All language subtitles for The Handmaids Tale S06E06 Surprise 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,001 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,836 El enemigo de mi enemigo es mi amigo. 3 00:00:04,837 --> 00:00:06,630 Según el caso. 4 00:00:06,631 --> 00:00:08,548 ¿Y qué hay del incidente en Tierra de Nadie? 5 00:00:08,549 --> 00:00:11,093 Es una brecha de seguridad muy preocupante, bajo tu supervisión. 6 00:00:11,094 --> 00:00:14,012 El joven podría reconocer a quien cometió este acto descarado. 7 00:00:14,013 --> 00:00:16,264 Prométame que descubrirá quién le hizo esto. 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,557 Sí, señora. 9 00:00:17,558 --> 00:00:20,769 Me dijeron que serían miembros respetados de la sociedad. 10 00:00:20,770 --> 00:00:23,105 Las Criadas podrían retirarse a Nuevo Belén 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,191 y encargarse del nuevo centro de fertilidad. 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,026 Es una vocación divina. 13 00:00:28,027 --> 00:00:29,653 No hagas nada. Por favor. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,154 Pero eres mi chica especial, Janine. 15 00:00:31,155 --> 00:00:33,448 Cada vez que intentas ayudar, solo terminas empeorándolo. 16 00:00:33,449 --> 00:00:35,659 Intento arreglarlo desde adentro. 17 00:00:35,660 --> 00:00:37,327 Es lo que le prometí a Eleanor. 18 00:00:37,328 --> 00:00:38,662 La vi morir. 19 00:00:38,663 --> 00:00:40,247 Y no hice nada. 20 00:00:40,248 --> 00:00:42,249 - Ten cuidado. - Vete a la mierda, Lawrence. 21 00:00:42,250 --> 00:00:43,625 Lawrence obedecerá. 22 00:00:43,626 --> 00:00:44,793 Siempre lo hace. 23 00:00:44,794 --> 00:00:46,378 Lo quiero en el muro. 24 00:00:46,379 --> 00:00:47,879 Está acabado. 25 00:00:47,880 --> 00:00:50,090 Mayday se deshará de los comandantes en el penthouse. 26 00:00:50,091 --> 00:00:52,509 Tenemos que sacar a las mujeres. Tú tienes que prepararlas. 27 00:00:52,510 --> 00:00:54,594 Tengo cartas que escribieron a sus familias. 28 00:00:54,595 --> 00:00:56,972 Tienen que sacarlas, cueste lo que cueste. 29 00:00:56,973 --> 00:00:59,641 Fred intentó borrar tus mejores cualidades y yo jamás haría eso. 30 00:00:59,642 --> 00:01:00,976 Quiero todo lo que eres. 31 00:01:00,977 --> 00:01:02,562 Serena Joy, ¿me harías 32 00:01:03,813 --> 00:01:05,731 el honor de casarte conmigo? 33 00:01:05,732 --> 00:01:07,107 Sí, lo haré. 34 00:01:07,108 --> 00:01:09,276 ¿Quieren que se los devuelva? Súbanse a la cama. 35 00:01:09,277 --> 00:01:10,694 ¡No te muevas, carajo! 36 00:01:16,993 --> 00:01:18,201 Cerrarán todo el lugar. 37 00:01:18,202 --> 00:01:20,871 - ¿Qué demonios pasa? - Por favor, llévanos contigo, Joseph. 38 00:01:20,872 --> 00:01:22,540 ¿Puedes llevarnos a la...? 39 00:01:41,976 --> 00:01:43,811 Moira, ¿qué haremos con el mapa? 40 00:01:44,729 --> 00:01:46,522 Y con las cartas. 41 00:01:47,523 --> 00:01:49,233 Al menos están en una caja fuerte. 42 00:01:50,401 --> 00:01:51,486 Por ahora. 43 00:01:52,528 --> 00:01:54,280 Hasta que las encuentren. 44 00:01:55,031 --> 00:01:56,324 Las matarán a todas. 45 00:01:57,658 --> 00:01:59,535 Y nosotras, en este maldito maletero. 46 00:02:01,954 --> 00:02:03,580 ¿Podemos confiar en este tipo? 47 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 No tenemos opción, ¿no? 48 00:02:13,341 --> 00:02:14,634 ¿Adónde diablos nos llevó? 49 00:02:25,311 --> 00:02:26,312 Salgan. 50 00:02:36,531 --> 00:02:38,491 Vamos. ¿Dónde estamos? 51 00:02:44,080 --> 00:02:45,705 Debería dejarlas aquí. 52 00:02:45,706 --> 00:02:46,833 A ver hasta dónde llegan. 53 00:02:48,000 --> 00:02:50,252 ¿Sabes qué? Haz lo que tengas que hacer. ¿Sí? 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,753 ¡Qué descaro! 55 00:02:51,754 --> 00:02:53,338 Acabo de salvarte. A ti también. 56 00:02:53,339 --> 00:02:54,840 - Gracias. - No le agradezcas. 57 00:02:54,841 --> 00:02:56,133 ¿Por qué están aquí? 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,635 ¡No te lo diré! Se lo contarás a tus amigos. 59 00:02:58,636 --> 00:03:00,971 No tuve nada que ver con los aviones, June. 60 00:03:00,972 --> 00:03:02,055 Vamos. 61 00:03:02,056 --> 00:03:04,099 Sabían que intentarías recuperar a Hannah 62 00:03:04,100 --> 00:03:05,976 - y estaban preparados. - ¡Podrías haberlos detenido! 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 ¡Como tú podrías haber detenido a Eleanor! 64 00:03:16,195 --> 00:03:17,362 Mira. 65 00:03:17,363 --> 00:03:19,949 No espero que me perdones, ¿sí? 66 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 No puedo perdonármelo ni yo mismo. 67 00:03:25,329 --> 00:03:28,040 Construí este infierno horrible y la encerré en él. 68 00:03:29,542 --> 00:03:31,169 Los... 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,629 Los halcones de guerra 70 00:03:34,756 --> 00:03:36,923 están usando mis reformas 71 00:03:36,924 --> 00:03:38,300 para tenderme una trampa. 72 00:03:38,301 --> 00:03:40,595 Quieren llevarme al muro. 73 00:03:41,596 --> 00:03:43,097 ¿Qué? ¿De qué estás...? 74 00:03:43,973 --> 00:03:44,973 ¿De qué hablas? 75 00:03:44,974 --> 00:03:48,186 Quieren ponerme en el muro, June. Quizá terminemos ahí juntos. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,357 Espere. ¿Se refiere...? 77 00:03:53,816 --> 00:03:56,318 ¿A los comandantes con los que estaba esta noche? 78 00:03:56,319 --> 00:03:57,861 ¿Bell, Calvin, Reynolds? 79 00:03:57,862 --> 00:03:58,946 Todos. 80 00:03:59,655 --> 00:04:01,532 Esos son solo los peores. 81 00:04:07,080 --> 00:04:08,081 ¿Por qué vinieron? 82 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 ¿Por qué estaban en el penthouse? 83 00:04:15,588 --> 00:04:17,006 ¿Y si te dijera 84 00:04:18,257 --> 00:04:20,009 que a esta hora, en una semana, 85 00:04:21,469 --> 00:04:24,096 cada uno de esos malditos 86 00:04:24,097 --> 00:04:25,263 habrá muerto? 87 00:04:25,264 --> 00:04:26,431 June, ¿qué haces? 88 00:04:26,432 --> 00:04:28,767 Y tú serás el comandante más poderoso 89 00:04:28,768 --> 00:04:30,352 que quede en Boston. 90 00:04:30,353 --> 00:04:31,437 Basta. 91 00:04:39,320 --> 00:04:42,281 EL CUENTO DE LA CRIADA 92 00:04:50,790 --> 00:04:52,958 Tienen que estar completamente seguras 93 00:04:52,959 --> 00:04:54,876 de matarlos a todos. 94 00:04:54,877 --> 00:04:56,253 Si no, ni se molesten. 95 00:04:56,254 --> 00:04:57,921 Son como la Hidra. 96 00:04:57,922 --> 00:04:59,423 Le cortas una cabeza 97 00:04:59,424 --> 00:05:02,467 y aparece otro idiota para reemplazarla. 98 00:05:02,468 --> 00:05:04,010 Lo sé. Lo haremos. 99 00:05:04,011 --> 00:05:05,971 Por eso es que los mataremos a todos al mismo tiempo. 100 00:05:05,972 --> 00:05:07,347 Sí, pero... 101 00:05:07,348 --> 00:05:08,974 - Si tienen... - Joseph, ¿eres tú? 102 00:05:08,975 --> 00:05:10,309 Eh, ya voy... 103 00:05:10,476 --> 00:05:12,520 - ¿Joseph? - ¡Sí! 104 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ¿Qué sucede? 105 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 Ya voy. ¡Vuelve a la cama! 106 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 ¡Ah! 107 00:05:19,610 --> 00:05:20,903 ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 108 00:05:21,654 --> 00:05:25,616 - Es muy tarde. - Estoy buscando... 109 00:05:26,868 --> 00:05:27,909 Un archivo... 110 00:05:27,910 --> 00:05:31,371 - ¿Por qué tienes una pelota? - Antes jugaba. 111 00:05:31,372 --> 00:05:33,707 - ¿En Harvard? - ¿Te sorprende? 112 00:05:33,708 --> 00:05:36,084 Sabes, este es un lindo ambiente. 113 00:05:36,085 --> 00:05:38,253 Si las Marthas limpiaran un poco... 114 00:05:38,254 --> 00:05:40,338 Yo... Estaba pensando lo mismo. 115 00:05:40,339 --> 00:05:43,550 - Hablaremos de eso mañana. - Está bien. 116 00:05:43,551 --> 00:05:45,510 - Si sacamos esa pintura... - Sí. Deberíamos remodelar aquí. 117 00:05:45,511 --> 00:05:48,054 Pero mañana, cuando haya más luz. 118 00:05:48,055 --> 00:05:50,348 - Bueno, supongo. - Bueno... 119 00:05:50,349 --> 00:05:52,769 - ¡Buenas noches! - No hagas ruido, por favor. 120 00:05:55,354 --> 00:05:56,772 Santo Dios. 121 00:05:59,776 --> 00:06:01,402 Naomi Putnam, ¿eh? 122 00:06:01,778 --> 00:06:03,195 Naomi Lawrence. 123 00:06:03,196 --> 00:06:04,864 Dios mío. 124 00:06:05,782 --> 00:06:06,907 ¿Qué pasó con...? 125 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 Era un obstáculo. 126 00:06:11,746 --> 00:06:12,789 Ah. 127 00:06:13,581 --> 00:06:15,458 ¿Qué hacemos ahora? 128 00:06:16,959 --> 00:06:17,960 Bueno... 129 00:06:18,795 --> 00:06:19,962 ¿Estás de acuerdo? 130 00:06:22,090 --> 00:06:24,592 Es tu plan psicótico o el muro. 131 00:06:25,718 --> 00:06:27,845 Está bien. Llévanos de vuelta a Mayday entonces. 132 00:06:29,555 --> 00:06:30,848 No puedo... No puedo 133 00:06:31,474 --> 00:06:33,767 ir y venir por la frontera. 134 00:06:33,768 --> 00:06:35,393 Es un comandante. 135 00:06:35,394 --> 00:06:37,480 No, un alto comandante. 136 00:06:42,819 --> 00:06:43,903 Muy bien. 137 00:06:46,239 --> 00:06:48,115 Pero tenemos que irnos ahora. 138 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 Mi hombre en la frontera está por terminar su turno. 139 00:06:50,410 --> 00:06:51,828 - Las cartas. - Joseph. 140 00:06:53,621 --> 00:06:55,248 Primero debemos regresar a Jezebel. 141 00:06:55,623 --> 00:06:56,623 ¿Para qué? 142 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 Dejamos algo importante ahí. 143 00:07:02,422 --> 00:07:04,506 Está cerrado. 144 00:07:04,507 --> 00:07:06,842 No tengo conexión con los Ojos. 145 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 No puedo hacerlas entrar. 146 00:07:12,223 --> 00:07:13,641 June, tenemos que irnos. 147 00:07:14,475 --> 00:07:15,476 Mierda. 148 00:07:15,935 --> 00:07:16,936 ¿Puedo usar tu teléfono? 149 00:07:33,578 --> 00:07:34,954 ¡Epi, ahora! 150 00:07:46,090 --> 00:07:47,300 Habla Blaine. 151 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 ¿Qué haces aquí? 152 00:07:55,183 --> 00:07:56,768 Sí, no, puedo... 153 00:07:57,477 --> 00:07:59,270 Puedo conseguir el código. Te las llevaré. 154 00:08:01,481 --> 00:08:02,981 No, no te vayas con ellos. 155 00:08:02,982 --> 00:08:04,692 Que lleve a Moira. 156 00:08:05,902 --> 00:08:07,320 Espérame. 157 00:08:08,905 --> 00:08:09,906 Necesito verte. 158 00:08:11,949 --> 00:08:12,992 Adiós. 159 00:09:04,127 --> 00:09:05,710 Si hubiera dejado mi mano ahí, 160 00:09:05,711 --> 00:09:07,212 habría perdido un dedo. 161 00:09:07,213 --> 00:09:08,840 ¡Vaya! 162 00:09:09,549 --> 00:09:11,551 ¡Pero si es el niño explorador! 163 00:09:13,177 --> 00:09:15,555 Espera. ¿Papi Wharton te dio permiso para estar aquí? 164 00:09:16,722 --> 00:09:18,432 No necesito permiso. 165 00:09:18,433 --> 00:09:20,726 No. Seguro viniste a escondidas, ¿no? 166 00:09:21,477 --> 00:09:23,186 ¿Es tu primera vez aquí, Blaine? 167 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 - Nunca te vi antes. - No. 168 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 Viene siempre, pero muy tarde. 169 00:09:29,861 --> 00:09:31,653 Espera. ¿Te acostaste con este payaso? 170 00:09:31,654 --> 00:09:34,156 ¡No, por Dios! 171 00:09:34,157 --> 00:09:35,949 Pero tenía una favorita, ¿no? 172 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 Se llamaba May o... 173 00:09:38,953 --> 00:09:40,245 April, algo así. 174 00:09:40,246 --> 00:09:41,372 ¿Qué, ahm...? 175 00:09:41,664 --> 00:09:43,416 ¿Qué le pasó? 176 00:09:46,210 --> 00:09:47,544 La transfirieron. 177 00:09:47,545 --> 00:09:48,629 Está bien. 178 00:09:51,382 --> 00:09:53,967 Dios, esto me aburre mucho. 179 00:09:53,968 --> 00:09:56,928 Tenemos mejores cosas que hacer. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,014 Vamos. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 Saludos a papá. 182 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Hasta pronto. 183 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Hola. 184 00:10:19,911 --> 00:10:20,995 Hola. 185 00:10:23,247 --> 00:10:24,372 Te las traje. 186 00:10:24,373 --> 00:10:25,833 Dios mío. 187 00:10:27,251 --> 00:10:28,252 Gracias. 188 00:10:29,045 --> 00:10:30,838 Lawrence se llevó a Moira. Deberíamos irnos. 189 00:10:32,757 --> 00:10:33,758 ¿Estás bien? 190 00:10:34,967 --> 00:10:35,968 Sí. 191 00:10:37,386 --> 00:10:39,514 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué estás vestida como Martha? 192 00:10:39,847 --> 00:10:41,598 Sí. Te explicaré en el auto. ¿De acuerdo? 193 00:10:41,599 --> 00:10:43,142 Espera. Mmm... 194 00:10:48,314 --> 00:10:50,400 Rose y su padre van camino a D. C. 195 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 Puedo hacerte cruzar al amanecer. 196 00:10:54,904 --> 00:10:55,905 Quizá... 197 00:10:56,823 --> 00:10:58,116 ¿puedas quedarte conmigo 198 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 e irte en la mañana? 199 00:11:02,203 --> 00:11:03,371 Será más seguro. 200 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 De acuerdo. 201 00:11:13,673 --> 00:11:14,674 ¿Qué pasa? 202 00:11:26,310 --> 00:11:29,313 A veces pienso que eres lo único bueno en mi vida. 203 00:12:00,011 --> 00:12:02,095 No quiero volver con los Waterford. 204 00:12:02,096 --> 00:12:03,347 Entonces, no lo hagas. 205 00:12:05,933 --> 00:12:07,018 Está bien. 206 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Me quedaré aquí, 207 00:12:11,606 --> 00:12:13,775 y podremos dormir hasta tarde. 208 00:12:14,567 --> 00:12:19,571 Nos levantaremos juntos e iremos por un café 209 00:12:19,572 --> 00:12:21,491 a la cafetería calle abajo. 210 00:12:23,076 --> 00:12:25,286 Podemos caminar hasta el Museo de Bellas Artes. 211 00:12:26,954 --> 00:12:28,414 A ver los Monet. 212 00:12:29,332 --> 00:12:32,042 De hecho, siempre quise ir a París 213 00:12:32,043 --> 00:12:33,336 para ver el resto. 214 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Desearía poder llevarte a París. 215 00:12:39,383 --> 00:12:40,802 Yo también. 216 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 Pero no me gustan mucho los museos. 217 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 Me gusta más la comida. 218 00:12:45,807 --> 00:12:47,766 ¿Cómo se llama ese, eh...? 219 00:12:47,767 --> 00:12:50,436 ¿Cómo se llama ese restaurante italiano de la calle Everett? 220 00:12:50,895 --> 00:12:52,021 Mmm... 221 00:12:52,397 --> 00:12:54,022 - Ah, Carmella's. - ¡Carmella's! 222 00:12:54,023 --> 00:12:55,817 Qué rica carbonara. 223 00:12:56,317 --> 00:12:57,734 Vayamos a Carmella's. 224 00:12:57,735 --> 00:12:59,112 De acuerdo. Iremos allá. 225 00:13:00,530 --> 00:13:02,407 Iremos en nuestra primera cita. ¿Sí? 226 00:13:05,868 --> 00:13:06,869 De acuerdo. 227 00:13:08,830 --> 00:13:10,163 Trato hecho. 228 00:13:10,164 --> 00:13:12,541 Bien. Te haré una pregunta de primera cita. ¿Sí? 229 00:13:12,542 --> 00:13:13,626 De acuerdo. 230 00:13:14,544 --> 00:13:16,963 ¿Qué estudiaste en la universidad? 231 00:13:17,672 --> 00:13:18,756 Eh... 232 00:13:20,800 --> 00:13:23,677 No estudié nada. No fui a la universidad. 233 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Mi mamá quería, pero... 234 00:13:29,225 --> 00:13:30,810 Se fue cuando yo tenía 11, así que... 235 00:13:32,353 --> 00:13:33,438 Yo no, eh... 236 00:13:35,273 --> 00:13:36,899 No tuve una gran vida antes de esto. 237 00:13:39,444 --> 00:13:41,320 Era un don nadie. 238 00:13:43,239 --> 00:13:44,949 No te hubieras fijado en mí. 239 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Claro que sí. 240 00:13:47,201 --> 00:13:50,078 No. 241 00:13:50,079 --> 00:13:51,329 No habría significado nada para ti. 242 00:13:51,330 --> 00:13:54,625 Estaría embolsando tus compras 243 00:13:56,419 --> 00:13:57,836 o sería tu chofer de Uber. 244 00:13:57,837 --> 00:13:58,921 No. 245 00:13:59,797 --> 00:14:01,424 Serías tú. 246 00:14:03,217 --> 00:14:04,844 Serías bueno, 247 00:14:05,762 --> 00:14:07,096 amable, 248 00:14:07,972 --> 00:14:08,973 y valiente. 249 00:14:10,933 --> 00:14:12,351 ¿Sí? 250 00:14:14,562 --> 00:14:18,608 Y muy muy apuesto. 251 00:14:21,944 --> 00:14:24,155 Seguro habría notado eso. 252 00:14:55,186 --> 00:14:56,895 Janine, querida. 253 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 ¡Para ti y mis niñas! 254 00:14:58,106 --> 00:14:59,606 Galletas. 255 00:14:59,607 --> 00:15:03,027 Avena y pasas, mi receta secreta. 256 00:15:04,487 --> 00:15:05,529 Gracias. 257 00:15:05,530 --> 00:15:08,032 Comida de consuelo, como dicen. 258 00:15:10,326 --> 00:15:12,327 Bueno, tengo que regresar, así que... 259 00:15:12,328 --> 00:15:15,331 Por la gracia de Dios, pronto no tendrás que estar aquí. 260 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 ¿Qué hiciste? 261 00:15:18,167 --> 00:15:21,294 Presenté una propuesta al consejo. 262 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 Las criadas jubiladas se convertirán en asistentes 263 00:15:23,506 --> 00:15:26,299 en un centro de fertilidad en Nuevo Belén. 264 00:15:26,300 --> 00:15:27,384 ¿Qué? 265 00:15:27,385 --> 00:15:31,054 Una comunidad donde serán recibidas con respeto 266 00:15:31,055 --> 00:15:32,472 como mujeres libres. 267 00:15:34,225 --> 00:15:36,644 ¿Libres? Sí, claro. 268 00:15:43,860 --> 00:15:46,778 ¿Tienes idea 269 00:15:46,779 --> 00:15:49,866 de los riesgos que corro para ayudarte? 270 00:15:51,117 --> 00:15:52,409 No necesito tu ayuda. 271 00:15:52,410 --> 00:15:53,910 ¡No seas tonta! 272 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 ¡Te pudrirás aquí! 273 00:15:55,455 --> 00:15:57,831 No. 274 00:15:57,832 --> 00:16:00,460 Entonces, ¿qué? Cuéntame tu plan. 275 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Dime. 276 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 Este país de mierda 277 00:16:03,838 --> 00:16:05,213 va a caer. 278 00:16:05,214 --> 00:16:06,298 Ese es mi plan. 279 00:16:06,299 --> 00:16:09,468 ¡Intento darte una salida! 280 00:16:09,469 --> 00:16:10,970 ¡Lydia! 281 00:16:11,888 --> 00:16:14,223 ¡No hay salida! 282 00:16:15,725 --> 00:16:18,185 Esos... Los comandantes de arriba 283 00:16:18,186 --> 00:16:19,854 me quieren aquí. 284 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 De rodillas. 285 00:16:23,107 --> 00:16:26,444 Por Dios, Lydia. ¿Cómo puedes estar tan ciega? 286 00:16:27,570 --> 00:16:29,112 ¡Oh! ¡Oh! 287 00:16:29,113 --> 00:16:31,448 Lo siento. ¡Lo siento! 288 00:16:31,449 --> 00:16:32,991 ¡Perdóname por todo! 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,159 ¡Lo siento, cariño! 290 00:16:34,160 --> 00:16:36,703 ¿Sabes qué? Puedes darme a mi hija. 291 00:16:36,704 --> 00:16:39,874 Si quieres mi perdón, ¿sí? Tráeme a mi hija. 292 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 - Cariño, sabes que Angela es... - ¡Charlotte! 293 00:16:43,586 --> 00:16:44,712 ¡Se llama Charlotte! 294 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 Es la hija de un alto comandante. 295 00:16:48,633 --> 00:16:51,010 Es mi hija. ¡Mía! 296 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 ¡Mira! ¡Lawrence lo sabe! 297 00:16:54,555 --> 00:16:55,806 Me trajo su dibujo. 298 00:16:55,807 --> 00:16:57,849 Y sé... Sé que en algún lugar 299 00:16:57,850 --> 00:17:00,769 dentro de ti, Lydia, sabes que es mía. 300 00:17:00,770 --> 00:17:02,687 Dilo. Vamos. 301 00:17:02,688 --> 00:17:04,107 ¡Es mi hija! 302 00:17:04,982 --> 00:17:06,067 Me temo... 303 00:17:07,652 --> 00:17:10,822 Lo que pides es imposible. 304 00:17:15,451 --> 00:17:18,579 ¿Recuerdas cuando... me la robaste? 305 00:17:20,998 --> 00:17:23,166 Fuiste tú, Lydia. ¡Tú! 306 00:17:23,167 --> 00:17:25,752 Te la llevaste. ¡Me la robaste! 307 00:17:25,753 --> 00:17:28,547 - ¡Me robaste a mi hija! - Janine, lo siento. 308 00:17:28,548 --> 00:17:30,382 - ¡Me la robaste! - ¡No! 309 00:17:30,383 --> 00:17:33,385 ¡Me la robaste! ¡Vete! 310 00:17:33,386 --> 00:17:34,803 - ¡No, no! - ¡Vete! 311 00:17:34,804 --> 00:17:36,388 ¡Vete de aquí, carajo! 312 00:17:36,389 --> 00:17:38,181 - ¡Vete! Se acabó. - ¡Janine! 313 00:17:38,182 --> 00:17:39,516 - ¡Vete, carajo! - No. 314 00:17:39,517 --> 00:17:41,476 - No, yo... por favor. Quiero... - ¡Fuera! 315 00:17:41,477 --> 00:17:43,062 Janine, ¿podrías...? 316 00:18:50,713 --> 00:18:52,297 ¡Ay, maldición! 317 00:18:52,298 --> 00:18:53,673 ¿Qué? 318 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 Mi suegro está en casa. 319 00:18:55,468 --> 00:18:56,844 Quédate abajo. 320 00:18:57,637 --> 00:18:59,513 Si no regreso en cinco minutos, ve a casa de Serena. 321 00:18:59,514 --> 00:19:00,764 ¿A casa de Serena? 322 00:19:00,765 --> 00:19:02,015 La casa azul, número 57. 323 00:19:02,016 --> 00:19:03,851 Ella te mantendrá a salvo. 324 00:19:33,464 --> 00:19:34,549 Señor. 325 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 Lo hacía en D. C. 326 00:19:59,157 --> 00:20:00,158 ¿Rose se encuentra bien? 327 00:20:00,992 --> 00:20:02,118 Ella siguió camino. 328 00:20:07,373 --> 00:20:09,082 Recibí una llamada 329 00:20:09,083 --> 00:20:11,002 en el aeropuerto. 330 00:20:12,462 --> 00:20:13,462 Sobre ti. 331 00:20:13,463 --> 00:20:14,964 ¿En el aeropuerto? 332 00:20:16,424 --> 00:20:17,508 ¿Por qué? 333 00:20:18,926 --> 00:20:20,219 ¿Dónde estuviste esta noche? 334 00:20:22,138 --> 00:20:23,431 Tuve asuntos que resolver. 335 00:20:24,932 --> 00:20:26,434 - Los Ojos. - ¿Asuntos? 336 00:20:27,894 --> 00:20:28,894 ¿Dónde? 337 00:20:28,895 --> 00:20:30,729 En el centro. 338 00:20:30,730 --> 00:20:32,315 ¿En qué lugar del centro? 339 00:20:32,899 --> 00:20:34,399 Lo siento. ¿Qué es esto? 340 00:20:34,400 --> 00:20:35,943 ¿Estuviste en el burdel? 341 00:20:41,699 --> 00:20:42,949 Sí, señor. 342 00:20:42,950 --> 00:20:44,535 Eres sincero. 343 00:20:45,453 --> 00:20:48,455 Bien. Bien. 344 00:20:48,456 --> 00:20:50,958 ¿Le fuiste infiel a mi hija? 345 00:20:53,544 --> 00:20:54,544 No, señor. 346 00:20:54,545 --> 00:20:56,255 Entonces, ¿qué hacías allí? 347 00:20:59,258 --> 00:21:01,676 Me temo que es confidencial. 348 00:21:01,677 --> 00:21:03,804 Hijo, sabes que nada es confidencial para mí. 349 00:21:03,805 --> 00:21:07,974 Es algo delicado... una investigación. 350 00:21:07,975 --> 00:21:10,103 Delicado, como... 351 00:21:10,895 --> 00:21:12,605 ¿Como lo de ese tiroteo? 352 00:21:13,981 --> 00:21:15,565 El guardián en Tierra de Nadie. 353 00:21:15,566 --> 00:21:19,362 ¿La víctima, el único testigo, que murió tras tu visita? 354 00:21:20,488 --> 00:21:23,116 ¿Así de delicado? 355 00:21:23,908 --> 00:21:26,410 Esa fue una tragedia horrible. 356 00:21:26,411 --> 00:21:28,371 Una coincidencia horrible. 357 00:21:37,088 --> 00:21:39,172 No sé en qué te metiste... 358 00:21:39,173 --> 00:21:40,298 No me metí en... 359 00:21:40,299 --> 00:21:42,802 Entonces, ¿qué hacías en ese lugar? 360 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Lo siento. 361 00:22:02,530 --> 00:22:03,948 ¿No ves...? 362 00:22:05,575 --> 00:22:07,076 Estas mentiras, 363 00:22:08,202 --> 00:22:10,830 te llevarán al muro. 364 00:22:12,290 --> 00:22:13,373 Y tu hijo 365 00:22:13,374 --> 00:22:16,085 se quedará sin padre. 366 00:22:16,836 --> 00:22:18,463 ¿Eso quieres? 367 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 - Claro que no. - Claro que no. 368 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 Quiero ayudarte. 369 00:22:25,803 --> 00:22:28,805 Pero no puedo, a menos que seas absolutamente sincero conmigo. 370 00:22:28,806 --> 00:22:30,057 ¿Entiendes? 371 00:22:32,769 --> 00:22:33,853 Entiendo. 372 00:22:37,940 --> 00:22:38,941 Bien. 373 00:22:43,863 --> 00:22:45,281 Entonces, cuéntame. 374 00:22:52,121 --> 00:22:53,206 ¡Mierda! 375 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 ¿Te vio alguien? 376 00:23:46,843 --> 00:23:47,844 No. 377 00:23:49,262 --> 00:23:51,305 ¿Por qué estás aquí vestida así? 378 00:23:52,598 --> 00:23:54,434 No quería que me reconocieran. 379 00:23:55,435 --> 00:23:57,270 ¿Qué haces aquí, June? 380 00:24:03,818 --> 00:24:04,819 Mmm... 381 00:24:06,320 --> 00:24:09,615 Quería saber si Nick venía a Alaska conmigo. 382 00:24:11,617 --> 00:24:12,618 No. 383 00:24:13,703 --> 00:24:14,746 Mmm-hmm. 384 00:24:16,456 --> 00:24:18,665 Quiero que sea parte de la vida de nuestra hija. 385 00:24:18,666 --> 00:24:20,584 Y de la mía. 386 00:24:20,585 --> 00:24:22,086 ¿Qué dijo? 387 00:24:23,171 --> 00:24:25,339 Dijo que no. Se quedará con Rose. 388 00:24:26,799 --> 00:24:28,301 ¿Y entonces, viniste a mí? 389 00:24:30,887 --> 00:24:32,472 No tenía adónde más ir. 390 00:24:33,639 --> 00:24:35,516 Necesito a alguien en quien pueda confiar. 391 00:24:36,267 --> 00:24:37,268 ¿Y confías en mí? 392 00:24:38,728 --> 00:24:40,605 Debo hacerlo. Aquí estoy. 393 00:24:44,776 --> 00:24:46,485 Serena, lo que sucedió en el tren... 394 00:24:46,486 --> 00:24:48,780 Oh, no. Tú... nos salvaste. 395 00:24:49,489 --> 00:24:50,865 En serio. 396 00:24:51,324 --> 00:24:53,951 Nos protegiste de esa multitud. 397 00:24:56,579 --> 00:24:57,580 Bien. 398 00:25:03,961 --> 00:25:06,379 Nick tiene responsabilidades. Tiene una familia. 399 00:25:06,380 --> 00:25:08,758 Rose tendrá familia en unos meses. 400 00:25:10,551 --> 00:25:12,260 ¿Qué...? 401 00:25:12,261 --> 00:25:14,679 ¿Qué dice tu esposo de todo esto? 402 00:25:14,680 --> 00:25:17,141 Es decir, debes entender 403 00:25:18,351 --> 00:25:20,685 lo egoísta que es tu pedido 404 00:25:20,686 --> 00:25:23,356 y lo incómodo que podría sentirse Nick. 405 00:25:24,941 --> 00:25:28,652 Sabes que nuestra hija y nuestra relación existen 406 00:25:28,653 --> 00:25:30,445 gracias a ti, ¿no? 407 00:25:30,446 --> 00:25:31,613 Porque era lo que tú querías. 408 00:25:31,614 --> 00:25:33,156 - Oh. ¿Cómo olvidarlo? Sí. - ¿Lo recuerdas? 409 00:25:33,157 --> 00:25:35,117 Me hiciste pagar por eso en prisión. 410 00:25:35,118 --> 00:25:36,284 Tuve que pagar por tu amorío. 411 00:25:36,285 --> 00:25:39,287 No... No creo que debamos empezar a comparar el sufrimiento. 412 00:25:39,288 --> 00:25:40,372 - Oh. - No creo 413 00:25:40,373 --> 00:25:42,375 que debamos a hablar de quién es responsable de eso, así que... 414 00:25:44,544 --> 00:25:46,336 Mira, solo necesito un lugar donde quedarme 415 00:25:46,337 --> 00:25:49,965 hasta que Nick pueda hacerme cruzar la frontera mañana. 416 00:25:49,966 --> 00:25:52,592 - ¿Alguien más sabe que estás aquí? - No. Solo Nick. 417 00:25:52,593 --> 00:25:54,719 ¿Te das cuenta de que hay consecuencias graves 418 00:25:54,720 --> 00:25:56,805 por albergar a una fugitiva conocida como tú? 419 00:25:56,806 --> 00:25:58,932 Lo sé. Pero Gilead cree que estoy en Alaska. 420 00:25:58,933 --> 00:26:00,976 Vine como una Martha. 421 00:26:00,977 --> 00:26:02,270 Y nadie me vio. 422 00:26:05,898 --> 00:26:06,898 Y me lo debes. 423 00:26:16,200 --> 00:26:17,492 La ducha está arriba. 424 00:26:17,493 --> 00:26:20,537 Tengo pijamas y ropa para mañana. 425 00:26:20,538 --> 00:26:21,914 Gracias. 426 00:26:22,832 --> 00:26:26,168 Seguimos encontrándonos, 427 00:26:26,169 --> 00:26:27,961 como si fuera un designio de Dios. 428 00:26:29,922 --> 00:26:32,759 Realmente desearía que hiciera otras cosas. 429 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Voy a casarme. 430 00:26:38,473 --> 00:26:40,640 Con el padre de Rose, el alto comandante Wharton. 431 00:26:40,641 --> 00:26:42,602 Va a ser mi esposo. 432 00:26:44,604 --> 00:26:46,230 Bien. Vaya. 433 00:26:51,360 --> 00:26:54,363 ¿Eso no te convierte en la suegra de Nick? 434 00:26:55,239 --> 00:26:56,740 Uh, sí. 435 00:26:56,741 --> 00:26:59,744 No lo había pensado en esos términos. 436 00:27:04,040 --> 00:27:05,165 Está bien, 437 00:27:05,166 --> 00:27:06,542 señora Wharton. 438 00:27:07,627 --> 00:27:08,919 No es como Fred. 439 00:27:08,920 --> 00:27:10,588 ¿Fred era como Fred 440 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 al principio? 441 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 Gabriel me respeta. 442 00:27:18,805 --> 00:27:21,890 Me construyó una biblioteca. Vamos a reformar Gilead juntos. 443 00:27:21,891 --> 00:27:23,767 Parece un excelente partido. 444 00:27:23,768 --> 00:27:24,893 No lo apruebas. 445 00:27:24,894 --> 00:27:27,271 No es eso, solo me sorprende. 446 00:27:29,065 --> 00:27:31,149 Pensé que querías cambiar. 447 00:27:31,150 --> 00:27:32,944 He cambiado. 448 00:27:34,237 --> 00:27:36,530 Sigues sometiéndote 449 00:27:36,531 --> 00:27:38,241 a un hombre poderoso, Serena. 450 00:27:39,659 --> 00:27:42,035 Seguirás trabajando para Gilead. 451 00:27:42,036 --> 00:27:43,745 Nuevo Belén no es Gilead. 452 00:27:43,746 --> 00:27:47,250 Serena, que las mujeres puedan leer no significa que sean libres. 453 00:27:47,875 --> 00:27:52,295 Es otra versión de Gilead que es mejor para ti. 454 00:27:52,296 --> 00:27:54,464 Si de verdad crees que esto es Gilead, 455 00:27:54,465 --> 00:27:57,801 decírselo a la persona que te está protegiendo 456 00:27:57,802 --> 00:27:59,887 sería una gran tontería. 457 00:28:03,683 --> 00:28:05,184 Sí. Tienes... 458 00:28:06,936 --> 00:28:07,937 Tienes razón. 459 00:28:09,230 --> 00:28:10,605 Los cambios requieren tiempo. 460 00:28:10,606 --> 00:28:12,899 El progreso viene con avances y retrocesos. 461 00:28:12,900 --> 00:28:14,818 Dios mío, cuántas frases hechas. 462 00:28:14,819 --> 00:28:16,111 ¿Y quién eres tú para juzgarme? 463 00:28:16,112 --> 00:28:18,781 Viniste a engañar a tu esposo y a romper un matrimonio. 464 00:28:19,073 --> 00:28:20,616 Oh. 465 00:28:21,909 --> 00:28:22,909 Me atrapaste. 466 00:28:22,910 --> 00:28:24,620 Sé que alguna vez fui mala. 467 00:28:25,663 --> 00:28:27,748 ¿Alguna vez? ¿Fuiste mala alguna vez? 468 00:28:27,749 --> 00:28:29,751 Mira... Sabes, he hecho... 469 00:28:30,877 --> 00:28:34,880 No he hecho más que intentar. 470 00:28:34,881 --> 00:28:36,840 Intentar una y otra vez 471 00:28:36,841 --> 00:28:38,508 hacer las paces contigo. 472 00:28:38,509 --> 00:28:39,968 Pero no me dejas. 473 00:28:39,969 --> 00:28:43,054 Te salvé la vida, ¿no? 474 00:28:43,055 --> 00:28:45,724 Te ayudé a parir a tu hijo. 475 00:28:45,725 --> 00:28:47,517 Pero, sin embargo, te niegas a perdonarme. 476 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 No puedo perdonarte. 477 00:28:50,146 --> 00:28:51,647 ¿No crees que desearía poder hacerlo? 478 00:28:52,815 --> 00:28:55,108 Si pudiera, por fin me libraría de ti. 479 00:28:55,109 --> 00:28:56,526 Entonces, ¿qué quieres de mí? 480 00:28:56,527 --> 00:28:59,447 Ya te lo dije. Una cama para pasar la noche. 481 00:29:04,744 --> 00:29:06,287 Entonces, ponte cómoda. 482 00:29:31,145 --> 00:29:32,480 Te hice el desayuno. 483 00:29:53,751 --> 00:29:56,045 June. Hola. 484 00:29:57,672 --> 00:30:00,173 ¿Qué haces aquí? 485 00:30:00,174 --> 00:30:02,468 Dios mío. ¿Cómo es posible? 486 00:30:03,010 --> 00:30:04,637 Encontraron a mi hermana. 487 00:30:05,012 --> 00:30:06,514 ¡Dios mío! 488 00:30:07,640 --> 00:30:10,017 Pensé que disfrutarían ponerse al día. 489 00:30:11,227 --> 00:30:12,561 ¿No estamos en peligro? 490 00:30:12,562 --> 00:30:14,271 No. Ya me aseguré. 491 00:30:14,272 --> 00:30:15,898 Solo por esta mañana. 492 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 Está bien. 493 00:30:18,568 --> 00:30:20,319 Por favor, siéntense. 494 00:30:34,917 --> 00:30:36,544 Ahora Rita vive aquí. 495 00:30:37,044 --> 00:30:39,130 Le conseguí empleo en la pastelería. 496 00:30:39,589 --> 00:30:40,672 Mmm. 497 00:30:40,673 --> 00:30:41,966 No me digas. 498 00:30:43,384 --> 00:30:46,720 Rita, extrañé mucho tu maravilloso pan. 499 00:30:46,721 --> 00:30:48,847 Y dado que la boda se acerca, 500 00:30:48,848 --> 00:30:51,433 me preguntaba si considerarías hacer el pastel de bodas. 501 00:30:51,434 --> 00:30:52,893 Bueno, no tiene que hacerlo. 502 00:30:52,894 --> 00:30:54,227 No necesito que hables por mí. 503 00:30:54,228 --> 00:30:56,229 Sé que no tiene que hacerlo. 504 00:30:56,230 --> 00:30:59,734 Puedes ir como invitada de honor y nada más. 505 00:31:08,284 --> 00:31:10,285 Oh, bueno, alguien tiene hambre. 506 00:31:10,286 --> 00:31:11,412 Disculpen. 507 00:31:16,626 --> 00:31:18,627 - Hola. - Hola. 508 00:31:18,628 --> 00:31:21,338 Ahm, dijo que volviste por Nick. 509 00:31:21,339 --> 00:31:22,464 No. 510 00:31:22,465 --> 00:31:24,050 Por Mayday. 511 00:31:24,175 --> 00:31:25,176 Oh. 512 00:31:26,260 --> 00:31:27,261 Claro, sí. 513 00:31:28,096 --> 00:31:29,514 Ya que estás aquí, 514 00:31:31,307 --> 00:31:32,642 podrías sernos de ayuda. 515 00:31:38,523 --> 00:31:39,524 June, 516 00:31:41,317 --> 00:31:43,152 vine para proteger a mi familia. 517 00:31:43,903 --> 00:31:45,530 Entiendo. 518 00:31:46,739 --> 00:31:47,906 De verdad. 519 00:31:47,907 --> 00:31:49,534 Haces que parezca simple 520 00:31:50,326 --> 00:31:52,286 siempre elegir hacer lo valiente. 521 00:31:53,746 --> 00:31:55,456 Hannah sigue aquí, así que... 522 00:31:56,582 --> 00:31:57,583 Lo sé. 523 00:32:05,341 --> 00:32:06,801 Encontraste a tu hermana. 524 00:32:10,096 --> 00:32:11,389 Te lo mereces. 525 00:32:15,351 --> 00:32:16,936 Mereces tener paz. 526 00:32:20,356 --> 00:32:21,774 Gracias. 527 00:32:29,449 --> 00:32:31,658 Mira, el jinete, es... 528 00:32:31,659 --> 00:32:34,162 Es una pieza subestimada. 529 00:32:34,954 --> 00:32:37,039 El caballo. Porque todas... 530 00:32:38,541 --> 00:32:42,837 Las piezas más elegantes atraen la atención, pero... 531 00:32:44,964 --> 00:32:47,216 Pero una jugadora hábil como tú, Angela, 532 00:32:48,676 --> 00:32:50,594 se aprovecharía de esa debilidad. 533 00:32:53,139 --> 00:32:55,140 ¿Qué haces? 534 00:32:55,141 --> 00:32:56,559 Tiene su clase de arte. 535 00:32:58,102 --> 00:32:59,936 - Tienes clase de arte, señorita. - ¡No! 536 00:32:59,937 --> 00:33:01,938 ¿Y esos modales? 537 00:33:01,939 --> 00:33:03,191 Le estoy enseñando ajedrez. 538 00:33:04,192 --> 00:33:05,942 No. Es demasiado pequeña. 539 00:33:05,943 --> 00:33:07,903 Le metes ideas en la cabeza 540 00:33:07,904 --> 00:33:09,863 que nos harán quedar muy mal. 541 00:33:09,864 --> 00:33:11,031 Vamos. 542 00:33:11,032 --> 00:33:12,866 Ya no tienes que preocuparte por eso. 543 00:33:12,867 --> 00:33:13,951 No importará. 544 00:33:14,702 --> 00:33:15,995 ¿Por qué no va a importar? 545 00:33:16,996 --> 00:33:18,831 Ya verás. 546 00:33:50,405 --> 00:33:55,243 Las criadas eran una parte vital 547 00:33:57,578 --> 00:34:03,459 Yo fui la voz de un regreso a la fe 548 00:34:11,467 --> 00:34:13,051 ¿Dónde está Serena? 549 00:34:13,052 --> 00:34:14,136 Está con el bebé. 550 00:34:14,137 --> 00:34:15,679 - Olvídate de Mayday. - ¿Está todo bien? 551 00:34:15,680 --> 00:34:16,973 Ven conmigo a París. 552 00:34:19,100 --> 00:34:20,100 ¿Qué? 553 00:34:20,101 --> 00:34:22,018 Tengo todo lo necesario. Papeles, pasaportes. 554 00:34:22,019 --> 00:34:24,396 - Epa. Espera, Nick. - Oye. 555 00:34:24,397 --> 00:34:25,565 Te amo. 556 00:34:28,359 --> 00:34:30,069 Sé que también me amas. 557 00:34:37,785 --> 00:34:40,537 - No puedo dejar a los demás. - Sí, puedes. 558 00:34:40,538 --> 00:34:41,955 Tu mamá podría traer a Holly. 559 00:34:41,956 --> 00:34:44,416 Podemos ser una familia, como lo hablamos. 560 00:34:44,417 --> 00:34:47,544 Bueno, ¿qué hay de...? ¿Qué hay de Rose? 561 00:34:47,545 --> 00:34:48,838 No soy bueno para ellos. 562 00:34:49,797 --> 00:34:50,965 Te amo a ti. 563 00:34:51,883 --> 00:34:54,510 Eres tú. Siempre fuiste tú. 564 00:34:57,096 --> 00:34:58,723 June, vamos. Ven conmigo. 565 00:35:01,934 --> 00:35:03,519 Ven conmigo, June. 566 00:35:10,109 --> 00:35:11,194 ¿Sí? 567 00:35:13,237 --> 00:35:14,864 - Estás loco. - Lo sé. 568 00:35:21,746 --> 00:35:22,954 Mierda. 569 00:35:22,955 --> 00:35:24,332 ¿Quién es? 570 00:35:25,833 --> 00:35:27,125 Serena, ¿quién es? 571 00:35:27,126 --> 00:35:28,293 ¡June! ¡Escóndete! 572 00:35:28,294 --> 00:35:29,628 ¡Entren ahí! Vayan. 573 00:35:29,629 --> 00:35:31,672 Silencio, silencio. 574 00:35:33,591 --> 00:35:36,009 Gabriel, pensé que ibas camino a D. C. 575 00:35:36,010 --> 00:35:38,553 Ah, sí. Rose siguió sin mí. 576 00:35:38,554 --> 00:35:39,971 Tenía asuntos que atender. 577 00:35:39,972 --> 00:35:42,224 Me alegra que hayas venido. 578 00:35:42,225 --> 00:35:44,936 Escucha. ¿Qué tal si llevamos a Noah a dar un paseo? 579 00:35:45,770 --> 00:35:47,522 Bueno, claro. ¿Está despierto? 580 00:35:48,147 --> 00:35:50,524 Sabes mejor que yo que no hay que despertar a un bebé dormido. 581 00:35:50,525 --> 00:35:52,818 Sí, claro. Tienes razón. 582 00:35:52,819 --> 00:35:55,822 Es que pareces de muy buen humor. 583 00:35:56,155 --> 00:35:58,615 Mi corazón ha estado volando desde anoche. 584 00:35:58,616 --> 00:36:00,075 La futura Sra. Wharton. 585 00:36:00,076 --> 00:36:01,701 Me gusta cómo suena. 586 00:36:01,702 --> 00:36:07,207 Juntos, tú y yo forjaremos un Gilead puro y honorable. 587 00:36:07,208 --> 00:36:09,292 Bueno, es una misión que ansío cumplir. 588 00:36:09,293 --> 00:36:11,586 Sí, bueno, esta mañana, logré algo 589 00:36:11,587 --> 00:36:14,297 - que he intentado hacer por mucho tiempo. - ¿Qué? 590 00:36:14,298 --> 00:36:16,675 Jezebel es ese club de mala reputación en el centro. 591 00:36:16,676 --> 00:36:18,218 ¿Sí? 592 00:36:18,219 --> 00:36:19,637 Lo cerré. 593 00:36:20,471 --> 00:36:21,806 ¿Cómo lo lograste? 594 00:36:22,807 --> 00:36:25,560 Descubrí que la Resistencia planeaba una masacre. 595 00:36:27,061 --> 00:36:29,271 La masacre de todos los comandantes presentes. 596 00:36:29,272 --> 00:36:31,691 Y casi lo logran. 597 00:36:33,776 --> 00:36:35,485 Pero por su gracia, 598 00:36:35,486 --> 00:36:37,572 su plan fue descubierto. 599 00:36:39,991 --> 00:36:41,826 Dios lo ve todo. 600 00:36:43,202 --> 00:36:44,287 Dios. 601 00:36:45,621 --> 00:36:47,331 Y mi yerno. 602 00:36:49,876 --> 00:36:54,129 Para ser sincero, dudaba de él. Pero ha demostrado su lealtad. 603 00:36:54,130 --> 00:36:57,924 Nick descubrió su plan y me lo contó todo. 604 00:37:06,934 --> 00:37:12,565 ♪ Llévame a casa. Me pinté con esmalte de uñas azul. ♪ 605 00:37:14,400 --> 00:37:21,074 ♪ Es mi color favorito y mi tono favorito de canción. ♪ 606 00:37:24,827 --> 00:37:30,041 ♪ No quiero terminar. Lo hacemos funcionar. ♪ 607 00:37:32,543 --> 00:37:39,300 ♪ Es lo que concluiste de mi charla, pero te equivocaste. ♪ 608 00:37:41,969 --> 00:37:45,932 ♪ No es fácil para mí hablar. ♪ 609 00:37:46,599 --> 00:37:50,061 ♪ Tengo el corazón atado. ♪ 610 00:37:50,728 --> 00:37:54,857 ♪ Y no es simple, es trigonometría. ♪ 611 00:37:55,608 --> 00:37:57,652 ♪ Es difícil de expresar. ♪ 612 00:37:58,069 --> 00:38:00,154 ♪ No lo puedo explicar. ♪ 613 00:38:00,696 --> 00:38:05,201 ♪ Desde que mi bebé se fue, ♪ 614 00:38:07,161 --> 00:38:10,706 ♪ ha sido el día más negro, ♪ 615 00:38:11,666 --> 00:38:15,253 ♪ ha sido el día más negro. ♪ 616 00:38:18,172 --> 00:38:22,927 ♪ Solo escucho a Billie Holiday. ♪ 617 00:38:24,887 --> 00:38:28,433 ♪ Es todo lo que toco. ♪ 618 00:38:29,267 --> 00:38:32,937 ♪ Es todo lo que toco. ♪ 41328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.