Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,678
Here's adventure.
2
00:00:17,351 --> 00:00:18,619
Here's romance.
3
00:00:20,221 --> 00:00:23,157
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West--
4
00:00:23,191 --> 00:00:25,193
"The Cisco Kid."
5
00:01:29,890 --> 00:01:30,858
How about it, Mr. Wharton?
6
00:01:30,891 --> 00:01:33,194
We let them foreign spies
get in range and then
7
00:01:33,227 --> 00:01:34,795
blast their dirty heads off?
8
00:01:34,828 --> 00:01:35,896
No, Panamint.
9
00:01:35,929 --> 00:01:37,898
What I've discovered is too
important to risk a fight.
10
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
You know that.
11
00:01:38,966 --> 00:01:41,435
We've got to lose them
and get word to Washington.
12
00:01:41,469 --> 00:01:43,837
Well, I guess you're right.
13
00:01:43,871 --> 00:01:46,707
But it sure tankers my hide not
to let old Betsy give 'em
14
00:01:46,740 --> 00:01:48,809
an invite to Boot Hill.
15
00:02:18,672 --> 00:02:20,408
Here's where we split up,
Mr. Wharton.
16
00:02:20,441 --> 00:02:21,575
What for?
17
00:02:21,609 --> 00:02:22,743
Well, I'll tell you.
18
00:02:22,776 --> 00:02:24,912
I've been expecting trouble
and I thought of an old trick
19
00:02:24,945 --> 00:02:27,548
to throw them
varmints off our trail.
20
00:02:27,581 --> 00:02:28,816
Well, good luck, Panamint.
21
00:03:39,920 --> 00:03:41,655
Take this message to--
Art, leave us.
22
00:03:49,663 --> 00:03:50,998
Well, mission accomplished?
23
00:03:51,031 --> 00:03:52,766
Sorry, sir, but we lost them.
24
00:03:52,800 --> 00:03:53,834
You stupid fools!
25
00:03:53,867 --> 00:03:55,903
We did our best, sir, but--
Our government demands
26
00:03:55,936 --> 00:03:58,939
action, not excuses.
27
00:03:59,773 --> 00:04:00,874
When did you lose them?
28
00:04:00,908 --> 00:04:02,410
About three hours ago, sir.
29
00:04:02,443 --> 00:04:04,345
Then there's still time.
30
00:04:04,378 --> 00:04:07,381
At all costs, Wharton must not
be allowed to report
31
00:04:07,715 --> 00:04:09,350
his discovery.
32
00:04:09,383 --> 00:04:11,952
Otherwise, it'll seriously
jeopardize the plans
33
00:04:11,985 --> 00:04:13,854
of our people.
34
00:04:13,887 --> 00:04:16,890
He no doubt is returning
to Fargo.
35
00:04:16,990 --> 00:04:18,926
You take the other men
and go there.
36
00:04:18,959 --> 00:04:21,762
Meanwhile, I'll make certain
that he can't send word out.
37
00:04:21,795 --> 00:04:22,663
Then I'll join you.
38
00:04:22,696 --> 00:04:23,564
Yes, sir.
39
00:04:25,499 --> 00:04:27,401
Art.
40
00:04:29,737 --> 00:04:32,740
Send this to our agents in
Wagon Wheel and Junction City:
41
00:04:33,574 --> 00:04:35,876
Imperative...
42
00:04:35,909 --> 00:04:38,912
that Fargo be cut off
from all communication.
43
00:04:59,867 --> 00:05:01,969
Telegraph line still out,
eh, Diane?
44
00:05:02,002 --> 00:05:03,704
It's worse than that,
Mr. Wharton.
45
00:05:03,737 --> 00:05:05,506
Every line within
a hundred miles.
46
00:05:05,539 --> 00:05:07,575
I'm sure those spies
are responsible.
47
00:05:07,608 --> 00:05:09,810
Except for the stage, Fargo
is cut off from the rest
48
00:05:09,843 --> 00:05:10,911
of the country.
49
00:05:10,944 --> 00:05:13,647
And I can't risk sending
word of my discover by mail.
50
00:05:13,681 --> 00:05:15,916
Every stage leaving here
is certain to be held up.
51
00:05:15,949 --> 00:05:18,018
What are you going to do?
52
00:05:18,051 --> 00:05:20,954
There's only one thing
left to do.
53
00:05:20,988 --> 00:05:23,090
Try and contact
the authorities myself.
54
00:05:23,123 --> 00:05:24,458
You can't do that.
55
00:05:24,492 --> 00:05:26,126
They're probably watching
the street.
56
00:05:26,159 --> 00:05:27,094
They'll kill you.
57
00:05:27,127 --> 00:05:28,896
I'll have to chance that.
58
00:05:28,929 --> 00:05:29,997
No you don't, Mr. Wharton.
59
00:05:30,030 --> 00:05:31,665
Let me go instead.
60
00:05:31,699 --> 00:05:33,934
I know how important
this is to our government.
61
00:05:33,967 --> 00:05:34,768
I'll get through.
62
00:05:34,802 --> 00:05:35,869
You know I will.
63
00:05:35,903 --> 00:05:37,971
You're a very
courageous girl, my dear.
64
00:05:38,005 --> 00:05:38,872
Then you'll let me go?
65
00:05:38,906 --> 00:05:40,974
And lose the best
secretary I've ever had?
66
00:05:41,008 --> 00:05:43,677
No, Diane, it's out of
the question.
67
00:05:43,711 --> 00:05:45,546
I might be sending you
to your death.
68
00:05:45,579 --> 00:05:46,380
Oh, fiddle.
69
00:05:46,414 --> 00:05:47,615
I'm not afraid.
70
00:05:47,648 --> 00:05:49,683
Besides, they wouldn't
shoot at a woman.
71
00:05:49,717 --> 00:05:50,984
Oh, wouldn't they?
72
00:05:51,018 --> 00:05:53,521
You don't know the enemy
like I do, Diane.
73
00:05:53,554 --> 00:05:55,489
They're ruthless.
74
00:05:55,523 --> 00:05:57,525
No, this is my job.
75
00:05:57,558 --> 00:06:00,561
Pack my saddle bags,
will you, please?
76
00:06:03,697 --> 00:06:04,698
Hello, Pancho.
77
00:06:04,732 --> 00:06:06,800
(laughing)
Pancho want a cracker?
78
00:06:06,834 --> 00:06:09,737
Well, Pancho would
like a cracker.
79
00:06:09,770 --> 00:06:12,406
(squawking)
(whistling)
80
00:06:12,440 --> 00:06:15,443
Pretty Pancho, pretty Pancho.
81
00:06:18,111 --> 00:06:21,114
(speaking gibberish)
(whistling)
82
00:06:31,959 --> 00:06:34,695
Pretty Pancho, pretty Pancho.
83
00:06:36,830 --> 00:06:39,833
(speaking gibberish)
(laughing)
84
00:07:15,135 --> 00:07:18,138
(groaning)
(laughing)
85
00:07:18,639 --> 00:07:20,107
Hijo, la tiene doblada!
86
00:07:20,140 --> 00:07:22,910
I'm stuck like a mouse
in a rat trap!
87
00:07:22,943 --> 00:07:23,811
Cisco, Cisco!
88
00:07:23,844 --> 00:07:24,878
Wait a minute.
89
00:07:24,912 --> 00:07:25,913
Let me take it off.
90
00:07:25,946 --> 00:07:26,914
Hold still.
91
00:07:26,947 --> 00:07:28,882
This will teach you to keep
your fingers out of
92
00:07:28,916 --> 00:07:30,217
cracker barrel.
93
00:07:30,250 --> 00:07:31,685
This is no laughing matter.
94
00:07:31,719 --> 00:07:32,920
What you think I am, mousie?
95
00:07:32,953 --> 00:07:34,021
Yes.
96
00:07:34,054 --> 00:07:36,890
Then why don't you put some
crackers with the cheese?
97
00:07:36,924 --> 00:07:38,492
Next time I will.
98
00:07:38,526 --> 00:07:39,760
A whole pound of cheese.
99
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
And also a bigger trap.
100
00:07:42,896 --> 00:07:45,065
Takes all kind of people
to make the world.
101
00:07:45,098 --> 00:07:48,101
Sometimes I'm glad
I'm not one of them.
102
00:08:11,892 --> 00:08:14,895
We'll be back for our
supplies later.
103
00:08:15,128 --> 00:08:16,564
Cisco, look out!
104
00:08:25,105 --> 00:08:27,040
That must be the one--
I'll kill you for this,
105
00:08:27,074 --> 00:08:28,909
you lousy spies!
106
00:08:30,177 --> 00:08:32,012
Let me go, you let me go!
107
00:08:32,045 --> 00:08:33,080
Stop struggling, miss.
108
00:08:33,113 --> 00:08:33,947
I'm not going to hurt you.
109
00:08:39,653 --> 00:08:40,954
What's the meaning of this?
110
00:08:40,988 --> 00:08:43,156
Hey, Cisco, why this man
try to kill us?
111
00:08:43,190 --> 00:08:44,024
That's a lie.
112
00:08:44,057 --> 00:08:45,626
You tried to kill him.
113
00:08:45,659 --> 00:08:47,294
Hear what she say, Cisco?
114
00:08:47,327 --> 00:08:49,830
You wouldn't have any
selfless stories.
115
00:08:49,863 --> 00:08:52,132
Diane.
116
00:08:52,165 --> 00:08:54,835
It's my fault.
117
00:08:54,868 --> 00:08:57,871
Aimed rifle out of window.
118
00:08:59,773 --> 00:09:01,141
They're not foreign agents.
119
00:09:01,174 --> 00:09:03,076
Try not to talk anymore,
mister.
120
00:09:03,110 --> 00:09:05,879
Miss, get me some
clean bandages and some water.
121
00:09:05,913 --> 00:09:07,047
Pancho, give me a hand with him.
122
00:09:15,723 --> 00:09:17,658
Somehow they learned
I discovered this vast
123
00:09:17,691 --> 00:09:19,793
deposit of tungsten and they're
trying to prevent my getting
124
00:09:19,827 --> 00:09:20,828
word of it to Washington.
125
00:09:20,861 --> 00:09:21,862
They tried to kill him, too.
126
00:09:21,895 --> 00:09:24,264
And they cut every telegraph
line for miles around.
127
00:09:24,297 --> 00:09:27,300
Sound of this tungsten,
it must be very valuable, no?
128
00:09:27,400 --> 00:09:28,468
It is, Pancho.
129
00:09:28,501 --> 00:09:31,605
It's vital in the manufacture
of steel for armaments.
130
00:09:31,805 --> 00:09:33,774
We've been importing it, mainly,
but with this deposit of
131
00:09:33,807 --> 00:09:35,843
tungsten I've discovered,
our country will soon be
132
00:09:35,876 --> 00:09:38,211
independent of any outside
sources of supply.
133
00:09:38,245 --> 00:09:40,781
That's why I've got to
contact the authorities.
134
00:09:40,814 --> 00:09:42,650
But you're in no condition
to travel.
135
00:09:42,683 --> 00:09:44,685
Pancho and I will get
word through for you.
136
00:09:44,718 --> 00:09:45,986
But it may mean your death.
137
00:09:46,019 --> 00:09:47,955
We can't live forever.
138
00:09:47,988 --> 00:09:50,858
Besides, this is our
country, too.
139
00:09:50,891 --> 00:09:52,960
If it's good enough to live in,
it's good enough to fight for,
140
00:09:52,993 --> 00:09:53,861
right, Pancho?
141
00:09:53,894 --> 00:09:54,962
Sí.
142
00:09:54,995 --> 00:09:57,330
You know, one thing my papa
always told me when I was
143
00:09:57,364 --> 00:09:59,767
a little boy--
"Keep two things in
144
00:09:59,800 --> 00:10:01,835
"your heart, Pancho.
145
00:10:01,869 --> 00:10:04,371
Your god and your country."
146
00:10:04,404 --> 00:10:06,273
And to which I say amen.
147
00:10:06,306 --> 00:10:07,908
I'm going along with them,
Mr. Wharton.
148
00:10:07,941 --> 00:10:10,644
But, Diane--
Don't give me any arguments.
149
00:10:10,678 --> 00:10:12,880
If I don't go, who's going to
decode the message?
150
00:10:12,913 --> 00:10:14,214
I coded it in music.
151
00:10:14,247 --> 00:10:15,916
Is this the only way?
152
00:10:15,949 --> 00:10:17,985
I'm afraid it is.
153
00:10:18,018 --> 00:10:20,153
Then she'll have to
come along.
154
00:10:20,187 --> 00:10:21,822
Better let me adjust this
sling a little higher,
155
00:10:21,855 --> 00:10:22,790
Mr. Wharton.
156
00:10:22,823 --> 00:10:23,757
You're going to need your arm.
157
00:10:29,162 --> 00:10:30,798
Well?
158
00:10:30,831 --> 00:10:32,399
There's a window at the top
of the stairs that opens up
159
00:10:32,432 --> 00:10:33,200
into his office.
160
00:10:33,233 --> 00:10:35,435
It'll be easy to get him
from there.
161
00:10:35,468 --> 00:10:36,770
Go ahead, Jerry.
162
00:10:36,804 --> 00:10:37,905
We'll cover you from here.
163
00:10:37,938 --> 00:10:38,906
You know what to do.
164
00:10:38,939 --> 00:10:39,907
Okay, Dan.
165
00:10:51,885 --> 00:10:52,953
Does that feel better?
166
00:10:52,986 --> 00:10:54,121
Yes, thank you.
167
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Let me raise it just
a little higher.
168
00:11:04,932 --> 00:11:07,167
The chief isn't going to
like this.
169
00:11:07,200 --> 00:11:10,203
Pancho, you keep your
eyes on Mr. Wharton.
170
00:11:26,319 --> 00:11:29,322
Pancho is the best shooter
in the whole world and always
171
00:11:29,823 --> 00:11:32,826
I must play a nursery maid
or a babysit-downer.
172
00:12:01,354 --> 00:12:02,823
You catch them, Cisco?
173
00:12:02,856 --> 00:12:04,792
No, they all got away,
Pancho.
174
00:12:04,825 --> 00:12:06,827
Next time, Cisco, you play
nurse maid and let Pancho
175
00:12:06,860 --> 00:12:07,828
catch 'em.
176
00:12:07,861 --> 00:12:08,929
How is your arm?
177
00:12:08,962 --> 00:12:10,130
Not too bad.
178
00:12:10,163 --> 00:12:11,899
Well, we can't
leave you here.
179
00:12:11,932 --> 00:12:12,699
It isn't safe.
180
00:12:12,732 --> 00:12:14,768
I can still use
my left hand, Cisco.
181
00:12:14,802 --> 00:12:17,270
Just the same, we're taking
you to Doc Holliday and you're
182
00:12:17,304 --> 00:12:18,772
staying there until we get back.
183
00:12:18,806 --> 00:12:21,508
Let's have the date on
the deposit.
184
00:12:21,541 --> 00:12:23,043
It's here in my boot.
185
00:12:26,847 --> 00:12:28,215
To whom do we deliver this?
186
00:12:28,248 --> 00:12:30,483
George Arnold,
federal agent in Austin.
187
00:12:30,517 --> 00:12:32,152
He'll see that it gets
to Washington.
188
00:12:32,185 --> 00:12:32,953
We better get going.
189
00:12:56,944 --> 00:12:58,211
Ho!
190
00:13:08,088 --> 00:13:09,522
Well, did you get him?
191
00:13:09,556 --> 00:13:11,892
Sorry, sir, but two strangers
interfered and we--
192
00:13:11,925 --> 00:13:13,426
And you didn't get him.
193
00:13:13,460 --> 00:13:15,128
Blunderhead!
194
00:13:15,162 --> 00:13:16,296
Who were the strangers?
195
00:13:16,329 --> 00:13:18,932
I don't know, sir, but I saw
them and Wharton's secretary
196
00:13:18,966 --> 00:13:20,200
taking the Austin road.
197
00:13:20,233 --> 00:13:22,936
The Austin road, huh?
198
00:13:22,970 --> 00:13:24,905
Where's Dan?
199
00:13:24,938 --> 00:13:26,106
I don't know, sir.
200
00:13:26,139 --> 00:13:28,942
What do you know?
201
00:13:28,976 --> 00:13:31,578
I think he rode back into
town, but I'm not sure.
202
00:13:31,611 --> 00:13:33,513
Well, get back to town
and make sure.
203
00:13:33,546 --> 00:13:34,581
Yes, sir.
204
00:13:37,050 --> 00:13:40,053
Send this to our agent
in Austin:
205
00:13:40,954 --> 00:13:43,857
Believe Wharton's secretary
and two friends
206
00:13:43,891 --> 00:13:44,824
proceeding to Austin.
207
00:13:47,160 --> 00:13:50,163
Intercept them
and hold in cabin
208
00:13:51,198 --> 00:13:54,201
on timber line
and then advise me.
209
00:14:16,589 --> 00:14:19,592
Cisco, it looks like the
wagon is loose from the wheel.
210
00:14:20,060 --> 00:14:22,029
That man and woman
probably need help.
211
00:14:22,062 --> 00:14:23,530
Let's give them a hand, Pancho.
212
00:14:33,206 --> 00:14:34,674
I see you're having
some trouble.
213
00:14:34,707 --> 00:14:36,609
Can we give you a hand?
214
00:14:36,643 --> 00:14:38,178
You sure can, señors.
215
00:14:38,211 --> 00:14:39,546
Me and my wife.
216
00:14:39,579 --> 00:14:42,215
Get your hands up quick!
217
00:14:42,249 --> 00:14:43,250
Well, I'll be a gee whiz.
218
00:14:43,283 --> 00:14:45,052
That lady ain't no woman.
219
00:14:45,085 --> 00:14:46,053
Get their guns.
220
00:14:46,086 --> 00:14:47,620
What is the meaning of this?
221
00:14:49,489 --> 00:14:51,391
Wharton's secretary, huh?
222
00:14:51,424 --> 00:14:52,559
How do you do?
223
00:14:52,592 --> 00:14:53,693
Oh, so that's it, huh?
224
00:14:53,726 --> 00:14:55,095
Exactly.
225
00:14:55,128 --> 00:14:56,463
Why did you take off
the dress?
226
00:14:56,496 --> 00:14:57,530
You look better in it.
227
00:14:57,564 --> 00:14:58,598
Hold it!
228
00:14:58,631 --> 00:14:59,899
All right, climb in.
229
00:15:04,604 --> 00:15:05,672
Go on, get up there.
230
00:15:10,610 --> 00:15:11,311
What are you waiting for?
231
00:15:11,344 --> 00:15:12,412
Get in.
232
00:15:12,445 --> 00:15:13,413
I will if you help me.
233
00:15:13,446 --> 00:15:14,681
My pants are a little tight.
234
00:15:22,655 --> 00:15:24,457
Why, you low-down
goggle-eyed--
235
00:15:24,491 --> 00:15:26,393
Please, señor,
it was an accident.
236
00:15:26,426 --> 00:15:28,495
Pancho can't help if
one of his feet is bigger
237
00:15:28,528 --> 00:15:29,596
than his other feet.
238
00:15:29,629 --> 00:15:31,564
Use one of the horses and get
word to the chief while
239
00:15:31,598 --> 00:15:33,633
we take them to the cabin.
240
00:15:33,666 --> 00:15:35,035
Get on our the way.
241
00:15:36,603 --> 00:15:38,271
All right, let's get going.
242
00:15:54,754 --> 00:15:56,556
You're comfortable, I hope.
243
00:15:56,589 --> 00:15:57,724
Ah, yes, comfortable.
244
00:15:57,757 --> 00:15:59,592
Just like a rat in a trap.
245
00:16:02,762 --> 00:16:03,730
What are you smoking?
246
00:16:03,763 --> 00:16:05,665
What do you think
I'm smoking?
247
00:16:05,698 --> 00:16:08,668
I don't know,
but it smells like rope.
248
00:16:08,701 --> 00:16:10,570
You won't feel so chipper
when the chief gets here
249
00:16:10,603 --> 00:16:12,005
and that won't be long now.
250
00:16:16,676 --> 00:16:18,545
See, it's all your fault,
stupid.
251
00:16:18,578 --> 00:16:20,180
Now we'll never get the chance
to spend that money
252
00:16:20,213 --> 00:16:21,548
Mr. Wharton paid us.
253
00:16:21,581 --> 00:16:22,515
All my fault.
254
00:16:22,549 --> 00:16:24,351
Cisco, if I don't got no more
brains than you,
255
00:16:24,384 --> 00:16:25,252
I'd shoot myself.
256
00:16:25,285 --> 00:16:27,387
You should have done that
a long time ago.
257
00:16:27,420 --> 00:16:29,089
Cisco, you talk too much
with a big mouth.
258
00:16:29,122 --> 00:16:29,589
You better look out.
259
00:16:29,622 --> 00:16:30,423
Shut up.
260
00:16:30,457 --> 00:16:32,192
Where's that money you
just mentioned?
261
00:16:32,225 --> 00:16:33,260
Why should I tell you?
262
00:16:33,293 --> 00:16:35,062
Because, my friend, if you
don't, I might decide to
263
00:16:35,095 --> 00:16:36,529
kill you right now.
264
00:16:36,563 --> 00:16:38,698
You better tell him, Cisco.
265
00:16:38,731 --> 00:16:39,666
All right, Pancho.
266
00:16:39,699 --> 00:16:42,269
If you say so.
267
00:16:42,302 --> 00:16:44,737
It's hidden in the lining
of my right boot.
268
00:16:44,771 --> 00:16:47,374
Now, if you'll untie me--
I know your tricks.
269
00:16:47,407 --> 00:16:49,676
I'll untie your legs
and I'll take the boot off.
270
00:16:49,709 --> 00:16:50,610
Just as you like.
271
00:17:02,755 --> 00:17:04,224
Pancho, get to the door!
272
00:17:14,634 --> 00:17:16,536
Diane, turn around.
273
00:17:16,569 --> 00:17:19,572
Let me cut the rope off
of your wrists.
274
00:17:23,676 --> 00:17:24,711
Here.
275
00:17:24,744 --> 00:17:26,246
Take the knife and cut mine.
276
00:17:32,119 --> 00:17:32,819
Good.
277
00:17:34,821 --> 00:17:36,389
Help, fellas, help!
278
00:17:44,864 --> 00:17:47,167
Don't make a move.
279
00:17:47,200 --> 00:17:50,203
Diane, get their guns while
I untie Pancho.
280
00:17:50,870 --> 00:17:52,705
What you gonna do, Cisco,
wait for the big chief
281
00:17:52,739 --> 00:17:53,340
and catch him?
282
00:17:53,373 --> 00:17:54,441
No, Pancho.
283
00:17:54,474 --> 00:17:56,709
There is no telling how many
men he will have with him.
284
00:17:56,743 --> 00:17:59,212
Besides, it's more important
we get to Austin.
285
00:17:59,246 --> 00:18:01,714
How are we going to get there
without horses, Cisco?
286
00:18:01,748 --> 00:18:03,416
We'll take their wagon.
287
00:18:03,450 --> 00:18:06,453
Diane, get that sheet of music
from the table.
288
00:18:06,753 --> 00:18:07,687
Pancho, let's tie them.
289
00:18:32,745 --> 00:18:34,647
Hey, Cisco, quick.
290
00:18:34,681 --> 00:18:35,748
Help her up.
291
00:18:38,818 --> 00:18:40,253
Hey, andale.
292
00:18:40,287 --> 00:18:41,421
Come along.
293
00:18:41,454 --> 00:18:43,556
(shouting)
Get me out of here.
294
00:19:04,977 --> 00:19:06,513
You blockheads.
295
00:19:06,546 --> 00:19:07,814
Let them get away, huh?
296
00:19:07,847 --> 00:19:09,716
They tricked us, but they
won't get very far.
297
00:19:09,749 --> 00:19:11,184
They just took off in our wagon.
298
00:19:11,218 --> 00:19:11,784
You free the others.
299
00:19:11,818 --> 00:19:12,885
Come on, fellas.
300
00:19:37,310 --> 00:19:38,745
Andale, you horses!
301
00:19:38,778 --> 00:19:41,781
(shouting indistinctly)
What are we waiting for?
302
00:19:43,716 --> 00:19:46,719
You want them to catch me
and kill Cisco and the girl?
303
00:19:46,953 --> 00:19:49,856
Why do you say I put some
chili con carne in your oats?
304
00:19:49,889 --> 00:19:50,923
Hi-yah, andale!
305
00:19:59,399 --> 00:20:02,402
(shouting indistinctly)
(gunshot firing)
306
00:20:09,809 --> 00:20:10,977
Speed up, Pancho.
307
00:20:20,387 --> 00:20:21,588
Take cover, Pancho!
308
00:20:22,722 --> 00:20:24,557
(gunshots firing)
Cisco, they are
309
00:21:02,729 --> 00:21:05,298
coming closer and I don't
got too many bullets left.
310
00:21:05,332 --> 00:21:07,467
How can we get mixed up
in a thing like this?
311
00:21:07,500 --> 00:21:10,503
The same as we always do,
Pancho.
312
00:21:19,846 --> 00:21:21,581
I think we better
change rocks.
313
00:21:21,614 --> 00:21:23,416
This one is getting
all full of holes.
314
00:21:23,450 --> 00:21:24,684
I've got a better idea.
315
00:21:24,717 --> 00:21:26,519
Diane, you just keep on
shooting.
316
00:21:26,553 --> 00:21:27,654
Pancho, come with me.
317
00:21:45,672 --> 00:21:46,639
Cisco, what are you gonna do?
318
00:21:46,673 --> 00:21:49,676
Turn the wagon around
and get low.
319
00:21:51,678 --> 00:21:52,745
(whistling)
(whistling)
320
00:23:55,768 --> 00:23:56,769
Get up, mister!
321
00:23:58,638 --> 00:24:00,707
This is the end of
the tungsten trail for you.
322
00:24:00,740 --> 00:24:01,708
Now walk.
323
00:24:11,518 --> 00:24:12,685
Well, hello.
324
00:24:12,719 --> 00:24:13,953
Mr. Wharton!
325
00:24:13,986 --> 00:24:15,788
I didn't expect you
back so soon.
326
00:24:15,822 --> 00:24:16,756
What are you doing here?
327
00:24:16,789 --> 00:24:18,658
I thought I told you to stay
at Doc Holliday's
328
00:24:18,691 --> 00:24:19,792
until we got back.
329
00:24:19,826 --> 00:24:22,595
Now, Diane, you didn't expect
me to stay cooped up there
330
00:24:22,629 --> 00:24:23,796
all this time, did you?
331
00:24:23,830 --> 00:24:25,665
After all--
After all, you might have
332
00:24:25,698 --> 00:24:27,166
been killed by those spies.
333
00:24:27,199 --> 00:24:28,267
But I wasn't.
334
00:24:28,300 --> 00:24:30,837
So suppose you quit scolding
and tell me what happened.
335
00:24:30,870 --> 00:24:32,805
All is well,
Mr. Wharton.
336
00:24:32,839 --> 00:24:34,841
The most important thing was to
deliver the information to
337
00:24:34,874 --> 00:24:36,543
Mr. Arnold and that was done.
338
00:24:36,576 --> 00:24:39,579
Cisco and Pancho
delivered to Mr. Arnold
339
00:24:39,679 --> 00:24:41,581
the foreign spy
who tried to kill you.
340
00:24:41,614 --> 00:24:43,583
No!
341
00:24:43,616 --> 00:24:44,684
Sí!
342
00:24:44,717 --> 00:24:46,185
We trick them, they trick us,
we trick them again and
343
00:24:46,218 --> 00:24:48,120
Pancho is full of tricks.
344
00:24:48,154 --> 00:24:50,690
Didn't I never told you how
we "catched" them
345
00:24:50,723 --> 00:24:51,524
from the wagon, huh?
346
00:24:51,558 --> 00:24:52,625
Didn't I?
347
00:24:52,659 --> 00:24:53,626
Well, no, well, then I will.
348
00:24:53,660 --> 00:24:56,696
Look, we turned the wagon
around like this, see,
349
00:24:56,729 --> 00:24:59,031
and then the wagon,
it rolls down the hill
350
00:24:59,065 --> 00:25:00,232
faster and faster, see?
351
00:25:00,266 --> 00:25:03,235
And Pancho gets ready to jump
and faster and faster he goes
352
00:25:03,636 --> 00:25:05,772
and my heart is beating,
my feet is pounding,
353
00:25:05,805 --> 00:25:07,774
and then Pancho jump like this.
354
00:25:09,275 --> 00:25:11,210
(laughing)
Who-- who pushed over
355
00:25:15,281 --> 00:25:16,683
the wagon over?
356
00:25:16,716 --> 00:25:19,051
Oh, Pancho.
357
00:25:19,085 --> 00:25:21,721
Oh, Cisco!
358
00:25:21,754 --> 00:25:24,023
(laughing)
Goodbye, amigos!
359
00:25:32,899 --> 00:25:33,666
See you soon!
360
00:25:33,700 --> 00:25:35,001
Ha!
24960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.