All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E21.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure. 2 00:00:17,585 --> 00:00:20,054 Here's romance. 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the old west, 4 00:00:23,257 --> 00:00:26,160 "The Cisco Kid." 5 00:02:06,494 --> 00:02:07,828 Nice ridin', Helen. 6 00:02:07,861 --> 00:02:08,896 Thanks, Frank. 7 00:02:08,929 --> 00:02:10,864 How was the time, Dad? 8 00:02:10,898 --> 00:02:13,467 Faster than any thoroughbred could make it. 9 00:02:13,501 --> 00:02:15,469 Still talkin' through your hat, eh, Joe? 10 00:02:15,503 --> 00:02:17,738 Maybe, but not as loud as you do about your long-legged hay 11 00:02:17,771 --> 00:02:18,839 burners. 12 00:02:18,872 --> 00:02:20,908 Breeding those overgrown grasshoppers has sure addled 13 00:02:20,941 --> 00:02:22,009 your brains. 14 00:02:22,042 --> 00:02:24,245 You haven't got a lick of sense ever since you started 15 00:02:24,278 --> 00:02:26,747 raising those blue-blooded crow bait. 16 00:02:26,780 --> 00:02:27,515 Yeah? 17 00:02:27,548 --> 00:02:28,382 Yeah. 18 00:02:28,416 --> 00:02:29,583 That's enough, you two. 19 00:02:29,617 --> 00:02:31,385 You're worse than a couple of mules, the way you argue about 20 00:02:31,419 --> 00:02:32,753 your breeds of horses. 21 00:02:32,786 --> 00:02:34,755 There wouldn't be any argument if he had sense enough 22 00:02:34,788 --> 00:02:36,757 to admit that when it comes to running a quarter of a mile, a 23 00:02:36,790 --> 00:02:38,759 quarter horse will beat a thoroughbred every time. 24 00:02:38,792 --> 00:02:40,294 Why, look at Ranger. 25 00:02:40,328 --> 00:02:42,363 Look at that powerful chest and rump. 26 00:02:42,396 --> 00:02:44,432 That's what gives him and other quarter horses their tremendous 27 00:02:44,465 --> 00:02:45,633 burst of speed. 28 00:02:45,666 --> 00:02:48,369 Now, Joe, you know as well as I that for beauty, speed, and 29 00:02:49,002 --> 00:02:51,539 endurance, there's nothing that can touch a thoroughbred. 30 00:02:51,572 --> 00:02:52,740 There isn't, huh? 31 00:02:52,773 --> 00:02:54,842 Well, my friend, Ranger can beat the fastest horse you've got 32 00:02:54,875 --> 00:02:56,644 without batting a whisker. 33 00:02:56,677 --> 00:02:57,945 Hold on, you two. 34 00:02:57,978 --> 00:03:00,748 Why don't you settle all this by holding a race? 35 00:03:00,781 --> 00:03:01,982 That suits me. 36 00:03:02,015 --> 00:03:03,551 Me, too. 37 00:03:03,584 --> 00:03:05,786 How 'bout a little bet to make it interesting? 38 00:03:05,819 --> 00:03:08,822 All right, I'll bet $500 on Ranger. 39 00:03:08,922 --> 00:03:11,225 $500, why, uh-- $500? 40 00:03:11,259 --> 00:03:14,262 I guess he hasn't much confidence in Ranger, eh, boss? 41 00:03:14,895 --> 00:03:17,431 What do you expect from an old windbag like him? 42 00:03:17,465 --> 00:03:20,468 I've got $5,000 that says you're all wet. 43 00:03:20,634 --> 00:03:21,802 $5,000? 44 00:03:21,835 --> 00:03:23,304 You heard me. 45 00:03:23,337 --> 00:03:24,605 This is downright silly. 46 00:03:24,638 --> 00:03:26,907 Do you have to bet on the race to prove your point? 47 00:03:26,940 --> 00:03:28,309 And $5,000 at that! 48 00:03:28,342 --> 00:03:29,543 What about it, Joe? 49 00:03:29,577 --> 00:03:30,778 Fish or cut bait. 50 00:03:30,811 --> 00:03:31,612 Dad, please. 51 00:03:31,645 --> 00:03:33,547 All right, you've got yourself a bet. 52 00:03:33,581 --> 00:03:35,749 We'll hold it right here tomorrow morning. 53 00:03:35,783 --> 00:03:38,486 That suits me. 54 00:03:44,492 --> 00:03:45,826 Sam, it's in the bag. 55 00:03:45,859 --> 00:03:48,429 I finally talked Joe and the boss into holding a race.... 56 00:03:48,462 --> 00:03:51,465 for $5,000 at Joe's place tomorrow morning. 57 00:03:51,832 --> 00:03:53,667 Well, that's great, Terry. 58 00:03:53,701 --> 00:03:56,704 I've been waiting 20 years for a chance to break Joe Butler. 59 00:03:57,838 --> 00:04:00,508 When I get through with him, he won't have a red cent to his 60 00:04:00,541 --> 00:04:01,775 name. 61 00:04:01,809 --> 00:04:04,678 You just make sure that nothing goes wrong, and that Butler wins 62 00:04:04,712 --> 00:04:05,846 the race. 63 00:04:05,879 --> 00:04:07,281 Butler win the race? 64 00:04:07,315 --> 00:04:09,049 I thought you wanted him to lose. 65 00:04:09,082 --> 00:04:11,919 Not this time. 66 00:04:11,952 --> 00:04:14,955 this is a build-up for a nice little frame that'll strip him 67 00:04:15,055 --> 00:04:16,857 of everything he has. 68 00:04:16,890 --> 00:04:18,926 Understand? 69 00:04:18,959 --> 00:04:19,993 I get it. 70 00:04:20,027 --> 00:04:22,896 Now, get busy. 71 00:04:36,610 --> 00:04:38,479 Good afternoon, gentlemen. 72 00:04:38,512 --> 00:04:39,813 What can I do for you? 73 00:04:39,847 --> 00:04:42,316 My friend wants his photograph taken. 74 00:04:42,350 --> 00:04:44,452 Yeah, but I want it back again because it's for mama 75 00:04:44,485 --> 00:04:45,653 Maria in Guadalajara. 76 00:04:45,686 --> 00:04:47,555 Oh, you are Samuel Carson, eh? 77 00:04:47,588 --> 00:04:49,022 Yes, yes. 78 00:04:49,056 --> 00:04:52,059 And if I may say so, the finest photographer in the west. 79 00:04:52,159 --> 00:04:53,026 Ooh. 80 00:04:53,060 --> 00:04:53,961 Step right over here, please. 81 00:04:53,994 --> 00:04:55,028 Yes. Over here? 82 00:04:55,062 --> 00:04:56,063 Uh-huh. 83 00:04:56,096 --> 00:04:59,299 Now, I'll take your hat. 84 00:05:00,901 --> 00:05:02,903 Hey, you gonna give it back to me? 85 00:05:02,936 --> 00:05:05,873 Of course. 86 00:05:05,906 --> 00:05:07,775 Uh, do you want a profile? 87 00:05:07,808 --> 00:05:10,578 No, I'd like to have an enchilada because I'm hungry. 88 00:05:10,611 --> 00:05:13,046 No, would like it sitting or standing? 89 00:05:13,080 --> 00:05:14,982 No, I want to hang it on the wall, eh? 90 00:05:15,015 --> 00:05:16,817 He means the picture, mister. 91 00:05:16,850 --> 00:05:18,085 Oh. Oh! 92 00:05:18,118 --> 00:05:20,388 Put your hand here. 93 00:05:20,421 --> 00:05:21,021 Where? 94 00:05:21,054 --> 00:05:22,022 Right here. 95 00:05:22,055 --> 00:05:23,857 You don't got no little birdies? 96 00:05:23,891 --> 00:05:24,925 Uh, no, no birdies. 97 00:05:24,958 --> 00:05:27,961 There. Uh-huh. 98 00:05:28,061 --> 00:05:30,898 Now, to the right. 99 00:05:30,931 --> 00:05:32,433 Now put your hand on the gun. 100 00:05:32,466 --> 00:05:33,501 My hand on the gun? 101 00:05:33,534 --> 00:05:35,969 There. 102 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 Uh, we'll put this little gadget here. 103 00:05:39,673 --> 00:05:42,676 Keep your head-- You have to be very quiet. 104 00:05:43,477 --> 00:05:45,679 Eh... 105 00:05:45,713 --> 00:05:47,715 You look pretty, Pancho. 106 00:05:47,748 --> 00:05:49,683 Yeah, Pancho always look pretty, Cisco. 107 00:05:49,717 --> 00:05:51,819 Mind your own business. 108 00:05:51,852 --> 00:05:54,855 Now turn your head a little to the right. 109 00:05:55,423 --> 00:05:57,891 To the left a trifle. 110 00:05:57,925 --> 00:06:00,428 Up a little. 111 00:06:00,461 --> 00:06:03,464 Now drop your chin to the left. 112 00:06:04,465 --> 00:06:06,534 Hey, this is my neck you are twisting. 113 00:06:06,567 --> 00:06:07,701 This ain't no corkscrew. 114 00:06:07,735 --> 00:06:08,836 Oh, please! 115 00:06:08,869 --> 00:06:11,872 There. 116 00:06:19,112 --> 00:06:20,614 Mister, where are you? 117 00:06:20,648 --> 00:06:21,815 Here I am. 118 00:06:21,849 --> 00:06:22,916 I want to see what I look like. 119 00:06:22,950 --> 00:06:25,953 Cisco, get in there. 120 00:06:37,765 --> 00:06:39,567 Hey, Cisco, Cisco! 121 00:06:39,600 --> 00:06:40,801 Come here quick. 122 00:06:40,834 --> 00:06:43,804 Something is wrong, Cisco. 123 00:06:49,777 --> 00:06:51,111 Come-- Come here, Cisco. 124 00:06:51,144 --> 00:06:52,813 Cisco, where are-- Oh. 125 00:06:52,846 --> 00:06:53,814 Here I am, Pancho. 126 00:06:53,847 --> 00:06:55,015 Oh, how you get down here. 127 00:06:55,048 --> 00:06:56,584 I've been here all the time. 128 00:06:56,617 --> 00:06:58,151 But you were just up there, Cisco. 129 00:06:58,185 --> 00:07:00,488 Pancho, it's the camera glass that turns everything upside, 130 00:07:00,521 --> 00:07:01,622 down. 131 00:07:01,655 --> 00:07:03,056 But the ceiling is still up there, and the floor is down 132 00:07:03,090 --> 00:07:04,291 here. 133 00:07:04,324 --> 00:07:06,494 I've been standing straight all the time-- do you understand? 134 00:07:06,527 --> 00:07:07,360 No. 135 00:07:07,394 --> 00:07:09,730 Do you want your picture taken or not? 136 00:07:09,763 --> 00:07:10,363 Sure. 137 00:07:10,397 --> 00:07:10,898 Where you been all the time? 138 00:07:10,931 --> 00:07:11,965 Well, then, come on! 139 00:07:11,999 --> 00:07:13,100 Why didn't you say so? 140 00:07:13,133 --> 00:07:15,803 No, no, no, leave that camera there. 141 00:07:15,836 --> 00:07:18,839 This man, he don't know what he want. 142 00:07:18,939 --> 00:07:20,107 Stand up there. 143 00:07:20,140 --> 00:07:21,475 Here? 144 00:07:21,509 --> 00:07:23,577 Put my hand here? 145 00:07:23,611 --> 00:07:25,012 Yes, put your hand there. 146 00:07:25,045 --> 00:07:27,648 And twist it around a little bit like that? 147 00:07:27,681 --> 00:07:28,482 Twist it around, yeah. 148 00:07:28,516 --> 00:07:30,784 And this-- Over my head or something? 149 00:07:30,818 --> 00:07:31,885 Yes, good and tight. 150 00:07:31,919 --> 00:07:33,554 No birdies? 151 00:07:33,587 --> 00:07:36,590 No birdies, no. 152 00:07:37,858 --> 00:07:40,861 Hey, Cisco, that is the first photographer I ever see what 153 00:07:41,795 --> 00:07:42,863 didn't have little birdies. 154 00:07:42,896 --> 00:07:44,164 Are you ready? 155 00:07:44,197 --> 00:07:47,200 Yes. 156 00:07:47,300 --> 00:07:49,236 I'll have the proof for you tomorrow morning. 157 00:07:49,269 --> 00:07:50,203 Fine, good. 158 00:07:50,237 --> 00:07:51,905 Then I will come and get it in the morning, eh? 159 00:07:51,939 --> 00:07:53,807 No, no, no, I'll send them to you. 160 00:07:53,841 --> 00:07:54,742 Come on, Pancho, let's go. 161 00:07:54,775 --> 00:07:55,676 Good-bye, sir. 162 00:07:55,709 --> 00:07:58,712 Good-bye. 163 00:08:14,094 --> 00:08:15,596 Try to kick me, huh? 164 00:08:15,629 --> 00:08:18,632 I'll teach you, you walleyed baboon! 165 00:08:18,899 --> 00:08:21,902 (horse neighing) Cut that out or I'll beat some 166 00:08:23,136 --> 00:08:25,873 sense in you. 167 00:08:36,283 --> 00:08:38,952 (horse neighing) I'll show you. 168 00:09:09,750 --> 00:09:10,784 Wait a minute, mister. 169 00:09:10,818 --> 00:09:12,686 That's not the way to treat a horse. 170 00:09:12,720 --> 00:09:13,754 No, se単or. 171 00:09:13,787 --> 00:09:15,155 That's my horse, and I'll treat him the way I like. 172 00:09:15,188 --> 00:09:16,389 Not with a whip. 173 00:09:16,423 --> 00:09:18,626 Look, you, keep your nose out of my business, or you'll get it 174 00:09:18,659 --> 00:09:19,359 flattened. 175 00:09:19,392 --> 00:09:20,628 That I wouldn't like. 176 00:09:20,661 --> 00:09:21,729 Then clear out of here. 177 00:09:21,762 --> 00:09:23,631 I don't need any advice from you how to train a horse. 178 00:09:23,664 --> 00:09:25,633 And you don't need a whip, either. 179 00:09:25,666 --> 00:09:27,134 Oh, tough guy, eh? 180 00:09:27,167 --> 00:09:29,970 Well, mister... 181 00:09:33,874 --> 00:09:36,877 Maybe now he knows how the horse feels. 182 00:09:41,281 --> 00:09:42,082 Too bad. 183 00:09:42,115 --> 00:09:45,118 Such a nice fella, too. 184 00:09:47,755 --> 00:09:50,157 Now, will you tell me why you were beating that horse? 185 00:09:50,190 --> 00:09:52,392 Every time I try to put a bridle on the jughead, he tried 186 00:09:52,425 --> 00:09:53,526 to bite me. 187 00:09:53,560 --> 00:09:56,897 Look, mister, you can get better results with kindness. 188 00:09:57,197 --> 00:10:00,200 Pancho, show the gentleman how to put a bridle on. 189 00:10:00,367 --> 00:10:03,370 It'll be a pleasure. 190 00:10:05,706 --> 00:10:06,840 Whoa, boy. 191 00:10:06,874 --> 00:10:08,075 No, no, no. 192 00:10:08,108 --> 00:10:10,177 Pancho is a good friend to a good horse. 193 00:10:10,210 --> 00:10:11,178 No, no, no, no, no. 194 00:10:11,211 --> 00:10:12,412 No, no. 195 00:10:12,445 --> 00:10:15,282 You know, you treat a horse-- make good friends with a horse, 196 00:10:15,683 --> 00:10:18,686 the horse make good friends with Pancho, and then everybody gonna 197 00:10:18,819 --> 00:10:21,789 be happy, and we show those fellas you ain't half so mean 198 00:10:21,822 --> 00:10:23,056 like you look like, huh? 199 00:10:23,090 --> 00:10:25,793 That's the best way to do it, I think, because you got your ear 200 00:10:25,826 --> 00:10:27,027 back there, and we fix that. 201 00:10:27,060 --> 00:10:30,197 Now, that's a pretty horse, and you see what a good horse will 202 00:10:30,297 --> 00:10:32,900 do if people would treat them good. 203 00:10:32,933 --> 00:10:35,068 And always be a good horse and don't fight because, hey, Pancho 204 00:10:35,102 --> 00:10:36,369 love you, see? 205 00:10:36,403 --> 00:10:37,771 That's what I mean, eh? 206 00:10:37,805 --> 00:10:38,906 You be a good horse. 207 00:10:38,939 --> 00:10:39,940 Good boy. 208 00:10:39,973 --> 00:10:41,041 See how simple it is? 209 00:10:41,074 --> 00:10:43,343 Just relax and take it easy. 210 00:10:43,376 --> 00:10:46,379 Come on, Pancho. 211 00:10:47,214 --> 00:10:49,850 Remember, mister, when you lost your temper, that's the 212 00:10:49,883 --> 00:10:51,685 hardest thing to find. 213 00:10:51,719 --> 00:10:54,722 And don't forgot it. 214 00:11:02,963 --> 00:11:05,733 You been asking for this for a long time, Terry. 215 00:11:05,766 --> 00:11:06,466 Yeah? 216 00:11:06,499 --> 00:11:07,434 Well, he had a gun and I didn't. 217 00:11:07,467 --> 00:11:10,838 That's something I'm gonna correct, and pronto. 218 00:11:38,031 --> 00:11:39,900 Hey, se単or. 219 00:11:39,933 --> 00:11:40,600 Hello. 220 00:11:40,633 --> 00:11:42,135 Hey, where are my photographs? 221 00:11:42,169 --> 00:11:43,971 You promised to have 'em ready this morning. 222 00:11:44,004 --> 00:11:45,873 We go to your place, it's all closed up. 223 00:11:45,906 --> 00:11:46,807 We find you here. 224 00:11:46,840 --> 00:11:47,775 Oh, I forgot. 225 00:11:47,808 --> 00:11:49,209 You'll have them as soon as the race is over. 226 00:11:49,242 --> 00:11:50,110 What race? 227 00:11:50,143 --> 00:11:51,311 The horse race, mister. 228 00:11:51,344 --> 00:11:53,280 Between my my best quarter horse and his finest thoroughbred. 229 00:11:53,313 --> 00:11:56,316 Well, they're almost ready to start. 230 00:12:09,362 --> 00:12:10,530 Ranger in front. 231 00:12:10,563 --> 00:12:11,865 Come on, Helen. 232 00:12:11,899 --> 00:12:12,833 Come on, Ranger! 233 00:12:12,866 --> 00:12:15,068 Pour it on, Bill, come on! 234 00:12:29,049 --> 00:12:30,784 The cinch broke. 235 00:12:30,818 --> 00:12:33,821 Stay off the track until she goes by. 236 00:12:46,166 --> 00:12:49,169 Boys, get him over to the doctor, quick. 237 00:12:50,337 --> 00:12:51,571 Is he hurt badly, Dad? 238 00:12:51,604 --> 00:12:52,840 We don't know yet. 239 00:12:52,873 --> 00:12:53,874 We'll soon find out. 240 00:12:53,907 --> 00:12:54,808 I'll take that. 241 00:12:54,842 --> 00:12:56,076 Just a minute. 242 00:12:56,109 --> 00:12:59,012 Oh, so you're the man with the whip, and still mad. 243 00:12:59,046 --> 00:13:00,814 I was only looking at the cinch. 244 00:13:00,848 --> 00:13:03,050 What caused that cinch to break, Terry? 245 00:13:03,083 --> 00:13:05,218 Bill must have tightened it too hard, boss. 246 00:13:05,252 --> 00:13:06,253 Maybe. 247 00:13:06,286 --> 00:13:09,356 And maybe somebody doctored it with a little acid. 248 00:13:09,456 --> 00:13:10,390 Acid? 249 00:13:10,423 --> 00:13:11,825 Yes, nitric acid. 250 00:13:11,859 --> 00:13:14,862 Smell the ends. 251 00:13:15,495 --> 00:13:18,031 You wouldn't know anything about this, would you, Joe? 252 00:13:18,065 --> 00:13:19,599 Are you insinuating that dad did it? 253 00:13:19,632 --> 00:13:21,869 Well, he stood to lose $5,000, didn't he? 254 00:13:21,902 --> 00:13:23,603 Now, look here, you know darned well I'd have called off 255 00:13:23,636 --> 00:13:24,938 that bet. 256 00:13:24,972 --> 00:13:26,974 Now, don't lose your temper, Joe. 257 00:13:27,007 --> 00:13:29,910 You ought to be ashamed of yourself, Frank Wallace. 258 00:13:29,943 --> 00:13:32,345 Joe never did a dishonest thing in his whole life. 259 00:13:32,379 --> 00:13:34,581 Well, there's always a first time. 260 00:13:34,614 --> 00:13:37,817 Why-- Why you-- I'll thank you to get off our 261 00:13:38,018 --> 00:13:39,319 ranch and stay off. 262 00:13:39,352 --> 00:13:41,354 And you can forget about that bet. 263 00:13:41,388 --> 00:13:44,391 Come on, Terry. 264 00:13:44,657 --> 00:13:46,493 So I'm a crook, am I? 265 00:13:46,526 --> 00:13:47,627 Well, I'll show him. 266 00:13:47,660 --> 00:13:49,629 Now, calm down, Joe. 267 00:13:49,662 --> 00:13:51,932 He'll be around again after he thinks things over. 268 00:13:51,965 --> 00:13:53,200 You mark my word. 269 00:13:53,233 --> 00:13:56,236 Good day, Helen. 270 00:13:56,636 --> 00:13:58,906 I suppose you think my dad is guilty. 271 00:13:58,939 --> 00:14:00,473 I didn't say so, miss. 272 00:14:00,507 --> 00:14:02,375 No, but it's written all over your face. 273 00:14:02,409 --> 00:14:03,343 You are wrong, se単orita. 274 00:14:03,376 --> 00:14:05,879 Cisco don't got no writings on top of his face. 275 00:14:05,913 --> 00:14:08,916 Would you mind holding out your hand, sir, palms up? 276 00:14:10,117 --> 00:14:12,619 I don't see why, but if it'll make you happy. 277 00:14:12,652 --> 00:14:13,586 Thanks. 278 00:14:13,620 --> 00:14:14,687 What was that for? 279 00:14:14,721 --> 00:14:17,857 Nitric acid leaves stains that are not easily removed. 280 00:14:18,258 --> 00:14:20,560 Your father didn't tamper with that cinch, miss. 281 00:14:20,593 --> 00:14:22,162 Then perhaps I did. 282 00:14:22,195 --> 00:14:24,898 Take a look at my hands! 283 00:14:24,932 --> 00:14:26,299 They're very beautiful. 284 00:14:26,333 --> 00:14:27,935 Don't you think so, Pancho? 285 00:14:27,968 --> 00:14:30,037 I suppose, if you say so, Cisco. 286 00:14:30,070 --> 00:14:31,571 Good day, miss. 287 00:14:31,604 --> 00:14:32,605 Good day, sir. 288 00:14:32,639 --> 00:14:35,442 Come on, Pancho. 289 00:14:40,948 --> 00:14:43,951 You know, Cisco, this fella Terry, the whip man, he didn't 290 00:14:44,684 --> 00:14:46,619 like the way you was looking at the cinch. 291 00:14:46,653 --> 00:14:48,288 You know why, Pancho? 292 00:14:48,321 --> 00:14:49,256 No, why? 293 00:14:49,289 --> 00:14:51,925 He is the man that burned the cinch with acid. 294 00:14:51,959 --> 00:14:53,393 I noticed stains on his finger. 295 00:14:53,426 --> 00:14:56,096 You know, Cisco, sometimes you and me is pretty smart, 296 00:14:56,129 --> 00:14:57,030 don't you? 297 00:14:57,064 --> 00:14:58,298 Yes, Pancho. 298 00:14:58,331 --> 00:15:00,300 But I am wondering why he tried to sell out the man he's working 299 00:15:00,333 --> 00:15:01,334 for. 300 00:15:01,368 --> 00:15:03,503 Oh, that's simple, like falling on top of the log. 301 00:15:03,536 --> 00:15:06,073 This fella Butler and him is in cahoodles. 302 00:15:06,106 --> 00:15:07,340 Ah, you're wrong, Pancho. 303 00:15:07,374 --> 00:15:10,510 If they were, Butler would have insisted on collecting his bet. 304 00:15:11,078 --> 00:15:12,379 But tell me why. 305 00:15:12,412 --> 00:15:13,613 I don't know, Pancho. 306 00:15:13,646 --> 00:15:15,582 But I think we'll keep an eye on this Terry. 307 00:15:15,615 --> 00:15:16,616 Come on. 308 00:15:16,649 --> 00:15:17,684 Bueno. 309 00:15:29,229 --> 00:15:30,197 Hi, Red. 310 00:15:30,230 --> 00:15:31,664 I need your help. 311 00:15:31,698 --> 00:15:33,566 Couple of strangers got into my hair out by the old deserted 312 00:15:33,600 --> 00:15:34,634 mine. 313 00:15:34,667 --> 00:15:37,537 How 'bout it? 314 00:15:37,570 --> 00:15:40,340 I get it. 315 00:15:49,349 --> 00:15:52,352 (gunshots) Get back, Pancho! 316 00:16:13,540 --> 00:16:15,175 Pancho, keep them covered. 317 00:16:15,208 --> 00:16:18,111 I'm going around the other way. 318 00:17:02,355 --> 00:17:05,358 (gun dry clicks) Do you know him, Pancho? 319 00:18:26,206 --> 00:18:27,740 No, Cisco, I don't recognize him. 320 00:18:27,774 --> 00:18:29,709 He's got a face what I never seen before. 321 00:18:29,742 --> 00:18:32,145 Did you get a good look at the others? 322 00:18:32,179 --> 00:18:33,846 Yes, it was our friend with the whip. 323 00:18:33,880 --> 00:18:35,748 Why they want to bushwhacker us? 324 00:18:35,782 --> 00:18:36,949 You'll find out. 325 00:18:36,983 --> 00:18:38,651 We better take him back to the sheriff, then we'll go and see 326 00:18:38,685 --> 00:18:40,287 Mr. Butler. 327 00:18:40,320 --> 00:18:42,589 Now, we understand each other thoroughly, Jackson? 328 00:18:42,622 --> 00:18:43,723 Certainly. 329 00:18:43,756 --> 00:18:45,625 When Butler gets here, I want you to-- 330 00:18:45,658 --> 00:18:48,461 (door opens) Oh, come in, Joe. 331 00:18:48,495 --> 00:18:49,696 You sent for me, Sam. 332 00:18:49,729 --> 00:18:50,697 What's on your mind? 333 00:18:50,730 --> 00:18:51,631 Mr. Jackson, Mr. Butler. 334 00:18:51,664 --> 00:18:53,500 Glad to know you, Mr. Jackson. 335 00:18:53,533 --> 00:18:54,334 The pleasure's mine. 336 00:18:54,367 --> 00:18:56,269 He's been rather anxious to meet you. 337 00:18:56,303 --> 00:18:57,204 He's a horseman like yourself. 338 00:18:57,237 --> 00:18:58,705 Oh, so you're a horseman, too? 339 00:18:58,738 --> 00:18:59,706 Go in any for quarter horses? 340 00:18:59,739 --> 00:19:01,741 No, as a matter of fact, I breed thoroughbreds. 341 00:19:01,774 --> 00:19:02,875 Oh. 342 00:19:02,909 --> 00:19:05,578 I heard about your race, and the difference of opinion 343 00:19:05,612 --> 00:19:07,447 between yourself and Mr. Wallace. 344 00:19:07,480 --> 00:19:09,449 And as a breeder of thoroughbreds, I suppose you 345 00:19:09,482 --> 00:19:10,650 think he's right. 346 00:19:10,683 --> 00:19:12,652 Well, I'm not a betting man, but I'll wager my bankroll the 347 00:19:12,685 --> 00:19:13,586 thoroughbred's the faster. 348 00:19:13,620 --> 00:19:15,288 You've got a bet, mister. 349 00:19:15,322 --> 00:19:17,657 I'll stake my Ranger against the best you've got. 350 00:19:17,690 --> 00:19:18,725 No doubt you would. 351 00:19:18,758 --> 00:19:20,660 But that wouldn't be a fair test. 352 00:19:20,693 --> 00:19:21,828 Why not? 353 00:19:21,861 --> 00:19:23,863 Well, a quarter horse is bred to develop an early burst of 354 00:19:23,896 --> 00:19:26,299 speed while a thoroughbred is bred for staying qualities. 355 00:19:26,333 --> 00:19:28,935 Oh, then you'll admit that over 1/4 of a mile, a quarter 356 00:19:28,968 --> 00:19:30,237 horse will beat a thoroughbred. 357 00:19:30,270 --> 00:19:31,371 Certainly. 358 00:19:31,404 --> 00:19:33,740 But I won't admit that four quarter horses, even with an 359 00:19:33,773 --> 00:19:36,276 early burst of speed, can beat a thoroughbred over a mile. 360 00:19:36,309 --> 00:19:37,277 Rubbish. 361 00:19:37,310 --> 00:19:39,612 You willing to make a bet on a race like that? 362 00:19:39,646 --> 00:19:41,648 Four of your quarter horses against my best thoroughbred? 363 00:19:41,681 --> 00:19:43,216 Anytime. 364 00:19:43,250 --> 00:19:44,317 And you can name the stakes. 365 00:19:44,351 --> 00:19:45,485 Fine. 366 00:19:45,518 --> 00:19:47,854 This afternoon, and for $50,000. 367 00:19:47,887 --> 00:19:49,756 $50,000? 368 00:19:49,789 --> 00:19:51,691 Why, that'd break me. 369 00:19:51,724 --> 00:19:54,627 Well, if you'd lose the race, if that's what you mean. 370 00:19:54,661 --> 00:19:55,695 Take him on, Joe. 371 00:19:55,728 --> 00:19:58,731 Don't let him bluff you. 372 00:20:00,467 --> 00:20:01,901 All right, your call, mister. 373 00:20:01,934 --> 00:20:03,102 Fine. 374 00:20:03,135 --> 00:20:05,538 Well, if it's agreeable to you gentlemen, we'll step over to 375 00:20:05,572 --> 00:20:08,241 the bank, draw up the agreement, and let your banker hold the 376 00:20:08,275 --> 00:20:09,008 stakes. 377 00:20:09,041 --> 00:20:11,911 Well, let's be on our way. 378 00:20:37,604 --> 00:20:40,607 Hey, Mr. Butler! 379 00:20:44,444 --> 00:20:46,646 I'm on the way to your ranch to see you, Mr. Butler. 380 00:20:46,679 --> 00:20:47,680 Well, what's on your mind? 381 00:20:47,714 --> 00:20:50,417 You haven't agreed to run another race, have you? 382 00:20:50,450 --> 00:20:51,651 How did you know about that? 383 00:20:51,684 --> 00:20:52,852 You know, you were right, Cisco. 384 00:20:52,885 --> 00:20:55,288 You told me that he was going-- Say, what's this all about? 385 00:20:55,322 --> 00:20:57,357 Let's get on to your ranch, sir. 386 00:20:57,390 --> 00:21:00,360 There is a lot to talk about. 387 00:21:10,637 --> 00:21:11,571 Here's my boy. 388 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Nash, meet Mr. Butler. 389 00:21:12,805 --> 00:21:15,808 How do you do? 390 00:21:17,544 --> 00:21:19,646 Why Helen, I thought you were going to ride the race. 391 00:21:19,679 --> 00:21:20,813 Oh, no, I changed my mind. 392 00:21:20,847 --> 00:21:23,750 This is my jockey. 393 00:21:23,783 --> 00:21:24,951 Are you ready, Cisco? 394 00:21:24,984 --> 00:21:25,918 All ready. 395 00:21:25,952 --> 00:21:28,688 Now, gentlemen, you all understand the rules. 396 00:21:28,721 --> 00:21:31,591 This is a race between a quarter horse and a thoroughbred. 397 00:21:31,624 --> 00:21:34,627 Now, the quarter horse will ride the first 1/4 of a mile, then 398 00:21:34,794 --> 00:21:37,797 the rider will transfer to the second quarter horse and ride 399 00:21:38,130 --> 00:21:39,231 the next 1/4 of a mile. 400 00:21:39,265 --> 00:21:42,569 At the end of the half, both horses will turn around and 401 00:21:42,669 --> 00:21:43,803 repeat the procedure. 402 00:21:43,836 --> 00:21:47,006 Now, the first horse across the finish line is the winner. 403 00:21:47,507 --> 00:21:50,510 Of course, you understand that the thoroughbred will run the 404 00:21:50,710 --> 00:21:52,412 entire race. 405 00:21:52,445 --> 00:21:55,448 Jockeys, mount up. 406 00:21:55,548 --> 00:21:58,518 Mister, would you mind saying that again? 407 00:22:22,742 --> 00:22:25,478 All right now, gentlemen, bring those horses up to the 408 00:22:25,512 --> 00:22:27,414 starting line. 409 00:22:27,447 --> 00:22:28,915 Steady now. 410 00:22:28,948 --> 00:22:31,951 (gunshot) Go! 411 00:22:34,487 --> 00:22:35,722 Come on, Cisco! 412 00:22:35,755 --> 00:22:37,724 Come on, Cisco! 413 00:22:52,539 --> 00:22:54,541 He passed him! 414 00:23:08,988 --> 00:23:11,424 Hyah! Hyah! 415 00:23:22,802 --> 00:23:24,671 The thoroughbred can't make the turn. 416 00:23:24,704 --> 00:23:25,838 Look at him, he's going past. 417 00:23:25,872 --> 00:23:28,541 Come on, Cisco! 418 00:23:41,521 --> 00:23:42,689 Now he's got him. 419 00:23:42,722 --> 00:23:45,191 He's coming back. 420 00:24:01,007 --> 00:24:04,010 It's all right, dear, he's up again. 421 00:24:09,649 --> 00:24:10,883 Come on, Cisco. 422 00:24:10,917 --> 00:24:13,620 Come on, Ranger! 423 00:24:18,157 --> 00:24:20,660 Come on, Cisco! 424 00:24:25,732 --> 00:24:26,799 Come on, Cisco! 425 00:24:26,833 --> 00:24:28,067 Come on, Cisco! 426 00:24:28,100 --> 00:24:31,103 (laughs) Hey, what's your hurry, 427 00:24:31,638 --> 00:24:32,939 Mr. Carson? 428 00:24:32,972 --> 00:24:35,675 I think maybe the sheriff, he wanna take you picture now. 429 00:24:50,590 --> 00:24:53,292 You know, Cisco, this Carson is just like my Uncle Tito, only 430 00:24:53,325 --> 00:24:55,294 they are different in the same way. 431 00:24:55,327 --> 00:24:56,428 What do you mean, Pancho? 432 00:24:56,462 --> 00:24:58,598 Well, you told me this Carson, he wanted to break this 433 00:24:58,631 --> 00:25:01,534 Butler before Butler marry up with the girl he want to marry. 434 00:25:01,568 --> 00:25:04,103 So what does that got to do with your Uncle Tito? 435 00:25:04,136 --> 00:25:06,305 Well, you see, my Uncle Tito and his friend, they fall in 436 00:25:06,338 --> 00:25:08,575 love with the same se単orita, who's got beautiful long hair, 437 00:25:08,608 --> 00:25:09,809 always with magnolias. 438 00:25:09,842 --> 00:25:11,310 But hey, the friend, he win her. 439 00:25:11,343 --> 00:25:14,547 You mean your Uncle Tito held a grudge against his friend? 440 00:25:14,981 --> 00:25:17,249 No, no, no, he lend the money to the friend to marry up with 441 00:25:17,283 --> 00:25:18,284 her. 442 00:25:18,317 --> 00:25:19,218 Now, wait a minute. 443 00:25:19,251 --> 00:25:21,554 I don't understand what you're talking about. 444 00:25:21,588 --> 00:25:23,656 Well, then my Uncle Tito find out that this beautiful hair 445 00:25:23,690 --> 00:25:25,758 that belonged to this girl didn't belong to her. 446 00:25:25,792 --> 00:25:27,059 She buys it in store. 447 00:25:27,093 --> 00:25:30,096 (laughter) Good-bye, amigos. 448 00:25:37,236 --> 00:25:40,239 See you soon! Ha! 31308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.