Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,351 --> 00:00:19,653
Here's romance!
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,690
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:22,790 --> 00:00:25,793
The Cisco Kid!
5
00:00:39,373 --> 00:00:42,376
[bear roaring]
Dance, Tito!
6
00:00:43,877 --> 00:00:47,081
Dance!
7
00:00:58,592 --> 00:01:01,595
Look at Tito,
he's pretty good.
8
00:01:09,870 --> 00:01:12,773
[bear growling]
Ah, good boy.
9
00:01:18,346 --> 00:01:19,547
Morning, Stefan.
10
00:01:19,580 --> 00:01:22,183
You look lovely, Marisa.
11
00:01:26,354 --> 00:01:28,556
I don't think your granddaughter
approves of me, Stefan.
12
00:01:28,589 --> 00:01:31,592
She has a mind of her own.
13
00:01:34,495 --> 00:01:36,397
That was very good, Tito.
14
00:01:36,430 --> 00:01:38,532
Yeah, Tito's doing better.
15
00:01:38,566 --> 00:01:40,901
I'll tame that little
gypsy filly yet.
16
00:01:40,934 --> 00:01:43,137
Why don't you forget about
it, Jerry?
17
00:01:43,171 --> 00:01:45,706
There are a lot of other girls.
18
00:01:45,739 --> 00:01:48,742
I know, but only one Marisa.
19
00:01:51,345 --> 00:01:53,314
Much better, Tito.
20
00:01:53,347 --> 00:01:55,149
Good boy.
21
00:01:56,950 --> 00:01:58,586
Step back.
22
00:01:58,619 --> 00:01:59,820
She's not for you!
23
00:01:59,853 --> 00:02:02,856
Gypsy girl must marry
one of her own.
24
00:02:04,225 --> 00:02:06,527
Tito is running away,
look it!
25
00:02:06,560 --> 00:02:09,563
Tito, Tito, come back here!
26
00:02:10,231 --> 00:02:12,300
Tito!
27
00:02:13,867 --> 00:02:16,804
Tito!
28
00:02:16,837 --> 00:02:18,839
Where are you?
29
00:02:20,308 --> 00:02:23,311
Tito!
30
00:02:28,382 --> 00:02:31,185
Pancho, we'll camp here.
31
00:02:31,219 --> 00:02:32,886
Bueno.
32
00:02:34,555 --> 00:02:36,724
Hey, Cisco, this a pretty
place, huh?
33
00:02:36,757 --> 00:02:38,759
Your turn to cook, I'll go get
some wood, huh?
34
00:02:38,792 --> 00:02:39,927
All right, Pancho.
35
00:02:39,960 --> 00:02:43,163
[laughs]
[singing]
36
00:02:46,434 --> 00:02:48,168
[bear growling]
[screaming]
37
00:02:50,904 --> 00:02:52,673
Cisco, Cisco!
38
00:02:52,706 --> 00:02:55,709
[screaming]
Cisco, Cisco, Cisco!
39
00:03:00,948 --> 00:03:03,384
What's the matter with you,
Pancho, what happened?
40
00:03:03,417 --> 00:03:04,752
Oh, Cisco, Cisco!
41
00:03:04,785 --> 00:03:06,520
A big bear, he wants to eat me.
42
00:03:06,554 --> 00:03:08,656
Hold it, hold it!
43
00:03:09,890 --> 00:03:11,859
That bear is not wild, Pancho.
44
00:03:11,892 --> 00:03:12,926
That's a tame bear.
45
00:03:12,960 --> 00:03:14,795
See, he's dragging the chains.
46
00:03:14,828 --> 00:03:17,831
But them bears,
they can eat too, Cisco.
47
00:03:18,966 --> 00:03:20,968
Oh, there you are, Tito.
48
00:03:21,001 --> 00:03:23,604
[laughing]
Hey Pancho, stop shaking.
49
00:03:23,637 --> 00:03:25,773
I told you, that bear is tame.
50
00:03:25,806 --> 00:03:27,941
Yes, you know that,
and I know that, but does
51
00:03:27,975 --> 00:03:29,843
the bear know that?
52
00:03:29,877 --> 00:03:31,979
Yes, Tito, you've been
a bad boy.
53
00:03:32,012 --> 00:03:32,946
Hello!
54
00:03:32,980 --> 00:03:34,147
Hello.
55
00:03:34,181 --> 00:03:36,817
I'm Ilka, the bear tamer, and
this is Tito, my dancing bear.
56
00:03:37,318 --> 00:03:38,819
Say hello, Tito.
57
00:03:38,852 --> 00:03:40,621
Come on, Tito, say hello
to Pancho.
58
00:03:40,654 --> 00:03:41,522
Say hello.
59
00:03:41,555 --> 00:03:44,292
[bear roars]
No, with the bear over there,
60
00:03:44,325 --> 00:03:46,860
and me over here, that's the
way I like it.
61
00:03:46,894 --> 00:03:48,429
But Tito like you.
62
00:03:48,462 --> 00:03:50,431
You take him, go on, Tito.
63
00:03:50,464 --> 00:03:52,566
The bear on one end,
and me on the other?
64
00:03:52,600 --> 00:03:54,034
What, you think he is a dog?
65
00:03:54,067 --> 00:03:57,037
No, I didn't mean to call
you a dog, Mr. Bear,
66
00:03:57,070 --> 00:03:58,739
I know you are a bear, but...
67
00:03:58,772 --> 00:04:01,775
[stammering]
[Ilka and Cisco laughing]
68
00:04:04,745 --> 00:04:07,748
Oh, Cisco, somebody,
please help.
69
00:04:07,848 --> 00:04:10,851
[laughing]
Oh, Tito.
70
00:04:11,852 --> 00:04:14,855
Come on, now, Tito.
71
00:04:14,988 --> 00:04:17,925
Pancho, this bear wouldn't
hurt anybody.
72
00:04:17,958 --> 00:04:19,860
Of course not, that was just
Tito's way of saying
73
00:04:19,893 --> 00:04:20,794
he likes you.
74
00:04:20,828 --> 00:04:23,797
Yeah, but, tell him
not to like me too much.
75
00:04:23,831 --> 00:04:26,834
He gave me those goose pimples,
and the goose pimples, they got
76
00:04:27,601 --> 00:04:28,869
goose pimples, only bigger.
77
00:04:28,902 --> 00:04:31,905
[bear calling]
Oh, Pancho, look what
78
00:04:32,573 --> 00:04:33,507
you've done.
79
00:04:33,541 --> 00:04:34,875
You've hurt his feelings.
80
00:04:34,908 --> 00:04:36,810
Holy smoke, the gypsy bear.
81
00:04:36,844 --> 00:04:37,878
Well talk English, huh?
82
00:04:37,911 --> 00:04:40,914
[girl screaming]
Oh, Marisa, Marisa!
83
00:04:50,858 --> 00:04:52,393
Stay away, I'll kill you!
84
00:04:52,426 --> 00:04:53,394
Oh.
85
00:04:53,427 --> 00:04:55,863
You are quite a pepper pot,
aren't you, Marisa?
86
00:04:55,896 --> 00:04:57,431
That's what I like in a wife.
87
00:04:57,465 --> 00:04:58,566
I'll never marry you.
88
00:04:58,599 --> 00:04:59,333
No?
89
00:04:59,367 --> 00:05:01,935
No!
90
00:05:01,969 --> 00:05:04,805
Help me.
91
00:05:04,838 --> 00:05:05,806
Where you going?
92
00:05:05,839 --> 00:05:06,940
Get out of my way.
93
00:05:06,974 --> 00:05:08,642
What's the hurry?
94
00:05:08,676 --> 00:05:10,611
Well, I'll show you.
95
00:05:13,481 --> 00:05:15,916
[gun firing]
He's a pretty good shooter,
96
00:05:15,949 --> 00:05:18,786
no?
97
00:05:18,819 --> 00:05:21,555
You should never lead with
your right, mister.
98
00:05:21,589 --> 00:05:23,090
That was a mistake.
99
00:05:23,123 --> 00:05:25,092
However, I--
Cisco will give it to him
100
00:05:27,961 --> 00:05:29,763
by himself.
101
00:05:29,797 --> 00:05:32,800
Give it to him, Cisco!
102
00:05:36,970 --> 00:05:39,973
You asked for this.
103
00:05:45,913 --> 00:05:48,916
Come and get it!
104
00:05:51,619 --> 00:05:54,622
Cisco, Cisco!
105
00:06:07,067 --> 00:06:10,070
Should learn to block,
mister.
106
00:06:18,612 --> 00:06:19,813
Drop that knife.
107
00:06:19,847 --> 00:06:22,082
Pancho will put your wishbone
where your backbone ought to be.
108
00:06:22,115 --> 00:06:24,585
Give me that knife.
109
00:06:28,756 --> 00:06:31,759
And your timing is way off,
my friend.
110
00:06:32,793 --> 00:06:34,428
Andale.
111
00:06:34,462 --> 00:06:35,996
Thanks, stranger.
112
00:06:36,029 --> 00:06:37,665
What a fight!
113
00:06:37,698 --> 00:06:40,701
Cisco, you are pretty as good
fighter as I am.
114
00:06:41,669 --> 00:06:43,971
[laughing]
What's going on here?
115
00:06:44,004 --> 00:06:47,007
The town stranger didn't like
the way Costain was courting
116
00:06:47,641 --> 00:06:49,777
Marisa.
117
00:06:49,810 --> 00:06:52,780
Here, be careful
you don't hurt yourself.
118
00:06:52,813 --> 00:06:54,548
And you be careful you don't
cut your throat.
119
00:06:54,582 --> 00:06:55,415
Here, Cisco.
120
00:06:55,449 --> 00:06:58,285
I'll speak with you two
later, leave us.
121
00:07:02,155 --> 00:07:04,825
Many thanks, strangers.
122
00:07:04,858 --> 00:07:07,861
Stefan, chief of the bear clan,
is in your debt.
123
00:07:08,929 --> 00:07:11,932
Oh, my granddaughter, Marisa.
124
00:07:12,032 --> 00:07:12,900
Hello.
125
00:07:12,933 --> 00:07:15,569
Do you always rescue maidens
in distress?
126
00:07:15,603 --> 00:07:17,871
No, only on weekdays.
127
00:07:17,905 --> 00:07:19,873
But, it was nothing at all.
128
00:07:19,907 --> 00:07:20,874
That was nada, senora.
129
00:07:20,908 --> 00:07:23,711
Nothing like a good fight
to get up an appetite.
130
00:07:23,744 --> 00:07:25,045
What a man!
131
00:07:25,078 --> 00:07:27,080
Cisco, Cisco,
let's went, huh?
132
00:07:27,114 --> 00:07:28,549
Oh, no, no.
133
00:07:28,582 --> 00:07:30,518
Stefan, where's your
hospitality?
134
00:07:30,551 --> 00:07:31,952
You must invite them
to our camp.
135
00:07:31,985 --> 00:07:33,987
Oh, you are right, Ilka.
136
00:07:34,021 --> 00:07:35,789
My mind was elsewhere.
137
00:07:35,823 --> 00:07:36,924
Gracias, senor.
138
00:07:36,957 --> 00:07:40,127
Cisco and me, we gotta see
a cow about horse, or a rabbit
139
00:07:40,227 --> 00:07:43,163
who's got puppies, and the
sheriff is still asleep.
140
00:07:43,997 --> 00:07:46,800
Don't it, Cisco?
141
00:07:46,834 --> 00:07:48,769
We have plenty of time,
Pancho.
142
00:07:48,802 --> 00:07:50,270
We'll be glad to visit your
camp.
143
00:07:50,303 --> 00:07:52,840
Cisco, what are you saying?
144
00:07:52,873 --> 00:07:54,542
Come, my Pancho.
145
00:07:54,575 --> 00:07:57,177
Tito my bear will be very glad
to see you.
146
00:07:57,210 --> 00:07:59,212
Cisco, I'm being kidnapped!
147
00:07:59,246 --> 00:08:01,849
[laughing]
Hey Pancho, bring back
148
00:08:01,882 --> 00:08:03,183
the horses!
149
00:08:03,216 --> 00:08:05,052
Our camp is over here.
150
00:08:05,085 --> 00:08:08,088
[laughing]
As an old friend of your
151
00:08:09,557 --> 00:08:12,560
father's, I have permitted you
to stay and travel with us.
152
00:08:14,327 --> 00:08:17,531
But you, sir, have abused
my hospitality, and I'm--
153
00:08:18,098 --> 00:08:21,101
Please, I told you I meant
no discourtesy whatsoever
154
00:08:21,902 --> 00:08:23,804
to Marisa.
155
00:08:23,837 --> 00:08:26,006
Was only that, well, I'm so much
in love with her, that I
156
00:08:26,039 --> 00:08:27,908
forgot myself.
157
00:08:27,941 --> 00:08:30,944
As a man, I am sure you can
understand that.
158
00:08:31,779 --> 00:08:33,814
It won't happen again,
Stefan.
159
00:08:33,847 --> 00:08:35,616
That, you can be sure of.
160
00:08:35,649 --> 00:08:37,885
Very well, you may continue.
161
00:08:37,918 --> 00:08:40,921
But the next time--
There won't be a next time.
162
00:08:46,126 --> 00:08:48,896
Jerry, I don't get you
at all.
163
00:08:48,929 --> 00:08:49,663
No?
164
00:08:49,697 --> 00:08:51,632
No.
165
00:08:51,665 --> 00:08:54,668
We robbed a bank at Tonto
of $50,000.
166
00:08:55,603 --> 00:08:57,905
The sheriff has no faintest idea
where to look for us in
167
00:08:57,938 --> 00:08:59,740
a gypsy caravan.
168
00:08:59,773 --> 00:09:02,075
And just because you've fallen
for a pair of bright beautiful
169
00:09:02,109 --> 00:09:04,645
eyes, you--
That's enough, Danilo.
170
00:09:04,678 --> 00:09:05,713
But, Jerry.
171
00:09:05,746 --> 00:09:08,949
If Stefan kicks us out,
the sheriff and his boys are
172
00:09:09,249 --> 00:09:12,252
gonna pick us up and throw us--
Let me worry about that.
173
00:09:14,054 --> 00:09:17,057
[playing music]
[applause]
174
00:10:20,754 --> 00:10:21,789
That was very beautiful.
175
00:10:21,822 --> 00:10:22,923
Thank you.
176
00:10:22,956 --> 00:10:24,057
Thank you.
177
00:10:24,091 --> 00:10:26,894
It isn't every day that a
traveling girl dances for me.
178
00:10:29,897 --> 00:10:31,999
They make a nice looking
pair.
179
00:10:32,032 --> 00:10:32,933
Don't you think?
180
00:10:32,966 --> 00:10:34,802
Mind your own business.
181
00:10:34,835 --> 00:10:37,437
And when all the gypsy tribes
have reached the camp at
182
00:10:37,470 --> 00:10:40,307
Santa Rosa, the leaders will
vote for a new king.
183
00:10:40,340 --> 00:10:43,343
And you hope it will be
your grandfather, no?
184
00:11:00,393 --> 00:11:01,962
Come on, Tito.
185
00:11:01,995 --> 00:11:03,831
Tito, come on.
186
00:11:03,864 --> 00:11:06,867
Oh, Pancho!
187
00:11:09,402 --> 00:11:10,704
Come on, Tito.
188
00:11:10,738 --> 00:11:11,972
Oh, Pancho.
189
00:11:12,005 --> 00:11:13,140
Cisco, Cisco!
190
00:11:13,173 --> 00:11:15,342
Let's went before that...
191
00:11:18,011 --> 00:11:20,714
Ooh, ooh!
192
00:11:20,748 --> 00:11:23,751
Hey Pancho, come back here!
193
00:11:29,089 --> 00:11:32,092
Hey Pancho, come back here!
194
00:11:39,499 --> 00:11:42,702
You know, it'd be nice if he
didn't come back, wouldn't it?
195
00:11:42,903 --> 00:11:45,906
That wouldn't be too tough
to arrange.
196
00:11:46,006 --> 00:11:47,875
Well, you arrange it, and
there's an extra $5,000
197
00:11:47,908 --> 00:11:49,943
in it for you.
198
00:11:49,977 --> 00:11:52,980
You're on.
199
00:12:33,887 --> 00:12:35,488
I'm ashamed of you, Pancho.
200
00:12:35,522 --> 00:12:36,957
Running away from a bear?
201
00:12:36,990 --> 00:12:37,724
Yeah, but Cisco, I...
202
00:12:37,757 --> 00:12:39,893
Come on, we're going
right back.
203
00:12:39,927 --> 00:12:42,930
But Cisco, that bear, it's
got a hungry look in his eyes.
204
00:12:43,864 --> 00:12:45,532
Say, what are you, a man
or a mouse?
205
00:12:45,565 --> 00:12:47,334
Right now, I'm a little
mousey.
206
00:12:47,367 --> 00:12:49,036
If that's the way you feel
about it, here is where we
207
00:12:49,069 --> 00:12:50,437
part company, so long.
208
00:12:50,470 --> 00:12:52,973
But Cisco, don't leave me
alone here with--
209
00:12:53,006 --> 00:12:56,009
Cisco, don't leave me alone here
with a...
210
00:13:00,313 --> 00:13:03,183
You hear what he say Loco, huh?
211
00:13:03,216 --> 00:13:06,019
You know, holy smoke, I feel
like I've been caught in a
212
00:13:06,053 --> 00:13:09,056
frying pan, I don't know which
way to jump, do you?
213
00:13:09,322 --> 00:13:11,859
Then jump!
214
00:13:11,892 --> 00:13:13,894
Loco, wait for me!
215
00:13:13,927 --> 00:13:15,228
Don't go there without me!
216
00:13:15,262 --> 00:13:16,830
Maybe you are right, Loco.
217
00:13:16,864 --> 00:13:19,867
Maybe Cisco needs us, huh?
218
00:13:30,410 --> 00:13:33,413
[cocking gun]
[gun firing]
219
00:13:59,639 --> 00:14:01,574
Cisco, are you hurt bad?
220
00:14:01,608 --> 00:14:04,611
No, it just hit the metal
on my belt.
221
00:14:05,979 --> 00:14:08,015
Whew.
222
00:14:09,449 --> 00:14:12,452
I will get that scoundrel.
223
00:14:21,028 --> 00:14:22,129
Hey Pancho!
224
00:14:22,162 --> 00:14:25,165
You dropped your gun!
225
00:15:17,184 --> 00:15:20,187
Shoot Cisco, will you?
226
00:15:22,655 --> 00:15:25,658
No, I can't honestly say
it was he that fired the shot.
227
00:15:26,259 --> 00:15:27,460
I don't know who it was.
228
00:15:27,494 --> 00:15:29,096
It wasn't me, I tell you.
229
00:15:29,129 --> 00:15:30,297
I didn't shoot at him.
230
00:15:30,330 --> 00:15:31,198
Then why you run away for?
231
00:15:31,231 --> 00:15:33,433
I wasn't running away,
I was just riding.
232
00:15:33,466 --> 00:15:34,968
You lie, Danilo.
233
00:15:35,002 --> 00:15:36,603
I followed you when you
followed them.
234
00:15:36,636 --> 00:15:38,505
I saw you shoot at Cisco.
235
00:15:38,538 --> 00:15:40,240
Benji's lying.
236
00:15:40,273 --> 00:15:42,109
He's hated me ever since
my friend and I joined
237
00:15:42,142 --> 00:15:43,010
this caravan.
238
00:15:43,043 --> 00:15:44,244
That's enough.
239
00:15:44,277 --> 00:15:47,314
You and Cisco will settle this
according to the ancient customs
240
00:15:47,580 --> 00:15:49,016
of the bear tribe.
241
00:15:49,049 --> 00:15:52,052
Come.
242
00:15:58,091 --> 00:15:59,592
Are you ready?
243
00:15:59,626 --> 00:16:00,727
Ready?
244
00:16:00,760 --> 00:16:03,663
Yeah, I'm ready.
245
00:16:07,667 --> 00:16:10,670
Proceed.
246
00:16:46,606 --> 00:16:49,209
You are looking for this,
senor?
247
00:16:49,242 --> 00:16:50,510
Here.
248
00:16:50,543 --> 00:16:53,546
But this clip with the bullets,
Pancho will keep.
249
00:16:58,551 --> 00:16:59,619
Pick it up.
250
00:16:59,652 --> 00:17:01,688
No, I won't.
251
00:17:01,721 --> 00:17:04,357
You'll kill me.
252
00:17:04,391 --> 00:17:07,060
Now, get out of here,
you coward, and take your friend
253
00:17:07,094 --> 00:17:08,061
with you.
254
00:17:08,095 --> 00:17:10,463
He means you, senor.
255
00:17:13,300 --> 00:17:13,933
But, Stefan.
256
00:17:13,966 --> 00:17:17,137
You've already said too much.
257
00:17:22,842 --> 00:17:26,045
Thank you, Benji.
258
00:17:28,681 --> 00:17:31,218
Here, make sure the sheriff
gets that note.
259
00:17:31,251 --> 00:17:32,819
Okay.
260
00:17:32,852 --> 00:17:36,055
And look, also make sure that
this gets in Cisco's saddlebag.
261
00:17:38,325 --> 00:17:40,393
But Jerry, it's a waste
of good money.
262
00:17:40,427 --> 00:17:42,695
It's worth it to me, to get
even with Cisco, and to get that
263
00:17:42,729 --> 00:17:45,732
whole gypsy tribe in jail.
264
00:17:47,767 --> 00:17:50,270
Good luck.
265
00:17:50,303 --> 00:17:53,306
[laughing]
Pancho, our friends the
266
00:17:53,806 --> 00:17:55,775
gypsies are going to do you
a great honor.
267
00:17:55,808 --> 00:17:57,877
You don't tell me,
what is it?
268
00:17:57,910 --> 00:18:00,413
We are going to make you a
member of the bear clan.
269
00:18:00,447 --> 00:18:02,515
Make me a member of the
bear clan?
270
00:18:02,549 --> 00:18:04,784
Oh, wait till I tell Uncle Quito
and Mama Maria I'm gonna be a
271
00:18:04,817 --> 00:18:06,319
member of the bear clan, huh?
272
00:18:06,353 --> 00:18:07,354
Yes, Pancho.
273
00:18:07,387 --> 00:18:09,656
But first, you are going to
undergo an initiation.
274
00:18:09,689 --> 00:18:10,690
Hey, that's simple, simple.
275
00:18:10,723 --> 00:18:11,658
What is it?
276
00:18:11,691 --> 00:18:13,660
Ha-ha, to wrestle with
my bear.
277
00:18:13,693 --> 00:18:15,528
Oh, that-- that would
be nice.
278
00:18:15,562 --> 00:18:18,565
Oh, who's gonna wrestle
with whose bear?
279
00:18:20,733 --> 00:18:22,702
Ahh, there he is, Cisco!
280
00:18:22,735 --> 00:18:23,670
There he is, look, look!
281
00:18:23,703 --> 00:18:26,773
No, Mr. Bear, I don't want--
no come, no come.
282
00:18:27,407 --> 00:18:28,841
No, I don't even...
283
00:18:28,875 --> 00:18:31,644
Please, Mr. Bear!
284
00:18:33,346 --> 00:18:36,349
[cheering on]
[cheering continues]
285
00:18:53,366 --> 00:18:56,369
[applause]
[laughing]
286
00:19:01,674 --> 00:19:04,511
Come on, Tito.
287
00:19:04,544 --> 00:19:07,280
Yes, Tito!
288
00:19:07,314 --> 00:19:09,649
Good boy, Pancho,
you did it very well.
289
00:19:09,682 --> 00:19:11,951
Maybe good work, Cisco,
but I never could stood
290
00:19:11,984 --> 00:19:12,952
another bear.
291
00:19:12,985 --> 00:19:16,356
Pancho, I'm proud to welcome
you as a member of
292
00:19:16,589 --> 00:19:17,524
the bear clan.
293
00:19:17,557 --> 00:19:20,593
Oh, then I am a member
of the bear clan, huh?
294
00:19:20,627 --> 00:19:23,630
Cisco, I'm a member of the--
[gasping]
295
00:19:29,869 --> 00:19:31,871
Look, the sheriff.
296
00:19:35,675 --> 00:19:37,644
[horse nickering]
Welcome.
297
00:19:47,987 --> 00:19:50,857
I am Stefan,
chief of the bear clan.
298
00:19:50,890 --> 00:19:52,659
Which one of you fellas
is Cisco?
299
00:19:52,692 --> 00:19:54,727
I am.
300
00:19:54,761 --> 00:19:55,928
Where's your horse?
301
00:19:55,962 --> 00:19:57,664
He's over there, that pinto.
302
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
Say, what's this all about
anyhow?
303
00:19:59,732 --> 00:20:02,469
Get their guns, Bob.
304
00:20:03,703 --> 00:20:06,706
Charlie, go take a look
in the saddlebag.
305
00:20:27,927 --> 00:20:29,662
Where'd that money come from,
Cisco?
306
00:20:29,696 --> 00:20:30,563
You don't know, huh?
307
00:20:30,597 --> 00:20:31,631
Of course not.
308
00:20:31,664 --> 00:20:33,600
Then suppose I refresh
your memory.
309
00:20:33,633 --> 00:20:36,002
This is part of $50,000
that was stolen from the Tonto
310
00:20:36,035 --> 00:20:37,437
Citizen's Bank.
311
00:20:37,470 --> 00:20:38,405
Where's the rest of it?
312
00:20:38,438 --> 00:20:39,005
How should we know?
313
00:20:39,038 --> 00:20:39,772
We didn't rob the bank.
314
00:20:39,806 --> 00:20:41,708
Of course, we didn't
rob no bank!
315
00:20:41,741 --> 00:20:43,310
You're lying by the clock.
316
00:20:43,343 --> 00:20:44,711
Drop your guns.
317
00:20:44,744 --> 00:20:47,747
Hurry, or I'll shoot.
318
00:20:47,914 --> 00:20:50,917
Go quickly.
319
00:21:03,663 --> 00:21:06,666
[shooing horses]
I see you're all in this
320
00:21:18,378 --> 00:21:19,412
up to your necks.
321
00:21:19,446 --> 00:21:20,947
Well, you won't get away
with it.
322
00:21:20,980 --> 00:21:22,949
I've got a jail big enough
to hold all of ya.
323
00:21:22,982 --> 00:21:24,617
We'll come back and get you
later.
324
00:21:24,651 --> 00:21:27,654
Come on, boys, let's round up
our horses.
325
00:21:30,957 --> 00:21:33,760
Oh, grandfather, I just
couldn't let them arrest Cisco,
326
00:21:33,793 --> 00:21:35,462
I just couldn't.
327
00:21:35,495 --> 00:21:38,097
You did perfectly right,
Marisa.
328
00:21:38,130 --> 00:21:38,998
Benji.
329
00:21:39,031 --> 00:21:39,632
Yes?
330
00:21:39,666 --> 00:21:41,501
We break camp immediately.
331
00:21:41,534 --> 00:21:44,537
Very well.
332
00:21:49,976 --> 00:21:52,879
Hey Cisco, the gypsies are
getting ready to leave.
333
00:21:52,912 --> 00:21:55,548
Yes, and they're bound to get
arrested for helping us.
334
00:21:55,582 --> 00:21:57,917
We must do something for them,
Pancho.
335
00:21:57,950 --> 00:21:59,852
Otherwise, the whole tribe
will be in disgrace,
336
00:21:59,886 --> 00:22:02,622
and Stefan will lose his chance
of being chosen the king
337
00:22:02,655 --> 00:22:03,823
of the gypsies.
338
00:22:03,856 --> 00:22:05,692
Yeah, but how can we do that,
Cisco, we don't even know who
339
00:22:05,725 --> 00:22:08,728
put the money in your saddlebag.
340
00:22:12,732 --> 00:22:13,933
They must have did it, Cisco.
341
00:22:13,966 --> 00:22:16,969
I'm sure of it.
342
00:22:42,529 --> 00:22:45,532
[gun firing]
Get up, come on.
343
00:22:55,141 --> 00:22:56,709
You thought you were smart, huh?
344
00:22:56,743 --> 00:22:58,678
I dodge your bullet, but you
didn't dodge mine, huh?
345
00:22:58,711 --> 00:23:01,714
Come on, get on the horse, go!
346
00:23:29,075 --> 00:23:32,078
Come on, we'll head back this
way, it's a lot quicker.
347
00:23:33,112 --> 00:23:35,648
Come on!
348
00:24:22,762 --> 00:24:25,064
[screaming]
Well thanks, Cisco,
349
00:24:30,703 --> 00:24:31,804
for helping us out.
350
00:24:31,838 --> 00:24:33,873
Oh, it was nothing at all.
351
00:24:33,906 --> 00:24:36,676
It wasn't hard to convince the
sheriff that Costain and Danilo
352
00:24:36,709 --> 00:24:37,777
were the bank robbers.
353
00:24:37,810 --> 00:24:39,546
And it saved you moving camp.
354
00:24:39,579 --> 00:24:40,212
Yes.
355
00:24:40,246 --> 00:24:41,180
Help, help!
356
00:24:41,213 --> 00:24:43,816
Somebody, anybody!
357
00:24:43,850 --> 00:24:45,084
Help, help!
358
00:24:45,117 --> 00:24:46,719
Somebody, anybody!
359
00:24:46,753 --> 00:24:49,756
[bear growling]
Help, help!
360
00:24:51,123 --> 00:24:53,960
[laughing]
Oh, Tito.
361
00:24:59,165 --> 00:25:00,833
What happened to you, Pancho?
362
00:25:00,867 --> 00:25:03,870
Cisco, that-- that--
that ain't funny.
363
00:25:04,737 --> 00:25:07,740
I was walking along, and Tito
come up, and he knocked the gun
364
00:25:08,575 --> 00:25:11,578
out of my hand, like this.
365
00:25:12,011 --> 00:25:13,212
He do it again!
366
00:25:13,245 --> 00:25:16,248
[laughing]
Oh, Pancho!
367
00:25:24,691 --> 00:25:26,325
Oh, Cisco!
368
00:25:26,358 --> 00:25:29,562
[bear roaring]
Goodbye, amigos.
369
00:25:36,335 --> 00:25:39,538
See you soon, ha!
25126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.