All language subtitles for Squidbillies.S01E03.School.Days.Fool.Days.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,007 --> 00:00:05,016 [static] 2 00:00:05,018 --> 00:00:10,026 ♪ my dreams are all Dead and buried 3 00:00:10,028 --> 00:00:16,005 Sometimes, I wish the sun Would just explode 4 00:00:16,007 --> 00:00:20,029 When god comes and calls Me to his kingdom 5 00:00:21,001 --> 00:00:25,004 I'll take all you Sons of bitches when I go 6 00:00:25,006 --> 00:00:28,022 Blah, blah, ohh, ohh ♪ 7 00:00:28,024 --> 00:00:30,003 - my turn! - hell, no. 8 00:00:30,005 --> 00:00:32,001 Hey, man, let me Drive that thing. Come on! 9 00:00:32,003 --> 00:00:33,016 Do not touch the trim! 10 00:00:35,020 --> 00:00:39,008 Nothing binds a father And a son more closely than 11 00:00:39,010 --> 00:00:43,003 The truth behind the decapitated Hooker in the rec room, 12 00:00:44,006 --> 00:00:47,011 But peewee sports are Good at that, too. 13 00:00:47,013 --> 00:00:50,011 Now, russell, I know your Nerves must be a-jingle-jangling 14 00:00:50,013 --> 00:00:51,013 About right now. 15 00:00:51,015 --> 00:00:53,006 What? I just don't want to Let you down, daddy. 16 00:00:53,008 --> 00:00:55,004 Son, it ain't about that. 17 00:00:55,006 --> 00:00:57,025 It's about getting out there And having some fun! 18 00:00:57,027 --> 00:01:00,024 Now, you remember that Motivatical cheer me and you 19 00:01:00,026 --> 00:01:01,024 Come up with? 20 00:01:01,026 --> 00:01:03,029 Win or you'll whup my ass? - correct. 21 00:01:04,001 --> 00:01:05,016 Hands in, on 3. 22 00:01:05,018 --> 00:01:09,014 1... 23 00:01:09,016 --> 00:01:10,014 Um... 24 00:01:10,016 --> 00:01:11,026 1? 25 00:01:11,028 --> 00:01:12,018 1! 26 00:01:12,020 --> 00:01:13,018 Win or I'll whup your ass! 27 00:01:13,020 --> 00:01:14,019 Win or you'll whup my ass! 28 00:01:14,021 --> 00:01:15,017 Wait a minute, boy. 29 00:01:15,019 --> 00:01:17,011 Don't forget your face Protectings. 30 00:01:17,013 --> 00:01:19,012 I'm sorry, daddy, I just Never played soccer before. 31 00:01:19,014 --> 00:01:20,027 And you ain't never going to! 32 00:01:20,029 --> 00:01:23,000 Now, get in there And fight like a cock! 33 00:01:23,002 --> 00:01:24,014 [crows] 34 00:01:24,016 --> 00:01:27,024 Let the ground spew forth 1,000 geysers of blood... 35 00:01:27,026 --> 00:01:29,001 Where's the ball? 36 00:01:29,003 --> 00:01:33,015 As these furious, pumped-up Cocks erupt in massive violence. 37 00:01:33,017 --> 00:01:34,018 I don't like soccer, daddy. 38 00:01:34,020 --> 00:01:35,025 Place your bets. 39 00:01:35,027 --> 00:01:37,024 All windows are open. 40 00:01:37,026 --> 00:01:40,006 Only one will survive. 41 00:01:40,008 --> 00:01:41,001 Daddy! 42 00:01:41,003 --> 00:01:41,029 Ohh, oh, ow, ow, ow! 43 00:01:42,001 --> 00:01:43,025 Get a goal for Your daddy now. 44 00:01:43,027 --> 00:01:47,006 I'm gonna put me down this many On that there 8-legged chicken 45 00:01:47,008 --> 00:01:48,007 To lose. 46 00:01:48,009 --> 00:01:50,013 [siren] It's the 5-0! 47 00:01:50,015 --> 00:01:52,006 Griffin! 48 00:01:52,008 --> 00:01:53,017 To beldendorf! 49 00:01:53,019 --> 00:01:54,019 Hey, hey, hey, hey. 50 00:01:54,021 --> 00:01:55,015 Wait a minute. 51 00:01:55,017 --> 00:01:56,020 Where's everybody going? 52 00:01:56,022 --> 00:01:58,010 Hey, this looks like a good'n. 53 00:01:58,012 --> 00:01:59,025 [moaning] 54 00:02:01,022 --> 00:02:02,018 Finish him! 55 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 Sheriff? 56 00:02:03,022 --> 00:02:05,010 Oh, no. Rusty? 57 00:02:05,012 --> 00:02:07,000 You all right? 58 00:02:07,002 --> 00:02:09,025 Hell, yeah. 59 00:02:09,027 --> 00:02:12,000 No. 60 00:02:12,002 --> 00:02:14,007 Finish him! 61 00:02:14,009 --> 00:02:15,012 Ah, hell. 62 00:02:16,012 --> 00:02:20,008 [siren] Is that rusty? 63 00:02:20,010 --> 00:02:22,001 It's rusty, ain't it? 64 00:02:22,003 --> 00:02:23,019 Hey, rusty. 65 00:02:23,021 --> 00:02:25,010 Hey, granny. 66 00:02:25,012 --> 00:02:27,008 Hey, rusty. 67 00:02:27,010 --> 00:02:29,026 Hey, granny. 68 00:02:29,028 --> 00:02:30,027 Hiya, rusty. 69 00:02:30,029 --> 00:02:32,014 All right, woman. 70 00:02:32,016 --> 00:02:33,022 Hey, rusty. 71 00:02:33,024 --> 00:02:35,019 Now, get on back to the home, Where they want you. 72 00:02:35,021 --> 00:02:36,021 I'm saying hey. 73 00:02:36,023 --> 00:02:40,008 And say hey to that oxygen Tank for me. 74 00:02:40,010 --> 00:02:41,011 You mean barry? 75 00:02:41,013 --> 00:02:42,013 Whatever the name is. 76 00:02:42,015 --> 00:02:43,018 Hey, barry. 77 00:02:43,020 --> 00:02:47,004 I ran into rusty, and he wanted Me to tell... 78 00:02:47,006 --> 00:02:49,019 How you doing, early, lil? 79 00:02:49,021 --> 00:02:52,016 Would y'all care to know where I Found your boy here? 80 00:02:52,018 --> 00:02:54,014 Nope. 81 00:02:54,016 --> 00:02:55,015 Ok. 82 00:02:55,017 --> 00:02:56,014 How about you, early? 83 00:02:56,016 --> 00:02:57,024 Oh, uh, oh, yeah! 84 00:02:57,026 --> 00:02:59,025 How was disneyland, rusty? 85 00:02:59,027 --> 00:03:02,000 Oh, hell, that sounds nice. 86 00:03:02,002 --> 00:03:04,022 Did you run about with that Doofy and marty mouse, huh? 87 00:03:04,024 --> 00:03:06,014 Yeah, yeah, we did all that, 88 00:03:06,016 --> 00:03:09,021 But that's not Why I come up here. 89 00:03:14,022 --> 00:03:16,028 Hmm. Why did I come up here? 90 00:03:17,000 --> 00:03:20,002 I was having such a Good time in disneyland. 91 00:03:20,004 --> 00:03:22,026 I rode the hell out Of disneyland. 92 00:03:22,028 --> 00:03:25,015 Now they're all looking at me, 93 00:03:25,017 --> 00:03:27,010 Waiting for me. 94 00:03:27,012 --> 00:03:30,015 I'll respond to them in their Earth language, I guess. 95 00:03:32,006 --> 00:03:33,023 - yes. - ok, then. 96 00:03:33,025 --> 00:03:35,005 Get off my land, ok? 97 00:03:35,007 --> 00:03:36,000 Have a good'n. 98 00:03:36,002 --> 00:03:38,012 Oh, one other thing, early. 99 00:03:38,014 --> 00:03:39,021 Your boy needs to be in school. 100 00:03:39,023 --> 00:03:40,025 School?! 101 00:03:40,027 --> 00:03:42,024 Ain't that the damn place where They got all them--uh, 102 00:03:42,026 --> 00:03:46,001 Let's see, what you call Them--fold-outs covered in 103 00:03:46,003 --> 00:03:47,017 Scribblings, wrote up all over? 104 00:03:47,019 --> 00:03:48,023 - uh, books? - uh-uh. 105 00:03:48,025 --> 00:03:49,015 No, no. 106 00:03:49,017 --> 00:03:50,023 Like square, like a magazine. 107 00:03:50,025 --> 00:03:51,020 Books, early. 108 00:03:51,022 --> 00:03:54,001 No, not that, but something Like that. 109 00:03:54,003 --> 00:03:56,021 I want to say booooooo... 110 00:03:56,023 --> 00:03:57,024 Look, look, look. 111 00:03:57,026 --> 00:04:01,006 All I know is that if you don't Get rusty in school, 112 00:04:01,008 --> 00:04:04,007 The board of education is Going to come up here 113 00:04:04,009 --> 00:04:05,025 And kick my ass, 114 00:04:05,027 --> 00:04:07,008 And I'm going to come up here 115 00:04:07,010 --> 00:04:09,028 And kick your ass. 116 00:04:10,000 --> 00:04:11,014 This ass. 117 00:04:12,029 --> 00:04:14,020 School days, fool days! 118 00:04:14,022 --> 00:04:17,015 Hell, I couldn't tell you half The mess I learnt in school. 119 00:04:17,017 --> 00:04:18,013 [bell ringing] 120 00:04:18,015 --> 00:04:24,004 ♪ a, b, c, d, e, f, b, c, d, e, 121 00:04:24,006 --> 00:04:33,028 F, b, e, d, e, f, b, a, b, c, d, E, f, b ♪ 122 00:04:34,000 --> 00:04:36,005 All right, put them on the Hood and spread them. 123 00:04:36,007 --> 00:04:39,006 Aw, come on, sheriff, That's a damn record. 124 00:04:39,008 --> 00:04:42,009 I never did find out What comes after the "F." 125 00:04:43,016 --> 00:04:44,022 Right. 126 00:04:44,024 --> 00:04:46,010 Now we can't send him down to The county school because if we 127 00:04:46,012 --> 00:04:49,010 Keep segregating down there it's Gonna be nothing but bathrooms, 128 00:04:49,012 --> 00:04:51,017 But maybe you should consider-- 129 00:04:51,019 --> 00:04:54,005 You ain't inseminating I keep Him here, are you? 130 00:04:54,007 --> 00:04:55,003 Oh, no. 131 00:04:55,005 --> 00:04:56,004 No, no. Hell, no! 132 00:04:56,006 --> 00:04:58,007 Well, homeschooling 133 00:04:58,009 --> 00:05:00,010 Well, what the hell's In it for me? 134 00:05:00,012 --> 00:05:01,012 Money. 135 00:05:01,014 --> 00:05:03,020 Today, we's learning About rocks. 136 00:05:03,022 --> 00:05:05,008 They's all kinds of rocks. 137 00:05:05,010 --> 00:05:07,014 These is rocks which you throw. 138 00:05:07,016 --> 00:05:09,018 These here is rocks That you get hit by. 139 00:05:09,020 --> 00:05:10,023 Aah! Damn, daddy. 140 00:05:10,025 --> 00:05:12,000 And this here one... 141 00:05:12,002 --> 00:05:13,008 Aah! Ohh! 142 00:05:13,010 --> 00:05:15,006 Is what we call a tooth. 143 00:05:15,008 --> 00:05:17,023 Now, I'm fixing To take attendance. 144 00:05:17,025 --> 00:05:18,029 Here we go. 145 00:05:19,001 --> 00:05:21,012 Rusty? 146 00:05:23,004 --> 00:05:24,013 Rusty? 147 00:05:24,015 --> 00:05:27,005 [crickets chirping] 148 00:05:27,007 --> 00:05:29,026 Boy, do you want to pass This class or what? 149 00:05:29,028 --> 00:05:31,022 Yes, I do, daddy. I would like that very much. 150 00:05:31,024 --> 00:05:32,028 All right, then. 151 00:05:33,000 --> 00:05:36,012 When I say, "Rusty," You say, "Here." 152 00:05:36,014 --> 00:05:37,013 All right? 153 00:05:37,015 --> 00:05:40,002 Rusty? 154 00:05:41,014 --> 00:05:42,011 Rusty. 155 00:05:42,013 --> 00:05:43,011 [sigh] 156 00:05:43,013 --> 00:05:45,013 Now on to history. 157 00:05:45,015 --> 00:05:47,013 What just happened? 158 00:05:48,017 --> 00:05:49,023 I don't know. 159 00:05:49,025 --> 00:05:51,024 Well, hell, I don't know Neither. 160 00:05:51,026 --> 00:05:54,000 Must be a repossessed memory. 161 00:05:54,002 --> 00:05:55,017 Damn you, party liquor! 162 00:05:55,019 --> 00:05:57,004 [liquid sloshing] 163 00:06:01,008 --> 00:06:02,028 Now, rusty, read me something 164 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Out loud from the assigned text. 165 00:06:05,002 --> 00:06:06,009 Yes, sir. 166 00:06:06,011 --> 00:06:10,008 "They paint these Walls to hide my pen, 167 00:06:10,010 --> 00:06:13,001 But the [flush] House poet Strikes again." 168 00:06:13,003 --> 00:06:16,028 "But the [splash] House poet strikes again." 169 00:06:17,000 --> 00:06:18,029 Now what do you think 170 00:06:19,001 --> 00:06:21,013 The [splash] House poet Meant by that? 171 00:06:21,015 --> 00:06:25,004 Well, maybe he feels oppressed By an orwellian overlord, 172 00:06:25,006 --> 00:06:26,011 So he lashes out 173 00:06:26,013 --> 00:06:28,008 With guerrilla-style Poetry and whatnot. 174 00:06:28,010 --> 00:06:31,014 Yeah, I guess you could go That way with it. 175 00:06:31,016 --> 00:06:33,008 Continue on with the text. 176 00:06:33,010 --> 00:06:34,011 Yes, sir. 177 00:06:34,013 --> 00:06:38,025 "For a good b.J., Call 555-0169." 178 00:06:38,027 --> 00:06:40,018 Wait, hold on now! 179 00:06:40,020 --> 00:06:42,017 Go ahead and repeat That last stanza again. 180 00:06:42,019 --> 00:06:43,024 "0169." 181 00:06:43,026 --> 00:06:46,024 "0-1-6-9." 182 00:06:46,026 --> 00:06:47,027 Hello? 183 00:06:47,029 --> 00:06:50,001 Are you calling about the b.J.? 184 00:06:50,003 --> 00:06:53,014 I gives the best b.J. In town, bar none. 185 00:06:53,016 --> 00:06:55,023 That be blackberry Or blueberry? 186 00:06:55,025 --> 00:06:58,007 Boysenberry jam, dumb ass. 187 00:06:58,009 --> 00:07:00,009 Them other ones Is out of season. 188 00:07:00,011 --> 00:07:00,012 Nope, sorry. 189 00:07:01,009 --> 00:07:03,002 Boysenberries gives Me the hives. 190 00:07:03,004 --> 00:07:04,027 All right. 191 00:07:04,029 --> 00:07:06,028 How about I suck Your [static] Dry 192 00:07:07,000 --> 00:07:09,017 Behind the dumpster at The sip 'n strut? 193 00:07:10,015 --> 00:07:11,014 Get your stuff, son. 194 00:07:11,016 --> 00:07:12,029 We got us a field trip. 195 00:07:13,016 --> 00:07:16,004 Now, this here is a field, 196 00:07:16,006 --> 00:07:18,016 And you is gonna Take a trip. 197 00:07:18,018 --> 00:07:20,023 But that's just The damn well, daddy. 198 00:07:20,025 --> 00:07:21,023 Correct. 199 00:07:21,025 --> 00:07:28,011 Aaaaaaaaah! 200 00:07:28,013 --> 00:07:29,010 Unh! 201 00:07:29,012 --> 00:07:31,001 If you get out, you pass. 202 00:07:31,003 --> 00:07:34,013 Did you throw his ass-- [coughing] 203 00:07:34,015 --> 00:07:37,007 [gagging] 204 00:07:38,019 --> 00:07:42,007 [laughing] 205 00:07:42,009 --> 00:07:43,029 Down the well? I'm sorry. 206 00:07:44,001 --> 00:07:45,001 Sure did. 207 00:07:45,003 --> 00:07:47,003 Well, I hope he Gets out of there 208 00:07:47,005 --> 00:07:49,003 Because tonight's the prom. 209 00:07:49,005 --> 00:07:52,006 Oh, I remember my first prom. 210 00:07:52,008 --> 00:07:56,004 Hey, would you like To dance with me? 211 00:07:57,000 --> 00:08:00,012 I said, do you sumbitches Want to dance? 212 00:08:00,014 --> 00:08:02,010 Take him down! [gunshots] 213 00:08:02,012 --> 00:08:04,015 [snoring] 214 00:08:04,017 --> 00:08:07,004 I sure hope I get laid. 215 00:08:07,006 --> 00:08:08,019 Me, too, granny. 216 00:08:08,021 --> 00:08:09,022 Me, too. 217 00:08:09,024 --> 00:08:12,017 [door opens] [panting] 218 00:08:12,019 --> 00:08:14,004 Did I pass? 219 00:08:14,006 --> 00:08:15,010 Pass what? 220 00:08:15,012 --> 00:08:18,002 The field trip? 221 00:08:18,004 --> 00:08:20,015 Nope! Now, get your ass Washed up, son. 222 00:08:20,017 --> 00:08:21,027 It's prom night. 223 00:08:21,029 --> 00:08:27,001 [rock music playing] 224 00:08:27,003 --> 00:08:29,029 Rusty, we've learned a hell Of a lot over this past day, 225 00:08:30,001 --> 00:08:32,012 And you got finals tomorrow, And after that, 226 00:08:32,014 --> 00:08:35,012 The future is limited only By damn foreigners 227 00:08:35,014 --> 00:08:37,015 What come in here and took up All the damn jobs, 228 00:08:37,017 --> 00:08:39,000 And you can't shoot them Because then you're 229 00:08:39,002 --> 00:08:40,023 The one at fault! 230 00:08:40,025 --> 00:08:43,003 No offense, ting tong. 231 00:08:43,005 --> 00:08:44,000 Aw, hell! 232 00:08:44,002 --> 00:08:45,025 He's interpretating That all wrong. 233 00:08:45,027 --> 00:08:47,004 Give me them damn flags! 234 00:08:47,006 --> 00:08:48,002 Excuse me. 235 00:08:48,004 --> 00:08:50,000 I'll show you how To flag dance! 236 00:08:50,002 --> 00:08:51,019 [grunting] 237 00:08:54,000 --> 00:08:57,013 Oh, you two are Just the cutest. 238 00:08:57,015 --> 00:09:01,025 You mind if I steal him for just A little bit of this dance? 239 00:09:01,027 --> 00:09:04,020 Oh, I'm afraid this handsome Fella here is taken. 240 00:09:04,022 --> 00:09:05,025 Ohh! 241 00:09:05,027 --> 00:09:07,029 I just got sassed by a whore! 242 00:09:08,001 --> 00:09:09,005 Back off, you old bitch! 243 00:09:09,007 --> 00:09:10,010 He is mine! 244 00:09:10,012 --> 00:09:12,006 Yeah, it's on! 245 00:09:12,008 --> 00:09:14,002 [grunting] 246 00:09:14,004 --> 00:09:17,005 Let's see what kind Of whore moves you got. 247 00:09:17,007 --> 00:09:18,006 Taste the steel! 248 00:09:18,008 --> 00:09:19,000 Aah! 249 00:09:19,002 --> 00:09:20,008 Eeh! 250 00:09:20,010 --> 00:09:23,002 Mm. [kissing sounds] 251 00:09:23,004 --> 00:09:25,001 Oh, yeah. 252 00:09:25,003 --> 00:09:27,021 [panting] 253 00:09:27,023 --> 00:09:29,010 Hey, ting tong, You want to dance? 254 00:09:29,012 --> 00:09:31,007 [shotgun blasts] Prom's over! 255 00:09:31,009 --> 00:09:32,019 Pop quiz! 256 00:09:32,021 --> 00:09:33,025 All right, russell. 257 00:09:33,027 --> 00:09:35,026 How's it going in there, son? 258 00:09:35,028 --> 00:09:38,010 Well, pretty good 259 00:09:38,012 --> 00:09:39,012 Exceptin' there ain't no paper. 260 00:09:39,014 --> 00:09:42,010 Now you are square over The hole, ain't you? 261 00:09:42,012 --> 00:09:43,021 Uh-oh. 262 00:09:43,023 --> 00:09:45,019 Damn! Can I start this thing over? 263 00:09:45,021 --> 00:09:46,017 Ecch. 264 00:09:46,019 --> 00:09:49,005 Get out here and take Your damn finals! 265 00:09:49,007 --> 00:09:50,028 Is this the test? 266 00:09:51,000 --> 00:09:52,005 Yes, son. 267 00:09:52,007 --> 00:09:54,008 Now there's something you're Supposed to do when that train 268 00:09:54,010 --> 00:09:55,023 Gets barreling on you. 269 00:09:55,025 --> 00:10:01,025 You can stay on the tracks, Or you can m-m-m-m-m... 270 00:10:01,027 --> 00:10:03,027 M-m-m-malt liquor. 271 00:10:03,029 --> 00:10:05,012 M-m-mufflers! 272 00:10:05,014 --> 00:10:06,010 Uh... 273 00:10:06,012 --> 00:10:07,029 Come on, rusty. You can do it. 274 00:10:08,001 --> 00:10:10,006 Motascribularmultablisade. 275 00:10:10,008 --> 00:10:11,027 Uh, mecklegriffleso. 276 00:10:11,029 --> 00:10:13,021 Remember what I learned you, son. 277 00:10:13,023 --> 00:10:14,016 M-m-m-m... 278 00:10:14,018 --> 00:10:15,021 I ain't no good at tests! 279 00:10:15,023 --> 00:10:17,019 Damn, boy, why don't You just move? 280 00:10:17,021 --> 00:10:18,013 Shut up, bitch! 281 00:10:18,015 --> 00:10:19,008 You want to give it away? 282 00:10:19,010 --> 00:10:19,026 Come on, son! 283 00:10:19,028 --> 00:10:20,015 I want to live! 284 00:10:20,017 --> 00:10:21,023 I want to live! 285 00:10:21,025 --> 00:10:23,006 I want to live, I want to live, I want to live, I want to live! 286 00:10:23,008 --> 00:10:25,010 You passed, boy! Ha ha! 287 00:10:25,012 --> 00:10:26,001 I did? 288 00:10:26,003 --> 00:10:26,027 I did! 289 00:10:26,029 --> 00:10:28,000 Hell, yeah! 290 00:10:28,002 --> 00:10:29,027 I'm a high-school congratulate. 291 00:10:29,029 --> 00:10:31,006 Graduations, rusty. 292 00:10:31,008 --> 00:10:34,006 Ain't nothing gonna stop me Now but my innate inabilitry 293 00:10:34,008 --> 00:10:36,015 To progress cognacious thunk. 294 00:10:36,017 --> 00:10:37,026 All rightie-doody! 295 00:10:37,028 --> 00:10:39,018 Now where's that money check? 296 00:10:39,020 --> 00:10:41,010 Come to your daddy. Come on. 297 00:10:41,012 --> 00:10:43,009 Well, hell, early, I gave That to granny. 298 00:10:43,011 --> 00:10:44,010 What the hell? 299 00:10:44,012 --> 00:10:46,013 Well, I mean, she said she Was the principal. 300 00:10:46,015 --> 00:10:48,004 She was the damn Tennis coach! 301 00:10:48,006 --> 00:10:50,027 What kind of damn-- [train whistle blows] 302 00:10:59,029 --> 00:11:03,028 [bird chirping] 303 00:11:05,003 --> 00:11:06,021 Captioning made possible by Turner entertainment group 304 00:11:06,023 --> 00:11:08,001 Captioned by the national Captioning institute 305 00:11:08,003 --> 00:11:09,003 --www.Ncicap.Org-- 306 00:11:10,003 --> 00:11:13,020 ♪♪ 307 00:11:27,000 --> 00:11:27,022 Skull! 20062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.