Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,385 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,091
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,191 --> 00:00:26,160
The Cisco Kid!
5
00:00:55,889 --> 00:00:58,126
I beg your pardon,
could you tell me the time?
6
00:00:58,159 --> 00:00:59,260
Sure.
7
00:00:59,293 --> 00:01:02,163
Keep your eyes open, Joe,
the town marshal just rode in.
8
00:01:02,330 --> 00:01:03,331
It's 10:30, miss.
9
00:01:03,364 --> 00:01:06,367
Thank you.
10
00:01:11,239 --> 00:01:12,840
Hello, Mr. Wharton.
11
00:01:12,873 --> 00:01:14,142
Why, hello, Miss Jerry.
12
00:01:14,175 --> 00:01:16,144
Expect you for another
week or two.
13
00:01:16,177 --> 00:01:19,180
Oh, a good saleswoman
always does the unexpected.
14
00:01:19,747 --> 00:01:21,882
I hope you've looked over
my company's line of
15
00:01:21,915 --> 00:01:22,883
office appliances.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,084
Yes, I have.
17
00:01:24,118 --> 00:01:26,454
Just have a seat, please, and
I'll be with you in a minute.
18
00:01:26,487 --> 00:01:27,755
Thank you.
19
00:01:30,224 --> 00:01:33,227
I see you still have the
little gift I left you.
20
00:01:33,427 --> 00:01:34,262
Yes, quite an attraction.
21
00:01:34,295 --> 00:01:36,497
That's what all of
our customers think.
22
00:01:36,530 --> 00:01:37,865
Excuse me, please.
23
00:01:43,671 --> 00:01:44,838
Cisco!
24
00:01:44,872 --> 00:01:46,474
Hey, Cisco!
25
00:01:46,507 --> 00:01:47,875
What's the matter, Pancho?
26
00:01:47,908 --> 00:01:49,877
Cisco, this letter--
the postmaster--
27
00:01:49,910 --> 00:01:52,880
he read it to me-- she is dead,
she is killed!
28
00:01:52,913 --> 00:01:53,714
Dead? Who?
29
00:01:53,747 --> 00:01:56,350
Oh, it's awful-- and poor
Mam' Maria.
30
00:01:56,384 --> 00:01:58,552
Oh, no, no, not Mama Maria!
31
00:01:58,586 --> 00:01:59,820
She can't be dead.
32
00:01:59,853 --> 00:02:00,821
Who say she was?
33
00:02:00,854 --> 00:02:01,789
You did, just now.
34
00:02:01,822 --> 00:02:04,292
No, I didn't, Cisco,
I was telling you about
35
00:02:04,325 --> 00:02:06,494
my little pet goat, Antonia.
36
00:02:06,527 --> 00:02:09,530
Poor Mam' Maria say,
she committed 'souicide.'
37
00:02:09,797 --> 00:02:10,964
You mean suicide?
38
00:02:10,998 --> 00:02:14,202
'Souicide' or suicide, what
difference does it make, Cisco?
39
00:02:14,535 --> 00:02:16,904
But Pancho, how can
a goat commit suicide?
40
00:02:16,937 --> 00:02:18,172
Well, I'm gonna tell you.
41
00:02:18,206 --> 00:02:19,540
It was this way, Cisco.
42
00:02:19,573 --> 00:02:22,576
She have a big argument
with a train, and the train win,
43
00:02:22,876 --> 00:02:25,479
heh heh, and so did Pancho.
44
00:02:25,513 --> 00:02:26,914
What do you mean?
45
00:02:26,947 --> 00:02:28,015
Here, look at this.
46
00:02:28,048 --> 00:02:30,518
Check, Cisco-- the railroad
people, they give it to me
47
00:02:30,551 --> 00:02:33,354
for damages-- but how can
they give it to me for damages,
48
00:02:33,387 --> 00:02:35,456
because Pancho, he didn't
was damaged.
49
00:02:35,489 --> 00:02:36,624
No, Pancho.
50
00:02:36,657 --> 00:02:39,660
Nature did that,
long, long time ago.
51
00:02:39,760 --> 00:02:40,661
He did?
52
00:02:40,694 --> 00:02:42,963
Why didn't somebody tell
me about it, Cisco?
53
00:02:42,996 --> 00:02:45,266
Well, anyhow, I'm going up to
the bank and cash out
54
00:02:45,299 --> 00:02:46,267
this check, eh?
55
00:02:46,300 --> 00:02:48,469
And I think I'll go upstairs.
56
00:03:34,915 --> 00:03:37,918
[playing "Turkey in the Straw"]
[fiddle music continuing]
57
00:04:20,861 --> 00:04:22,330
Hey, mister.
58
00:04:22,363 --> 00:04:24,598
This little paper is
good for pesos?
59
00:04:24,632 --> 00:04:26,033
I think so.
60
00:04:26,066 --> 00:04:27,768
Would you sign it on the back?
61
00:04:27,801 --> 00:04:29,503
Sign-- what do you mean?
62
00:04:29,537 --> 00:04:30,904
Sign it with a pen.
63
00:04:30,938 --> 00:04:31,939
With this?
64
00:04:31,972 --> 00:04:34,975
Heh, I don't-- that's okay,
I'll make a mark, heh.
65
00:04:35,075 --> 00:04:37,044
Make an 'X.'
Yes.
66
00:04:37,077 --> 00:04:39,813
[fiddler continuing]
[holding high-pitched note]
67
00:05:04,137 --> 00:05:07,341
[glass shattering]
What in the world
68
00:05:09,009 --> 00:05:12,012
could have caused that?
69
00:05:13,447 --> 00:05:15,883
[yawning] I don't know what's
come over me all of a sudden.
70
00:05:15,916 --> 00:05:18,919
I'm getting so sleepy.
71
00:05:27,761 --> 00:05:28,796
One.
72
00:05:32,466 --> 00:05:34,001
Two.
73
00:05:34,034 --> 00:05:36,136
Señor, you look sleepy.
74
00:05:36,169 --> 00:05:39,373
Why don't you go to
sleep in the night?
75
00:05:52,052 --> 00:05:55,055
Larry, the door, quick!
76
00:05:57,925 --> 00:06:00,928
[door locking]
Sorry, the bank's closed.
77
00:06:24,518 --> 00:06:27,521
The state examiner's inside.
78
00:06:32,860 --> 00:06:35,863
Larry, hurry up!
79
00:06:39,767 --> 00:06:42,770
[doorknob shaking]
Get out the back way, quick!
80
00:06:51,912 --> 00:06:54,147
[doorknob rattling]
What are you doin' there?
81
00:06:54,181 --> 00:06:57,184
[gun firing]
[gun firing]
82
00:07:04,257 --> 00:07:07,461
[gun firing]
[gun firing]
83
00:07:11,098 --> 00:07:14,101
[gun firing]
Get up.
84
00:07:19,039 --> 00:07:21,141
The town marshal was a very
good friend of mine, mister.
85
00:07:21,174 --> 00:07:23,143
Just start hoping
you didn't kill him.
86
00:07:23,176 --> 00:07:24,044
If you did, you'll hang.
87
00:07:24,077 --> 00:07:26,146
But I didn't shoot him,
someone else did.
88
00:07:26,179 --> 00:07:29,182
Then why did you run--
Thanks, Pops.
89
00:07:32,019 --> 00:07:33,253
Hit bad, son?
90
00:07:33,286 --> 00:07:34,955
Ah, just a scratch.
91
00:07:34,988 --> 00:07:35,823
You're lucky.
92
00:07:35,856 --> 00:07:37,858
That was the Cisco Kid
you tangled with.
93
00:07:37,891 --> 00:07:38,659
You stay here.
94
00:07:38,692 --> 00:07:41,895
I'll see if it's clear
on the street.
95
00:07:46,934 --> 00:07:49,937
Come on.
96
00:07:53,073 --> 00:07:56,076
Pull down the flap.
97
00:08:17,665 --> 00:08:20,568
And the next thing you know,
we was all taking a siesta.
98
00:08:20,601 --> 00:08:22,603
It was the most peculiar
thing that's ever happened
99
00:08:22,636 --> 00:08:23,737
to me in all my life.
100
00:08:23,771 --> 00:08:26,574
I was waiting to talk to
Mr. Wharton, and all of a sudden
101
00:08:26,607 --> 00:08:28,175
everything went black.
102
00:08:28,208 --> 00:08:30,177
How much money did
they get away with?
103
00:08:30,210 --> 00:08:31,845
Close to 20,000.
104
00:08:31,879 --> 00:08:32,946
And they take my 50 pesos!
105
00:08:32,980 --> 00:08:35,783
I will break their necks into
16 pieces if I can only
106
00:08:35,816 --> 00:08:36,817
find those bandidos.
107
00:08:36,850 --> 00:08:38,786
Well, whoever they are,
there's one thing certain.
108
00:08:38,819 --> 00:08:40,788
They're the same bunch that
robbed the banks at Crescent
109
00:08:40,821 --> 00:08:42,790
City, Wagon Wheels and Rockford.
110
00:08:42,823 --> 00:08:44,792
They used the same technique,
put everybody in
111
00:08:44,825 --> 00:08:45,759
the bank to sleep.
112
00:08:45,793 --> 00:08:48,228
But how could they have done
it, Mr. Wharton?
113
00:08:48,261 --> 00:08:50,964
Well, it's obvious they did,
but how?
114
00:08:50,998 --> 00:08:53,567
If I could answer that, I'd
know how to trap those crooks.
115
00:08:53,601 --> 00:08:55,836
Well, I suppose I can't
sell you any office
116
00:08:55,869 --> 00:08:57,170
appliances today.
117
00:08:57,204 --> 00:08:58,806
Goodbye, Mr. Wharton.
118
00:08:58,839 --> 00:08:59,907
Hope you get your money back.
119
00:08:59,940 --> 00:09:00,908
Thank you.
120
00:09:00,941 --> 00:09:02,910
Goodbye Pancho, Cisco.
121
00:09:02,943 --> 00:09:05,846
Goodbye, señorita.
122
00:09:05,879 --> 00:09:08,782
How much do you know about
this fiddling Sam the Peddler?
123
00:09:08,816 --> 00:09:09,817
Sam?
124
00:09:09,850 --> 00:09:11,852
Nothing, except that he's
an itinerant peddler who
125
00:09:11,885 --> 00:09:13,186
plays the fiddle very badly.
126
00:09:13,220 --> 00:09:15,122
Why you ask that, Cisco?
127
00:09:15,155 --> 00:09:17,224
He could be the one
that hit me in the head.
128
00:09:17,257 --> 00:09:18,325
He was the only one around.
129
00:09:18,358 --> 00:09:20,327
You think he's one
of those crooks?
130
00:09:20,360 --> 00:09:22,329
That's what I'm going
to find out.
131
00:09:22,362 --> 00:09:23,296
Come on, Pancho.
132
00:09:23,330 --> 00:09:24,698
We'll pick up his trail.
133
00:09:24,732 --> 00:09:25,833
See you later, Mr. Wharton.
134
00:09:25,866 --> 00:09:28,869
Cisco, why we always
fiddling around?
135
00:09:43,951 --> 00:09:45,085
Hey, Cisco.
136
00:09:45,118 --> 00:09:48,188
There is Sam now, he is taking
the old road to Wellington.
137
00:10:08,041 --> 00:10:10,911
Pull up, old-timer.
138
00:10:10,944 --> 00:10:12,680
Howdy, folks.
139
00:10:12,713 --> 00:10:13,881
What can I do ya fer?
140
00:10:13,914 --> 00:10:16,917
[chuckling]
I mean, what I can do fer ya?
141
00:10:17,851 --> 00:10:19,753
I need an extra canteen.
142
00:10:19,787 --> 00:10:20,620
Have you got any?
143
00:10:20,654 --> 00:10:23,791
Oh, lots of 'em,
all shapes and sizes.
144
00:10:24,124 --> 00:10:26,159
They're in the back.
145
00:10:34,968 --> 00:10:36,403
Right around here.
146
00:10:44,344 --> 00:10:46,279
Hey, here they are.
147
00:10:46,313 --> 00:10:49,316
Say, that looks like blood.
148
00:10:49,950 --> 00:10:52,953
Yeah, so it does.
149
00:10:53,821 --> 00:10:56,824
Now, how did that blood
ever get on my canvas?
150
00:10:57,257 --> 00:11:00,260
Oh, well, it'll wash off.
151
00:11:00,360 --> 00:11:01,762
Well, there they are.
152
00:11:01,795 --> 00:11:04,798
You can take your pick.
153
00:11:05,866 --> 00:11:07,701
This one'll do, how much?
154
00:11:07,735 --> 00:11:10,403
One dollar, even.
155
00:11:10,437 --> 00:11:11,404
Here you are.
156
00:11:11,438 --> 00:11:12,372
Thank you.
157
00:11:12,405 --> 00:11:15,275
Say, uh, do you mind if
I look around inside?
158
00:11:15,308 --> 00:11:16,844
I may see something I need.
159
00:11:16,877 --> 00:11:18,378
Go ahead, help yourself.
160
00:11:18,411 --> 00:11:19,579
Thank you.
161
00:11:19,612 --> 00:11:22,716
Say, this is a nice weather
you've got down here, don't you?
162
00:11:23,516 --> 00:11:26,153
Yeah, and I hope it
stays that way.
163
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
You don't like rain, eh?
164
00:11:27,387 --> 00:11:30,257
Mm, I can't say I do.
165
00:11:30,290 --> 00:11:32,726
I hate gettin' my feet wet.
166
00:11:32,760 --> 00:11:35,763
You know, that's just like
my Uncle Tito in Guadalajara.
167
00:11:35,863 --> 00:11:38,198
He didn't like rain, because
every time it rained, he got a
168
00:11:38,231 --> 00:11:41,101
twitch in his eyeball, and when
he get a twitch in his eyeball,
169
00:11:41,134 --> 00:11:42,335
he couldn't eat tamales.
170
00:11:42,369 --> 00:11:45,205
I don't know what's the matter
with him, it don't-- do things--
171
00:11:45,305 --> 00:11:46,506
I don't get it.
172
00:11:46,539 --> 00:11:47,975
Heh, neither does Pancho.
173
00:11:48,008 --> 00:11:50,043
For that you're like my
Uncle Tito, he didn't
174
00:11:50,077 --> 00:11:51,211
get nothing, too.
175
00:11:51,244 --> 00:11:53,814
[laughing]
No, he didn't.
176
00:11:53,847 --> 00:11:56,349
Well, I didn't see
anything I wanted.
177
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Thanks, just the same.
178
00:11:57,417 --> 00:11:58,886
Prudential, right?
179
00:11:58,919 --> 00:12:01,855
It's a long ride to
Center City, come on.
180
00:12:01,889 --> 00:12:03,023
So long, old-timer.
181
00:12:03,056 --> 00:12:04,391
So long, folks.
182
00:12:04,424 --> 00:12:07,427
Adios.
183
00:12:22,910 --> 00:12:25,913
So you're going to
Center City, eh, Cisco?
184
00:12:26,013 --> 00:12:28,949
Who do you think you're fooling?
185
00:12:37,390 --> 00:12:40,393
[knocking]
Come in.
186
00:12:54,374 --> 00:12:55,876
You look worried, Pop.
187
00:12:55,909 --> 00:12:56,810
What's the trouble?
188
00:12:56,844 --> 00:12:58,378
I am worried, Jerry.
189
00:12:58,411 --> 00:13:00,881
That Cisco Kid's gettin'
in my hair.
190
00:13:00,914 --> 00:13:02,015
What do you mean?
191
00:13:02,049 --> 00:13:05,052
I'm afraid he suspects
I'm the one who knocked him out
192
00:13:05,518 --> 00:13:07,587
and laid him low.
193
00:13:07,620 --> 00:13:10,190
He and that friend of his,
Pancho, they come snoopin'
194
00:13:10,223 --> 00:13:12,960
around the wagon while I
was headin' here.
195
00:13:12,993 --> 00:13:14,161
And?
196
00:13:14,194 --> 00:13:16,997
Well, Cisco bought a canteen,
then tried to make me believe
197
00:13:17,965 --> 00:13:19,833
they was going to Center City.
198
00:13:19,867 --> 00:13:21,434
He can't fool me.
199
00:13:21,468 --> 00:13:24,471
I'm afraid they're gonna show up
just at the wrong time for us.
200
00:13:24,972 --> 00:13:26,974
And I suppose you want
me to cancel that job
201
00:13:27,007 --> 00:13:28,041
we had for tomorrow.
202
00:13:28,075 --> 00:13:30,610
You know, that might be
a smart thing to do, Jerry.
203
00:13:30,643 --> 00:13:33,146
That Cisco Kid ain't one
to fool around with.
204
00:13:33,180 --> 00:13:35,415
Listen, Pop, I'm just as
tough as he is and
205
00:13:35,448 --> 00:13:36,183
a little bit smarter.
206
00:13:36,216 --> 00:13:38,385
We're going through
with that job.
207
00:13:38,418 --> 00:13:40,954
But Jerry, now--
I hope he does show up.
208
00:13:40,988 --> 00:13:42,956
It'll be the last time
he pokes his nose in
209
00:13:42,990 --> 00:13:44,892
anybody's business.
210
00:13:44,925 --> 00:13:46,326
Now listen.
211
00:13:46,359 --> 00:13:48,561
Tell Joe and Larry that...
212
00:14:03,576 --> 00:14:04,744
Cisco.
213
00:14:04,777 --> 00:14:07,847
That the señorita from the bank,
looks like she's in trouble.
214
00:14:45,118 --> 00:14:48,121
Look, she's leading him
right into it.
215
00:14:51,158 --> 00:14:54,161
[gun cocking]
[gun firing]
216
00:15:04,471 --> 00:15:07,474
I got him!
217
00:15:33,600 --> 00:15:34,634
Hey, where'd he go?
218
00:15:34,667 --> 00:15:36,970
Here's a gun.
219
00:15:37,004 --> 00:15:38,471
He can't be very far away.
220
00:15:38,505 --> 00:15:40,473
Let's split up and see
if we can find him.
221
00:15:40,507 --> 00:15:43,510
[gun cocking]
Cisco!
222
00:17:30,583 --> 00:17:31,584
Cisco!
223
00:17:59,846 --> 00:18:02,315
Looks like they're
both dead, Joe.
224
00:18:02,349 --> 00:18:04,551
Get back to town while I make
sure about Cisco.
225
00:18:04,584 --> 00:18:05,585
What about Pancho?
226
00:18:05,618 --> 00:18:06,586
Forget about him.
227
00:18:06,619 --> 00:18:08,655
Without Cisco, he's harmless.
228
00:18:08,688 --> 00:18:11,691
Okay.
229
00:18:21,701 --> 00:18:23,536
Cisco, Cisco!
230
00:18:23,570 --> 00:18:25,538
How can you leave
your old friend?
231
00:18:25,572 --> 00:18:28,575
What-- what's Pancho gonna do
without you, Cisco, eh?
232
00:18:28,675 --> 00:18:31,611
Cisco, you so good to everybody
and help other people when they
233
00:18:32,645 --> 00:18:35,615
are in trouble-- and this have
to happen to him?
234
00:18:35,648 --> 00:18:37,884
[crying]
Why the tears, Pancho?
235
00:18:42,355 --> 00:18:44,157
Hey-- hey, them ain't tears.
236
00:18:44,191 --> 00:18:45,725
I got a cold on top of my head.
237
00:18:45,758 --> 00:18:48,195
And Cisco, don't ever do this
to me again.
238
00:18:48,228 --> 00:18:50,297
My heart, it won't stand up
in sight of it.
239
00:18:50,330 --> 00:18:53,333
Hey, be quiet.
240
00:18:56,636 --> 00:18:59,639
Hey, Cisco, that señorita--
Yes, I know, Pancho.
241
00:19:00,440 --> 00:19:02,542
Now listen to me carefully.
242
00:19:02,575 --> 00:19:05,545
I can't explain to you now,
but you go and tell her
243
00:19:05,578 --> 00:19:06,513
that I am dead.
244
00:19:06,546 --> 00:19:08,748
Then come back here for me,
and bring Diablo.
245
00:19:08,781 --> 00:19:11,784
Bueno, I will do it.
246
00:19:16,623 --> 00:19:17,657
Here's your gun, Cisco.
247
00:19:17,690 --> 00:19:19,326
In case the señorita come back.
248
00:19:19,359 --> 00:19:22,362
Fine. Be careful.
249
00:19:31,671 --> 00:19:32,772
Oh, I'm so terribly sorry.
250
00:19:32,805 --> 00:19:34,874
It must be an awful
shock to you.
251
00:19:34,907 --> 00:19:37,910
Si, señorita, is like
everything else, what, uh--
252
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
I will get over it.
253
00:19:40,713 --> 00:19:41,614
Goodbye, señorita.
254
00:19:41,648 --> 00:19:42,782
Goodbye, Pancho.
255
00:19:50,257 --> 00:19:53,260
You, you mean to tell me
that the horses didn't run away?
256
00:19:53,426 --> 00:19:54,227
No, Pancho.
257
00:19:54,261 --> 00:19:56,396
She had control of them
all the time.
258
00:19:56,429 --> 00:19:59,432
I saw her pull them up
after I tumbled in the brush.
259
00:19:59,532 --> 00:20:02,235
Santo-- I don't understand.
260
00:20:02,269 --> 00:20:03,670
Well, it's very simple.
261
00:20:03,703 --> 00:20:05,672
She deliberately led me
in a trap.
262
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
But why she want to do that?
263
00:20:06,739 --> 00:20:09,609
Because, Pancho,
she is one of the bank robbers.
264
00:20:09,642 --> 00:20:12,579
Sam must have smelled a rat when
we stopped him down the road.
265
00:20:12,612 --> 00:20:15,615
That seem better once he
gonna smell the end of my gun.
266
00:20:16,449 --> 00:20:17,417
How're you feeling?
267
00:20:17,450 --> 00:20:18,251
I feel all right.
268
00:20:18,285 --> 00:20:20,720
A little stiff, but lucky
to be alive.
269
00:20:20,753 --> 00:20:22,622
Well, what you gonna do now?
270
00:20:22,655 --> 00:20:24,324
We'll set a trap of our own.
271
00:20:24,357 --> 00:20:25,625
Come on, let's go.
272
00:20:49,616 --> 00:20:51,318
Well, hello, Mr. Tracy.
273
00:20:51,351 --> 00:20:53,286
Why, how are you, Ms. Fisher?
274
00:20:53,320 --> 00:20:54,287
Won't you come in?
275
00:20:54,321 --> 00:20:56,923
Thank you.
276
00:20:56,956 --> 00:20:58,024
Take a seat, please.
277
00:20:58,057 --> 00:20:59,125
Oh, thank you.
278
00:20:59,158 --> 00:21:01,894
I see you still have the
introductory gift that I left
279
00:21:01,928 --> 00:21:03,563
with you last time I was here.
280
00:21:03,596 --> 00:21:05,632
Yes, I wouldn't part
with it for the world.
281
00:21:05,665 --> 00:21:06,699
It reminds me of you.
282
00:21:06,733 --> 00:21:08,535
Oh, flatterer.
283
00:21:08,568 --> 00:21:10,770
[laughing]
Looking for an order, eh?
284
00:21:10,803 --> 00:21:12,572
Well, that's my job.
285
00:21:12,605 --> 00:21:14,341
I see.
286
00:21:14,374 --> 00:21:16,943
Oh, I just remembered--
I wonder if you'd keep this
287
00:21:16,976 --> 00:21:18,478
in the vault for me?
288
00:21:18,511 --> 00:21:19,579
I'll be here a few days.
289
00:21:19,612 --> 00:21:20,647
I'd be glad to.
290
00:21:20,680 --> 00:21:23,683
Step over to the vault, please.
291
00:21:47,874 --> 00:21:50,877
[playing "Turkey in the Straw"]
[holding high-pitched note]
292
00:22:15,435 --> 00:22:18,438
[glass shattering]
[coughing]
293
00:22:20,840 --> 00:22:23,843
You have a very bad
cough, miss.
294
00:22:23,976 --> 00:22:26,979
[gun firing]
Hang onto her!
295
00:22:32,719 --> 00:22:35,722
Take care of Sam, Pancho!
296
00:22:39,191 --> 00:22:41,628
Get your hands up, Sam.
297
00:22:41,661 --> 00:22:44,664
I can't when I'm lighting
my pipe, Pancho.
298
00:22:46,999 --> 00:22:50,002
Oh, I could make a run for it,
Pancho, but what good
299
00:22:50,503 --> 00:22:51,538
would it do?
300
00:22:51,571 --> 00:22:54,574
I'd only get caught.
301
00:23:11,658 --> 00:23:14,661
[gun firing]
[rock thudding, gun firing]
302
00:23:51,664 --> 00:23:54,667
[gun firing]
[gun firing]
303
00:23:57,637 --> 00:23:58,605
Get up, mister.
304
00:23:58,638 --> 00:24:00,540
All you have is a flesh wound.
305
00:24:00,573 --> 00:24:02,609
You can tell your trouble
to the marshal.
306
00:24:02,642 --> 00:24:03,676
Go on.
307
00:24:21,928 --> 00:24:24,931
Just to satisfy my curiosity,
Cisco, what went wrong
308
00:24:25,064 --> 00:24:26,499
with the sleeping gas globe?
309
00:24:26,533 --> 00:24:28,501
Pancho and I removed
the gas, that's all.
310
00:24:28,535 --> 00:24:30,570
Yeah, and when the banker
told Cisco you give it to him
311
00:24:30,603 --> 00:24:32,872
for a present, Cisco smelled
a little mouse, which turned
312
00:24:32,905 --> 00:24:34,941
out to be a big rat.
313
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
That was a very clever method
you used to release the gas.
314
00:24:38,244 --> 00:24:40,813
By using the high-frequency
pitch of a violin string, the
315
00:24:40,847 --> 00:24:42,248
vibration shattered the globe.
316
00:24:42,281 --> 00:24:45,251
Heh heh, that was very
clever, and Cisco and Pancho,
317
00:24:45,284 --> 00:24:47,186
they got clever brains, too.
318
00:24:47,219 --> 00:24:49,756
Come up and see me in prison
sometime, laughing boy,
319
00:24:49,789 --> 00:24:50,990
and I'll bake you a cake.
320
00:24:51,023 --> 00:24:52,759
Come on, let's get out of here.
321
00:24:55,895 --> 00:24:57,864
Hey, Cisco, why she want
to bake a cake?
322
00:24:57,897 --> 00:24:59,298
I don't like cakes.
323
00:24:59,331 --> 00:25:01,300
You'd rather have tortillas,
I suppose?
324
00:25:01,333 --> 00:25:04,103
Yeah, with chili verde
and a roast compoyo, eh?
325
00:25:04,136 --> 00:25:05,705
And many dozen tacos, eh?
326
00:25:05,738 --> 00:25:07,139
No, no more tacos, Cisco.
327
00:25:07,173 --> 00:25:08,240
Why not, Pancho?
328
00:25:08,274 --> 00:25:10,710
Because my little goat
Antonia, she was full of tacos
329
00:25:10,743 --> 00:25:12,879
and knocked the train off the
track, and maybe I'm gonna
330
00:25:12,912 --> 00:25:14,080
do the same thing.
331
00:25:14,113 --> 00:25:16,248
Oh, Pancho!
332
00:25:16,282 --> 00:25:18,117
Oh, Cisco!
333
00:25:18,150 --> 00:25:19,118
[laughing]
Goodbye, amigos!
334
00:25:26,726 --> 00:25:27,694
See you soon!
335
00:25:27,727 --> 00:25:30,730
[laughing]
23586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.