All language subtitles for The end of love S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:12.096 --> 00:13.431 [Tamara] ¿Qué es sentirse libre? 00:13.973 --> 00:15.224 Hice lo que tenía que hacer. 00:15.766 --> 00:18.144 Salí corriendo como si fuera un incendio. 00:18.436 --> 00:20.604 [música ambiental] Ofelia, ¿conocés a Tamara Tenenbaum? 00:20.688 --> 00:24.108 - ¿Sos judía? - Sí, soy judía. Vos también, ¿no? 00:24.191 --> 00:25.901 ¿Ustedes creen que yo escondo mis orígenes? 00:25.985 --> 00:27.737 Sarita Levi me invitó a su casamiento. 00:30.531 --> 00:32.867 No elegí pasar de la casa de mi madre a la casa de mi marido. 00:32.950 --> 00:34.493 Yo claramente elegí otra vida, no esta. 00:34.577 --> 00:36.746 - ¿Te estás yendo en serio? - En serio. 00:37.037 --> 00:40.958 O sea, que ella haya elegido otro camino siembra dudas sobre el mío. 00:41.625 --> 00:42.668 Y no quiero dudas. 00:44.670 --> 00:47.757 El verdadero tabú... ¡Es el dinero! 00:47.840 --> 00:49.258 Necesito que me des las llaves del departamento vacío 00:49.341 --> 00:50.593 del zeide y de la bobe. 00:50.676 --> 00:52.261 No tiene nada de interesante mi separación. 00:52.344 --> 00:53.554 ¿Me estás jodiendo? 00:53.637 --> 00:57.308 Claro, vos porque tuviste esa infancia tremenda, esa historia trágica, 00:57.391 --> 00:59.602 entonces ahora ningún problema te parece real. 00:59.685 --> 01:01.437 Tenés un resentimiento muy grande. 01:02.605 --> 01:04.273 Te doy penita porque no me fui. 01:04.356 --> 01:05.900 Estoy cansada de que mi mamá, mis hermanas, 01:05.983 --> 01:07.693 mis amigas me reclamen cosas. 01:07.943 --> 01:10.571 Chicas, no quiero sonar dramática, 01:10.654 --> 01:14.116 pero para ustedes, ¿Mora es medio tóxica o no? 01:14.408 --> 01:17.495 Al final sí sos celosa. ¿Qué te jode si tiene mil novias? 01:17.995 --> 01:20.122 ¿A vos te molesta que te apoyemos? 01:20.998 --> 01:24.210 ¡No necesito estar mejor! ¡Estoy perfecta! 01:26.587 --> 01:29.089 Creo que hay algo del caos que me gusta, de los escombros. 01:31.717 --> 01:33.219 Si querés, venís. 01:36.013 --> 01:37.723 Ni se te ocurra llorar. 01:38.724 --> 01:41.227 - ¿Por qué no vas a venir? - ¡Porque es un templo reformista! 01:41.977 --> 01:44.480 Tenemos que alquilar el departamento del zeide y de la bobe 01:44.563 --> 01:46.023 para pagar el geriátrico. 01:46.106 --> 01:47.733 ¡Te vas a tener que mudar! 01:48.567 --> 01:49.610 Amar... 01:51.153 --> 01:53.989 es dar lo que no se tiene a quien no es. 01:54.657 --> 01:56.367 Hacete cargo de tu libertad. 01:58.869 --> 02:01.872 [música: "Fizz", por Ainda Dúo] 02:34.864 --> 02:38.075 [Tamara] Conocer el mundo es aprender a mentir. 02:40.452 --> 02:42.329 Aprender a cambiarte de ropa. 02:46.333 --> 02:48.127 A camuflarte en todos lados. 02:49.670 --> 02:52.214 A fingir que te resulta igual de natural que a las otras chicas 02:52.298 --> 02:54.258 que un varón te salude... y te roce la cintura. 02:54.341 --> 02:55.593 Chau, Tam. 02:57.636 --> 03:00.347 Aunque toda tu vida lo hayas tenido prohibido. 03:01.223 --> 03:05.019 Lo positivo es que te queda eso. La cintura eléctrica. 03:05.561 --> 03:06.937 La sensibilidad absoluta. 03:08.647 --> 03:12.026 Una especie de sorpresa eterna que las demás chicas no conocerán jamás. 03:29.543 --> 03:31.670 No tengo tiempo de firmar ningún papel, mamá. 03:31.754 --> 03:34.882 ¿Pero qué tiempo te lleva, Tamara? Te estoy mandando una mensajería. 03:34.965 --> 03:37.718 - ¡Es nada más que poner un gancho, mija! - ¿Cuándo volvés? 03:37.927 --> 03:41.055 Estoy saliendo ahora de la AMIA y me estoy yendo para Tribunales. 03:41.138 --> 03:44.016 ¡Che, por favor! ¡Colaborame un poco! 03:44.099 --> 03:46.518 ¡Yo te colaboro! Tengo un evento y mirame... 03:46.810 --> 03:48.687 ¡Yo te colaboro! Pero bueno, no sé... 03:48.771 --> 03:50.898 ¿Quién te manda perder tiempo con este proceso a vos? 03:50.981 --> 03:53.525 ¿Sabés qué, Tamara? Si no querés, no firmes. 03:53.609 --> 03:57.363 Haceme un favor. Entretenela a la bobe mientras yo voy a ver al zeide. 03:57.446 --> 03:59.865 ¡Hace 20 años que estás atrás de este juicio! 04:00.491 --> 04:02.952 ¡Soltar, mamá! ¡Soltar! 04:03.035 --> 04:05.162 Soltar. Hashtag: "Soltar". 04:05.245 --> 04:06.664 - Chau. - Chau. 04:08.958 --> 04:12.169 Te tendrías que haber despintado las uñas para cocinar. 04:12.252 --> 04:14.296 Bueno, pero voy bien, ¿no, bobe? 04:14.380 --> 04:15.965 ¿Picaste la cebolla? 04:16.715 --> 04:19.301 No... Pensé que primero había que desmenuzar el pollo. 04:19.385 --> 04:23.681 Mi mamá siempre hacía esta sopa con las sobras del pollo del Shabbat. 04:23.764 --> 04:25.933 Bueno. ¿Pico la cebolla entonces? 04:26.183 --> 04:28.143 - Y el apio. - ¿Qué apio? 04:28.686 --> 04:32.481 - ¡No me dijiste que llevaba apio! - ¡Bueno, me habré olvidado! No importa. 04:33.148 --> 04:35.442 Le pido al zeide que vaya a comprar. 04:36.777 --> 04:37.778 ¡Eliezer! 04:40.114 --> 04:42.324 - ¡Eliezer! - Bobe... bobe... 04:42.574 --> 04:46.328 Salió, se fue. Debe haber ido a ver un amigo. 04:47.079 --> 04:49.164 Al zeide no le quedan amigos. 04:49.623 --> 04:51.208 Bueno, ahora resolvemos lo del apio. 04:51.291 --> 04:53.293 ¿Me picás la cebolla, que yo odio hacer esa parte? 04:53.377 --> 04:56.171 - Picá vos la cebolla, queridita. - Dale. 04:56.839 --> 04:58.549 [Laura] Che, boluda, nos llegaron las expensas 04:58.632 --> 05:00.676 y nos están cobrando una mora del mes pasado. 05:01.093 --> 05:04.471 Si llegás a tiempo, vamos a estar en Ladorada que hoy es la reapertura. 05:04.930 --> 05:07.141 ¿Qué te pasa? ¿Con quién venís peleando? 05:07.599 --> 05:10.644 No, con nadie, boluda, pero me siento Ruti. Me siento la vieja. 05:10.728 --> 05:12.563 - ¿Con Tamara? - Sí. No se ocupa de nada. 05:12.646 --> 05:14.273 No entiendo. ¿Cómo hacía cuando vivía sola? 05:14.356 --> 05:17.151 No sé... No lo sé. 05:17.234 --> 05:19.528 ¿Y esto? ¿Qué haces con esto? 05:19.611 --> 05:23.490 Pará, no lo arrugues. Es de mi papá y estoy ocupándome. 05:23.574 --> 05:25.909 - ¿Te sigue teniendo de esclava? - Ah, no... 05:26.785 --> 05:29.371 Hola, pa, estamos por entrar en un lugar. 05:29.455 --> 05:33.292 Sí, lo que pasa es que vos me mandaste unas viandas, pero no entiendo qué es. 05:33.375 --> 05:35.335 Bueno, comete los porotos, pa. ¿Dale? 05:35.419 --> 05:38.047 - ¡A dormir! - Chau. 05:38.297 --> 05:41.258 ¡No! Te amo, niña, poroto-esclava. 05:42.551 --> 05:46.263 [Basualdo] Estamos con Tamara Tenenbaum, autora del libro del año, 05:46.346 --> 05:49.016 que ya lleva agotadas cinco ediciones, si no me equivoco. 05:49.099 --> 05:50.142 - Sí. - Sí. 05:50.517 --> 05:55.272 "Libro del año", al menos en lo que concierne a libros de mujeres. 05:55.606 --> 05:57.149 Escritora... 05:57.232 --> 05:59.860 Profesora de literatura, licenciada, y... 05:59.943 --> 06:03.155 ¿Me estoy olvidando de alguno de tus fulgurantes méritos? 06:03.864 --> 06:05.949 Tengo bastantes más, pero para acá está bien. 06:06.033 --> 06:09.912 ¡Bien! Contanos qué te llevó a escribir este libro. 06:11.205 --> 06:12.498 Bueno, en principio el deseo. 06:12.581 --> 06:14.833 ¿No? Una no sabe por qué quiere escribir. 06:14.917 --> 06:19.004 Pero sí quería intervenir en la conversación. Tenía una pregunta. 06:19.463 --> 06:22.466 ¿Por qué las familias han cambiado tanto y las parejas tan poco? 06:23.258 --> 06:24.384 ¿Y por qué? 06:25.302 --> 06:28.847 Bueno... Hablamos mucho, ¿no? De las familias que se desarman, 06:28.931 --> 06:31.683 las familias de amigos, monoparentales... 06:31.767 --> 06:34.144 En eso somos bastante sinceros, pero bueno... 06:34.228 --> 06:36.188 Las parejas en general siguen siendo de a dos. 06:36.688 --> 06:38.982 Estables, monógamas... 06:39.066 --> 06:41.652 Por lo menos de la boca para afuera. 06:42.528 --> 06:44.279 ¿Nos estás diciendo deshonestos? 06:44.905 --> 06:46.365 ¿Eso es lo que querés decir? 06:46.448 --> 06:50.077 ¿Que la pareja es una formación social deshonesta? ¿Eso nos querés decir? 06:52.871 --> 06:54.706 Te leo este fragmento. 06:56.208 --> 06:58.335 "Eso que hoy llamamos amor romántico, 06:58.418 --> 07:01.880 la idea de que una pareja debe estar fundada en la atracción mutua y libre 07:01.964 --> 07:04.591 de dos personas que son la una para la otra, 07:04.675 --> 07:06.552 las más importantes del mundo, 07:06.927 --> 07:11.181 es una institución jovencísima comparada con su institución madre: el matrimonio." 07:11.265 --> 07:14.893 Las chicas quieren conocer a Tam. Se las vas a tener que presentar. 07:16.186 --> 07:20.274 Está clarísimo que antes la gente no se casaba por amor. 07:20.691 --> 07:22.651 ¿Ahora vos estás diciendo que eso era mejor? 07:22.734 --> 07:24.570 No, no sé si es mejor o peor. 07:25.112 --> 07:26.363 Más honesto. 07:26.446 --> 07:30.617 O sea, la gente sabía que el deseo y el matrimonio no podían ir siempre juntos. 07:30.701 --> 07:32.161 Porque el deseo es... 07:32.703 --> 07:34.705 móvil, caprichoso... 07:35.205 --> 07:37.708 ¿Cómo convive eso con una pareja estable? 07:38.584 --> 07:40.586 Un poco contradictorio, ¿no? 07:41.962 --> 07:44.256 [música bailable] 07:48.302 --> 07:51.597 [Juana] ¿No decís que ya están reamigas con Mora? No entiendo. 07:51.680 --> 07:53.974 [Laura] - ¡Sí! Re. - ¡Y bueno! 07:54.057 --> 07:57.394 Está todo bien con ella igual, ¿eh? Que sea feliz, que coma las perdices... 07:57.477 --> 08:00.314 O que en idioma lesbiano, se coma una ricota lemon pie gigante. 08:00.397 --> 08:04.276 Pero bueno, es una paja cuando una está de novia y la otra está soltera 08:04.359 --> 08:06.528 y encima viendo a quién te podés chapar en su propio bar. 08:06.612 --> 08:09.489 - Córdoba, amor. ¿Te puedo pedir un favor? - ¡Sí, claro! 08:09.573 --> 08:11.950 ¿Guardás esto y después te lo pido a vos? 08:12.034 --> 08:14.328 Dale. No. Entrá directo y agarrala. 08:14.411 --> 08:16.121 Chicas, son de la casa ustedes. Por favor. 08:16.205 --> 08:17.956 ¡No! No somos más de la casa. 08:18.040 --> 08:20.250 No, sí, mirá. Yo vengo más acá que a lo de mi vieja, 08:20.334 --> 08:22.419 - así que me considero de la casa. - Pero no es lo mismo. 08:22.502 --> 08:24.504 ¿Qué les pasa, chicas? ¡Somos familia! 08:25.380 --> 08:27.799 ¿Qué es lo que te pasa a vos? - ¿Qué? 08:27.883 --> 08:29.384 ¿Qué es lo que te pasa? 08:29.468 --> 08:34.556 ¿Qué es ese razonamiento de comedia romántica del siglo 20? 08:34.640 --> 08:36.725 - ¿Qué siglo 20? - ¡Y sí! 08:36.808 --> 08:40.896 [Juana] Es como eso que quien gana es la que primero se pone de novia. 08:42.356 --> 08:45.359 [música en alto volumen continúa] 08:49.488 --> 08:51.782 [música suave] 08:51.949 --> 08:54.243 - Un poquito más juntas... - ¿El libro se ve? 08:54.326 --> 08:56.370 Sí, ahí están. ¡Divinas! 08:56.453 --> 08:58.956 - Ahí estamos. - Ahí va. Me faltaba firmar uno. 08:59.039 --> 09:01.416 - ¡Yo! - El tuyo... Ahí va. 09:01.625 --> 09:02.876 ¿Te querés quedar a comer con nosotros? 09:03.669 --> 09:07.422 No. dejala que festeje un ratito. ¿Querés tomar algo? 09:07.506 --> 09:09.299 - ¡Dale! ¿Me traés un vinito? - Sí, dale. 09:09.383 --> 09:11.134 - ¿Querés tomar algo? - No, gracias, estoy bien. 09:11.218 --> 09:13.011 - Muchas gracias. - ¡No, a ustedes chicas! 09:13.345 --> 09:15.597 - Irina me ama. - Sí, te ama. 09:16.014 --> 09:18.475 - Che, ¿qué onda este? - ¿Quién es este? 09:18.558 --> 09:20.352 - ¿Basualdo? - Basualdo. 09:21.186 --> 09:23.397 No sé, me lo puso la editorial. Es un autor. ¿Qué pasa? 09:23.480 --> 09:25.816 ¿No había otra opción? ¿Una mujer, por ejemplo? 09:26.024 --> 09:28.694 ¡Qué purista! Sabés que existen los hombres feministas, ¿no? 09:28.777 --> 09:30.445 Sí, ya sé. También existen los hombres piolas, 09:30.529 --> 09:32.364 pero este no es ni una cosa ni la otra. 09:34.324 --> 09:36.576 - ¿Me hizo quedar mal? - ¡No! Estuviste impecable. 09:36.660 --> 09:38.328 - Decime la verdad. - Te juro. Estuviste bien. 09:38.620 --> 09:40.330 Sorry, rey, te la robo un segundo. 09:40.622 --> 09:42.207 - Sí. - Gracias. 09:42.291 --> 09:44.668 - Chau, rey. - ¿Cómo te sentiste? 09:44.751 --> 09:46.461 ¡Espléndida! Muy bien. 09:46.545 --> 09:49.089 - Me fue bárbaro, ¿no? - ¡Sí! Muy bien. Muy bien. 09:49.172 --> 09:50.841 Parece que hacés esto de toda la vida. 09:52.426 --> 09:55.012 - Yo doy charlas, trabajo en la radio. - ¡No, no! 09:55.095 --> 09:59.224 Sos rápida... Pero no todas las feministas tienen esa lucidez. 09:59.308 --> 10:02.769 - Ese tempo, esa... - Disculpame. ¿Me firmás? 10:02.853 --> 10:04.313 ¡Sí! 10:07.107 --> 10:09.735 - ¿Para quién pongo acá? - Gustavo. Yo. 10:09.818 --> 10:11.361 ¿Gustavo? 10:11.737 --> 10:13.071 Te sorprendió. 10:13.155 --> 10:16.074 ¿Te sorprendió que un varón se interese en tu conversación? 10:17.075 --> 10:19.494 Bueno, es que normalmente o no me leen, o me subestiman, 10:19.578 --> 10:21.038 o se me acercan solamente para decirme 10:21.121 --> 10:23.165 que no interpreto bien la perspectiva masculina. 10:23.874 --> 10:25.751 Eso. Eso era justo lo que te iba a decir. 10:26.418 --> 10:29.379 Bueno, no me des bola. Es un mecanismo de defensa. 10:30.297 --> 10:32.466 - Foto. - ¿Qué? 10:32.549 --> 10:34.301 - Foto. Sí, sí. - Ah, ¿una foto? 10:36.511 --> 10:39.598 Así consta que también tenés lectores varones. 10:40.849 --> 10:43.101 No, pará, otra, porque me reí justo de tu chiste... 10:46.355 --> 10:47.606 Ahí va. 10:47.939 --> 10:50.275 - ¿Salió bien? ¿Listo? - Chau. 10:50.359 --> 10:51.860 - Escuchame, corazón. - Sí. 10:51.943 --> 10:55.072 Te llevo, pero no empecemos con los saludos, please. 10:55.155 --> 10:58.408 Mirá, así como estamos caminando... ¡Bomba de humo! 10:58.867 --> 11:00.994 Te queríamos felicitar porque quedó relindo todo. 11:01.078 --> 11:04.331 Ah, muchas gracias. Costó, pero bueno, acá estamos. 11:06.333 --> 11:07.376 Gracias. 11:07.459 --> 11:10.128 Juani, hace un montón que no te veo. Qué linda que estás. 11:10.420 --> 11:13.382 Bueno, es que las ojeras se pusieron de moda de nuevo, por eso. 11:13.465 --> 11:15.759 ¡Estoy radiante! [risas] 11:15.842 --> 11:18.220 Vos también, Lau, estás hermosa. Como siempre. 11:18.303 --> 11:19.930 Vos también. 11:20.013 --> 11:22.349 Les presento a Alexia, mi novia. 11:22.432 --> 11:24.059 - Un gusto. - ¿Cómo va? 11:24.142 --> 11:26.395 ¡Qué bueno que te conozco al fin! 11:26.478 --> 11:28.605 Ah, ¿qué? ¿Te hablaron mucho de mí? 11:28.688 --> 11:30.315 - Todo bueno. - Todo bueno. 11:30.399 --> 11:33.819 Vos porque a Mora ya la conocías, pero seguramente te habló un monton de ella. 11:34.945 --> 11:37.531 Ah... ¡No! 11:38.031 --> 11:41.034 No, no, es que nosotras no somos pareja. Somos amigas. 11:41.118 --> 11:43.954 Muy amigas, hace un montón. [risas] 11:44.538 --> 11:46.415 - Somos amigas. - Ok. 11:47.332 --> 11:49.292 - Che, brindemos. - Sí. 11:49.376 --> 11:51.169 - Hay mucho para brindar. - ¡Por la reapertura! 11:51.253 --> 11:54.131 ¡Sobre todo porque Alexia y yo vamos a ser mamás! 11:55.173 --> 11:57.551 ¡Chicas, increíble! 11:57.634 --> 12:00.554 - ¡Mamás! ¡Felicitaciones! - Gracias. 12:00.637 --> 12:03.014 - ¡Gracias! - ¡Salud! 12:03.598 --> 12:05.934 ¡Qué bien! ¡Lo lograste! 12:06.351 --> 12:08.478 Y vos sabés lo que yo deseaba esa bebita. 12:08.687 --> 12:11.064 - ¿Es una bebita? ¡Qué hermoso! - Sí... 12:11.148 --> 12:13.483 - ¡Sí, hermoso! - ¡Qué bueno! 12:13.567 --> 12:15.152 - ¡Te felicito! - Gracias. 12:15.235 --> 12:18.488 Digo, podés estar tomando una birra sin que nadie te rompa las pelotas. 12:18.572 --> 12:19.614 [fuertes risas] 12:19.698 --> 12:22.951 - ¡Una sola! Lo dijo la obstetra, no yo. - Sí, estamos autorizadas. 12:24.161 --> 12:26.830 [Tamara] Mirá, este. El de las columnas. 12:28.999 --> 12:30.584 Genial. 12:35.005 --> 12:37.716 - Bueno... - Bueno... ¿Te robo el baño un segundo? 12:38.800 --> 12:40.510 Sí. No hace falta que me lo robes. 12:40.594 --> 12:42.637 Te lo... presto. 12:48.602 --> 12:52.272 ¿Ese lo leíste? Es una exploración por el mundo del trabajo. Está bueno. 12:52.355 --> 12:54.691 No, pero conozco al autor. ¡Un sinvergüenza! 12:54.774 --> 12:56.526 Un sinvergüenza importante. 12:57.068 --> 12:59.613 - ¿Qué onda tu agencia literaria? - ¿Con qué? 12:59.696 --> 13:02.240 Estaba pensando en tener un agente. ¿Qué pensás? 13:02.782 --> 13:04.701 ¡Obvio que sí! Si todo el mundo quiere mujeres. 13:04.784 --> 13:07.871 Mi agente me dijo: "No contrato más hombres". 13:08.079 --> 13:10.832 O sea, no los vendo ni que fuesen Proust. ¡Imaginate! 13:10.916 --> 13:13.126 - Estoy escribiendo una novela. - ¡Ah! 13:13.210 --> 13:15.921 - Así que me vendría bien. - ¿Una novela feminista? 13:18.215 --> 13:19.674 Una novela. 13:19.758 --> 13:21.927 Una novela... Bueno, mirá. 13:22.010 --> 13:23.929 - La ficción es otro mundo. - Sí, claro. 13:24.012 --> 13:26.473 - Te vas a dar cuenta... - [Laura] ¡Tam! No sabés lo que me pasó. 13:27.849 --> 13:30.519 Me la crucé a Mora, estaba con la novia nueva. 13:30.602 --> 13:32.604 - Esa Alexia, esa-- - ¡Lau! 13:33.355 --> 13:35.357 ¡Ay, perdón! No sabía que estabas con alguien. 13:36.775 --> 13:39.319 ¿Me podés servir uno, por favor? ¿Un whisky? 13:40.403 --> 13:42.864 - Bien cargadito. Gracias. - Sí, obvio. 13:42.948 --> 13:44.574 - Lau-- - Yo entiendo... 13:44.658 --> 13:46.409 Que todo el mundo sigue con su vida, 13:46.493 --> 13:48.828 que las cosas siguen, es el transcurso lógico. 13:48.912 --> 13:52.123 ¿Pero tan rápido superó todo esa hija de puta? 13:52.457 --> 13:54.042 Lau, eh... 13:54.125 --> 13:56.169 - Si te parece, lo... - Un whisky. 13:56.253 --> 13:59.965 ¡Ah! Bueno, la verdad que me encantaría incluirte en toda la historia... 14:00.048 --> 14:02.425 Digo, darte toda la previa, pero ahora estoy como demasiado sacada 14:02.509 --> 14:04.344 - y necesito hablar con mi amiga. - Lau... 14:07.430 --> 14:08.807 ¿Me voy? 14:13.395 --> 14:15.397 [música ligera] 14:18.275 --> 14:21.486 [conversacion indistinta] 14:25.282 --> 14:29.077 [música: "Convida", por Tiger Mood] 14:34.457 --> 14:37.002 Che, boluda... ¿Puedo ir a tu casa? 14:37.502 --> 14:38.795 ¿Estás ahí ahora? 14:39.129 --> 14:41.715 Estoy segura que quiere que me vaya y lo hace a propósito. 14:41.923 --> 14:43.842 - ¡Me está provocando! - Pero a ver, Lau... 14:43.925 --> 14:47.012 Cuando vos invitás una mina, ¿Tamara te dice algo? No. 14:47.679 --> 14:51.141 - Es distinto. - No. ¿Por qué es distinto? ¿Qué cosa? 14:51.224 --> 14:54.394 ¡Y, porque yo nunca metería unos imbéciles como mete ella! 14:54.477 --> 14:57.230 ¡Vos no meterías un tipo! Nunca. 14:57.856 --> 15:01.192 - Bueno... - Igual te voy a decir una cosa. 15:01.276 --> 15:05.488 Esta cosa del heterosexualismo a cielo abierto... 15:05.572 --> 15:08.366 - me da un poquito de cosa... - ¡Pero eso es lo que yo le pido! 15:08.450 --> 15:10.660 - ¿Viste? - ¡Como que le dé un poquito de vergüenza! 15:10.744 --> 15:12.287 [suena timbre] ¿Sonó acá? 15:12.370 --> 15:14.205 ¡Debe ser Tamara! Shhh. 15:14.289 --> 15:15.915 ¡La puta madre, boluda! 15:17.876 --> 15:20.462 - ¡Ay, Juani! ¡Ay, Juani! - ¿Mamá? 15:20.545 --> 15:23.381 - ¿Qué te pasa? ¿Qué pasó? - Ay, Juani, perdoname... 15:23.465 --> 15:26.384 Ay, Juani, no sé, me-- 15:26.468 --> 15:28.678 ¡No me podía quedar en casa! 15:28.762 --> 15:30.764 - Hola... - ¡Hola, Normi! 15:30.847 --> 15:32.807 - Bueno... - Entonces salí... 15:32.891 --> 15:36.019 - Y caminé, caminé... - Pero... 15:36.478 --> 15:38.980 - ¿Pasó algo? -Y llegué acá... 15:39.064 --> 15:42.484 - ¡Abrazame, Juani! - Sí, mamá. 15:42.567 --> 15:45.987 - ¡No voy a poder seguir! - Oh, mamá... 15:46.071 --> 15:49.282 Tranquila, tranquila. Contanos ma, ¿Qué pasó? 15:51.493 --> 15:54.579 ¡Lo encontré al enano de tu papá en Tinder! 15:56.081 --> 15:59.918 Uy... ¿Pero qué hacías vos en Tinder en principio? 16:00.001 --> 16:02.295 ¿Me vas a juzgar a mí ahora por eso? 16:02.379 --> 16:05.632 - Pero digo, los dos estaban en Tinder. - Gerontofobia se llama eso. 16:05.715 --> 16:07.300 ¡Yo no soy geronte, che! 16:07.384 --> 16:10.387 No, Normi. No te quise decir ninguna geronte, pero digo... 16:10.470 --> 16:12.597 Estamos cansadas, pasadas, no sé ni qué hora es, 16:12.681 --> 16:14.224 y bueno, tu hija es un poco insensible. 16:14.307 --> 16:16.810 - ¡Eh, pará! No dije nada. - Juani, decime la verdad. 16:16.893 --> 16:18.687 - Decime la verdad. - Sí, te digo. 16:18.770 --> 16:22.440 ¿Vos le enseñaste a usar el Tinder a tu papá? 16:22.524 --> 16:26.194 ¡No! ¡Por supuesto que no! ¿Cómo le voy a enseñar a usar Tinder? 16:26.277 --> 16:27.862 ¡Me da asco! ¡A vos tampoco te enseñaría! 16:27.946 --> 16:29.906 Pero escuchame. Le enseñaste a usar el microondas. 16:29.989 --> 16:32.283 ¿Por qué no le vas a poder enseñar a usar la aplicación? 16:32.367 --> 16:33.702 ¡No tiene nada que ver, ma! 16:33.785 --> 16:35.745 No sé, yo ya me tomé un Clona... 16:35.829 --> 16:37.831 ¿Está mal si tomo un vino? No, yo me lo tomo. 16:37.914 --> 16:41.292 La psicóloga sos vos, Normi. Si yo estuviera en tu lugar... 16:41.376 --> 16:43.211 Tranqui, ma. 16:43.837 --> 16:46.506 - Bueno, ¿estás bien? - Perfecta. 16:46.589 --> 16:49.008 ¡Está perfecto que salga al ruedo tu madre! 16:49.092 --> 16:51.094 Que le digan un piropo, algún vinito, un ronroneo, 16:51.177 --> 16:53.972 algo que le levante la autoestima, viejo. ¡Hace falta! 16:54.055 --> 16:57.267 Igual ya la borré porque a mí me da miedo que me manden fotos... 16:57.350 --> 17:00.687 ¿Qué? ¿Los viejos también mandan fotos de pija? 17:00.770 --> 17:03.481 No, bueno, es que la tenés con la edad, boluda. 17:03.565 --> 17:06.151 ¡Es que la hacés sentir una oxidada a tu mamá! 17:06.776 --> 17:08.278 - Escuchame, Normi. - ¿Qué? 17:08.361 --> 17:09.904 - Bajate le aplicación de nuevo. - ¿Vos me ayudás? 17:09.988 --> 17:11.489 - Yo te ayudo. - Yo no lo sé hacer sola. 17:11.573 --> 17:13.241 Está bien, Estoy agotada. 17:13.324 --> 17:16.077 - Bueno, ma. Tranquila, ¿sí? Tranquila... - Bueno, Normi... 17:16.161 --> 17:19.038 Seguro que vos, Juani, no vas a querer que yo me quede a dormir acá... 17:19.122 --> 17:21.416 Pero pará... ¡Yo no dije nada! 17:24.794 --> 17:27.005 Hay que tener cuidado con que... 17:30.550 --> 17:33.011 el discurso feminista... 17:33.344 --> 17:36.222 no sea cooptado por esa paranoia neo-liberal... 17:37.056 --> 17:40.059 de la higiene social y del control... 17:41.686 --> 17:43.480 Lo digo como feminista. 17:43.563 --> 17:45.815 Eso digo exactamente en el capítulo tres de mi libro. 17:45.899 --> 17:48.777 ¿En serio? No me acuerdo. 17:56.034 --> 17:57.786 Escuchame. ¿Tenés forros? 17:57.869 --> 18:00.455 Si no tenés, están en el mueblecito de ahí. 18:01.039 --> 18:03.541 No hay apuro. ¿No que no hay apuro? 18:04.000 --> 18:06.127 Bueno, para que tengas a mano te digo... 18:06.336 --> 18:08.296 Es que no la veo. 18:10.215 --> 18:11.424 ¿Qué no ves? 18:12.675 --> 18:14.636 No veo... 18:15.220 --> 18:17.096 Se me baja con forro. 18:18.640 --> 18:19.933 ¡Ah! 18:22.894 --> 18:25.730 ¡No es que te ibas a poner después! Directamente no pensás usar. 18:26.689 --> 18:29.609 Bueno, ¿no era como eso que habíamos hablado del valor de la honestidad? 18:29.692 --> 18:32.111 Bueno, ¡estoy siendo honesto! ¿No? 18:32.695 --> 18:34.697 ¿No? Bueno, estas son mis condiciones... 18:35.990 --> 18:37.617 ¡Hacé lo que quieras! 18:38.159 --> 18:40.453 [música aumenta de intensidad] 18:43.790 --> 18:47.252 Che, ¿vos estás mal por lo de Tam o estás enroscada conmigo? 18:47.877 --> 18:51.381 Por lo de Mora y su embarazo ni te pregunto porque me aburre mil. 18:51.965 --> 18:54.050 Está todo bien con Tamara. Ya sabemos cómo es. 18:54.926 --> 18:56.386 Y lo del embarazo todo bien. 18:56.594 --> 18:58.805 Lo único que hace es confirmarme que no me equivoqué. 18:59.389 --> 19:01.224 ¿Entonces te enroscaste conmigo? 19:03.226 --> 19:05.478 ¿Te jodió algo de mi vieja? 19:06.020 --> 19:07.397 No. 19:08.398 --> 19:11.067 ¡Dale! ¡Decime, boluda! 19:11.276 --> 19:13.903 No, boluda. ¿Era necesario que te cagaras de risa así 19:13.987 --> 19:16.114 cuando Alexia pensó que eras mi novia? 19:17.615 --> 19:19.868 Pero perdón. ¿Vos me llevaste para eso ahí? 19:19.951 --> 19:21.661 Sí, bueno, pero no sé, como-- 19:21.744 --> 19:23.371 - ¿Sí me llevasta para--? - No! No, estás loca. 19:23.454 --> 19:25.665 ¿Pero aclarar así, con tanto énfasis? 19:26.583 --> 19:28.084 ¿Como si fuera horrorosa yo? 19:29.210 --> 19:31.212 - ¡Te ofendiste! - No, no me ofendí... 19:31.296 --> 19:35.550 - ¡Te sentiste rechazada, bebé! - No fue gracioso. No fue gracioso. 19:35.633 --> 19:40.680 Bueno, no sé. Para mí fue como... bizarra la situación, tipo... 19:40.763 --> 19:43.349 Cena matrimonial como... 19:43.433 --> 19:46.269 Como toda la charlita impostada de adultos... No sé... 19:46.352 --> 19:49.272 ¡Charlita impostada es la que está teniendo tu vieja en Tinder! 19:49.355 --> 19:51.691 ¡Bueno! [risas] 19:52.108 --> 19:55.778 - ¡Dios! Está re loca... - ¡La amo! 19:56.321 --> 19:57.447 ¡Te la regalo! 20:01.326 --> 20:03.328 [música instrumental] 20:07.457 --> 20:08.833 [Laura] ¡Tam! 20:10.001 --> 20:11.336 [Juana] ¿Tamara? 20:12.629 --> 20:14.213 [Laura] ¿Tam? 20:15.590 --> 20:17.842 ¡No! Golpeen, golpeen... 20:19.969 --> 20:21.638 Es urgente, perdón. 20:22.639 --> 20:23.973 ¿Qué pasa? 20:24.682 --> 20:27.769 Nos pidió tu mamá que te viniéramos a buscar. 20:28.227 --> 20:30.188 Se te murió tu abuelo. 20:35.068 --> 20:36.486 ¡Qué conveniente! 20:36.861 --> 20:39.364 No digan nada. Que no escuche este, Basualdo. 20:39.530 --> 20:41.574 - ¿Quién? - Voy al baño. 20:42.033 --> 20:44.535 - Buen día. ¿Cómo están? - Buen día. 20:44.911 --> 20:46.329 - ¿Qué? - No, no, no, no, no. 20:47.038 --> 20:49.457 Ni se les ocurra decirlo. ¿Mirá si quiere venir al velorio? 20:49.540 --> 20:51.125 [suena celular] Es Ruti. Esperá. 20:51.209 --> 20:53.544 - Hola, Ruti. - ¿Está viniendo o no Tamara? 20:53.628 --> 20:55.964 - ¡No sé! - Esperá, esperá un cachito. 20:57.006 --> 20:59.550 ¿Y algo más económico no tendrás? 20:59.634 --> 21:01.761 Es que en la parte nueva no tengo nada, no... 21:01.844 --> 21:05.139 Bueno, ¿y podés buscar en la parte vieja? 21:06.391 --> 21:09.894 Escuchame. Decile que si viene temprano que la encuentro acá en la AMIA. 21:09.978 --> 21:12.355 Y si no, que vaya directo a la cochería. 21:12.647 --> 21:14.399 Y que no se olvide los papeles del juicio. 21:14.482 --> 21:15.483 Dale. 21:17.402 --> 21:21.030 Che, pide tu mamá que lleves los papeles del juicio. 21:21.114 --> 21:23.199 - ¡Ay, qué pesada! - ¡Bueno! 21:23.282 --> 21:26.953 - ¿Qué juicio? - Uno que tiene con el Estado... 21:27.620 --> 21:29.414 Por lo de AMIA... Nada... 21:29.497 --> 21:31.916 Una estupidez de mi mamá con su abogada, qué paja. 21:32.333 --> 21:35.128 - Me voy a preparar... ¡Qué paja! - ¿AMIA? 21:37.505 --> 21:41.718 Yo estaba segura que ya estábamos terminando de pagar la parcela. 21:41.801 --> 21:43.553 Si pagamos un montón de cuotas... 21:43.636 --> 21:47.974 No, señora, lo que pasa es que la parcela que usted había reservado aumentó. 21:49.058 --> 21:52.103 En la parte vieja tal vez pueda encontrar algo más económico. 21:52.895 --> 21:55.982 [música nostálgica] 22:08.411 --> 22:10.413 [empleada] Señora... 22:12.790 --> 22:14.834 - ¡Señora! - ¡Sí! Ay, perdón... 22:14.917 --> 22:17.503 - ¿Se encuentra bien? - Sí, sí... 22:17.837 --> 22:18.921 Perdón... 22:19.005 --> 22:21.924 Lo que pasa es que me trae muchos recuerdos estar acá. 22:22.008 --> 22:23.885 A mi marido... 22:24.302 --> 22:26.095 lo mataron justo... 22:26.179 --> 22:29.265 cuando estaba pagando un entierro, acá en... 22:30.475 --> 22:32.268 En este mismo lugar... 22:32.351 --> 22:35.396 Bueno, no, perdón. No en el mismo lugar... 22:35.480 --> 22:38.357 En el edificio viejo, se entiende, perdón... 22:38.608 --> 22:40.610 [música dramática] 22:56.793 --> 22:59.504 [Eliezer] ¿Pero cómo se te ocurre mandarla a un colegio goy? 22:59.879 --> 23:01.380 [Ruti] ¡No es goy! ¡Es laico! 23:01.464 --> 23:03.299 [Eliezer] Además el curso de ingreso es los sábados. 23:03.382 --> 23:04.967 ¿La vas a llevar en Shabbat? 23:05.051 --> 23:07.678 ¡Con la mochila y todo! ¿A la vista de todos? 23:07.762 --> 23:11.557 - Nadie te pidió tu opinión. - ¡Vos me contás algo y yo opino! 23:11.641 --> 23:13.851 ¡Te estoy contando porque necesito ayuda! 23:13.935 --> 23:16.312 ¡Yo los miércoles no puedo salir antes del hospital a buscarla! 23:16.395 --> 23:18.189 Pero si no querés colaborar, muchas gracias. 23:18.272 --> 23:19.941 Olvidate, me arreglo con mamá. 23:20.024 --> 23:22.735 ¡No es que no quiero colaborar! Pero escuchate lo que estás diciendo. 23:23.528 --> 23:25.071 ¡Ruth, por favor! 23:25.363 --> 23:27.031 No puedo pedirte nada... 23:30.868 --> 23:32.286 [sonido de mensaje] 23:35.331 --> 23:36.541 [sonido se repite] 23:47.051 --> 23:48.177 [sonido de alerta] 23:59.522 --> 24:01.524 [pasos acercándose] 24:03.818 --> 24:05.695 ¿Los papeles los trajiste? 24:06.737 --> 24:08.656 ¿Es necesario hacer esto ahora? 24:08.739 --> 24:10.116 ¡Sí! 24:10.199 --> 24:11.993 No trajiste los papeles. 24:12.368 --> 24:15.538 Era cuestión de firmar y meterlos en la cartera, Tamara. 24:15.621 --> 24:18.499 Yo te juro que no entiendo. O sea, no necesitamos la plata. 24:18.583 --> 24:20.585 Yo trabajo, vos trabajás... 24:20.960 --> 24:22.753 No se trata de necesitar. 24:23.045 --> 24:26.757 El estado asume la culpa del atentado. Es lo que corresponde. 24:27.466 --> 24:28.968 Bueno, no me interesa. 24:29.051 --> 24:31.304 No me interesa ocuparme de esto, no me interesa hablar de esto. 24:31.387 --> 24:34.599 No me interesa el circo de la víctima. No me interesa. ¿No lo podés hacer sin mí? 24:35.141 --> 24:36.350 No. 24:36.434 --> 24:38.853 Cuando empezó el juicio, ustedes eran menores de edad. 24:38.936 --> 24:41.522 Y la abogada lo hizo en nombre mío y de ustedes tres. 24:41.606 --> 24:43.649 ¡Ahora sacarte de la demanda es un quilombo! 24:43.733 --> 24:46.652 [empleado cochería] Disculpe, señora. Tengo un mensaje del rabino Mordinsky. 24:46.861 --> 24:50.198 Dice que está yendo a Tablada para hacerse cargo del servicio personalmente. 24:50.948 --> 24:53.492 - Bueno, gracias. - De nada. 24:53.784 --> 24:58.206 Oíme. Cuando el rab pida que me cortes la ropa, 24:58.289 --> 25:01.792 fijate bien de no agarrarme esta, que es nueva. 25:01.876 --> 25:03.920 Agarrame esta, la blanca. 25:04.003 --> 25:07.381 Cortala un poquito de abajo, que después le hago un dobladillo. 25:07.757 --> 25:09.091 Mamá... 25:09.342 --> 25:11.010 No voy a ir al entierro. 25:11.135 --> 25:12.887 Voy a esperar que salgan los coches y me voy. 25:13.471 --> 25:14.931 ¿Qué tenés que hacer? 25:15.014 --> 25:17.433 Nada, no es que tenga que hacer algo. ¡No tengo que hacer nada! 25:18.267 --> 25:20.394 Pero me prometí que no iba a ir al entierro del zeide. 25:21.729 --> 25:23.522 No se merece que le haga ese favor. 25:23.981 --> 25:27.193 No es un favor a él. Es un favor a mí. 25:29.654 --> 25:31.614 Ya debe estar por llegar la familia, rebbe. 25:32.740 --> 25:35.034 ¿Y David y la chiquita? 25:35.117 --> 25:38.246 De chiquita no tiene nada. Está enorme Yuli. 25:39.747 --> 25:41.999 Esta es de gan, sala de tres. 25:42.083 --> 25:44.627 Kol Hakavod. ¡Una muñequita! 25:46.796 --> 25:49.590 Ahí vienen. [música sombría] 25:59.350 --> 26:00.893 Hola. 26:01.269 --> 26:03.562 - ¿Cómo están? - Bien. ¿Vos? 26:03.646 --> 26:06.065 - Bien, bien, bien. - ¿Y Ruti? 26:06.983 --> 26:10.027 - Creo que bien. - ¿La bobe no vino? 26:10.111 --> 26:12.280 No, no. No sabe la bobe. 26:12.571 --> 26:14.115 ¿Cómo que no sabe? 26:14.198 --> 26:16.242 Y no... Cuando el zeide se enfermó ni se percató. 26:16.325 --> 26:17.493 ¿Para qué le vamos a decir que se murió? 26:17.576 --> 26:19.287 ¿Pero no le dijeron que se murió? No entiendo. 26:19.578 --> 26:20.830 No, no, no. 26:27.253 --> 26:29.839 - Hola, Ruti, tanto tiempo. - Hola, Moti. 26:29.922 --> 26:33.551 Ojalá nos encontráramos en situaciones más felices. 26:33.968 --> 26:36.220 Gracias. ¿Tu familia bien? 26:36.304 --> 26:38.472 Bien. Baruj hashem. 26:38.848 --> 26:41.058 - ¿Y tu hermano viene? - No, no. 26:41.392 --> 26:44.645 Está fuera del país. Me pidió que lo pusiera por streaming. 26:46.147 --> 26:47.648 No hay problema. 26:48.065 --> 26:50.776 [música lúgubre] 27:29.231 --> 27:31.317 ¿De dónde lo conocés al rabino vos? 27:33.527 --> 27:34.779 De la vida... 27:35.821 --> 27:37.198 ¿De la vida? 27:38.949 --> 27:41.035 - Fuimos compañeros de colegio. - ¡Ah! 27:44.205 --> 27:47.041 - Fue mi primer novio. - ¡Ah! Claro... 27:52.880 --> 27:55.633 Bueno, acá está Tami, al fondo la tía Raquel... 27:55.716 --> 27:59.011 ¿Empezamos con la kriá? La rotura de la ropa... 27:59.095 --> 28:00.888 No me acuerdo como te llamabas, perdón. 28:00.971 --> 28:02.681 - Tami. - Tía Perla... 28:02.765 --> 28:05.434 Mamá, dejá el iPad. Hay que hacer lo de la tijera. 28:06.060 --> 28:07.561 ¡Juana! 28:07.853 --> 28:11.107 Por favor, ¿podés grabar vos? Ella es Juana... 28:11.190 --> 28:14.568 Él es mi hermano que está en Israel. Grabale bien todo. 28:14.860 --> 28:17.029 ¡La tijera, mamá! 28:17.113 --> 28:21.367 El hermano de Ruti antes era muy religioso, pero ahora es menos. 28:21.784 --> 28:23.953 Como yo, ponele... - [Tam] Ahí va. 28:24.578 --> 28:28.124 - Bueno, a ver... - No, no, no. Abajo. Abajo. 28:33.796 --> 28:35.047 Y poco... 28:37.174 --> 28:38.259 Un poquito más. 28:42.763 --> 28:45.558 - Bueno... Dale... - Ruti... 28:45.641 --> 28:49.979 Si querés cortarle la ropa a Tami, tiene que ser del lado derecho. 28:50.062 --> 28:52.356 ¡No, no! No hace falta. Gracias. 28:53.482 --> 28:58.154 [plegarias hebreas] 29:00.573 --> 29:01.866 - ¡Amén! - Amén. 29:03.075 --> 29:05.202 ¿Alguien quiere decir algunas palabras? 29:07.496 --> 29:08.873 [Ariel, desde el iPad] ¡Yo! 29:10.583 --> 29:12.334 Querido papá... 29:14.044 --> 29:17.298 Como... tu hijo mayor... 29:18.090 --> 29:19.550 [música solemne] 29:19.633 --> 29:23.471 Tu único hijo varón... En el día de tu muerte, quiero... 29:24.472 --> 29:26.682 Decirte algo de parte de tu mujer... 29:27.391 --> 29:30.060 De mi hermana y de tus nietas. 29:30.603 --> 29:32.521 De toda la familia. 29:35.608 --> 29:37.985 Quiero decirte que te pedimos perdón. 29:39.445 --> 29:43.199 Es la mejilá. Es una costumbre donde se le pide perdón a los muertos. 29:43.282 --> 29:44.992 Y también quiero decirte otra cosa. 29:48.037 --> 29:49.872 Quiero decirte que te perdonamos. 29:51.582 --> 29:54.084 Jaia, Ruti... 29:55.586 --> 29:58.756 Tami, Debi, Mijal y yo. 29:59.298 --> 30:02.218 - También te perdonamos. - Esto ya es idea de él. 30:02.343 --> 30:04.136 Por todo lo que nos hiciste. 30:04.220 --> 30:06.388 Por la vez que me echaste de casa. 30:07.306 --> 30:09.725 Por las veces que le gritaste a mamá. 30:09.808 --> 30:11.227 ¡A tu hija! 30:11.310 --> 30:13.103 ¡A tus nietas! 30:13.646 --> 30:15.147 Por todo lo que nos hiciste 30:15.231 --> 30:18.484 ¡y nunca, nunca nos vamos a olvidar! 30:18.567 --> 30:21.946 ¡Nosotros también a vos te perdonamos! 30:24.823 --> 30:28.744 [ceremonia en hebreo continúa] 30:44.843 --> 30:47.846 [música sentimental] [rabino continúa hablando en hebreo] 31:06.782 --> 31:09.785 [música continúa] 31:28.262 --> 31:30.347 Cuando era chica, quería ser abogada. 31:31.056 --> 31:32.182 Como mi papá. 31:33.309 --> 31:35.477 Mi ambición era ser ambiciosa como él. 31:37.479 --> 31:38.981 A él le gustaba el poder. 31:39.607 --> 31:42.192 Yo de eso solo saqué el deseo de que me lean. 31:45.446 --> 31:47.531 Mi mamá dice que él me habría dejado estudiar 31:48.782 --> 31:51.160 Pero nunca abandonar nuestras costumbres. 31:59.376 --> 32:01.086 Yo creo que nos hubiéramos peleado. 32:02.796 --> 32:05.591 Él me habría perdonado... años después. 32:09.094 --> 32:11.055 Habría estado secretamente orgulloso 32:11.138 --> 32:13.432 de su hija escritora con delirios de grandeza. 32:16.560 --> 32:17.853 Y yo... 32:20.439 --> 32:22.066 Yo lo hubiera perdonado a él. 32:30.074 --> 32:32.076 [música: "El fin del amor", por Lali Espósito]37194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.