All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,678 Here's adventure. 2 00:00:17,351 --> 00:00:18,619 Here's romance. 3 00:00:20,221 --> 00:00:23,157 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West-- 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,193 "The Cisco Kid." 5 00:01:29,890 --> 00:01:30,858 How about it, Mr. Wharton? 6 00:01:30,891 --> 00:01:33,194 We let them foreign spies get in range and then 7 00:01:33,227 --> 00:01:34,795 blast their dirty heads off? 8 00:01:34,828 --> 00:01:35,896 No, Panamint. 9 00:01:35,929 --> 00:01:37,898 What I've discovered is too important to risk a fight. 10 00:01:37,931 --> 00:01:38,932 You know that. 11 00:01:38,966 --> 00:01:41,435 We've got to lose them and get word to Washington. 12 00:01:41,469 --> 00:01:43,837 Well, I guess you're right. 13 00:01:43,871 --> 00:01:46,707 But it sure tankers my hide not to let old Betsy give 'em 14 00:01:46,740 --> 00:01:48,809 an invite to Boot Hill. 15 00:02:18,672 --> 00:02:20,408 Here's where we split up, Mr. Wharton. 16 00:02:20,441 --> 00:02:21,575 What for? 17 00:02:21,609 --> 00:02:22,743 Well, I'll tell you. 18 00:02:22,776 --> 00:02:24,912 I've been expecting trouble and I thought of an old trick 19 00:02:24,945 --> 00:02:27,548 to throw them varmints off our trail. 20 00:02:27,581 --> 00:02:28,816 Well, good luck, Panamint. 21 00:03:39,920 --> 00:03:41,655 Take this message to-- Art, leave us. 22 00:03:49,663 --> 00:03:50,998 Well, mission accomplished? 23 00:03:51,031 --> 00:03:52,766 Sorry, sir, but we lost them. 24 00:03:52,800 --> 00:03:53,834 You stupid fools! 25 00:03:53,867 --> 00:03:55,903 We did our best, sir, but-- Our government demands 26 00:03:55,936 --> 00:03:58,939 action, not excuses. 27 00:03:59,773 --> 00:04:00,874 When did you lose them? 28 00:04:00,908 --> 00:04:02,410 About three hours ago, sir. 29 00:04:02,443 --> 00:04:04,345 Then there's still time. 30 00:04:04,378 --> 00:04:07,381 At all costs, Wharton must not be allowed to report 31 00:04:07,715 --> 00:04:09,350 his discovery. 32 00:04:09,383 --> 00:04:11,952 Otherwise, it'll seriously jeopardize the plans 33 00:04:11,985 --> 00:04:13,854 of our people. 34 00:04:13,887 --> 00:04:16,890 He no doubt is returning to Fargo. 35 00:04:16,990 --> 00:04:18,926 You take the other men and go there. 36 00:04:18,959 --> 00:04:21,762 Meanwhile, I'll make certain that he can't send word out. 37 00:04:21,795 --> 00:04:22,663 Then I'll join you. 38 00:04:22,696 --> 00:04:23,564 Yes, sir. 39 00:04:25,499 --> 00:04:27,401 Art. 40 00:04:29,737 --> 00:04:32,740 Send this to our agents in Wagon Wheel and Junction City: 41 00:04:33,574 --> 00:04:35,876 Imperative... 42 00:04:35,909 --> 00:04:38,912 that Fargo be cut off from all communication. 43 00:04:59,867 --> 00:05:01,969 Telegraph line still out, eh, Diane? 44 00:05:02,002 --> 00:05:03,704 It's worse than that, Mr. Wharton. 45 00:05:03,737 --> 00:05:05,506 Every line within a hundred miles. 46 00:05:05,539 --> 00:05:07,575 I'm sure those spies are responsible. 47 00:05:07,608 --> 00:05:09,810 Except for the stage, Fargo is cut off from the rest 48 00:05:09,843 --> 00:05:10,911 of the country. 49 00:05:10,944 --> 00:05:13,647 And I can't risk sending word of my discover by mail. 50 00:05:13,681 --> 00:05:15,916 Every stage leaving here is certain to be held up. 51 00:05:15,949 --> 00:05:18,018 What are you going to do? 52 00:05:18,051 --> 00:05:20,954 There's only one thing left to do. 53 00:05:20,988 --> 00:05:23,090 Try and contact the authorities myself. 54 00:05:23,123 --> 00:05:24,458 You can't do that. 55 00:05:24,492 --> 00:05:26,126 They're probably watching the street. 56 00:05:26,159 --> 00:05:27,094 They'll kill you. 57 00:05:27,127 --> 00:05:28,896 I'll have to chance that. 58 00:05:28,929 --> 00:05:29,997 No you don't, Mr. Wharton. 59 00:05:30,030 --> 00:05:31,665 Let me go instead. 60 00:05:31,699 --> 00:05:33,934 I know how important this is to our government. 61 00:05:33,967 --> 00:05:34,768 I'll get through. 62 00:05:34,802 --> 00:05:35,869 You know I will. 63 00:05:35,903 --> 00:05:37,971 You're a very courageous girl, my dear. 64 00:05:38,005 --> 00:05:38,872 Then you'll let me go? 65 00:05:38,906 --> 00:05:40,974 And lose the best secretary I've ever had? 66 00:05:41,008 --> 00:05:43,677 No, Diane, it's out of the question. 67 00:05:43,711 --> 00:05:45,546 I might be sending you to your death. 68 00:05:45,579 --> 00:05:46,380 Oh, fiddle. 69 00:05:46,414 --> 00:05:47,615 I'm not afraid. 70 00:05:47,648 --> 00:05:49,683 Besides, they wouldn't shoot at a woman. 71 00:05:49,717 --> 00:05:50,984 Oh, wouldn't they? 72 00:05:51,018 --> 00:05:53,521 You don't know the enemy like I do, Diane. 73 00:05:53,554 --> 00:05:55,489 They're ruthless. 74 00:05:55,523 --> 00:05:57,525 No, this is my job. 75 00:05:57,558 --> 00:06:00,561 Pack my saddle bags, will you, please? 76 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Hello, Pancho. 77 00:06:04,732 --> 00:06:06,800 (laughing) Pancho want a cracker? 78 00:06:06,834 --> 00:06:09,737 Well, Pancho would like a cracker. 79 00:06:09,770 --> 00:06:12,406 (squawking) (whistling) 80 00:06:12,440 --> 00:06:15,443 Pretty Pancho, pretty Pancho. 81 00:06:18,111 --> 00:06:21,114 (speaking gibberish) (whistling) 82 00:06:31,959 --> 00:06:34,695 Pretty Pancho, pretty Pancho. 83 00:06:36,830 --> 00:06:39,833 (speaking gibberish) (laughing) 84 00:07:15,135 --> 00:07:18,138 (groaning) (laughing) 85 00:07:18,639 --> 00:07:20,107 Hijo, la tiene doblada! 86 00:07:20,140 --> 00:07:22,910 I'm stuck like a mouse in a rat trap! 87 00:07:22,943 --> 00:07:23,811 Cisco, Cisco! 88 00:07:23,844 --> 00:07:24,878 Wait a minute. 89 00:07:24,912 --> 00:07:25,913 Let me take it off. 90 00:07:25,946 --> 00:07:26,914 Hold still. 91 00:07:26,947 --> 00:07:28,882 This will teach you to keep your fingers out of 92 00:07:28,916 --> 00:07:30,217 cracker barrel. 93 00:07:30,250 --> 00:07:31,685 This is no laughing matter. 94 00:07:31,719 --> 00:07:32,920 What you think I am, mousie? 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,021 Yes. 96 00:07:34,054 --> 00:07:36,890 Then why don't you put some crackers with the cheese? 97 00:07:36,924 --> 00:07:38,492 Next time I will. 98 00:07:38,526 --> 00:07:39,760 A whole pound of cheese. 99 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 And also a bigger trap. 100 00:07:42,896 --> 00:07:45,065 Takes all kind of people to make the world. 101 00:07:45,098 --> 00:07:48,101 Sometimes I'm glad I'm not one of them. 102 00:08:11,892 --> 00:08:14,895 We'll be back for our supplies later. 103 00:08:15,128 --> 00:08:16,564 Cisco, look out! 104 00:08:25,105 --> 00:08:27,040 That must be the one-- I'll kill you for this, 105 00:08:27,074 --> 00:08:28,909 you lousy spies! 106 00:08:30,177 --> 00:08:32,012 Let me go, you let me go! 107 00:08:32,045 --> 00:08:33,080 Stop struggling, miss. 108 00:08:33,113 --> 00:08:33,947 I'm not going to hurt you. 109 00:08:39,653 --> 00:08:40,954 What's the meaning of this? 110 00:08:40,988 --> 00:08:43,156 Hey, Cisco, why this man try to kill us? 111 00:08:43,190 --> 00:08:44,024 That's a lie. 112 00:08:44,057 --> 00:08:45,626 You tried to kill him. 113 00:08:45,659 --> 00:08:47,294 Hear what she say, Cisco? 114 00:08:47,327 --> 00:08:49,830 You wouldn't have any selfless stories. 115 00:08:49,863 --> 00:08:52,132 Diane. 116 00:08:52,165 --> 00:08:54,835 It's my fault. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Aimed rifle out of window. 118 00:08:59,773 --> 00:09:01,141 They're not foreign agents. 119 00:09:01,174 --> 00:09:03,076 Try not to talk anymore, mister. 120 00:09:03,110 --> 00:09:05,879 Miss, get me some clean bandages and some water. 121 00:09:05,913 --> 00:09:07,047 Pancho, give me a hand with him. 122 00:09:15,723 --> 00:09:17,658 Somehow they learned I discovered this vast 123 00:09:17,691 --> 00:09:19,793 deposit of tungsten and they're trying to prevent my getting 124 00:09:19,827 --> 00:09:20,828 word of it to Washington. 125 00:09:20,861 --> 00:09:21,862 They tried to kill him, too. 126 00:09:21,895 --> 00:09:24,264 And they cut every telegraph line for miles around. 127 00:09:24,297 --> 00:09:27,300 Sound of this tungsten, it must be very valuable, no? 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,468 It is, Pancho. 129 00:09:28,501 --> 00:09:31,605 It's vital in the manufacture of steel for armaments. 130 00:09:31,805 --> 00:09:33,774 We've been importing it, mainly, but with this deposit of 131 00:09:33,807 --> 00:09:35,843 tungsten I've discovered, our country will soon be 132 00:09:35,876 --> 00:09:38,211 independent of any outside sources of supply. 133 00:09:38,245 --> 00:09:40,781 That's why I've got to contact the authorities. 134 00:09:40,814 --> 00:09:42,650 But you're in no condition to travel. 135 00:09:42,683 --> 00:09:44,685 Pancho and I will get word through for you. 136 00:09:44,718 --> 00:09:45,986 But it may mean your death. 137 00:09:46,019 --> 00:09:47,955 We can't live forever. 138 00:09:47,988 --> 00:09:50,858 Besides, this is our country, too. 139 00:09:50,891 --> 00:09:52,960 If it's good enough to live in, it's good enough to fight for, 140 00:09:52,993 --> 00:09:53,861 right, Pancho? 141 00:09:53,894 --> 00:09:54,962 Sí. 142 00:09:54,995 --> 00:09:57,330 You know, one thing my papa always told me when I was 143 00:09:57,364 --> 00:09:59,767 a little boy-- "Keep two things in 144 00:09:59,800 --> 00:10:01,835 "your heart, Pancho. 145 00:10:01,869 --> 00:10:04,371 Your god and your country." 146 00:10:04,404 --> 00:10:06,273 And to which I say amen. 147 00:10:06,306 --> 00:10:07,908 I'm going along with them, Mr. Wharton. 148 00:10:07,941 --> 00:10:10,644 But, Diane-- Don't give me any arguments. 149 00:10:10,678 --> 00:10:12,880 If I don't go, who's going to decode the message? 150 00:10:12,913 --> 00:10:14,214 I coded it in music. 151 00:10:14,247 --> 00:10:15,916 Is this the only way? 152 00:10:15,949 --> 00:10:17,985 I'm afraid it is. 153 00:10:18,018 --> 00:10:20,153 Then she'll have to come along. 154 00:10:20,187 --> 00:10:21,822 Better let me adjust this sling a little higher, 155 00:10:21,855 --> 00:10:22,790 Mr. Wharton. 156 00:10:22,823 --> 00:10:23,757 You're going to need your arm. 157 00:10:29,162 --> 00:10:30,798 Well? 158 00:10:30,831 --> 00:10:32,399 There's a window at the top of the stairs that opens up 159 00:10:32,432 --> 00:10:33,200 into his office. 160 00:10:33,233 --> 00:10:35,435 It'll be easy to get him from there. 161 00:10:35,468 --> 00:10:36,770 Go ahead, Jerry. 162 00:10:36,804 --> 00:10:37,905 We'll cover you from here. 163 00:10:37,938 --> 00:10:38,906 You know what to do. 164 00:10:38,939 --> 00:10:39,907 Okay, Dan. 165 00:10:51,885 --> 00:10:52,953 Does that feel better? 166 00:10:52,986 --> 00:10:54,121 Yes, thank you. 167 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Let me raise it just a little higher. 168 00:11:04,932 --> 00:11:07,167 The chief isn't going to like this. 169 00:11:07,200 --> 00:11:10,203 Pancho, you keep your eyes on Mr. Wharton. 170 00:11:26,319 --> 00:11:29,322 Pancho is the best shooter in the whole world and always 171 00:11:29,823 --> 00:11:32,826 I must play a nursery maid or a babysit-downer. 172 00:12:01,354 --> 00:12:02,823 You catch them, Cisco? 173 00:12:02,856 --> 00:12:04,792 No, they all got away, Pancho. 174 00:12:04,825 --> 00:12:06,827 Next time, Cisco, you play nurse maid and let Pancho 175 00:12:06,860 --> 00:12:07,828 catch 'em. 176 00:12:07,861 --> 00:12:08,929 How is your arm? 177 00:12:08,962 --> 00:12:10,130 Not too bad. 178 00:12:10,163 --> 00:12:11,899 Well, we can't leave you here. 179 00:12:11,932 --> 00:12:12,699 It isn't safe. 180 00:12:12,732 --> 00:12:14,768 I can still use my left hand, Cisco. 181 00:12:14,802 --> 00:12:17,270 Just the same, we're taking you to Doc Holliday and you're 182 00:12:17,304 --> 00:12:18,772 staying there until we get back. 183 00:12:18,806 --> 00:12:21,508 Let's have the date on the deposit. 184 00:12:21,541 --> 00:12:23,043 It's here in my boot. 185 00:12:26,847 --> 00:12:28,215 To whom do we deliver this? 186 00:12:28,248 --> 00:12:30,483 George Arnold, federal agent in Austin. 187 00:12:30,517 --> 00:12:32,152 He'll see that it gets to Washington. 188 00:12:32,185 --> 00:12:32,953 We better get going. 189 00:12:56,944 --> 00:12:58,211 Ho! 190 00:13:08,088 --> 00:13:09,522 Well, did you get him? 191 00:13:09,556 --> 00:13:11,892 Sorry, sir, but two strangers interfered and we-- 192 00:13:11,925 --> 00:13:13,426 And you didn't get him. 193 00:13:13,460 --> 00:13:15,128 Blunderhead! 194 00:13:15,162 --> 00:13:16,296 Who were the strangers? 195 00:13:16,329 --> 00:13:18,932 I don't know, sir, but I saw them and Wharton's secretary 196 00:13:18,966 --> 00:13:20,200 taking the Austin road. 197 00:13:20,233 --> 00:13:22,936 The Austin road, huh? 198 00:13:22,970 --> 00:13:24,905 Where's Dan? 199 00:13:24,938 --> 00:13:26,106 I don't know, sir. 200 00:13:26,139 --> 00:13:28,942 What do you know? 201 00:13:28,976 --> 00:13:31,578 I think he rode back into town, but I'm not sure. 202 00:13:31,611 --> 00:13:33,513 Well, get back to town and make sure. 203 00:13:33,546 --> 00:13:34,581 Yes, sir. 204 00:13:37,050 --> 00:13:40,053 Send this to our agent in Austin: 205 00:13:40,954 --> 00:13:43,857 Believe Wharton's secretary and two friends 206 00:13:43,891 --> 00:13:44,824 proceeding to Austin. 207 00:13:47,160 --> 00:13:50,163 Intercept them and hold in cabin 208 00:13:51,198 --> 00:13:54,201 on timber line and then advise me. 209 00:14:16,589 --> 00:14:19,592 Cisco, it looks like the wagon is loose from the wheel. 210 00:14:20,060 --> 00:14:22,029 That man and woman probably need help. 211 00:14:22,062 --> 00:14:23,530 Let's give them a hand, Pancho. 212 00:14:33,206 --> 00:14:34,674 I see you're having some trouble. 213 00:14:34,707 --> 00:14:36,609 Can we give you a hand? 214 00:14:36,643 --> 00:14:38,178 You sure can, señors. 215 00:14:38,211 --> 00:14:39,546 Me and my wife. 216 00:14:39,579 --> 00:14:42,215 Get your hands up quick! 217 00:14:42,249 --> 00:14:43,250 Well, I'll be a gee whiz. 218 00:14:43,283 --> 00:14:45,052 That lady ain't no woman. 219 00:14:45,085 --> 00:14:46,053 Get their guns. 220 00:14:46,086 --> 00:14:47,620 What is the meaning of this? 221 00:14:49,489 --> 00:14:51,391 Wharton's secretary, huh? 222 00:14:51,424 --> 00:14:52,559 How do you do? 223 00:14:52,592 --> 00:14:53,693 Oh, so that's it, huh? 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,095 Exactly. 225 00:14:55,128 --> 00:14:56,463 Why did you take off the dress? 226 00:14:56,496 --> 00:14:57,530 You look better in it. 227 00:14:57,564 --> 00:14:58,598 Hold it! 228 00:14:58,631 --> 00:14:59,899 All right, climb in. 229 00:15:04,604 --> 00:15:05,672 Go on, get up there. 230 00:15:10,610 --> 00:15:11,311 What are you waiting for? 231 00:15:11,344 --> 00:15:12,412 Get in. 232 00:15:12,445 --> 00:15:13,413 I will if you help me. 233 00:15:13,446 --> 00:15:14,681 My pants are a little tight. 234 00:15:22,655 --> 00:15:24,457 Why, you low-down goggle-eyed-- 235 00:15:24,491 --> 00:15:26,393 Please, señor, it was an accident. 236 00:15:26,426 --> 00:15:28,495 Pancho can't help if one of his feet is bigger 237 00:15:28,528 --> 00:15:29,596 than his other feet. 238 00:15:29,629 --> 00:15:31,564 Use one of the horses and get word to the chief while 239 00:15:31,598 --> 00:15:33,633 we take them to the cabin. 240 00:15:33,666 --> 00:15:35,035 Get on our the way. 241 00:15:36,603 --> 00:15:38,271 All right, let's get going. 242 00:15:54,754 --> 00:15:56,556 You're comfortable, I hope. 243 00:15:56,589 --> 00:15:57,724 Ah, yes, comfortable. 244 00:15:57,757 --> 00:15:59,592 Just like a rat in a trap. 245 00:16:02,762 --> 00:16:03,730 What are you smoking? 246 00:16:03,763 --> 00:16:05,665 What do you think I'm smoking? 247 00:16:05,698 --> 00:16:08,668 I don't know, but it smells like rope. 248 00:16:08,701 --> 00:16:10,570 You won't feel so chipper when the chief gets here 249 00:16:10,603 --> 00:16:12,005 and that won't be long now. 250 00:16:16,676 --> 00:16:18,545 See, it's all your fault, stupid. 251 00:16:18,578 --> 00:16:20,180 Now we'll never get the chance to spend that money 252 00:16:20,213 --> 00:16:21,548 Mr. Wharton paid us. 253 00:16:21,581 --> 00:16:22,515 All my fault. 254 00:16:22,549 --> 00:16:24,351 Cisco, if I don't got no more brains than you, 255 00:16:24,384 --> 00:16:25,252 I'd shoot myself. 256 00:16:25,285 --> 00:16:27,387 You should have done that a long time ago. 257 00:16:27,420 --> 00:16:29,089 Cisco, you talk too much with a big mouth. 258 00:16:29,122 --> 00:16:29,589 You better look out. 259 00:16:29,622 --> 00:16:30,423 Shut up. 260 00:16:30,457 --> 00:16:32,192 Where's that money you just mentioned? 261 00:16:32,225 --> 00:16:33,260 Why should I tell you? 262 00:16:33,293 --> 00:16:35,062 Because, my friend, if you don't, I might decide to 263 00:16:35,095 --> 00:16:36,529 kill you right now. 264 00:16:36,563 --> 00:16:38,698 You better tell him, Cisco. 265 00:16:38,731 --> 00:16:39,666 All right, Pancho. 266 00:16:39,699 --> 00:16:42,269 If you say so. 267 00:16:42,302 --> 00:16:44,737 It's hidden in the lining of my right boot. 268 00:16:44,771 --> 00:16:47,374 Now, if you'll untie me-- I know your tricks. 269 00:16:47,407 --> 00:16:49,676 I'll untie your legs and I'll take the boot off. 270 00:16:49,709 --> 00:16:50,610 Just as you like. 271 00:17:02,755 --> 00:17:04,224 Pancho, get to the door! 272 00:17:14,634 --> 00:17:16,536 Diane, turn around. 273 00:17:16,569 --> 00:17:19,572 Let me cut the rope off of your wrists. 274 00:17:23,676 --> 00:17:24,711 Here. 275 00:17:24,744 --> 00:17:26,246 Take the knife and cut mine. 276 00:17:32,119 --> 00:17:32,819 Good. 277 00:17:34,821 --> 00:17:36,389 Help, fellas, help! 278 00:17:44,864 --> 00:17:47,167 Don't make a move. 279 00:17:47,200 --> 00:17:50,203 Diane, get their guns while I untie Pancho. 280 00:17:50,870 --> 00:17:52,705 What you gonna do, Cisco, wait for the big chief 281 00:17:52,739 --> 00:17:53,340 and catch him? 282 00:17:53,373 --> 00:17:54,441 No, Pancho. 283 00:17:54,474 --> 00:17:56,709 There is no telling how many men he will have with him. 284 00:17:56,743 --> 00:17:59,212 Besides, it's more important we get to Austin. 285 00:17:59,246 --> 00:18:01,714 How are we going to get there without horses, Cisco? 286 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 We'll take their wagon. 287 00:18:03,450 --> 00:18:06,453 Diane, get that sheet of music from the table. 288 00:18:06,753 --> 00:18:07,687 Pancho, let's tie them. 289 00:18:32,745 --> 00:18:34,647 Hey, Cisco, quick. 290 00:18:34,681 --> 00:18:35,748 Help her up. 291 00:18:38,818 --> 00:18:40,253 Hey, andale. 292 00:18:40,287 --> 00:18:41,421 Come along. 293 00:18:41,454 --> 00:18:43,556 (shouting) Get me out of here. 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,513 You blockheads. 295 00:19:06,546 --> 00:19:07,814 Let them get away, huh? 296 00:19:07,847 --> 00:19:09,716 They tricked us, but they won't get very far. 297 00:19:09,749 --> 00:19:11,184 They just took off in our wagon. 298 00:19:11,218 --> 00:19:11,784 You free the others. 299 00:19:11,818 --> 00:19:12,885 Come on, fellas. 300 00:19:37,310 --> 00:19:38,745 Andale, you horses! 301 00:19:38,778 --> 00:19:41,781 (shouting indistinctly) What are we waiting for? 302 00:19:43,716 --> 00:19:46,719 You want them to catch me and kill Cisco and the girl? 303 00:19:46,953 --> 00:19:49,856 Why do you say I put some chili con carne in your oats? 304 00:19:49,889 --> 00:19:50,923 Hi-yah, andale! 305 00:19:59,399 --> 00:20:02,402 (shouting indistinctly) (gunshot firing) 306 00:20:09,809 --> 00:20:10,977 Speed up, Pancho. 307 00:20:20,387 --> 00:20:21,588 Take cover, Pancho! 308 00:20:22,722 --> 00:20:24,557 (gunshots firing) Cisco, they are 309 00:21:02,729 --> 00:21:05,298 coming closer and I don't got too many bullets left. 310 00:21:05,332 --> 00:21:07,467 How can we get mixed up in a thing like this? 311 00:21:07,500 --> 00:21:10,503 The same as we always do, Pancho. 312 00:21:19,846 --> 00:21:21,581 I think we better change rocks. 313 00:21:21,614 --> 00:21:23,416 This one is getting all full of holes. 314 00:21:23,450 --> 00:21:24,684 I've got a better idea. 315 00:21:24,717 --> 00:21:26,519 Diane, you just keep on shooting. 316 00:21:26,553 --> 00:21:27,654 Pancho, come with me. 317 00:21:45,672 --> 00:21:46,639 Cisco, what are you gonna do? 318 00:21:46,673 --> 00:21:49,676 Turn the wagon around and get low. 319 00:21:51,678 --> 00:21:52,745 (whistling) (whistling) 320 00:23:55,768 --> 00:23:56,769 Get up, mister! 321 00:23:58,638 --> 00:24:00,707 This is the end of the tungsten trail for you. 322 00:24:00,740 --> 00:24:01,708 Now walk. 323 00:24:11,518 --> 00:24:12,685 Well, hello. 324 00:24:12,719 --> 00:24:13,953 Mr. Wharton! 325 00:24:13,986 --> 00:24:15,788 I didn't expect you back so soon. 326 00:24:15,822 --> 00:24:16,756 What are you doing here? 327 00:24:16,789 --> 00:24:18,658 I thought I told you to stay at Doc Holliday's 328 00:24:18,691 --> 00:24:19,792 until we got back. 329 00:24:19,826 --> 00:24:22,595 Now, Diane, you didn't expect me to stay cooped up there 330 00:24:22,629 --> 00:24:23,796 all this time, did you? 331 00:24:23,830 --> 00:24:25,665 After all-- After all, you might have 332 00:24:25,698 --> 00:24:27,166 been killed by those spies. 333 00:24:27,199 --> 00:24:28,267 But I wasn't. 334 00:24:28,300 --> 00:24:30,837 So suppose you quit scolding and tell me what happened. 335 00:24:30,870 --> 00:24:32,805 All is well, Mr. Wharton. 336 00:24:32,839 --> 00:24:34,841 The most important thing was to deliver the information to 337 00:24:34,874 --> 00:24:36,543 Mr. Arnold and that was done. 338 00:24:36,576 --> 00:24:39,579 Cisco and Pancho delivered to Mr. Arnold 339 00:24:39,679 --> 00:24:41,581 the foreign spy who tried to kill you. 340 00:24:41,614 --> 00:24:43,583 No! 341 00:24:43,616 --> 00:24:44,684 Sí! 342 00:24:44,717 --> 00:24:46,185 We trick them, they trick us, we trick them again and 343 00:24:46,218 --> 00:24:48,120 Pancho is full of tricks. 344 00:24:48,154 --> 00:24:50,690 Didn't I never told you how we "catched" them 345 00:24:50,723 --> 00:24:51,524 from the wagon, huh? 346 00:24:51,558 --> 00:24:52,625 Didn't I? 347 00:24:52,659 --> 00:24:53,626 Well, no, well, then I will. 348 00:24:53,660 --> 00:24:56,696 Look, we turned the wagon around like this, see, 349 00:24:56,729 --> 00:24:59,031 and then the wagon, it rolls down the hill 350 00:24:59,065 --> 00:25:00,232 faster and faster, see? 351 00:25:00,266 --> 00:25:03,235 And Pancho gets ready to jump and faster and faster he goes 352 00:25:03,636 --> 00:25:05,772 and my heart is beating, my feet is pounding, 353 00:25:05,805 --> 00:25:07,774 and then Pancho jump like this. 354 00:25:09,275 --> 00:25:11,210 (laughing) Who-- who pushed over 355 00:25:15,281 --> 00:25:16,683 the wagon over? 356 00:25:16,716 --> 00:25:19,051 Oh, Pancho. 357 00:25:19,085 --> 00:25:21,721 Oh, Cisco! 358 00:25:21,754 --> 00:25:24,023 (laughing) Goodbye, amigos! 359 00:25:32,899 --> 00:25:33,666 See you soon! 360 00:25:33,700 --> 00:25:35,001 Ha! 24960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.