Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,001
Anteriormente
en El cuento de la criada...
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,836
El enemigo de mi enemigo es mi amigo.
3
00:00:04,837 --> 00:00:06,630
Según el caso.
4
00:00:06,631 --> 00:00:08,548
¿Y qué hay del incidente
en Tierra de Nadie?
5
00:00:08,549 --> 00:00:11,093
Es una brecha de seguridad
muy preocupante, bajo tu supervisión.
6
00:00:11,094 --> 00:00:14,012
El joven podría reconocer a quien cometió
este acto descarado.
7
00:00:14,013 --> 00:00:16,264
Prométame que descubrirá
quién le hizo esto.
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,557
Sí, señora.
9
00:00:17,558 --> 00:00:20,769
Me dijeron que serían miembros
respetados de la sociedad.
10
00:00:20,770 --> 00:00:23,105
Las Criadas podrían retirarse
a Nuevo Belén
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,191
y encargarse
del nuevo centro de fertilidad.
12
00:00:26,192 --> 00:00:28,026
Es una vocación divina.
13
00:00:28,027 --> 00:00:29,653
No hagas nada. Por favor.
14
00:00:29,654 --> 00:00:31,154
Pero eres mi chica especial, Janine.
15
00:00:31,155 --> 00:00:33,448
Cada vez que intentas ayudar,
solo terminas empeorándolo.
16
00:00:33,449 --> 00:00:35,659
Intento arreglarlo desde adentro.
17
00:00:35,660 --> 00:00:37,327
Es lo que le prometí a Eleanor.
18
00:00:37,328 --> 00:00:38,662
La vi morir.
19
00:00:38,663 --> 00:00:40,247
Y no hice nada.
20
00:00:40,248 --> 00:00:42,249
- Ten cuidado.
- Vete a la mierda, Lawrence.
21
00:00:42,250 --> 00:00:43,625
Lawrence obedecerá.
22
00:00:43,626 --> 00:00:44,793
Siempre lo hace.
23
00:00:44,794 --> 00:00:46,378
Lo quiero en el muro.
24
00:00:46,379 --> 00:00:47,879
Está acabado.
25
00:00:47,880 --> 00:00:50,090
Mayday se deshará de los comandantes
en el penthouse.
26
00:00:50,091 --> 00:00:52,509
Tenemos que sacar a las mujeres.
Tú tienes que prepararlas.
27
00:00:52,510 --> 00:00:54,594
Tengo cartas
que escribieron a sus familias.
28
00:00:54,595 --> 00:00:56,972
Tienen que sacarlas, cueste lo que cueste.
29
00:00:56,973 --> 00:00:59,641
Fred intentó borrar tus mejores cualidades
y yo jamás haría eso.
30
00:00:59,642 --> 00:01:00,976
Quiero todo lo que eres.
31
00:01:00,977 --> 00:01:02,562
Serena Joy, ¿me harías
32
00:01:03,813 --> 00:01:05,731
el honor de casarte conmigo?
33
00:01:05,732 --> 00:01:07,107
Sí, lo haré.
34
00:01:07,108 --> 00:01:09,276
¿Quieren
que se los devuelva? Súbanse a la cama.
35
00:01:09,277 --> 00:01:10,694
¡No te muevas, carajo!
36
00:01:16,993 --> 00:01:18,201
Cerrarán todo el lugar.
37
00:01:18,202 --> 00:01:20,871
- ¿Qué demonios pasa?
- Por favor, llévanos contigo, Joseph.
38
00:01:20,872 --> 00:01:22,540
¿Puedes llevarnos a la...?
39
00:01:41,976 --> 00:01:43,811
Moira, ¿qué haremos con el mapa?
40
00:01:44,729 --> 00:01:46,522
Y con las cartas.
41
00:01:47,523 --> 00:01:49,233
Al menos están en una caja fuerte.
42
00:01:50,401 --> 00:01:51,486
Por ahora.
43
00:01:52,528 --> 00:01:54,280
Hasta que las encuentren.
44
00:01:55,031 --> 00:01:56,324
Las matarán a todas.
45
00:01:57,658 --> 00:01:59,535
Y nosotras, en este maldito maletero.
46
00:02:01,954 --> 00:02:03,580
¿Podemos confiar en este tipo?
47
00:02:03,581 --> 00:02:05,500
No tenemos opción, ¿no?
48
00:02:13,341 --> 00:02:14,634
¿Adónde diablos nos llevó?
49
00:02:25,311 --> 00:02:26,312
Salgan.
50
00:02:36,531 --> 00:02:38,491
Vamos. ¿Dónde estamos?
51
00:02:44,080 --> 00:02:45,705
Debería dejarlas aquí.
52
00:02:45,706 --> 00:02:46,833
A ver hasta dónde llegan.
53
00:02:48,000 --> 00:02:50,252
¿Sabes qué?
Haz lo que tengas que hacer. ¿Sí?
54
00:02:50,253 --> 00:02:51,753
¡Qué descaro!
55
00:02:51,754 --> 00:02:53,338
Acabo de salvarte. A ti también.
56
00:02:53,339 --> 00:02:54,840
- Gracias.
- No le agradezcas.
57
00:02:54,841 --> 00:02:56,133
¿Por qué están aquí?
58
00:02:56,134 --> 00:02:58,635
¡No te lo diré!
Se lo contarás a tus amigos.
59
00:02:58,636 --> 00:03:00,971
No tuve nada que ver
con los aviones, June.
60
00:03:00,972 --> 00:03:02,055
Vamos.
61
00:03:02,056 --> 00:03:04,099
Sabían que intentarías recuperar a Hannah
62
00:03:04,100 --> 00:03:05,976
- y estaban preparados.
- ¡Podrías haberlos detenido!
63
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
¡Como tú podrías haber detenido a Eleanor!
64
00:03:16,195 --> 00:03:17,362
Mira.
65
00:03:17,363 --> 00:03:19,949
No espero que me perdones, ¿sí?
66
00:03:20,658 --> 00:03:22,076
No puedo perdonármelo ni yo mismo.
67
00:03:25,329 --> 00:03:28,040
Construí este infierno horrible
y la encerré en él.
68
00:03:29,542 --> 00:03:31,169
Los...
69
00:03:32,170 --> 00:03:33,629
Los halcones de guerra
70
00:03:34,756 --> 00:03:36,923
están usando mis reformas
71
00:03:36,924 --> 00:03:38,300
para tenderme una trampa.
72
00:03:38,301 --> 00:03:40,595
Quieren llevarme al muro.
73
00:03:41,596 --> 00:03:43,097
¿Qué? ¿De qué estás...?
74
00:03:43,973 --> 00:03:44,973
¿De qué hablas?
75
00:03:44,974 --> 00:03:48,186
Quieren ponerme en el muro, June.
Quizá terminemos ahí juntos.
76
00:03:52,065 --> 00:03:53,357
Espere. ¿Se refiere...?
77
00:03:53,816 --> 00:03:56,318
¿A los comandantes
con los que estaba esta noche?
78
00:03:56,319 --> 00:03:57,861
¿Bell, Calvin, Reynolds?
79
00:03:57,862 --> 00:03:58,946
Todos.
80
00:03:59,655 --> 00:04:01,532
Esos son solo los peores.
81
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
¿Por qué vinieron?
82
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
¿Por qué estaban en el penthouse?
83
00:04:15,588 --> 00:04:17,006
¿Y si te dijera
84
00:04:18,257 --> 00:04:20,009
que a esta hora, en una semana,
85
00:04:21,469 --> 00:04:24,096
cada uno de esos malditos
86
00:04:24,097 --> 00:04:25,263
habrá muerto?
87
00:04:25,264 --> 00:04:26,431
June, ¿qué haces?
88
00:04:26,432 --> 00:04:28,767
Y tú serás el comandante más poderoso
89
00:04:28,768 --> 00:04:30,352
que quede en Boston.
90
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
Basta.
91
00:04:39,320 --> 00:04:42,281
EL CUENTO DE LA CRIADA
92
00:04:50,790 --> 00:04:52,958
Tienen que estar completamente seguras
93
00:04:52,959 --> 00:04:54,876
de matarlos a todos.
94
00:04:54,877 --> 00:04:56,253
Si no, ni se molesten.
95
00:04:56,254 --> 00:04:57,921
Son como la Hidra.
96
00:04:57,922 --> 00:04:59,423
Le cortas una cabeza
97
00:04:59,424 --> 00:05:02,467
y aparece otro idiota para reemplazarla.
98
00:05:02,468 --> 00:05:04,010
Lo sé. Lo haremos.
99
00:05:04,011 --> 00:05:05,971
Por eso es que los mataremos a todos
al mismo tiempo.
100
00:05:05,972 --> 00:05:07,347
Sí, pero...
101
00:05:07,348 --> 00:05:08,974
- Si tienen...
- Joseph, ¿eres tú?
102
00:05:08,975 --> 00:05:10,309
Eh, ya voy...
103
00:05:10,476 --> 00:05:12,520
- ¿Joseph?
- ¡Sí!
104
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
¿Qué sucede?
105
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
Ya voy. ¡Vuelve a la cama!
106
00:05:16,566 --> 00:05:17,608
¡Ah!
107
00:05:19,610 --> 00:05:20,903
¿Qué estás haciendo aquí abajo?
108
00:05:21,654 --> 00:05:25,616
- Es muy tarde.
- Estoy buscando...
109
00:05:26,868 --> 00:05:27,909
Un archivo...
110
00:05:27,910 --> 00:05:31,371
- ¿Por qué tienes una pelota?
- Antes jugaba.
111
00:05:31,372 --> 00:05:33,707
- ¿En Harvard?
- ¿Te sorprende?
112
00:05:33,708 --> 00:05:36,084
Sabes, este es un lindo ambiente.
113
00:05:36,085 --> 00:05:38,253
Si las Marthas limpiaran un poco...
114
00:05:38,254 --> 00:05:40,338
Yo... Estaba pensando lo mismo.
115
00:05:40,339 --> 00:05:43,550
- Hablaremos de eso mañana.
- Está bien.
116
00:05:43,551 --> 00:05:45,510
- Si sacamos esa pintura...
- Sí. Deberíamos remodelar aquí.
117
00:05:45,511 --> 00:05:48,054
Pero mañana, cuando haya más luz.
118
00:05:48,055 --> 00:05:50,348
- Bueno, supongo.
- Bueno...
119
00:05:50,349 --> 00:05:52,769
- ¡Buenas noches!
- No hagas ruido, por favor.
120
00:05:55,354 --> 00:05:56,772
Santo Dios.
121
00:05:59,776 --> 00:06:01,402
Naomi Putnam, ¿eh?
122
00:06:01,778 --> 00:06:03,195
Naomi Lawrence.
123
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
Dios mío.
124
00:06:05,782 --> 00:06:06,907
¿Qué pasó con...?
125
00:06:06,908 --> 00:06:08,993
Era un obstáculo.
126
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
Ah.
127
00:06:13,581 --> 00:06:15,458
¿Qué hacemos ahora?
128
00:06:16,959 --> 00:06:17,960
Bueno...
129
00:06:18,795 --> 00:06:19,962
¿Estás de acuerdo?
130
00:06:22,090 --> 00:06:24,592
Es tu plan psicótico o el muro.
131
00:06:25,718 --> 00:06:27,845
Está bien.
Llévanos de vuelta a Mayday entonces.
132
00:06:29,555 --> 00:06:30,848
No puedo... No puedo
133
00:06:31,474 --> 00:06:33,767
ir y venir por la frontera.
134
00:06:33,768 --> 00:06:35,393
Es un comandante.
135
00:06:35,394 --> 00:06:37,480
No, un alto comandante.
136
00:06:42,819 --> 00:06:43,903
Muy bien.
137
00:06:46,239 --> 00:06:48,115
Pero tenemos que irnos ahora.
138
00:06:48,116 --> 00:06:50,284
Mi hombre en la frontera
está por terminar su turno.
139
00:06:50,410 --> 00:06:51,828
- Las cartas.
- Joseph.
140
00:06:53,621 --> 00:06:55,248
Primero debemos regresar a Jezebel.
141
00:06:55,623 --> 00:06:56,623
¿Para qué?
142
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
Dejamos algo importante ahí.
143
00:07:02,422 --> 00:07:04,506
Está cerrado.
144
00:07:04,507 --> 00:07:06,842
No tengo conexión con los Ojos.
145
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
No puedo hacerlas entrar.
146
00:07:12,223 --> 00:07:13,641
June, tenemos que irnos.
147
00:07:14,475 --> 00:07:15,476
Mierda.
148
00:07:15,935 --> 00:07:16,936
¿Puedo usar tu teléfono?
149
00:07:33,578 --> 00:07:34,954
¡Epi, ahora!
150
00:07:46,090 --> 00:07:47,300
Habla Blaine.
151
00:07:52,096 --> 00:07:53,264
¿Qué haces aquí?
152
00:07:55,183 --> 00:07:56,768
Sí, no, puedo...
153
00:07:57,477 --> 00:07:59,270
Puedo conseguir el código. Te las llevaré.
154
00:08:01,481 --> 00:08:02,981
No, no te vayas con ellos.
155
00:08:02,982 --> 00:08:04,692
Que lleve a Moira.
156
00:08:05,902 --> 00:08:07,320
Espérame.
157
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
Necesito verte.
158
00:08:11,949 --> 00:08:12,992
Adiós.
159
00:09:04,127 --> 00:09:05,710
Si hubiera dejado mi mano ahí,
160
00:09:05,711 --> 00:09:07,212
habría perdido un dedo.
161
00:09:07,213 --> 00:09:08,840
¡Vaya!
162
00:09:09,549 --> 00:09:11,551
¡Pero si es el niño explorador!
163
00:09:13,177 --> 00:09:15,555
Espera. ¿Papi Wharton
te dio permiso para estar aquí?
164
00:09:16,722 --> 00:09:18,432
No necesito permiso.
165
00:09:18,433 --> 00:09:20,726
No. Seguro viniste a escondidas, ¿no?
166
00:09:21,477 --> 00:09:23,186
¿Es tu primera vez aquí, Blaine?
167
00:09:23,187 --> 00:09:24,981
- Nunca te vi antes.
- No.
168
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
Viene siempre, pero muy tarde.
169
00:09:29,861 --> 00:09:31,653
Espera. ¿Te acostaste con este payaso?
170
00:09:31,654 --> 00:09:34,156
¡No, por Dios!
171
00:09:34,157 --> 00:09:35,949
Pero tenía una favorita, ¿no?
172
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
Se llamaba May o...
173
00:09:38,953 --> 00:09:40,245
April, algo así.
174
00:09:40,246 --> 00:09:41,372
¿Qué, ahm...?
175
00:09:41,664 --> 00:09:43,416
¿Qué le pasó?
176
00:09:46,210 --> 00:09:47,544
La transfirieron.
177
00:09:47,545 --> 00:09:48,629
Está bien.
178
00:09:51,382 --> 00:09:53,967
Dios, esto me aburre mucho.
179
00:09:53,968 --> 00:09:56,928
Tenemos mejores cosas que hacer.
180
00:09:56,929 --> 00:09:58,014
Vamos.
181
00:09:58,598 --> 00:10:00,016
Saludos a papá.
182
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Hasta pronto.
183
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Hola.
184
00:10:19,911 --> 00:10:20,995
Hola.
185
00:10:23,247 --> 00:10:24,372
Te las traje.
186
00:10:24,373 --> 00:10:25,833
Dios mío.
187
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
Gracias.
188
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
Lawrence se llevó a Moira.
Deberíamos irnos.
189
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
¿Estás bien?
190
00:10:34,967 --> 00:10:35,968
Sí.
191
00:10:37,386 --> 00:10:39,514
¿Qué haces aquí?
¿Por qué estás vestida como Martha?
192
00:10:39,847 --> 00:10:41,598
Sí. Te explicaré en el auto. ¿De acuerdo?
193
00:10:41,599 --> 00:10:43,142
Espera. Mmm...
194
00:10:48,314 --> 00:10:50,400
Rose y su padre van camino a D. C.
195
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
Puedo hacerte cruzar al amanecer.
196
00:10:54,904 --> 00:10:55,905
Quizá...
197
00:10:56,823 --> 00:10:58,116
¿puedas quedarte conmigo
198
00:10:59,659 --> 00:11:00,868
e irte en la mañana?
199
00:11:02,203 --> 00:11:03,371
Será más seguro.
200
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
De acuerdo.
201
00:11:13,673 --> 00:11:14,674
¿Qué pasa?
202
00:11:26,310 --> 00:11:29,313
A veces pienso que eres
lo único bueno en mi vida.
203
00:12:00,011 --> 00:12:02,095
No quiero volver con los Waterford.
204
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
Entonces, no lo hagas.
205
00:12:05,933 --> 00:12:07,018
Está bien.
206
00:12:08,853 --> 00:12:11,605
Me quedaré aquí,
207
00:12:11,606 --> 00:12:13,775
y podremos dormir hasta tarde.
208
00:12:14,567 --> 00:12:19,571
Nos levantaremos juntos
e iremos por un café
209
00:12:19,572 --> 00:12:21,491
a la cafetería calle abajo.
210
00:12:23,076 --> 00:12:25,286
Podemos caminar hasta
el Museo de Bellas Artes.
211
00:12:26,954 --> 00:12:28,414
A ver los Monet.
212
00:12:29,332 --> 00:12:32,042
De hecho, siempre quise ir a París
213
00:12:32,043 --> 00:12:33,336
para ver el resto.
214
00:12:35,963 --> 00:12:37,965
Desearía poder llevarte a París.
215
00:12:39,383 --> 00:12:40,802
Yo también.
216
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
Pero no me gustan mucho los museos.
217
00:12:44,597 --> 00:12:45,806
Me gusta más la comida.
218
00:12:45,807 --> 00:12:47,766
¿Cómo se llama ese, eh...?
219
00:12:47,767 --> 00:12:50,436
¿Cómo se llama ese restaurante italiano
de la calle Everett?
220
00:12:50,895 --> 00:12:52,021
Mmm...
221
00:12:52,397 --> 00:12:54,022
- Ah, Carmella's.
- ¡Carmella's!
222
00:12:54,023 --> 00:12:55,817
Qué rica carbonara.
223
00:12:56,317 --> 00:12:57,734
Vayamos a Carmella's.
224
00:12:57,735 --> 00:12:59,112
De acuerdo. Iremos allá.
225
00:13:00,530 --> 00:13:02,407
Iremos en nuestra primera cita. ¿Sí?
226
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
De acuerdo.
227
00:13:08,830 --> 00:13:10,163
Trato hecho.
228
00:13:10,164 --> 00:13:12,541
Bien. Te haré una pregunta
de primera cita. ¿Sí?
229
00:13:12,542 --> 00:13:13,626
De acuerdo.
230
00:13:14,544 --> 00:13:16,963
¿Qué estudiaste en la universidad?
231
00:13:17,672 --> 00:13:18,756
Eh...
232
00:13:20,800 --> 00:13:23,677
No estudié nada. No fui a la universidad.
233
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
Mi mamá quería, pero...
234
00:13:29,225 --> 00:13:30,810
Se fue cuando yo tenía 11, así que...
235
00:13:32,353 --> 00:13:33,438
Yo no, eh...
236
00:13:35,273 --> 00:13:36,899
No tuve una gran vida antes de esto.
237
00:13:39,444 --> 00:13:41,320
Era un don nadie.
238
00:13:43,239 --> 00:13:44,949
No te hubieras fijado en mí.
239
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Claro que sí.
240
00:13:47,201 --> 00:13:50,078
No.
241
00:13:50,079 --> 00:13:51,329
No habría significado nada para ti.
242
00:13:51,330 --> 00:13:54,625
Estaría embolsando tus compras
243
00:13:56,419 --> 00:13:57,836
o sería tu chofer de Uber.
244
00:13:57,837 --> 00:13:58,921
No.
245
00:13:59,797 --> 00:14:01,424
Serías tú.
246
00:14:03,217 --> 00:14:04,844
Serías bueno,
247
00:14:05,762 --> 00:14:07,096
amable,
248
00:14:07,972 --> 00:14:08,973
y valiente.
249
00:14:10,933 --> 00:14:12,351
¿Sí?
250
00:14:14,562 --> 00:14:18,608
Y muy muy apuesto.
251
00:14:21,944 --> 00:14:24,155
Seguro habría notado eso.
252
00:14:55,186 --> 00:14:56,895
Janine, querida.
253
00:14:56,896 --> 00:14:58,105
¡Para ti y mis niñas!
254
00:14:58,106 --> 00:14:59,606
Galletas.
255
00:14:59,607 --> 00:15:03,027
Avena y pasas, mi receta secreta.
256
00:15:04,487 --> 00:15:05,529
Gracias.
257
00:15:05,530 --> 00:15:08,032
Comida de consuelo,
como dicen.
258
00:15:10,326 --> 00:15:12,327
Bueno, tengo que regresar, así que...
259
00:15:12,328 --> 00:15:15,331
Por la gracia de Dios,
pronto no tendrás que estar aquí.
260
00:15:16,916 --> 00:15:18,166
¿Qué hiciste?
261
00:15:18,167 --> 00:15:21,294
Presenté una propuesta al consejo.
262
00:15:21,295 --> 00:15:23,505
Las criadas jubiladas
se convertirán en asistentes
263
00:15:23,506 --> 00:15:26,299
en un centro de fertilidad en Nuevo Belén.
264
00:15:26,300 --> 00:15:27,384
¿Qué?
265
00:15:27,385 --> 00:15:31,054
Una comunidad
donde serán recibidas con respeto
266
00:15:31,055 --> 00:15:32,472
como mujeres libres.
267
00:15:34,225 --> 00:15:36,644
¿Libres? Sí, claro.
268
00:15:43,860 --> 00:15:46,778
¿Tienes idea
269
00:15:46,779 --> 00:15:49,866
de los riesgos que corro para ayudarte?
270
00:15:51,117 --> 00:15:52,409
No necesito tu ayuda.
271
00:15:52,410 --> 00:15:53,910
¡No seas tonta!
272
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
¡Te pudrirás aquí!
273
00:15:55,455 --> 00:15:57,831
No.
274
00:15:57,832 --> 00:16:00,460
Entonces, ¿qué? Cuéntame tu plan.
275
00:16:01,043 --> 00:16:02,043
Dime.
276
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
Este país de mierda
277
00:16:03,838 --> 00:16:05,213
va a caer.
278
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
Ese es mi plan.
279
00:16:06,299 --> 00:16:09,468
¡Intento darte una salida!
280
00:16:09,469 --> 00:16:10,970
¡Lydia!
281
00:16:11,888 --> 00:16:14,223
¡No hay salida!
282
00:16:15,725 --> 00:16:18,185
Esos... Los comandantes de arriba
283
00:16:18,186 --> 00:16:19,854
me quieren aquí.
284
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
De rodillas.
285
00:16:23,107 --> 00:16:26,444
Por Dios, Lydia.
¿Cómo puedes estar tan ciega?
286
00:16:27,570 --> 00:16:29,112
¡Oh! ¡Oh!
287
00:16:29,113 --> 00:16:31,448
Lo siento. ¡Lo siento!
288
00:16:31,449 --> 00:16:32,991
¡Perdóname por todo!
289
00:16:32,992 --> 00:16:34,159
¡Lo siento, cariño!
290
00:16:34,160 --> 00:16:36,703
¿Sabes qué? Puedes darme a mi hija.
291
00:16:36,704 --> 00:16:39,874
Si quieres mi perdón, ¿sí?
Tráeme a mi hija.
292
00:16:40,333 --> 00:16:42,627
- Cariño, sabes que Angela es...
- ¡Charlotte!
293
00:16:43,586 --> 00:16:44,712
¡Se llama Charlotte!
294
00:16:46,422 --> 00:16:48,632
Es la hija de un alto comandante.
295
00:16:48,633 --> 00:16:51,010
Es mi hija. ¡Mía!
296
00:16:51,636 --> 00:16:53,346
¡Mira! ¡Lawrence lo sabe!
297
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
Me trajo su dibujo.
298
00:16:55,807 --> 00:16:57,849
Y sé... Sé que en algún lugar
299
00:16:57,850 --> 00:17:00,769
dentro de ti, Lydia, sabes que es mía.
300
00:17:00,770 --> 00:17:02,687
Dilo. Vamos.
301
00:17:02,688 --> 00:17:04,107
¡Es mi hija!
302
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
Me temo...
303
00:17:07,652 --> 00:17:10,822
Lo que pides es imposible.
304
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
¿Recuerdas cuando... me la robaste?
305
00:17:20,998 --> 00:17:23,166
Fuiste tú, Lydia. ¡Tú!
306
00:17:23,167 --> 00:17:25,752
Te la llevaste. ¡Me la robaste!
307
00:17:25,753 --> 00:17:28,547
- ¡Me robaste a mi hija!
- Janine, lo siento.
308
00:17:28,548 --> 00:17:30,382
- ¡Me la robaste!
- ¡No!
309
00:17:30,383 --> 00:17:33,385
¡Me la robaste! ¡Vete!
310
00:17:33,386 --> 00:17:34,803
- ¡No, no!
- ¡Vete!
311
00:17:34,804 --> 00:17:36,388
¡Vete de aquí, carajo!
312
00:17:36,389 --> 00:17:38,181
- ¡Vete! Se acabó.
- ¡Janine!
313
00:17:38,182 --> 00:17:39,516
- ¡Vete, carajo!
- No.
314
00:17:39,517 --> 00:17:41,476
- No, yo... por favor. Quiero...
- ¡Fuera!
315
00:17:41,477 --> 00:17:43,062
Janine, ¿podrías...?
316
00:18:50,713 --> 00:18:52,297
¡Ay, maldición!
317
00:18:52,298 --> 00:18:53,673
¿Qué?
318
00:18:53,674 --> 00:18:55,467
Mi suegro está en casa.
319
00:18:55,468 --> 00:18:56,844
Quédate abajo.
320
00:18:57,637 --> 00:18:59,513
Si no regreso en cinco minutos,
ve a casa de Serena.
321
00:18:59,514 --> 00:19:00,764
¿A casa de Serena?
322
00:19:00,765 --> 00:19:02,015
La casa azul, número 57.
323
00:19:02,016 --> 00:19:03,851
Ella te mantendrá a salvo.
324
00:19:33,464 --> 00:19:34,549
Señor.
325
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
Lo hacía en D. C.
326
00:19:59,157 --> 00:20:00,158
¿Rose se encuentra bien?
327
00:20:00,992 --> 00:20:02,118
Ella siguió camino.
328
00:20:07,373 --> 00:20:09,082
Recibí una llamada
329
00:20:09,083 --> 00:20:11,002
en el aeropuerto.
330
00:20:12,462 --> 00:20:13,462
Sobre ti.
331
00:20:13,463 --> 00:20:14,964
¿En el aeropuerto?
332
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
¿Por qué?
333
00:20:18,926 --> 00:20:20,219
¿Dónde estuviste esta noche?
334
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
Tuve asuntos que resolver.
335
00:20:24,932 --> 00:20:26,434
- Los Ojos.
- ¿Asuntos?
336
00:20:27,894 --> 00:20:28,894
¿Dónde?
337
00:20:28,895 --> 00:20:30,729
En el centro.
338
00:20:30,730 --> 00:20:32,315
¿En qué lugar del centro?
339
00:20:32,899 --> 00:20:34,399
Lo siento. ¿Qué es esto?
340
00:20:34,400 --> 00:20:35,943
¿Estuviste en el burdel?
341
00:20:41,699 --> 00:20:42,949
Sí, señor.
342
00:20:42,950 --> 00:20:44,535
Eres sincero.
343
00:20:45,453 --> 00:20:48,455
Bien. Bien.
344
00:20:48,456 --> 00:20:50,958
¿Le fuiste infiel a mi hija?
345
00:20:53,544 --> 00:20:54,544
No, señor.
346
00:20:54,545 --> 00:20:56,255
Entonces, ¿qué hacías allí?
347
00:20:59,258 --> 00:21:01,676
Me temo que es confidencial.
348
00:21:01,677 --> 00:21:03,804
Hijo, sabes que nada
es confidencial para mí.
349
00:21:03,805 --> 00:21:07,974
Es algo delicado... una investigación.
350
00:21:07,975 --> 00:21:10,103
Delicado, como...
351
00:21:10,895 --> 00:21:12,605
¿Como lo de ese tiroteo?
352
00:21:13,981 --> 00:21:15,565
El guardián en Tierra de Nadie.
353
00:21:15,566 --> 00:21:19,362
¿La víctima, el único testigo,
que murió tras tu visita?
354
00:21:20,488 --> 00:21:23,116
¿Así de delicado?
355
00:21:23,908 --> 00:21:26,410
Esa fue una tragedia horrible.
356
00:21:26,411 --> 00:21:28,371
Una coincidencia horrible.
357
00:21:37,088 --> 00:21:39,172
No sé en qué te metiste...
358
00:21:39,173 --> 00:21:40,298
No me metí en...
359
00:21:40,299 --> 00:21:42,802
Entonces, ¿qué hacías en ese lugar?
360
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Lo siento.
361
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
¿No ves...?
362
00:22:05,575 --> 00:22:07,076
Estas mentiras,
363
00:22:08,202 --> 00:22:10,830
te llevarán al muro.
364
00:22:12,290 --> 00:22:13,373
Y tu hijo
365
00:22:13,374 --> 00:22:16,085
se quedará sin padre.
366
00:22:16,836 --> 00:22:18,463
¿Eso quieres?
367
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
- Claro que no.
- Claro que no.
368
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
Quiero ayudarte.
369
00:22:25,803 --> 00:22:28,805
Pero no puedo, a menos
que seas absolutamente sincero conmigo.
370
00:22:28,806 --> 00:22:30,057
¿Entiendes?
371
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
Entiendo.
372
00:22:37,940 --> 00:22:38,941
Bien.
373
00:22:43,863 --> 00:22:45,281
Entonces, cuéntame.
374
00:22:52,121 --> 00:22:53,206
¡Mierda!
375
00:23:44,966 --> 00:23:46,676
¿Te vio alguien?
376
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
No.
377
00:23:49,262 --> 00:23:51,305
¿Por qué estás aquí vestida así?
378
00:23:52,598 --> 00:23:54,434
No quería que me reconocieran.
379
00:23:55,435 --> 00:23:57,270
¿Qué haces aquí, June?
380
00:24:03,818 --> 00:24:04,819
Mmm...
381
00:24:06,320 --> 00:24:09,615
Quería saber
si Nick venía a Alaska conmigo.
382
00:24:11,617 --> 00:24:12,618
No.
383
00:24:13,703 --> 00:24:14,746
Mmm-hmm.
384
00:24:16,456 --> 00:24:18,665
Quiero que sea parte
de la vida de nuestra hija.
385
00:24:18,666 --> 00:24:20,584
Y de la mía.
386
00:24:20,585 --> 00:24:22,086
¿Qué dijo?
387
00:24:23,171 --> 00:24:25,339
Dijo que no. Se quedará con Rose.
388
00:24:26,799 --> 00:24:28,301
¿Y entonces, viniste a mí?
389
00:24:30,887 --> 00:24:32,472
No tenía adónde más ir.
390
00:24:33,639 --> 00:24:35,516
Necesito a alguien en quien pueda confiar.
391
00:24:36,267 --> 00:24:37,268
¿Y confías en mí?
392
00:24:38,728 --> 00:24:40,605
Debo hacerlo. Aquí estoy.
393
00:24:44,776 --> 00:24:46,485
Serena, lo que sucedió en el tren...
394
00:24:46,486 --> 00:24:48,780
Oh, no. Tú... nos salvaste.
395
00:24:49,489 --> 00:24:50,865
En serio.
396
00:24:51,324 --> 00:24:53,951
Nos protegiste de esa multitud.
397
00:24:56,579 --> 00:24:57,580
Bien.
398
00:25:03,961 --> 00:25:06,379
Nick tiene responsabilidades.
Tiene una familia.
399
00:25:06,380 --> 00:25:08,758
Rose tendrá familia en unos meses.
400
00:25:10,551 --> 00:25:12,260
¿Qué...?
401
00:25:12,261 --> 00:25:14,679
¿Qué dice tu esposo de todo esto?
402
00:25:14,680 --> 00:25:17,141
Es decir, debes entender
403
00:25:18,351 --> 00:25:20,685
lo egoísta que es tu pedido
404
00:25:20,686 --> 00:25:23,356
y lo incómodo que podría sentirse Nick.
405
00:25:24,941 --> 00:25:28,652
Sabes que nuestra hija
y nuestra relación existen
406
00:25:28,653 --> 00:25:30,445
gracias a ti, ¿no?
407
00:25:30,446 --> 00:25:31,613
Porque era lo que tú querías.
408
00:25:31,614 --> 00:25:33,156
- Oh. ¿Cómo olvidarlo? Sí.
- ¿Lo recuerdas?
409
00:25:33,157 --> 00:25:35,117
Me hiciste pagar por eso en prisión.
410
00:25:35,118 --> 00:25:36,284
Tuve que pagar por tu amorío.
411
00:25:36,285 --> 00:25:39,287
No... No creo que debamos empezar
a comparar el sufrimiento.
412
00:25:39,288 --> 00:25:40,372
- Oh.
- No creo
413
00:25:40,373 --> 00:25:42,375
que debamos a hablar de quién
es responsable de eso, así que...
414
00:25:44,544 --> 00:25:46,336
Mira, solo necesito
un lugar donde quedarme
415
00:25:46,337 --> 00:25:49,965
hasta que Nick pueda hacerme cruzar
la frontera mañana.
416
00:25:49,966 --> 00:25:52,592
- ¿Alguien más sabe que estás aquí?
- No. Solo Nick.
417
00:25:52,593 --> 00:25:54,719
¿Te das cuenta
de que hay consecuencias graves
418
00:25:54,720 --> 00:25:56,805
por albergar
a una fugitiva conocida como tú?
419
00:25:56,806 --> 00:25:58,932
Lo sé.
Pero Gilead cree que estoy en Alaska.
420
00:25:58,933 --> 00:26:00,976
Vine como una Martha.
421
00:26:00,977 --> 00:26:02,270
Y nadie me vio.
422
00:26:05,898 --> 00:26:06,898
Y me lo debes.
423
00:26:16,200 --> 00:26:17,492
La ducha está arriba.
424
00:26:17,493 --> 00:26:20,537
Tengo pijamas y ropa para mañana.
425
00:26:20,538 --> 00:26:21,914
Gracias.
426
00:26:22,832 --> 00:26:26,168
Seguimos encontrándonos,
427
00:26:26,169 --> 00:26:27,961
como si fuera un designio de Dios.
428
00:26:29,922 --> 00:26:32,759
Realmente desearía
que hiciera otras cosas.
429
00:26:35,219 --> 00:26:36,220
Voy a casarme.
430
00:26:38,473 --> 00:26:40,640
Con el padre de Rose,
el alto comandante Wharton.
431
00:26:40,641 --> 00:26:42,602
Va a ser mi esposo.
432
00:26:44,604 --> 00:26:46,230
Bien. Vaya.
433
00:26:51,360 --> 00:26:54,363
¿Eso no te convierte en la suegra de Nick?
434
00:26:55,239 --> 00:26:56,740
Uh, sí.
435
00:26:56,741 --> 00:26:59,744
No lo había pensado en esos términos.
436
00:27:04,040 --> 00:27:05,165
Está bien,
437
00:27:05,166 --> 00:27:06,542
señora Wharton.
438
00:27:07,627 --> 00:27:08,919
No es como Fred.
439
00:27:08,920 --> 00:27:10,588
¿Fred era como Fred
440
00:27:11,255 --> 00:27:12,465
al principio?
441
00:27:16,344 --> 00:27:18,054
Gabriel me respeta.
442
00:27:18,805 --> 00:27:21,890
Me construyó una biblioteca.
Vamos a reformar Gilead juntos.
443
00:27:21,891 --> 00:27:23,767
Parece un excelente partido.
444
00:27:23,768 --> 00:27:24,893
No lo apruebas.
445
00:27:24,894 --> 00:27:27,271
No es eso, solo me sorprende.
446
00:27:29,065 --> 00:27:31,149
Pensé que querías cambiar.
447
00:27:31,150 --> 00:27:32,944
He cambiado.
448
00:27:34,237 --> 00:27:36,530
Sigues sometiéndote
449
00:27:36,531 --> 00:27:38,241
a un hombre poderoso, Serena.
450
00:27:39,659 --> 00:27:42,035
Seguirás trabajando para Gilead.
451
00:27:42,036 --> 00:27:43,745
Nuevo Belén no es Gilead.
452
00:27:43,746 --> 00:27:47,250
Serena, que las mujeres puedan leer
no significa que sean libres.
453
00:27:47,875 --> 00:27:52,295
Es otra versión de Gilead
que es mejor para ti.
454
00:27:52,296 --> 00:27:54,464
Si de verdad crees que esto es Gilead,
455
00:27:54,465 --> 00:27:57,801
decírselo a la persona
que te está protegiendo
456
00:27:57,802 --> 00:27:59,887
sería una gran tontería.
457
00:28:03,683 --> 00:28:05,184
Sí. Tienes...
458
00:28:06,936 --> 00:28:07,937
Tienes razón.
459
00:28:09,230 --> 00:28:10,605
Los cambios requieren tiempo.
460
00:28:10,606 --> 00:28:12,899
El progreso viene
con avances y retrocesos.
461
00:28:12,900 --> 00:28:14,818
Dios mío, cuántas frases hechas.
462
00:28:14,819 --> 00:28:16,111
¿Y quién eres tú para juzgarme?
463
00:28:16,112 --> 00:28:18,781
Viniste a engañar a tu esposo
y a romper un matrimonio.
464
00:28:19,073 --> 00:28:20,616
Oh.
465
00:28:21,909 --> 00:28:22,909
Me atrapaste.
466
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
Sé que alguna vez fui mala.
467
00:28:25,663 --> 00:28:27,748
¿Alguna vez? ¿Fuiste mala alguna vez?
468
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
Mira... Sabes, he hecho...
469
00:28:30,877 --> 00:28:34,880
No he hecho más que intentar.
470
00:28:34,881 --> 00:28:36,840
Intentar una y otra vez
471
00:28:36,841 --> 00:28:38,508
hacer las paces contigo.
472
00:28:38,509 --> 00:28:39,968
Pero no me dejas.
473
00:28:39,969 --> 00:28:43,054
Te salvé la vida, ¿no?
474
00:28:43,055 --> 00:28:45,724
Te ayudé a parir a tu hijo.
475
00:28:45,725 --> 00:28:47,517
Pero, sin embargo, te niegas a perdonarme.
476
00:28:47,518 --> 00:28:49,520
No puedo perdonarte.
477
00:28:50,146 --> 00:28:51,647
¿No crees que desearía poder hacerlo?
478
00:28:52,815 --> 00:28:55,108
Si pudiera, por fin me libraría de ti.
479
00:28:55,109 --> 00:28:56,526
Entonces, ¿qué quieres de mí?
480
00:28:56,527 --> 00:28:59,447
Ya te lo dije.
Una cama para pasar la noche.
481
00:29:04,744 --> 00:29:06,287
Entonces, ponte cómoda.
482
00:29:31,145 --> 00:29:32,480
Te hice el desayuno.
483
00:29:53,751 --> 00:29:56,045
June. Hola.
484
00:29:57,672 --> 00:30:00,173
¿Qué haces aquí?
485
00:30:00,174 --> 00:30:02,468
Dios mío. ¿Cómo es posible?
486
00:30:03,010 --> 00:30:04,637
Encontraron a mi hermana.
487
00:30:05,012 --> 00:30:06,514
¡Dios mío!
488
00:30:07,640 --> 00:30:10,017
Pensé que disfrutarían
ponerse al día.
489
00:30:11,227 --> 00:30:12,561
¿No estamos en peligro?
490
00:30:12,562 --> 00:30:14,271
No. Ya me aseguré.
491
00:30:14,272 --> 00:30:15,898
Solo por esta mañana.
492
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
Está bien.
493
00:30:18,568 --> 00:30:20,319
Por favor, siéntense.
494
00:30:34,917 --> 00:30:36,544
Ahora Rita vive aquí.
495
00:30:37,044 --> 00:30:39,130
Le conseguí empleo en la pastelería.
496
00:30:39,589 --> 00:30:40,672
Mmm.
497
00:30:40,673 --> 00:30:41,966
No me digas.
498
00:30:43,384 --> 00:30:46,720
Rita, extrañé mucho tu maravilloso pan.
499
00:30:46,721 --> 00:30:48,847
Y dado que la boda se acerca,
500
00:30:48,848 --> 00:30:51,433
me preguntaba si considerarías
hacer el pastel de bodas.
501
00:30:51,434 --> 00:30:52,893
Bueno, no tiene que hacerlo.
502
00:30:52,894 --> 00:30:54,227
No necesito que hables por mí.
503
00:30:54,228 --> 00:30:56,229
Sé que no tiene que hacerlo.
504
00:30:56,230 --> 00:30:59,734
Puedes ir como invitada de honor
y nada más.
505
00:31:08,284 --> 00:31:10,285
Oh, bueno, alguien tiene hambre.
506
00:31:10,286 --> 00:31:11,412
Disculpen.
507
00:31:16,626 --> 00:31:18,627
- Hola.
- Hola.
508
00:31:18,628 --> 00:31:21,338
Ahm, dijo que volviste por Nick.
509
00:31:21,339 --> 00:31:22,464
No.
510
00:31:22,465 --> 00:31:24,050
Por Mayday.
511
00:31:24,175 --> 00:31:25,176
Oh.
512
00:31:26,260 --> 00:31:27,261
Claro, sí.
513
00:31:28,096 --> 00:31:29,514
Ya que estás aquí,
514
00:31:31,307 --> 00:31:32,642
podrías sernos de ayuda.
515
00:31:38,523 --> 00:31:39,524
June,
516
00:31:41,317 --> 00:31:43,152
vine para proteger a mi familia.
517
00:31:43,903 --> 00:31:45,530
Entiendo.
518
00:31:46,739 --> 00:31:47,906
De verdad.
519
00:31:47,907 --> 00:31:49,534
Haces que parezca simple
520
00:31:50,326 --> 00:31:52,286
siempre elegir hacer lo valiente.
521
00:31:53,746 --> 00:31:55,456
Hannah sigue aquí, así que...
522
00:31:56,582 --> 00:31:57,583
Lo sé.
523
00:32:05,341 --> 00:32:06,801
Encontraste a tu hermana.
524
00:32:10,096 --> 00:32:11,389
Te lo mereces.
525
00:32:15,351 --> 00:32:16,936
Mereces tener paz.
526
00:32:20,356 --> 00:32:21,774
Gracias.
527
00:32:29,449 --> 00:32:31,658
Mira, el jinete, es...
528
00:32:31,659 --> 00:32:34,162
Es una pieza subestimada.
529
00:32:34,954 --> 00:32:37,039
El caballo. Porque todas...
530
00:32:38,541 --> 00:32:42,837
Las piezas más elegantes
atraen la atención, pero...
531
00:32:44,964 --> 00:32:47,216
Pero una jugadora hábil como tú, Angela,
532
00:32:48,676 --> 00:32:50,594
se aprovecharía de esa debilidad.
533
00:32:53,139 --> 00:32:55,140
¿Qué haces?
534
00:32:55,141 --> 00:32:56,559
Tiene su clase de arte.
535
00:32:58,102 --> 00:32:59,936
- Tienes clase de arte, señorita.
- ¡No!
536
00:32:59,937 --> 00:33:01,938
¿Y esos modales?
537
00:33:01,939 --> 00:33:03,191
Le estoy enseñando ajedrez.
538
00:33:04,192 --> 00:33:05,942
No. Es demasiado pequeña.
539
00:33:05,943 --> 00:33:07,903
Le metes ideas en la cabeza
540
00:33:07,904 --> 00:33:09,863
que nos harán quedar muy mal.
541
00:33:09,864 --> 00:33:11,031
Vamos.
542
00:33:11,032 --> 00:33:12,866
Ya no tienes que preocuparte por eso.
543
00:33:12,867 --> 00:33:13,951
No importará.
544
00:33:14,702 --> 00:33:15,995
¿Por qué no va a importar?
545
00:33:16,996 --> 00:33:18,831
Ya verás.
546
00:33:50,405 --> 00:33:55,243
Las criadas eran una parte vital
547
00:33:57,578 --> 00:34:03,459
Yo fui la voz de un regreso a la fe
548
00:34:11,467 --> 00:34:13,051
¿Dónde está Serena?
549
00:34:13,052 --> 00:34:14,136
Está con el bebé.
550
00:34:14,137 --> 00:34:15,679
- Olvídate de Mayday.
- ¿Está todo bien?
551
00:34:15,680 --> 00:34:16,973
Ven conmigo a París.
552
00:34:19,100 --> 00:34:20,100
¿Qué?
553
00:34:20,101 --> 00:34:22,018
Tengo todo lo necesario.
Papeles, pasaportes.
554
00:34:22,019 --> 00:34:24,396
- Epa. Espera, Nick.
- Oye.
555
00:34:24,397 --> 00:34:25,565
Te amo.
556
00:34:28,359 --> 00:34:30,069
Sé que también me amas.
557
00:34:37,785 --> 00:34:40,537
- No puedo dejar a los demás.
- Sí, puedes.
558
00:34:40,538 --> 00:34:41,955
Tu mamá podría traer a Holly.
559
00:34:41,956 --> 00:34:44,416
Podemos ser una familia, como lo hablamos.
560
00:34:44,417 --> 00:34:47,544
Bueno, ¿qué hay de...? ¿Qué hay de Rose?
561
00:34:47,545 --> 00:34:48,838
No soy bueno para ellos.
562
00:34:49,797 --> 00:34:50,965
Te amo a ti.
563
00:34:51,883 --> 00:34:54,510
Eres tú. Siempre fuiste tú.
564
00:34:57,096 --> 00:34:58,723
June, vamos. Ven conmigo.
565
00:35:01,934 --> 00:35:03,519
Ven conmigo, June.
566
00:35:10,109 --> 00:35:11,194
¿Sí?
567
00:35:13,237 --> 00:35:14,864
- Estás loco.
- Lo sé.
568
00:35:21,746 --> 00:35:22,954
Mierda.
569
00:35:22,955 --> 00:35:24,332
¿Quién es?
570
00:35:25,833 --> 00:35:27,125
Serena, ¿quién es?
571
00:35:27,126 --> 00:35:28,293
¡June! ¡Escóndete!
572
00:35:28,294 --> 00:35:29,628
¡Entren ahí! Vayan.
573
00:35:29,629 --> 00:35:31,672
Silencio, silencio.
574
00:35:33,591 --> 00:35:36,009
Gabriel,
pensé que ibas camino a D. C.
575
00:35:36,010 --> 00:35:38,553
Ah, sí. Rose siguió sin mí.
576
00:35:38,554 --> 00:35:39,971
Tenía asuntos que atender.
577
00:35:39,972 --> 00:35:42,224
Me alegra que hayas venido.
578
00:35:42,225 --> 00:35:44,936
Escucha. ¿Qué tal si llevamos
a Noah a dar un paseo?
579
00:35:45,770 --> 00:35:47,522
Bueno, claro. ¿Está despierto?
580
00:35:48,147 --> 00:35:50,524
Sabes mejor que yo que no hay
que despertar a un bebé dormido.
581
00:35:50,525 --> 00:35:52,818
Sí, claro. Tienes razón.
582
00:35:52,819 --> 00:35:55,822
Es que pareces de muy buen humor.
583
00:35:56,155 --> 00:35:58,615
Mi corazón ha estado volando
desde anoche.
584
00:35:58,616 --> 00:36:00,075
La futura Sra. Wharton.
585
00:36:00,076 --> 00:36:01,701
Me gusta cómo suena.
586
00:36:01,702 --> 00:36:07,207
Juntos, tú y yo forjaremos
un Gilead puro y honorable.
587
00:36:07,208 --> 00:36:09,292
Bueno,
es una misión que ansío cumplir.
588
00:36:09,293 --> 00:36:11,586
Sí, bueno,
esta mañana, logré algo
589
00:36:11,587 --> 00:36:14,297
- que he intentado hacer por mucho tiempo.
- ¿Qué?
590
00:36:14,298 --> 00:36:16,675
Jezebel es ese club
de mala reputación en el centro.
591
00:36:16,676 --> 00:36:18,218
¿Sí?
592
00:36:18,219 --> 00:36:19,637
Lo cerré.
593
00:36:20,471 --> 00:36:21,806
¿Cómo lo lograste?
594
00:36:22,807 --> 00:36:25,560
Descubrí que la Resistencia
planeaba una masacre.
595
00:36:27,061 --> 00:36:29,271
La masacre
de todos los comandantes presentes.
596
00:36:29,272 --> 00:36:31,691
Y casi lo logran.
597
00:36:33,776 --> 00:36:35,485
Pero por su gracia,
598
00:36:35,486 --> 00:36:37,572
su plan fue descubierto.
599
00:36:39,991 --> 00:36:41,826
Dios lo ve todo.
600
00:36:43,202 --> 00:36:44,287
Dios.
601
00:36:45,621 --> 00:36:47,331
Y mi yerno.
602
00:36:49,876 --> 00:36:54,129
Para ser sincero, dudaba de él.
Pero ha demostrado su lealtad.
603
00:36:54,130 --> 00:36:57,924
Nick descubrió su plan y me lo contó todo.
604
00:37:06,934 --> 00:37:12,565
♪ Llévame a casa.
Me pinté con esmalte de uñas azul. ♪
605
00:37:14,400 --> 00:37:21,074
♪ Es mi color favorito
y mi tono favorito de canción. ♪
606
00:37:24,827 --> 00:37:30,041
♪ No quiero terminar.
Lo hacemos funcionar. ♪
607
00:37:32,543 --> 00:37:39,300
♪ Es lo que concluiste de mi charla,
pero te equivocaste. ♪
608
00:37:41,969 --> 00:37:45,932
♪ No es fácil para mí hablar. ♪
609
00:37:46,599 --> 00:37:50,061
♪ Tengo el corazón atado. ♪
610
00:37:50,728 --> 00:37:54,857
♪ Y no es simple, es trigonometría. ♪
611
00:37:55,608 --> 00:37:57,652
♪ Es difícil de expresar. ♪
612
00:37:58,069 --> 00:38:00,154
♪ No lo puedo explicar. ♪
613
00:38:00,696 --> 00:38:05,201
♪ Desde que mi bebé se fue, ♪
614
00:38:07,161 --> 00:38:10,706
♪ ha sido el día más negro, ♪
615
00:38:11,666 --> 00:38:15,253
♪ ha sido el día más negro. ♪
616
00:38:18,172 --> 00:38:22,927
♪ Solo escucho a Billie Holiday. ♪
617
00:38:24,887 --> 00:38:28,433
♪ Es todo lo que toco. ♪
618
00:38:29,267 --> 00:38:32,937
♪ Es todo lo que toco. ♪
41328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.