All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,385 --> 00:00:20,054 Here's romance! 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,160 The Cisco Kid! 5 00:00:55,889 --> 00:00:58,126 I beg your pardon, could you tell me the time? 6 00:00:58,159 --> 00:00:59,260 Sure. 7 00:00:59,293 --> 00:01:02,163 Keep your eyes open, Joe, the town marshal just rode in. 8 00:01:02,330 --> 00:01:03,331 It's 10:30, miss. 9 00:01:03,364 --> 00:01:06,367 Thank you. 10 00:01:11,239 --> 00:01:12,840 Hello, Mr. Wharton. 11 00:01:12,873 --> 00:01:14,142 Why, hello, Miss Jerry. 12 00:01:14,175 --> 00:01:16,144 Expect you for another week or two. 13 00:01:16,177 --> 00:01:19,180 Oh, a good saleswoman always does the unexpected. 14 00:01:19,747 --> 00:01:21,882 I hope you've looked over my company's line of 15 00:01:21,915 --> 00:01:22,883 office appliances. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,084 Yes, I have. 17 00:01:24,118 --> 00:01:26,454 Just have a seat, please, and I'll be with you in a minute. 18 00:01:26,487 --> 00:01:27,755 Thank you. 19 00:01:30,224 --> 00:01:33,227 I see you still have the little gift I left you. 20 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 Yes, quite an attraction. 21 00:01:34,295 --> 00:01:36,497 That's what all of our customers think. 22 00:01:36,530 --> 00:01:37,865 Excuse me, please. 23 00:01:43,671 --> 00:01:44,838 Cisco! 24 00:01:44,872 --> 00:01:46,474 Hey, Cisco! 25 00:01:46,507 --> 00:01:47,875 What's the matter, Pancho? 26 00:01:47,908 --> 00:01:49,877 Cisco, this letter-- the postmaster-- 27 00:01:49,910 --> 00:01:52,880 he read it to me-- she is dead, she is killed! 28 00:01:52,913 --> 00:01:53,714 Dead? Who? 29 00:01:53,747 --> 00:01:56,350 Oh, it's awful-- and poor Mam' Maria. 30 00:01:56,384 --> 00:01:58,552 Oh, no, no, not Mama Maria! 31 00:01:58,586 --> 00:01:59,820 She can't be dead. 32 00:01:59,853 --> 00:02:00,821 Who say she was? 33 00:02:00,854 --> 00:02:01,789 You did, just now. 34 00:02:01,822 --> 00:02:04,292 No, I didn't, Cisco, I was telling you about 35 00:02:04,325 --> 00:02:06,494 my little pet goat, Antonia. 36 00:02:06,527 --> 00:02:09,530 Poor Mam' Maria say, she committed 'souicide.' 37 00:02:09,797 --> 00:02:10,964 You mean suicide? 38 00:02:10,998 --> 00:02:14,202 'Souicide' or suicide, what difference does it make, Cisco? 39 00:02:14,535 --> 00:02:16,904 But Pancho, how can a goat commit suicide? 40 00:02:16,937 --> 00:02:18,172 Well, I'm gonna tell you. 41 00:02:18,206 --> 00:02:19,540 It was this way, Cisco. 42 00:02:19,573 --> 00:02:22,576 She have a big argument with a train, and the train win, 43 00:02:22,876 --> 00:02:25,479 heh heh, and so did Pancho. 44 00:02:25,513 --> 00:02:26,914 What do you mean? 45 00:02:26,947 --> 00:02:28,015 Here, look at this. 46 00:02:28,048 --> 00:02:30,518 Check, Cisco-- the railroad people, they give it to me 47 00:02:30,551 --> 00:02:33,354 for damages-- but how can they give it to me for damages, 48 00:02:33,387 --> 00:02:35,456 because Pancho, he didn't was damaged. 49 00:02:35,489 --> 00:02:36,624 No, Pancho. 50 00:02:36,657 --> 00:02:39,660 Nature did that, long, long time ago. 51 00:02:39,760 --> 00:02:40,661 He did? 52 00:02:40,694 --> 00:02:42,963 Why didn't somebody tell me about it, Cisco? 53 00:02:42,996 --> 00:02:45,266 Well, anyhow, I'm going up to the bank and cash out 54 00:02:45,299 --> 00:02:46,267 this check, eh? 55 00:02:46,300 --> 00:02:48,469 And I think I'll go upstairs. 56 00:03:34,915 --> 00:03:37,918 [playing "Turkey in the Straw"] [fiddle music continuing] 57 00:04:20,861 --> 00:04:22,330 Hey, mister. 58 00:04:22,363 --> 00:04:24,598 This little paper is good for pesos? 59 00:04:24,632 --> 00:04:26,033 I think so. 60 00:04:26,066 --> 00:04:27,768 Would you sign it on the back? 61 00:04:27,801 --> 00:04:29,503 Sign-- what do you mean? 62 00:04:29,537 --> 00:04:30,904 Sign it with a pen. 63 00:04:30,938 --> 00:04:31,939 With this? 64 00:04:31,972 --> 00:04:34,975 Heh, I don't-- that's okay, I'll make a mark, heh. 65 00:04:35,075 --> 00:04:37,044 Make an 'X.' Yes. 66 00:04:37,077 --> 00:04:39,813 [fiddler continuing] [holding high-pitched note] 67 00:05:04,137 --> 00:05:07,341 [glass shattering] What in the world 68 00:05:09,009 --> 00:05:12,012 could have caused that? 69 00:05:13,447 --> 00:05:15,883 [yawning] I don't know what's come over me all of a sudden. 70 00:05:15,916 --> 00:05:18,919 I'm getting so sleepy. 71 00:05:27,761 --> 00:05:28,796 One. 72 00:05:32,466 --> 00:05:34,001 Two. 73 00:05:34,034 --> 00:05:36,136 Señor, you look sleepy. 74 00:05:36,169 --> 00:05:39,373 Why don't you go to sleep in the night? 75 00:05:52,052 --> 00:05:55,055 Larry, the door, quick! 76 00:05:57,925 --> 00:06:00,928 [door locking] Sorry, the bank's closed. 77 00:06:24,518 --> 00:06:27,521 The state examiner's inside. 78 00:06:32,860 --> 00:06:35,863 Larry, hurry up! 79 00:06:39,767 --> 00:06:42,770 [doorknob shaking] Get out the back way, quick! 80 00:06:51,912 --> 00:06:54,147 [doorknob rattling] What are you doin' there? 81 00:06:54,181 --> 00:06:57,184 [gun firing] [gun firing] 82 00:07:04,257 --> 00:07:07,461 [gun firing] [gun firing] 83 00:07:11,098 --> 00:07:14,101 [gun firing] Get up. 84 00:07:19,039 --> 00:07:21,141 The town marshal was a very good friend of mine, mister. 85 00:07:21,174 --> 00:07:23,143 Just start hoping you didn't kill him. 86 00:07:23,176 --> 00:07:24,044 If you did, you'll hang. 87 00:07:24,077 --> 00:07:26,146 But I didn't shoot him, someone else did. 88 00:07:26,179 --> 00:07:29,182 Then why did you run-- Thanks, Pops. 89 00:07:32,019 --> 00:07:33,253 Hit bad, son? 90 00:07:33,286 --> 00:07:34,955 Ah, just a scratch. 91 00:07:34,988 --> 00:07:35,823 You're lucky. 92 00:07:35,856 --> 00:07:37,858 That was the Cisco Kid you tangled with. 93 00:07:37,891 --> 00:07:38,659 You stay here. 94 00:07:38,692 --> 00:07:41,895 I'll see if it's clear on the street. 95 00:07:46,934 --> 00:07:49,937 Come on. 96 00:07:53,073 --> 00:07:56,076 Pull down the flap. 97 00:08:17,665 --> 00:08:20,568 And the next thing you know, we was all taking a siesta. 98 00:08:20,601 --> 00:08:22,603 It was the most peculiar thing that's ever happened 99 00:08:22,636 --> 00:08:23,737 to me in all my life. 100 00:08:23,771 --> 00:08:26,574 I was waiting to talk to Mr. Wharton, and all of a sudden 101 00:08:26,607 --> 00:08:28,175 everything went black. 102 00:08:28,208 --> 00:08:30,177 How much money did they get away with? 103 00:08:30,210 --> 00:08:31,845 Close to 20,000. 104 00:08:31,879 --> 00:08:32,946 And they take my 50 pesos! 105 00:08:32,980 --> 00:08:35,783 I will break their necks into 16 pieces if I can only 106 00:08:35,816 --> 00:08:36,817 find those bandidos. 107 00:08:36,850 --> 00:08:38,786 Well, whoever they are, there's one thing certain. 108 00:08:38,819 --> 00:08:40,788 They're the same bunch that robbed the banks at Crescent 109 00:08:40,821 --> 00:08:42,790 City, Wagon Wheels and Rockford. 110 00:08:42,823 --> 00:08:44,792 They used the same technique, put everybody in 111 00:08:44,825 --> 00:08:45,759 the bank to sleep. 112 00:08:45,793 --> 00:08:48,228 But how could they have done it, Mr. Wharton? 113 00:08:48,261 --> 00:08:50,964 Well, it's obvious they did, but how? 114 00:08:50,998 --> 00:08:53,567 If I could answer that, I'd know how to trap those crooks. 115 00:08:53,601 --> 00:08:55,836 Well, I suppose I can't sell you any office 116 00:08:55,869 --> 00:08:57,170 appliances today. 117 00:08:57,204 --> 00:08:58,806 Goodbye, Mr. Wharton. 118 00:08:58,839 --> 00:08:59,907 Hope you get your money back. 119 00:08:59,940 --> 00:09:00,908 Thank you. 120 00:09:00,941 --> 00:09:02,910 Goodbye Pancho, Cisco. 121 00:09:02,943 --> 00:09:05,846 Goodbye, señorita. 122 00:09:05,879 --> 00:09:08,782 How much do you know about this fiddling Sam the Peddler? 123 00:09:08,816 --> 00:09:09,817 Sam? 124 00:09:09,850 --> 00:09:11,852 Nothing, except that he's an itinerant peddler who 125 00:09:11,885 --> 00:09:13,186 plays the fiddle very badly. 126 00:09:13,220 --> 00:09:15,122 Why you ask that, Cisco? 127 00:09:15,155 --> 00:09:17,224 He could be the one that hit me in the head. 128 00:09:17,257 --> 00:09:18,325 He was the only one around. 129 00:09:18,358 --> 00:09:20,327 You think he's one of those crooks? 130 00:09:20,360 --> 00:09:22,329 That's what I'm going to find out. 131 00:09:22,362 --> 00:09:23,296 Come on, Pancho. 132 00:09:23,330 --> 00:09:24,698 We'll pick up his trail. 133 00:09:24,732 --> 00:09:25,833 See you later, Mr. Wharton. 134 00:09:25,866 --> 00:09:28,869 Cisco, why we always fiddling around? 135 00:09:43,951 --> 00:09:45,085 Hey, Cisco. 136 00:09:45,118 --> 00:09:48,188 There is Sam now, he is taking the old road to Wellington. 137 00:10:08,041 --> 00:10:10,911 Pull up, old-timer. 138 00:10:10,944 --> 00:10:12,680 Howdy, folks. 139 00:10:12,713 --> 00:10:13,881 What can I do ya fer? 140 00:10:13,914 --> 00:10:16,917 [chuckling] I mean, what I can do fer ya? 141 00:10:17,851 --> 00:10:19,753 I need an extra canteen. 142 00:10:19,787 --> 00:10:20,620 Have you got any? 143 00:10:20,654 --> 00:10:23,791 Oh, lots of 'em, all shapes and sizes. 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,159 They're in the back. 145 00:10:34,968 --> 00:10:36,403 Right around here. 146 00:10:44,344 --> 00:10:46,279 Hey, here they are. 147 00:10:46,313 --> 00:10:49,316 Say, that looks like blood. 148 00:10:49,950 --> 00:10:52,953 Yeah, so it does. 149 00:10:53,821 --> 00:10:56,824 Now, how did that blood ever get on my canvas? 150 00:10:57,257 --> 00:11:00,260 Oh, well, it'll wash off. 151 00:11:00,360 --> 00:11:01,762 Well, there they are. 152 00:11:01,795 --> 00:11:04,798 You can take your pick. 153 00:11:05,866 --> 00:11:07,701 This one'll do, how much? 154 00:11:07,735 --> 00:11:10,403 One dollar, even. 155 00:11:10,437 --> 00:11:11,404 Here you are. 156 00:11:11,438 --> 00:11:12,372 Thank you. 157 00:11:12,405 --> 00:11:15,275 Say, uh, do you mind if I look around inside? 158 00:11:15,308 --> 00:11:16,844 I may see something I need. 159 00:11:16,877 --> 00:11:18,378 Go ahead, help yourself. 160 00:11:18,411 --> 00:11:19,579 Thank you. 161 00:11:19,612 --> 00:11:22,716 Say, this is a nice weather you've got down here, don't you? 162 00:11:23,516 --> 00:11:26,153 Yeah, and I hope it stays that way. 163 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 You don't like rain, eh? 164 00:11:27,387 --> 00:11:30,257 Mm, I can't say I do. 165 00:11:30,290 --> 00:11:32,726 I hate gettin' my feet wet. 166 00:11:32,760 --> 00:11:35,763 You know, that's just like my Uncle Tito in Guadalajara. 167 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 He didn't like rain, because every time it rained, he got a 168 00:11:38,231 --> 00:11:41,101 twitch in his eyeball, and when he get a twitch in his eyeball, 169 00:11:41,134 --> 00:11:42,335 he couldn't eat tamales. 170 00:11:42,369 --> 00:11:45,205 I don't know what's the matter with him, it don't-- do things-- 171 00:11:45,305 --> 00:11:46,506 I don't get it. 172 00:11:46,539 --> 00:11:47,975 Heh, neither does Pancho. 173 00:11:48,008 --> 00:11:50,043 For that you're like my Uncle Tito, he didn't 174 00:11:50,077 --> 00:11:51,211 get nothing, too. 175 00:11:51,244 --> 00:11:53,814 [laughing] No, he didn't. 176 00:11:53,847 --> 00:11:56,349 Well, I didn't see anything I wanted. 177 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Thanks, just the same. 178 00:11:57,417 --> 00:11:58,886 Prudential, right? 179 00:11:58,919 --> 00:12:01,855 It's a long ride to Center City, come on. 180 00:12:01,889 --> 00:12:03,023 So long, old-timer. 181 00:12:03,056 --> 00:12:04,391 So long, folks. 182 00:12:04,424 --> 00:12:07,427 Adios. 183 00:12:22,910 --> 00:12:25,913 So you're going to Center City, eh, Cisco? 184 00:12:26,013 --> 00:12:28,949 Who do you think you're fooling? 185 00:12:37,390 --> 00:12:40,393 [knocking] Come in. 186 00:12:54,374 --> 00:12:55,876 You look worried, Pop. 187 00:12:55,909 --> 00:12:56,810 What's the trouble? 188 00:12:56,844 --> 00:12:58,378 I am worried, Jerry. 189 00:12:58,411 --> 00:13:00,881 That Cisco Kid's gettin' in my hair. 190 00:13:00,914 --> 00:13:02,015 What do you mean? 191 00:13:02,049 --> 00:13:05,052 I'm afraid he suspects I'm the one who knocked him out 192 00:13:05,518 --> 00:13:07,587 and laid him low. 193 00:13:07,620 --> 00:13:10,190 He and that friend of his, Pancho, they come snoopin' 194 00:13:10,223 --> 00:13:12,960 around the wagon while I was headin' here. 195 00:13:12,993 --> 00:13:14,161 And? 196 00:13:14,194 --> 00:13:16,997 Well, Cisco bought a canteen, then tried to make me believe 197 00:13:17,965 --> 00:13:19,833 they was going to Center City. 198 00:13:19,867 --> 00:13:21,434 He can't fool me. 199 00:13:21,468 --> 00:13:24,471 I'm afraid they're gonna show up just at the wrong time for us. 200 00:13:24,972 --> 00:13:26,974 And I suppose you want me to cancel that job 201 00:13:27,007 --> 00:13:28,041 we had for tomorrow. 202 00:13:28,075 --> 00:13:30,610 You know, that might be a smart thing to do, Jerry. 203 00:13:30,643 --> 00:13:33,146 That Cisco Kid ain't one to fool around with. 204 00:13:33,180 --> 00:13:35,415 Listen, Pop, I'm just as tough as he is and 205 00:13:35,448 --> 00:13:36,183 a little bit smarter. 206 00:13:36,216 --> 00:13:38,385 We're going through with that job. 207 00:13:38,418 --> 00:13:40,954 But Jerry, now-- I hope he does show up. 208 00:13:40,988 --> 00:13:42,956 It'll be the last time he pokes his nose in 209 00:13:42,990 --> 00:13:44,892 anybody's business. 210 00:13:44,925 --> 00:13:46,326 Now listen. 211 00:13:46,359 --> 00:13:48,561 Tell Joe and Larry that... 212 00:14:03,576 --> 00:14:04,744 Cisco. 213 00:14:04,777 --> 00:14:07,847 That the señorita from the bank, looks like she's in trouble. 214 00:14:45,118 --> 00:14:48,121 Look, she's leading him right into it. 215 00:14:51,158 --> 00:14:54,161 [gun cocking] [gun firing] 216 00:15:04,471 --> 00:15:07,474 I got him! 217 00:15:33,600 --> 00:15:34,634 Hey, where'd he go? 218 00:15:34,667 --> 00:15:36,970 Here's a gun. 219 00:15:37,004 --> 00:15:38,471 He can't be very far away. 220 00:15:38,505 --> 00:15:40,473 Let's split up and see if we can find him. 221 00:15:40,507 --> 00:15:43,510 [gun cocking] Cisco! 222 00:17:30,583 --> 00:17:31,584 Cisco! 223 00:17:59,846 --> 00:18:02,315 Looks like they're both dead, Joe. 224 00:18:02,349 --> 00:18:04,551 Get back to town while I make sure about Cisco. 225 00:18:04,584 --> 00:18:05,585 What about Pancho? 226 00:18:05,618 --> 00:18:06,586 Forget about him. 227 00:18:06,619 --> 00:18:08,655 Without Cisco, he's harmless. 228 00:18:08,688 --> 00:18:11,691 Okay. 229 00:18:21,701 --> 00:18:23,536 Cisco, Cisco! 230 00:18:23,570 --> 00:18:25,538 How can you leave your old friend? 231 00:18:25,572 --> 00:18:28,575 What-- what's Pancho gonna do without you, Cisco, eh? 232 00:18:28,675 --> 00:18:31,611 Cisco, you so good to everybody and help other people when they 233 00:18:32,645 --> 00:18:35,615 are in trouble-- and this have to happen to him? 234 00:18:35,648 --> 00:18:37,884 [crying] Why the tears, Pancho? 235 00:18:42,355 --> 00:18:44,157 Hey-- hey, them ain't tears. 236 00:18:44,191 --> 00:18:45,725 I got a cold on top of my head. 237 00:18:45,758 --> 00:18:48,195 And Cisco, don't ever do this to me again. 238 00:18:48,228 --> 00:18:50,297 My heart, it won't stand up in sight of it. 239 00:18:50,330 --> 00:18:53,333 Hey, be quiet. 240 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 Hey, Cisco, that señorita-- Yes, I know, Pancho. 241 00:19:00,440 --> 00:19:02,542 Now listen to me carefully. 242 00:19:02,575 --> 00:19:05,545 I can't explain to you now, but you go and tell her 243 00:19:05,578 --> 00:19:06,513 that I am dead. 244 00:19:06,546 --> 00:19:08,748 Then come back here for me, and bring Diablo. 245 00:19:08,781 --> 00:19:11,784 Bueno, I will do it. 246 00:19:16,623 --> 00:19:17,657 Here's your gun, Cisco. 247 00:19:17,690 --> 00:19:19,326 In case the señorita come back. 248 00:19:19,359 --> 00:19:22,362 Fine. Be careful. 249 00:19:31,671 --> 00:19:32,772 Oh, I'm so terribly sorry. 250 00:19:32,805 --> 00:19:34,874 It must be an awful shock to you. 251 00:19:34,907 --> 00:19:37,910 Si, señorita, is like everything else, what, uh-- 252 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 I will get over it. 253 00:19:40,713 --> 00:19:41,614 Goodbye, señorita. 254 00:19:41,648 --> 00:19:42,782 Goodbye, Pancho. 255 00:19:50,257 --> 00:19:53,260 You, you mean to tell me that the horses didn't run away? 256 00:19:53,426 --> 00:19:54,227 No, Pancho. 257 00:19:54,261 --> 00:19:56,396 She had control of them all the time. 258 00:19:56,429 --> 00:19:59,432 I saw her pull them up after I tumbled in the brush. 259 00:19:59,532 --> 00:20:02,235 Santo-- I don't understand. 260 00:20:02,269 --> 00:20:03,670 Well, it's very simple. 261 00:20:03,703 --> 00:20:05,672 She deliberately led me in a trap. 262 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 But why she want to do that? 263 00:20:06,739 --> 00:20:09,609 Because, Pancho, she is one of the bank robbers. 264 00:20:09,642 --> 00:20:12,579 Sam must have smelled a rat when we stopped him down the road. 265 00:20:12,612 --> 00:20:15,615 That seem better once he gonna smell the end of my gun. 266 00:20:16,449 --> 00:20:17,417 How're you feeling? 267 00:20:17,450 --> 00:20:18,251 I feel all right. 268 00:20:18,285 --> 00:20:20,720 A little stiff, but lucky to be alive. 269 00:20:20,753 --> 00:20:22,622 Well, what you gonna do now? 270 00:20:22,655 --> 00:20:24,324 We'll set a trap of our own. 271 00:20:24,357 --> 00:20:25,625 Come on, let's go. 272 00:20:49,616 --> 00:20:51,318 Well, hello, Mr. Tracy. 273 00:20:51,351 --> 00:20:53,286 Why, how are you, Ms. Fisher? 274 00:20:53,320 --> 00:20:54,287 Won't you come in? 275 00:20:54,321 --> 00:20:56,923 Thank you. 276 00:20:56,956 --> 00:20:58,024 Take a seat, please. 277 00:20:58,057 --> 00:20:59,125 Oh, thank you. 278 00:20:59,158 --> 00:21:01,894 I see you still have the introductory gift that I left 279 00:21:01,928 --> 00:21:03,563 with you last time I was here. 280 00:21:03,596 --> 00:21:05,632 Yes, I wouldn't part with it for the world. 281 00:21:05,665 --> 00:21:06,699 It reminds me of you. 282 00:21:06,733 --> 00:21:08,535 Oh, flatterer. 283 00:21:08,568 --> 00:21:10,770 [laughing] Looking for an order, eh? 284 00:21:10,803 --> 00:21:12,572 Well, that's my job. 285 00:21:12,605 --> 00:21:14,341 I see. 286 00:21:14,374 --> 00:21:16,943 Oh, I just remembered-- I wonder if you'd keep this 287 00:21:16,976 --> 00:21:18,478 in the vault for me? 288 00:21:18,511 --> 00:21:19,579 I'll be here a few days. 289 00:21:19,612 --> 00:21:20,647 I'd be glad to. 290 00:21:20,680 --> 00:21:23,683 Step over to the vault, please. 291 00:21:47,874 --> 00:21:50,877 [playing "Turkey in the Straw"] [holding high-pitched note] 292 00:22:15,435 --> 00:22:18,438 [glass shattering] [coughing] 293 00:22:20,840 --> 00:22:23,843 You have a very bad cough, miss. 294 00:22:23,976 --> 00:22:26,979 [gun firing] Hang onto her! 295 00:22:32,719 --> 00:22:35,722 Take care of Sam, Pancho! 296 00:22:39,191 --> 00:22:41,628 Get your hands up, Sam. 297 00:22:41,661 --> 00:22:44,664 I can't when I'm lighting my pipe, Pancho. 298 00:22:46,999 --> 00:22:50,002 Oh, I could make a run for it, Pancho, but what good 299 00:22:50,503 --> 00:22:51,538 would it do? 300 00:22:51,571 --> 00:22:54,574 I'd only get caught. 301 00:23:11,658 --> 00:23:14,661 [gun firing] [rock thudding, gun firing] 302 00:23:51,664 --> 00:23:54,667 [gun firing] [gun firing] 303 00:23:57,637 --> 00:23:58,605 Get up, mister. 304 00:23:58,638 --> 00:24:00,540 All you have is a flesh wound. 305 00:24:00,573 --> 00:24:02,609 You can tell your trouble to the marshal. 306 00:24:02,642 --> 00:24:03,676 Go on. 307 00:24:21,928 --> 00:24:24,931 Just to satisfy my curiosity, Cisco, what went wrong 308 00:24:25,064 --> 00:24:26,499 with the sleeping gas globe? 309 00:24:26,533 --> 00:24:28,501 Pancho and I removed the gas, that's all. 310 00:24:28,535 --> 00:24:30,570 Yeah, and when the banker told Cisco you give it to him 311 00:24:30,603 --> 00:24:32,872 for a present, Cisco smelled a little mouse, which turned 312 00:24:32,905 --> 00:24:34,941 out to be a big rat. 313 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 That was a very clever method you used to release the gas. 314 00:24:38,244 --> 00:24:40,813 By using the high-frequency pitch of a violin string, the 315 00:24:40,847 --> 00:24:42,248 vibration shattered the globe. 316 00:24:42,281 --> 00:24:45,251 Heh heh, that was very clever, and Cisco and Pancho, 317 00:24:45,284 --> 00:24:47,186 they got clever brains, too. 318 00:24:47,219 --> 00:24:49,756 Come up and see me in prison sometime, laughing boy, 319 00:24:49,789 --> 00:24:50,990 and I'll bake you a cake. 320 00:24:51,023 --> 00:24:52,759 Come on, let's get out of here. 321 00:24:55,895 --> 00:24:57,864 Hey, Cisco, why she want to bake a cake? 322 00:24:57,897 --> 00:24:59,298 I don't like cakes. 323 00:24:59,331 --> 00:25:01,300 You'd rather have tortillas, I suppose? 324 00:25:01,333 --> 00:25:04,103 Yeah, with chili verde and a roast compoyo, eh? 325 00:25:04,136 --> 00:25:05,705 And many dozen tacos, eh? 326 00:25:05,738 --> 00:25:07,139 No, no more tacos, Cisco. 327 00:25:07,173 --> 00:25:08,240 Why not, Pancho? 328 00:25:08,274 --> 00:25:10,710 Because my little goat Antonia, she was full of tacos 329 00:25:10,743 --> 00:25:12,879 and knocked the train off the track, and maybe I'm gonna 330 00:25:12,912 --> 00:25:14,080 do the same thing. 331 00:25:14,113 --> 00:25:16,248 Oh, Pancho! 332 00:25:16,282 --> 00:25:18,117 Oh, Cisco! 333 00:25:18,150 --> 00:25:19,118 [laughing] Goodbye, amigos! 334 00:25:26,726 --> 00:25:27,694 See you soon! 335 00:25:27,727 --> 00:25:30,730 [laughing] 23586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.