All language subtitles for Squidbillies.S01E01.This.Show.Is.Called.Squidbillies.10180p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,019 --> 00:00:03,019 (narrrator) this show Is called "Squidbillies." 2 00:00:03,021 --> 00:00:06,002 It takes place in a quiet Little town nestled 3 00:00:06,004 --> 00:00:08,015 In the north georgia mountains. 4 00:00:08,017 --> 00:00:10,013 It has a gas station, 5 00:00:10,015 --> 00:00:12,007 A dance studio, 6 00:00:12,009 --> 00:00:14,002 A sheriff's office. 7 00:00:14,004 --> 00:00:15,010 Look! 8 00:00:15,012 --> 00:00:17,011 There's the sheriff. 9 00:00:17,013 --> 00:00:20,004 [puffing and coughing] 10 00:00:20,006 --> 00:00:22,018 Three years from now He'll die of emphysema. 11 00:00:22,020 --> 00:00:26,020 ♪ he'll die of emphysema 12 00:00:26,022 --> 00:00:30,001 ♪ three years from now 13 00:00:30,003 --> 00:00:33,027 That large building over There is dan halen's sheetrock. 14 00:00:34,000 --> 00:00:38,003 They specialize in sheetrock, Sheetrock mud, sheetrock screws, 15 00:00:38,005 --> 00:00:41,009 Pharmaceuticals, petroleum, Global mass media, 16 00:00:41,011 --> 00:00:44,011 Third world covert military Operations, and... 17 00:00:44,013 --> 00:00:45,021 The baby hammock! 18 00:00:47,009 --> 00:00:49,014 There's got to be A better way. 19 00:00:49,016 --> 00:00:50,016 There is! 20 00:00:50,018 --> 00:00:52,021 Just connect the razor Sharp hooks 21 00:00:52,023 --> 00:00:55,010 To the dangerous mesh cocoon, And presto! 22 00:00:55,012 --> 00:00:56,029 (dan halen) Another dead baby? 23 00:00:57,001 --> 00:00:58,013 Sue the parents. 24 00:00:58,015 --> 00:01:00,013 Ha ha ha! 25 00:01:00,015 --> 00:01:03,015 Take them for every dime. 26 00:01:03,017 --> 00:01:06,019 By calling the baby hammock A baby deathtrap, 27 00:01:06,021 --> 00:01:09,012 The parents had violated Dan halen's copyright 28 00:01:09,014 --> 00:01:11,026 On the term "Baby deathtrap," 29 00:01:11,028 --> 00:01:13,022 Which he was Already using for... 30 00:01:13,024 --> 00:01:16,017 The baby deathtrap! 31 00:01:16,019 --> 00:01:18,023 There's got to be A better way. 32 00:01:18,025 --> 00:01:20,009 There is. 33 00:01:20,011 --> 00:01:23,019 Just place your baby next to the Magical electromonkey. 34 00:01:23,021 --> 00:01:27,029 ♪ oh, go on, they don't care About that let it go ♪ 35 00:01:28,001 --> 00:01:30,013 (narrator) ahem. All right. 36 00:01:30,015 --> 00:01:33,010 So, uh, who else lives here? 37 00:01:33,012 --> 00:01:35,009 There's space baby. 38 00:01:36,004 --> 00:01:37,028 And, uh, snakeman. 39 00:01:39,015 --> 00:01:42,010 Can't see who he's talking to. 40 00:01:43,016 --> 00:01:45,029 It doesn't really matter. 41 00:01:46,001 --> 00:01:49,013 That boy is billy morton, Star of the football team. 42 00:01:49,015 --> 00:01:53,002 Your daddy whittled you Some fine limbs, son. 43 00:01:53,004 --> 00:01:54,009 Hey, watch this. 44 00:01:54,011 --> 00:01:56,006 [grunting] 45 00:01:58,021 --> 00:02:00,006 (narrator) they're talking Playoffs this year. 46 00:02:00,008 --> 00:02:03,007 Well, I better get to Practice, sheriff. 47 00:02:03,009 --> 00:02:04,027 Stay sweet, billy. 48 00:02:04,029 --> 00:02:07,025 I will, sher-- [horn] 49 00:02:07,027 --> 00:02:10,007 Oh, damn. There goes The season. 50 00:02:10,009 --> 00:02:12,017 [puffing] This is the story of all 51 00:02:12,019 --> 00:02:15,001 The people that live In this mountain town. 52 00:02:15,003 --> 00:02:18,025 But mostly, it's the story Of earlie kyler. 53 00:02:18,027 --> 00:02:21,015 Mmm, sweet, divine, Delicious. 54 00:02:23,003 --> 00:02:24,008 Oh, oh, hey! 55 00:02:24,010 --> 00:02:25,016 Excuse me. 56 00:02:25,018 --> 00:02:28,029 You reckon you could give me Permission to date your pumpkin? 57 00:02:29,001 --> 00:02:30,005 Get off my porch. 58 00:02:30,007 --> 00:02:32,002 Get out of your house. 59 00:02:32,004 --> 00:02:33,011 How do you like that? You like that? Whoo! 60 00:02:33,013 --> 00:02:34,011 [screaming] 61 00:02:34,013 --> 00:02:35,017 Earlie's real story begins 62 00:02:35,019 --> 00:02:37,014 Fifteen years ago. 63 00:02:37,016 --> 00:02:40,027 ♪ earlie kyler was A young squid ♪ 64 00:02:40,029 --> 00:02:45,011 ♪ a young squid with His ho mama ♪ 65 00:02:45,013 --> 00:02:47,014 Earlie, baby, I'm gonna Love you till 66 00:02:47,016 --> 00:02:49,003 The mountains and The oceans, like, 67 00:02:49,005 --> 00:02:51,017 Collide with the sun and, like, Everything on the earth's 68 00:02:51,019 --> 00:02:54,005 Dead except for you And me and our love. 69 00:02:54,007 --> 00:02:56,010 - hmm. Hey! - no! Uh-uh. 70 00:02:56,012 --> 00:02:59,012 You ain't gonna touch My front butt. 71 00:02:59,014 --> 00:03:03,027 Unless I get one of them sport Radio things with the ear buds. 72 00:03:03,029 --> 00:03:05,010 And the autoreverse! 73 00:03:05,012 --> 00:03:07,004 [slurp] 74 00:03:07,006 --> 00:03:09,004 I can't be joggin' and flippin' 75 00:03:09,006 --> 00:03:11,000 Tapes and drink my sip. 76 00:03:11,002 --> 00:03:12,002 [slurp] 77 00:03:13,019 --> 00:03:15,013 All right, then. 78 00:03:15,015 --> 00:03:17,007 Looky here, you give me all That money you keepin' 79 00:03:17,009 --> 00:03:18,020 In that damn robot box. 80 00:03:18,022 --> 00:03:19,020 Give it to me now! Do it! Do it! 81 00:03:19,022 --> 00:03:21,028 Here you go. Go on, take it. 82 00:03:22,000 --> 00:03:25,025 Now, can I please have one Of them walkmans? 83 00:03:25,027 --> 00:03:28,000 That'll be $34 If'n you got it. 84 00:03:28,002 --> 00:03:29,008 This oughta cover it. 85 00:03:29,010 --> 00:03:31,000 Oh, that's-- Thanks, earlie. 86 00:03:31,002 --> 00:03:32,008 Ain't no earlie here! 87 00:03:32,010 --> 00:03:33,010 Give me all that money! 88 00:03:33,012 --> 00:03:35,023 Do it! Let's go! Do it! Do it! Now! Now! 89 00:03:35,025 --> 00:03:36,028 Take it all. Just don't hurt me. 90 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Thank you, boyd. 91 00:03:38,002 --> 00:03:40,016 We'll see you in church. 92 00:03:40,018 --> 00:03:41,020 Bye, earlie. 93 00:03:41,022 --> 00:03:42,023 [pleasured moaning] 94 00:03:42,025 --> 00:03:46,003 That night the couple made Sweet, sweet love. 95 00:03:46,016 --> 00:03:47,017 Ow. Ow. 96 00:03:47,019 --> 00:03:48,022 Without earlie. 97 00:03:48,024 --> 00:03:49,019 Baby doll? 98 00:03:49,021 --> 00:03:50,024 Baby doll? 99 00:03:50,026 --> 00:03:51,024 You in there? 100 00:03:51,026 --> 00:03:54,018 I got some real special Words for you. 101 00:03:54,020 --> 00:03:57,012 Baby doll, will you marry me? 102 00:03:57,014 --> 00:03:59,017 [creaking, sloshing] 103 00:03:59,019 --> 00:04:01,012 Yeah, I guess. 104 00:04:01,014 --> 00:04:03,004 And bring me that tape player! 105 00:04:03,006 --> 00:04:04,011 Give it here. 106 00:04:04,013 --> 00:04:05,021 Now, which end You want me on? 107 00:04:05,023 --> 00:04:08,005 Oh, you ain't gimme No tape cassette. 108 00:04:08,007 --> 00:04:11,016 Oh, flip tapes I know-- Flappin' cake tape capes-- 109 00:04:11,018 --> 00:04:13,018 Tape cassette. 110 00:04:13,020 --> 00:04:15,003 Camper van who billy what? 111 00:04:15,005 --> 00:04:16,007 Hell no! 112 00:04:16,009 --> 00:04:17,009 Did you hear me? 113 00:04:17,011 --> 00:04:18,020 I said bad company. 114 00:04:18,022 --> 00:04:20,003 "10 from 6". 115 00:04:20,005 --> 00:04:20,029 Now move! 116 00:04:21,001 --> 00:04:22,002 Let's go, let's go. 117 00:04:22,004 --> 00:04:23,017 I'm doing it, I'm doing it. 118 00:04:23,019 --> 00:04:25,011 You even believe in this mess? 119 00:04:25,013 --> 00:04:27,023 Oh, what about a damn Headache powder. 120 00:04:27,025 --> 00:04:28,025 Do your damn job. 121 00:04:28,027 --> 00:04:30,014 [gunshots] 122 00:04:31,026 --> 00:04:34,012 Sheriff, hey, it's me, earlie. 123 00:04:35,028 --> 00:04:40,007 Earlie kyler spent the next 15 years in prison. 124 00:04:40,009 --> 00:04:46,000 ♪ a time, a time Boy now doing time ♪ 125 00:04:46,002 --> 00:04:48,001 1 and 2 and 3 and twirl. 126 00:04:48,003 --> 00:04:49,017 2 and--no, no, no. 127 00:04:49,019 --> 00:04:51,004 You twirl on 4! 128 00:04:51,006 --> 00:04:52,014 This ain't gon' Be worth a damn. 129 00:04:52,016 --> 00:04:54,007 1 and 2 and 3 and twirl. 130 00:04:54,009 --> 00:04:57,015 Meanwhile, earlie's dear Fiancee waited for him. 131 00:04:57,017 --> 00:05:00,010 For 12.14 seconds. 132 00:05:00,012 --> 00:05:03,021 Oh, my god it's even Got a jog timer. 133 00:05:03,023 --> 00:05:06,006 I'm gonna be a jogger. 134 00:05:06,008 --> 00:05:10,023 And with this free one year Subscription digital watch, 135 00:05:10,025 --> 00:05:12,023 I now pronounce you... 136 00:05:12,025 --> 00:05:15,004 ...Man of snakeish descent 137 00:05:15,006 --> 00:05:16,027 And-- - oh, hey! 138 00:05:16,029 --> 00:05:18,001 (reverend): Lordy. 139 00:05:18,003 --> 00:05:20,021 She was carrying the fruit Of earlie's efforts. 140 00:05:22,014 --> 00:05:24,015 Oh, thank god you're here. Please help! 141 00:05:24,017 --> 00:05:25,006 - not him. 142 00:05:25,008 --> 00:05:26,010 No, wait, don't leave, no! 143 00:05:26,012 --> 00:05:27,002 Him. 144 00:05:27,004 --> 00:05:28,022 Please, no! 145 00:05:28,024 --> 00:05:32,004 Unbeknownst to earlie, A child was born, a son. 146 00:05:34,014 --> 00:05:36,020 Hey, good luck With that crap. 147 00:05:36,022 --> 00:05:38,004 Go, go, go, go, go! 148 00:05:38,006 --> 00:05:40,009 The boy was left with Earlie's sister lil. 149 00:05:40,011 --> 00:05:46,018 She ran a beauty parlor/boiled Peanut-ery off 575. 150 00:05:46,020 --> 00:05:49,012 Aw, look at him. 151 00:05:51,001 --> 00:05:52,014 Where's my damn chicken? 152 00:05:52,016 --> 00:05:54,024 [crying] 153 00:05:54,026 --> 00:05:59,012 ♪ little baby boy rusty And she raised him up ♪ 154 00:05:59,014 --> 00:06:03,009 ♪ as best She could ♪ 155 00:06:06,024 --> 00:06:09,009 Damn, lil, that boy can perm. 156 00:06:09,011 --> 00:06:11,011 How much do I owe you? 157 00:06:14,011 --> 00:06:15,017 Hmm. Hey, lil? 158 00:06:15,019 --> 00:06:16,024 Excuse me. 159 00:06:16,026 --> 00:06:21,006 Did you know that moonshine is Illegal in this county here? 160 00:06:21,008 --> 00:06:23,018 Oh, that's just my meth lab. 161 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 Huh. 162 00:06:24,022 --> 00:06:27,002 You know what it looks Like from here? 163 00:06:27,004 --> 00:06:30,027 A mortal eye of god collapsing Into itself with the insatiable 164 00:06:30,029 --> 00:06:33,025 Color of the soul forever warmed In never-ending oneness. 165 00:06:33,027 --> 00:06:35,011 [talking faster] And listen, that's not to reject 166 00:06:35,013 --> 00:06:36,027 The one, 'cause I-- [speaking gibberish] 167 00:06:36,029 --> 00:06:37,025 I'm saved! 168 00:06:37,027 --> 00:06:40,025 Aah! 169 00:06:40,027 --> 00:06:43,028 Turns out rusty had shampooed The sheriff with over half a 170 00:06:44,000 --> 00:06:45,025 Million dollars of crystal meth. 171 00:06:45,027 --> 00:06:48,026 [chainsaw buzzing] Smoke his head! 172 00:06:48,028 --> 00:06:51,003 So the state stepped in And placed rusty 173 00:06:51,005 --> 00:06:53,015 In a more positive environment. 174 00:06:53,017 --> 00:06:56,018 When I was little, we didn't Have fancy ketchup. 175 00:06:56,020 --> 00:06:58,015 We just had ketchup. 176 00:06:58,017 --> 00:07:02,023 We used to make it out in the Back out of opossum tails. 177 00:07:02,025 --> 00:07:04,026 Only we just called it blood. 178 00:07:04,028 --> 00:07:06,004 Is that right, now? 179 00:07:06,006 --> 00:07:07,019 Hey, granny, I gotta get. 180 00:07:07,021 --> 00:07:10,026 I'll have mongolian beef, Side order of sow chow chicken, 181 00:07:10,028 --> 00:07:14,013 Spring vegetable, and I don't Want any sesame seeds in it 182 00:07:14,015 --> 00:07:16,028 And the princess rolls. 183 00:07:17,000 --> 00:07:18,021 Yeah, well, that's nice, Granny. 184 00:07:18,023 --> 00:07:19,016 I gotta go. 185 00:07:19,018 --> 00:07:20,012 I gotta get on out of here. 186 00:07:20,014 --> 00:07:21,010 I'll see you later, ok? 187 00:07:21,012 --> 00:07:23,001 Oh, that's god's truth. 188 00:07:23,003 --> 00:07:24,024 When jesus was president, 189 00:07:24,026 --> 00:07:26,027 He ate babies all the time. 190 00:07:27,019 --> 00:07:28,017 Boy, look at the time. 191 00:07:28,019 --> 00:07:29,009 Wait a minute. 192 00:07:29,011 --> 00:07:31,008 Was that satan? 193 00:07:31,010 --> 00:07:33,001 One of them ate babies. 194 00:07:33,003 --> 00:07:34,010 Ok, I gotta go. 195 00:07:34,012 --> 00:07:35,022 [glass crashing] 196 00:07:36,029 --> 00:07:39,012 [screaming] 197 00:07:40,023 --> 00:07:44,007 Welll, I just had me a gigasm. 198 00:07:45,013 --> 00:07:48,020 ♪ boredom and loneliness Boredom and loneliness 199 00:07:48,022 --> 00:07:51,025 ♪ boredom and loneliness Boredom and loneliness 200 00:07:51,027 --> 00:07:55,011 ♪ boredom and loneliness 201 00:07:55,013 --> 00:07:59,003 ♪ it's lonely 202 00:08:01,004 --> 00:08:03,019 ♪ when you're with your granny 203 00:08:03,021 --> 00:08:07,015 And that's when a wolf Saved his life. 204 00:08:07,017 --> 00:08:09,010 And then ate his face. 205 00:08:09,012 --> 00:08:11,004 ♪ it's a wolf attack 206 00:08:11,006 --> 00:08:13,020 For the next 11 years, Rusty was raised by wolves. 207 00:08:13,022 --> 00:08:14,017 I'm doing it. 208 00:08:14,019 --> 00:08:15,028 Look at me, I'm doing it. 209 00:08:16,000 --> 00:08:16,029 Horribly. 210 00:08:17,001 --> 00:08:18,005 No, daddy, no! 211 00:08:18,007 --> 00:08:22,003 And then the tooth fairy will Come and bring me money? 212 00:08:22,005 --> 00:08:23,019 [growl] Where's he do it? 213 00:08:23,021 --> 00:08:25,014 Right here? Aah! 214 00:08:25,016 --> 00:08:28,000 So, babies don't Come out the butt? 215 00:08:33,025 --> 00:08:36,013 But this time it was rusty Who had the upper hand, 216 00:08:36,015 --> 00:08:40,006 Having filled his body with 300 pounds of nitroglycerin, 217 00:08:40,008 --> 00:08:43,012 Rusty blew all the wolves And much of the forest 218 00:08:43,014 --> 00:08:45,027 Into a fine brown mist. 219 00:08:45,029 --> 00:08:49,029 Fortunately for the wolves, This was but a dream. 220 00:08:50,001 --> 00:08:52,012 [rock music playing] All right! 221 00:08:52,014 --> 00:08:53,022 I'm in rush! 222 00:08:53,024 --> 00:08:55,009 Pass the jug, baby. 223 00:08:55,011 --> 00:08:57,002 This, too, was a dream. 224 00:08:57,004 --> 00:08:58,017 Oh, god. 225 00:08:58,019 --> 00:09:00,004 I had the weirdest damn dream. 226 00:09:00,006 --> 00:09:01,014 I was in that band rush. 227 00:09:01,016 --> 00:09:02,021 Granny was there. 228 00:09:02,023 --> 00:09:05,026 And I yelled, "Show me your tatas!" 229 00:09:05,028 --> 00:09:07,008 She done it. 230 00:09:07,010 --> 00:09:08,012 Oh, god, and I liked it. 231 00:09:08,014 --> 00:09:09,023 You're butt-ass naked. 232 00:09:09,025 --> 00:09:10,023 No, I ain't. 233 00:09:10,025 --> 00:09:12,002 Oh, my god! 234 00:09:12,004 --> 00:09:12,026 Dream. 235 00:09:12,028 --> 00:09:14,005 Aah! 236 00:09:14,007 --> 00:09:15,020 This actually happened. 237 00:09:15,022 --> 00:09:17,019 [grunting and groaning] You so soft. 238 00:09:19,022 --> 00:09:20,021 This looks real. 239 00:09:20,023 --> 00:09:23,007 ♪ let's just put him here 240 00:09:23,009 --> 00:09:24,015 (narrator): Ok, sure, put him here. 241 00:09:24,017 --> 00:09:26,022 ♪ it will be fun 242 00:09:29,022 --> 00:09:30,028 (rusty): daddy? 243 00:09:31,000 --> 00:09:31,028 - son? 244 00:09:32,000 --> 00:09:32,028 You're my daddy. 245 00:09:33,000 --> 00:09:33,025 It's a boy! 246 00:09:33,027 --> 00:09:34,024 I got a daddy! 247 00:09:34,026 --> 00:09:36,001 I got real family, boys! 248 00:09:36,003 --> 00:09:37,000 I'm a daddy! 249 00:09:37,002 --> 00:09:39,003 I'm a dad-- 250 00:09:39,005 --> 00:09:40,029 Daddy, I love you so much. 251 00:09:41,001 --> 00:09:43,015 Hey, over here. 252 00:09:43,017 --> 00:09:45,001 You ain't got no hair, damn! 253 00:09:45,003 --> 00:09:46,020 Don't question The work of the lord. 254 00:09:46,022 --> 00:09:50,009 All right, I guess I love You, daddy. 255 00:09:51,003 --> 00:09:52,021 But you call me. 256 00:09:52,023 --> 00:09:55,026 [sniff] If that don't touch my heart. 257 00:09:57,000 --> 00:09:58,011 You done your time, earlie. 258 00:09:58,013 --> 00:09:59,021 So, you go on. 259 00:09:59,023 --> 00:10:01,007 You be with your kin now. 260 00:10:01,009 --> 00:10:02,013 Thank you kindly, sheriff. 261 00:10:02,015 --> 00:10:04,004 Aah! 262 00:10:04,006 --> 00:10:05,016 Now whose toothbrush was it?! 263 00:10:05,018 --> 00:10:07,013 Whoo! 264 00:10:08,014 --> 00:10:10,026 That's how you deal With the unwanteds. 265 00:10:10,028 --> 00:10:12,011 [screeching] 266 00:10:12,013 --> 00:10:15,019 Ah, that touches my heart, too. 267 00:10:15,021 --> 00:10:19,014 Go on, be free. 268 00:10:19,016 --> 00:10:22,009 You're just making it harder, About to stay around here... 269 00:10:24,001 --> 00:10:27,018 And so the squids settled Into a normal family life. 270 00:10:27,020 --> 00:10:29,017 Daddy, I got a date with Tanya tonight, 271 00:10:29,019 --> 00:10:30,018 But it's the same Night I'm supposed 272 00:10:30,020 --> 00:10:31,020 To have a date with tara. 273 00:10:31,022 --> 00:10:33,022 And don't neither one Of them know I'm a squid. 274 00:10:33,024 --> 00:10:35,011 What I'm gonna do? 275 00:10:35,013 --> 00:10:37,023 Son, come over here and sit On your daddy's knee. 276 00:10:39,009 --> 00:10:43,004 You think you're safe over there Hiding behind them hispanics? 277 00:10:43,006 --> 00:10:44,007 - huh? - looky here. 278 00:10:44,009 --> 00:10:46,018 You know what this Here tattoo means? 279 00:10:46,020 --> 00:10:49,008 You see this creature with the Eyes in the back of his head? 280 00:10:49,010 --> 00:10:50,008 What now? 281 00:10:50,010 --> 00:10:51,028 It means that the minute you Turn your back, 282 00:10:52,000 --> 00:10:53,028 I'm gonna beat you! - no, daddy! No! 283 00:10:54,000 --> 00:10:55,007 I'm gonna beat your Ass in the yard. 284 00:10:55,009 --> 00:10:56,019 Ain't no damn guards gonna Stop me, hell, no! 285 00:10:56,021 --> 00:10:58,001 - daddy, stop it! - I've got you! 286 00:10:58,003 --> 00:10:59,011 Your ass is mine! 287 00:10:59,013 --> 00:11:00,017 Don't you know your own kin? 288 00:11:00,019 --> 00:11:02,003 Some boys like syrup, But I like jelly. 289 00:11:02,005 --> 00:11:02,023 Jelly! 290 00:11:02,025 --> 00:11:03,017 You're home, earlie. 291 00:11:03,019 --> 00:11:04,014 You're home. 292 00:11:04,016 --> 00:11:05,022 You're not inside anymore. 293 00:11:05,024 --> 00:11:07,006 That's your boy, rusty. 294 00:11:07,008 --> 00:11:08,015 Huh? What? 295 00:11:08,017 --> 00:11:09,019 Oh. 296 00:11:09,021 --> 00:11:11,010 Daddy? 297 00:11:11,012 --> 00:11:12,016 Hey. 298 00:11:12,018 --> 00:11:14,007 [captioning made possible by Turner entertainment group] 299 00:11:16,012 --> 00:11:18,003 [captioned by the national Captioning institute 300 00:11:20,012 --> 00:11:22,007 --www.Ncicap.Org--] 20322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.