All language subtitles for Sea Wolf S01E02 Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,470 --> 00:00:30,703 U bent op de Ghost, een schoener op weg naar de kust van Japan. 2 00:00:30,870 --> 00:00:34,829 Ik gebruik deze handen om kritieken te schrijven. 3 00:00:34,990 --> 00:00:38,221 Hier werk je voor de kost, als scheepsjongen. 4 00:00:38,390 --> 00:00:42,462 Dit is een werkend schip. We gaan op zeehonden jagen. 5 00:00:42,629 --> 00:00:45,302 Niets houdt ons tegen. - Ik wil gewoon weg. 6 00:00:45,469 --> 00:00:49,906 Probeer je m'n ziel te doorgronden? En als ik die niet heb? 7 00:00:51,789 --> 00:00:54,428 Twee hoeraatjes voor de democratie. 8 00:00:54,589 --> 00:00:59,060 Dus zo kom jij op voor vrijheid, fatsoen en al die belangrijke zaken? 9 00:00:59,229 --> 00:01:03,108 Wrede, arrogante, zelfingenomen, verfoeilijke schoft. 10 00:01:03,269 --> 00:01:07,740 Ik ben de dochter van de eigenaar. - Uiterst interessant. 11 00:01:09,109 --> 00:01:12,418 Als je iemand wilt vermoorden, moet je dat doen. En geen half werk. 12 00:01:12,588 --> 00:01:16,376 Wil jij stuurman worden? - De bemanning respecteert me niet. 13 00:01:16,548 --> 00:01:19,779 Ik kan het niet. - Vanaf nu bent u Mr Van Weyden. 14 00:01:19,948 --> 00:01:24,942 Dit zijn wij. Waar is Wolf? - Hij is slecht. Door en door slecht. 15 00:01:25,108 --> 00:01:27,622 Wat zei hij? - Ik moest u doden en overboord gooien. 16 00:01:27,788 --> 00:01:31,622 Leach en Johnson zijn weg, mét de koers naar Yokohama. 17 00:01:31,788 --> 00:01:35,747 Als ik er ooit achter kom van wie ze die hebben, maak ik hem af. 18 00:01:35,908 --> 00:01:38,706 Zit u hier achter, Mr Van Weyden? - Nee, sir. 19 00:01:41,027 --> 00:01:44,576 Als het moet, schiet ik. - Daar heeft u het lef niet voor. 20 00:01:44,747 --> 00:01:47,307 Jezus, er zit een vrouw in die boot. 21 00:01:59,867 --> 00:02:02,017 Welkom aan boord, mevrouw. 22 00:02:15,746 --> 00:02:17,702 Nog nooit een vrouw gezien? 23 00:02:22,946 --> 00:02:24,777 Breng haar naar m'n kajuit. 24 00:02:31,146 --> 00:02:33,706 En binnen een minuut terug. 25 00:02:40,106 --> 00:02:43,222 Hoe komt u nu hier? - Ik ben ook uit zee gevist. 26 00:02:43,385 --> 00:02:47,344 We hebben niet veel tijd. Die kapitein... 27 00:02:47,505 --> 00:02:52,340 Jezus sta me bij. Hij is nogal een monster. 28 00:02:52,505 --> 00:02:55,702 Waar bent u opgepikt? - Luister naar me. 29 00:02:55,865 --> 00:02:59,414 Zeg niet dat u me kent. Dat zal u niet meevallen... 30 00:02:59,585 --> 00:03:04,261 ...maar houdt u het stil. Ik zag hem naar u kijken, Miss Brewster. 31 00:03:04,425 --> 00:03:08,179 Als hij maar vermoedt dat er tussen ons iets speelt... 32 00:03:08,345 --> 00:03:10,097 Twintig seconden nog. 33 00:03:12,424 --> 00:03:14,984 Nu, Mr Van Weyden. 34 00:03:18,184 --> 00:03:22,416 Wat is dat volgens u? - Ik zie niets. 35 00:03:22,584 --> 00:03:25,144 Zes graden ten westen van het noorden. 36 00:03:32,504 --> 00:03:34,620 Sorry, ik zie echt niets. 37 00:03:34,784 --> 00:03:40,142 'Ik zie geen schepen.' Lord Nelson zou trots op u zijn. 38 00:03:42,103 --> 00:03:45,334 Wat bent u van plan? - Met die dame? 39 00:03:46,583 --> 00:03:51,293 Haar welkom aan boord heten. Ik ben wel in voor een goed gesprek. 40 00:03:51,463 --> 00:03:56,014 U heeft alles wel zo'n beetje gezegd. Kijk nog eens en zeg wat u ziet. 41 00:03:56,183 --> 00:03:59,175 Ik hou er niet van als m'n bemanning liegt. 42 00:04:08,023 --> 00:04:09,979 Dat lijken... 43 00:04:12,822 --> 00:04:14,778 Ik zou zweren... 44 00:04:18,622 --> 00:04:20,578 Dat het een walvis was? 45 00:04:22,142 --> 00:04:25,498 Een boot, kapitein. Aan bakboord. 46 00:04:25,662 --> 00:04:31,214 Gaat u ze achterna, sir? Ze worden vast graag opgepikt. 47 00:04:32,142 --> 00:04:38,058 Misschien moeten we ze met rust laten Ze stelden ons gezelschap niet op prijs. 48 00:04:40,342 --> 00:04:45,290 Kijk, dat is de Ghost. Die herken ik uit duizenden. 49 00:04:45,461 --> 00:04:46,974 Wat nu? 50 00:04:50,461 --> 00:04:56,775 Hoe wilt u ze beschermen? - Als u ze iets aandoet, vermoord ik u. 51 00:04:56,941 --> 00:05:02,459 Hand erop. Ik beloof ze met geen vinger aan te raken. 52 00:05:08,021 --> 00:05:10,376 Gelooft u in beloftes? - Jazeker. 53 00:05:10,541 --> 00:05:14,977 Gerechtigheid vergt behendigheid, net als zeilen. 54 00:05:15,140 --> 00:05:17,495 Ik wil in het goede in u geloven. 55 00:05:20,900 --> 00:05:22,856 Dat meen ik echt. 56 00:05:28,060 --> 00:05:30,654 We benaderen ze aan bakboord. 57 00:05:33,180 --> 00:05:35,740 Wijzig de koers richting die sloep. 58 00:05:37,420 --> 00:05:40,457 We weten niet waar we zijn en de boot lekt. 59 00:05:40,620 --> 00:05:44,168 Er zit niets anders op, Leach. We laten ons oppikken. 60 00:05:44,339 --> 00:05:48,696 Dus we geven toe aan die schoft? - Ga je soms liever dood? 61 00:05:50,379 --> 00:05:53,496 Hier heeft u uw bagage. - Dank u wel. 62 00:05:54,859 --> 00:05:59,410 Wat is er? - Ik kon het eerst niet geloven... 63 00:05:59,579 --> 00:06:03,572 ...maar u bent het echt. - Ja. Hoewel ik niet dezelfde ben. 64 00:06:04,819 --> 00:06:08,255 Zeg de kapitein dat ik aan land wil. - Dat gaat niet. 65 00:06:08,419 --> 00:06:12,570 Dan doe ik het zelf wel. - U doet toch wat u zelf wil... 66 00:06:12,738 --> 00:06:16,697 ...maar ik raad het u af. Wolf Larsen is een beest. 67 00:06:16,858 --> 00:06:19,736 Wolf Larsen? - Ja, u hoort het goed. 68 00:06:19,898 --> 00:06:24,255 Deze boot houdt het nooit. - Ze komen deze kant op. 69 00:06:24,418 --> 00:06:26,409 Verdomme. 70 00:06:26,938 --> 00:06:32,490 Wat zou hij van plan zijn? - Met hem weet je het maar nooit. 71 00:06:34,178 --> 00:06:38,535 Bij de touwen blijven, jongens. Strijken we de zeilen? 72 00:06:39,818 --> 00:06:43,730 Zo raken we ze nog, sir. - We varen ze dwars doormidden. 73 00:06:52,617 --> 00:06:56,451 Moeten we de zeilen strijken? - Heb ik dat gezegd? 74 00:06:57,897 --> 00:07:01,492 Nee. - Dat wil ik dus niet. 75 00:07:04,697 --> 00:07:08,372 We naderen te snel. - Hij stopt niet, hij wil ons raken. 76 00:07:08,537 --> 00:07:11,734 Hij gaat ons rammen. 77 00:07:17,896 --> 00:07:22,094 In godsnaam... - Willen jullie aan boord komen? 78 00:07:22,256 --> 00:07:25,805 Volgens mij niet, Mr Van Weyden. - Strijk de zeilen. 79 00:07:25,976 --> 00:07:29,127 Wat is dit nu? - Strijk verdomme de zeilen. 80 00:07:29,296 --> 00:07:33,733 Ze zijn een roeiriem kwijt en maken water. 81 00:07:33,896 --> 00:07:37,775 Zo redden ze het nooit. - Ze zijn hulpeloos, sir. 82 00:07:41,736 --> 00:07:45,808 Gaan we terug, sir? - We zullen denk ik wel moeten. 83 00:07:48,295 --> 00:07:49,933 Uiteindelijk. 84 00:07:55,135 --> 00:08:00,050 We komen zo terug. - We pikken ze toch wel op? 85 00:08:00,215 --> 00:08:02,570 Met één riem redden we het nooit. 86 00:08:05,015 --> 00:08:08,087 Ik hijs het zeil. We gaan de Ghost achterna. 87 00:08:08,255 --> 00:08:10,815 Hij speelt met ons, zeker weten. 88 00:08:13,974 --> 00:08:17,011 Doe een zak over dat gat en ga erop zitten. 89 00:08:30,214 --> 00:08:33,763 Goedendag, Miss. - Waar is kapitein Larsen? 90 00:08:33,934 --> 00:08:36,607 Achterop, zoals wij zeelui zeggen. 91 00:08:54,133 --> 00:08:56,886 Laat de voorzeilen bergen. 92 00:08:58,893 --> 00:09:01,771 Volgens mij heeft hij het tegen u. 93 00:09:03,853 --> 00:09:08,324 De voorzeilen? - Voorzeilen bergen, graag. 94 00:09:22,892 --> 00:09:26,282 Hij laat de zeilen bergen. - Hij wacht ons op. 95 00:09:26,452 --> 00:09:32,049 Nooit gedacht dat ik blij zou zijn die schoft te zien. 96 00:09:43,451 --> 00:09:45,407 Kom, jullie kunnen het. 97 00:09:46,371 --> 00:09:50,603 Kom op, jongens. 98 00:09:50,771 --> 00:09:53,843 Zet hem op. - Jullie kunnen het. 99 00:09:54,011 --> 00:09:58,880 Even de schouders eronder. - De wind trekt aan. Kom op, jongens. 100 00:09:59,051 --> 00:10:03,329 Kapitein Larsen? - Mr Van Weyden heeft over me verteld. 101 00:10:03,491 --> 00:10:06,767 Niet veel goeds, zie ik. U oogt doodsbang. 102 00:10:07,651 --> 00:10:10,961 Miss... - Clark, Maud Clark. 103 00:10:13,810 --> 00:10:16,119 Bent u soms doodsbang voor me? 104 00:10:18,090 --> 00:10:21,002 Ik ben niet bang voor de dood. 105 00:10:22,090 --> 00:10:24,445 Welkom aan boord, Miss Clark. 106 00:10:27,130 --> 00:10:30,520 U wilt toch niet naar de dichtstbijzijnde haven? 107 00:10:30,690 --> 00:10:35,206 Ik zou het niet durven vragen. - Mr Van Weyden wel. 108 00:10:35,370 --> 00:10:41,161 Eerst zag hij ons als drijvende taxi, maar toen werd hij onze scheepsjongen. 109 00:10:44,849 --> 00:10:46,999 Schiet op, jongens. - Moment. 110 00:10:51,329 --> 00:10:52,921 Klaar met dat touw? 111 00:10:55,849 --> 00:10:57,726 Hijs alle zeilen. 112 00:11:00,209 --> 00:11:05,203 Wat is er aan de hand, kapitein? - We spelen tikkertje. 113 00:11:05,369 --> 00:11:11,080 Als een stel kinderen op zee. Mr Van Weyden overweegt muiterij. 114 00:11:11,249 --> 00:11:15,446 Maar als je mensen goed africht, gehoorzamen ze altijd. 115 00:11:15,608 --> 00:11:18,361 Ja toch, Mr Van Weyden? 116 00:11:24,608 --> 00:11:29,318 Sneller, jongens. - Schouders eronder. 117 00:11:29,488 --> 00:11:32,446 Laat de zeilen hijsen, Mr Van Weyden. 118 00:11:37,008 --> 00:11:39,966 Gaat u die twee niet oppikken? 119 00:11:40,568 --> 00:11:43,240 Gaan we dat doen, Mr Van Weyden? 120 00:11:54,327 --> 00:11:56,283 Hijs alle zeilen. 121 00:11:58,567 --> 00:12:00,080 Opschieten. 122 00:12:05,047 --> 00:12:10,075 Ziet u? Een spel voor jongens. Zo vermaken we ons hier op zee. 123 00:12:13,606 --> 00:12:17,758 Kom op, dit is menens. We maken echt geen grapjes. 124 00:12:17,926 --> 00:12:22,158 Maar u pikt ze toch wel op? - Hij heeft beloofd ze niets te doen. 125 00:12:28,086 --> 00:12:31,920 Kennen we elkaar, Miss Clark? Of ben ik gewoon uw type? 126 00:12:37,526 --> 00:12:40,086 Kom, het moet nu. 127 00:12:43,925 --> 00:12:45,881 Harder roeien. 128 00:12:57,525 --> 00:13:00,437 Schoft. 129 00:13:10,045 --> 00:13:13,673 We krijgen je nog wel, schoft. 130 00:13:17,004 --> 00:13:22,237 U pikt ze toch nog wel op? - Ik ben baas over m'n eigen schip. 131 00:13:23,844 --> 00:13:27,598 Waar wachten jullie op? Hijs het marszeil. 132 00:13:29,124 --> 00:13:32,560 Hoe durft u? Zo gaan ze dood. - Hij had het beloofd. 133 00:13:34,684 --> 00:13:37,881 Ik zou ze met geen vinger aanraken. 134 00:13:38,484 --> 00:13:41,840 Sta daar niet zo te staan. Doe iets. 135 00:13:42,004 --> 00:13:47,396 Miss Clark schreeuwt tegen u. Vindt u dat aantrekkelijk in een vrouw? 136 00:13:51,163 --> 00:13:54,599 Vuile schoft. 137 00:14:01,643 --> 00:14:03,679 Keer het schip. 138 00:14:03,843 --> 00:14:07,199 Ze weet zich uitstekend te uiten. 139 00:14:12,363 --> 00:14:15,115 Moge God hun ziel genadig zijn. 140 00:14:58,881 --> 00:15:01,998 U komt zeker niet over poëzie praten? - Nee. 141 00:15:02,161 --> 00:15:07,918 Ik moet zeker tegen de kapitein ingaan en als eerzaam man sterven? 142 00:15:08,081 --> 00:15:14,349 Nee, maar u hield hem ook niet tegen. - Moet ik hem soms overhoop schieten? 143 00:15:14,520 --> 00:15:18,559 Het is geen kwestie van moed. - Wel van morele moed. 144 00:15:18,720 --> 00:15:24,875 Net als Leach en Johnson, zeker? Dan moeten we eerst zien te overleven. 145 00:15:25,040 --> 00:15:31,195 Begrijpt u? Willen we dit overleven, moeten we liegen. U zult moeten liegen. 146 00:15:31,360 --> 00:15:33,669 Het moet lijken... - Alsof wat? 147 00:15:37,360 --> 00:15:39,954 Alsof ik op die holbewoner val? 148 00:15:41,440 --> 00:15:46,274 Dat is niet eens zo belachelijk. - Hij valt overduidelijk op u. 149 00:15:46,439 --> 00:15:50,227 U moet gewoon een rol spelen. De rol van iemand... 150 00:15:50,399 --> 00:15:52,355 Iemand die wat? 151 00:15:53,719 --> 00:15:59,351 U weet wel. En goed, hij is niet gek. - Laat u vrouwen altijd voor u vechten? 152 00:15:59,519 --> 00:16:03,273 Of ziet u vrouwen graag met andere mannen aanpappen? 153 00:16:03,439 --> 00:16:05,748 Ik doe het wel. En goed. - Hoezo? 154 00:16:05,919 --> 00:16:09,628 Ik vind hem aantrekkelijk. Niet dat het u iets aangaat. 155 00:16:09,799 --> 00:16:13,758 Als poëzie rationeel is, is het geen poëzie. Zo simpel is het. 156 00:16:15,158 --> 00:16:17,718 Gezellig. - Helemaal niet. 157 00:16:17,878 --> 00:16:23,077 Ik herinner me Mr Van Weyden ineens. Ook al ken ik enkel z'n reputatie. 158 00:16:23,238 --> 00:16:28,676 Ik heb z'n kritieken gelezen. Ik vond ze nogal slap. 159 00:17:04,837 --> 00:17:08,034 Lekkere stoofpot, Kokkie. Dat is het toch? 160 00:17:26,516 --> 00:17:29,508 We zijn vereerd door uw aanwezigheid. 161 00:17:35,476 --> 00:17:39,435 Werkt u voor de kost? Of profiteert u, net als Mr Van Weyden? 162 00:17:39,596 --> 00:17:43,953 Ik schrijf poëzie. - Dat vindt hier weinig aftrek. 163 00:17:44,116 --> 00:17:46,709 Nou, ik wil wel. 164 00:17:46,875 --> 00:17:50,550 Jij en Horner zijn zeker geen vrouwen gewend, Smoke? 165 00:17:52,235 --> 00:17:58,185 Er is wel een Mrs Horner geweest. Sterke vrouw, heeft scheurbuik overleefd. 166 00:17:58,355 --> 00:18:01,108 Maar toen overleed ze aan koudvuur. 167 00:18:04,635 --> 00:18:08,469 Wat deed u in een sloep, zo midden op zee? 168 00:18:08,635 --> 00:18:11,786 Waarom vermoordt u twee bemanningsleden? 169 00:18:11,955 --> 00:18:16,391 Dat was geen moord. Zij vertrokken, ik heb ze niet gered. 170 00:18:16,554 --> 00:18:18,704 Nu moeten ze de gevolgen dragen. 171 00:18:26,114 --> 00:18:31,313 Hoe heette dat schip waar u op zat? - Daar let ik nooit op. Gewoon een schip. 172 00:18:34,394 --> 00:18:38,751 Er varen hier niet veel schepen. Eén ervan is van m'n broer. 173 00:18:40,634 --> 00:18:43,387 Daar wil u niet op zitten, Miss Clark. 174 00:18:44,474 --> 00:18:48,022 En waarom niet? - Mensen vinden hem al slecht. 175 00:18:48,193 --> 00:18:51,230 Maar z'n broer... 176 00:18:51,393 --> 00:18:56,342 Heeft u ooit iemand gekend die echt kwaadaardig is? 177 00:18:56,513 --> 00:18:58,469 M'n vader, denk ik. 178 00:18:59,433 --> 00:19:03,870 Uw vader. Waarom haat u hem? 179 00:19:04,033 --> 00:19:07,105 Hij geeft meer om z'n bedrijf dan z'n naasten. 180 00:19:08,473 --> 00:19:13,183 Ik geef ook meer om dit schip dan om de bemanning. 181 00:19:16,832 --> 00:19:20,222 Waar doet hij in? - Schepen. 182 00:19:20,392 --> 00:19:23,270 Wat voor schepen? - Doet dat ertoe? 183 00:19:26,872 --> 00:19:32,708 Stoomboten. Pleziervaartuigen, dacht ik. Ik ben niet zo bekend met z'n zaken. 184 00:19:48,391 --> 00:19:51,940 Is Wolf verantwoordelijk voor uw gezicht? 185 00:19:52,111 --> 00:19:56,184 En z'n jachtsloepen? Hoe laat hij die te water? 186 00:19:56,351 --> 00:20:03,427 Ik wil precies weten hoe hij werkt. We praten niet meer zoveel met elkaar. 187 00:20:04,271 --> 00:20:09,664 Kijk aan. Bent u bekend met het werk van Miss Clark, Mr Van Weyden? 188 00:20:09,831 --> 00:20:13,949 Ik recenseer geen poëzie, dat ligt te gevoelig. 189 00:20:14,111 --> 00:20:17,068 U meent het. - Dichters kunnen... 190 00:20:17,230 --> 00:20:23,578 ...gewelddadig defensief zijn. - Dat hebben we aan dek wel gezien. 191 00:20:23,750 --> 00:20:28,062 Ik vecht voor m'n overtuigingen. - Dat zie ik graag. 192 00:20:28,230 --> 00:20:30,585 Vooral in een vrouw. 193 00:20:33,950 --> 00:20:38,899 Ook Smoke ziet dat graag in een vrouw. Of niet soms, Smoke? 194 00:20:40,630 --> 00:20:44,543 Dat zie ik graag in een vrouw. Heel erg graag. 195 00:20:44,710 --> 00:20:46,267 Wegwezen. 196 00:20:57,709 --> 00:21:00,428 U bent erg gepassioneerd, niet? 197 00:21:02,629 --> 00:21:06,781 Niet zo'n slappe rationalist als Mr Van Weyden. 198 00:21:06,949 --> 00:21:09,338 Wat bedoelt u daarmee? 199 00:21:09,509 --> 00:21:15,459 U mist de moed van uw overtuigingen. U zou me toch vermoorden? 200 00:21:15,628 --> 00:21:18,506 U vecht niet voor poëzie zoals uw vriendin. 201 00:21:18,668 --> 00:21:23,822 Miss... Clark is m'n vriendin niet. 202 00:21:28,948 --> 00:21:33,897 We zijn hier voor de zeehondenjacht, niet om drenkelingen op te pikken. 203 00:22:09,187 --> 00:22:11,143 Whisky, Hump? 204 00:22:11,667 --> 00:22:15,262 Mr Van Weyden, graag. - Neem me niet kwalijk. 205 00:22:15,427 --> 00:22:21,376 Ik noemde hem eerst altijd Hump. Maar hij heeft nu z'n naam verdiend. 206 00:22:23,786 --> 00:22:27,142 Dus uw vader zit in schepen. - Wat is dit? 207 00:22:29,866 --> 00:22:31,822 Iets waar ik aan werk. 208 00:22:38,226 --> 00:22:40,376 Een navigatiesysteem. 209 00:22:43,466 --> 00:22:47,424 Dit is een kaart van de hemel, met alle sterren. 210 00:22:47,585 --> 00:22:50,463 Zet hier de koers uit... 211 00:22:50,625 --> 00:22:54,379 ...kijk door het glas en u ziet hoe het werkt. 212 00:22:59,225 --> 00:23:03,855 Met één ster aan een bewolkte hemel kun je je positie bepalen. 213 00:23:04,025 --> 00:23:08,337 Schitterend. Hoe heeft u zoiets uitgevonden? 214 00:23:08,505 --> 00:23:10,496 Ik moest wel. 215 00:23:14,105 --> 00:23:18,063 Gaat het wel? - Niets aan de hand. 216 00:23:19,184 --> 00:23:21,744 Hij heeft last van hoofdpijnen. 217 00:23:25,944 --> 00:23:30,893 Wat naar voor u. - U lijkt het te menen. 218 00:23:51,543 --> 00:23:57,891 Wat een uitzonderlijke man. - Ik kan wel andere woorden bedenken. 219 00:23:59,743 --> 00:24:02,894 Om zo te leven, dat zou toch wat zijn. 220 00:24:08,063 --> 00:24:09,860 Je bent bang voor hem. 221 00:24:10,023 --> 00:24:12,821 Ja, en dat zou jij ook moeten zijn. 222 00:24:14,463 --> 00:24:19,217 Ben je op deze reis een man geworden of heb je die rol leren spelen? 223 00:24:19,382 --> 00:24:23,933 Mr Van Weyden, gijp het voorzeil. Kom, een beetje sneller. 224 00:25:02,021 --> 00:25:07,049 En, is m'n broer veranderd? - In vergelijking tot wat? 225 00:25:07,221 --> 00:25:11,658 Hij was altijd al een schoft. - Hij was de gevoelige van ons twee. 226 00:25:11,821 --> 00:25:15,496 Wat is er gebeurd? - De dood van onze vader. 227 00:25:17,540 --> 00:25:21,692 Wat naar voor u. Hoe is hij gestorven? 228 00:25:23,180 --> 00:25:28,652 Iedereen heeft een zwakke plek, je moet hem alleen zien te vinden. 229 00:25:30,060 --> 00:25:33,370 Volgens Louis bewaart hij iets in z'n werktafel. 230 00:25:36,900 --> 00:25:39,858 Heeft dat met uw vader te maken? 231 00:25:45,300 --> 00:25:48,575 Vertel nog eens over z'n sloepen. 232 00:25:52,379 --> 00:25:58,932 Liggen ze in een halve cirkel? - Nee, meer in de vorm van een sleepnet. 233 00:26:12,539 --> 00:26:16,373 Zeehonden. We zijn rijk, jongens. 234 00:26:27,898 --> 00:26:30,253 Hijsen, jongens. 235 00:26:38,938 --> 00:26:40,894 Kom, Louis. 236 00:27:32,496 --> 00:27:36,375 Ze zijn dieren aan het afmaken, Miss Clark. 237 00:27:37,936 --> 00:27:41,087 Gaat u niet liever benedendeks? - Nee, dank u. 238 00:27:41,256 --> 00:27:44,214 Schip aan de horizon. Kijk daar. 239 00:27:54,575 --> 00:27:57,612 Ziet u dat schip? M'n broer, denk ik zo. 240 00:28:02,015 --> 00:28:04,575 Of een Rus die ons komt wegjagen. 241 00:28:07,655 --> 00:28:09,611 Hou hem in de gaten. 242 00:28:22,334 --> 00:28:25,087 De groep zwemt naar ons toe. 243 00:28:25,254 --> 00:28:29,008 Leg onze boten op één lijn, tussen ons en de zeehonden. 244 00:28:29,174 --> 00:28:34,771 Dan drijft de Ghost ze in onze armen. Hij heeft ze gevonden, maar nu heb ik ze. 245 00:28:37,694 --> 00:28:39,650 Dat is de Macedonia. 246 00:28:45,014 --> 00:28:49,245 Verdomme, de Macedonia. Het schip van z'n broer. 247 00:29:19,772 --> 00:29:21,728 Hij is het, sir. 248 00:29:26,212 --> 00:29:27,964 Uw broer. 249 00:29:46,212 --> 00:29:48,771 Ze jagen op onze zeehonden. 250 00:29:54,011 --> 00:29:56,366 Dat zijn onze zeehonden. 251 00:29:56,531 --> 00:30:00,285 Verdomde piraten. - Ze pikken onze zeehonden. 252 00:30:11,131 --> 00:30:14,362 Ziet u dat? Hij blokkeert ons. 253 00:30:17,131 --> 00:30:20,281 We jagen de zeehonden zijn kant op. 254 00:30:24,650 --> 00:30:27,005 We zijn gewoon drijvers. 255 00:30:29,090 --> 00:30:34,164 Wij waren hier eerst. Dit zetten we jullie betaald. 256 00:30:34,330 --> 00:30:37,322 De zeehonden zijn weg, terug naar het schip. 257 00:30:37,490 --> 00:30:41,324 Waar ga jij heen, Louis? Niet keren. 258 00:30:43,290 --> 00:30:46,521 Kijk, sommigen geven het al op. 259 00:30:47,370 --> 00:30:50,918 Nu zullen we het krijgen. Wat een ramp. 260 00:30:55,529 --> 00:31:00,762 Hij is de pineut. We hebben ze flink beet. 261 00:31:10,089 --> 00:31:13,638 Jezus Christus. Hoe nu verder, kapitein? 262 00:31:15,169 --> 00:31:16,921 Aan de kant. 263 00:31:19,368 --> 00:31:23,566 Die schoft heeft onze zeehonden. - Het is een grof schandaal. 264 00:31:23,728 --> 00:31:27,562 Laat u dat over uw kant gaan? - Hou het schip recht. 265 00:31:29,048 --> 00:31:31,004 Wat mankeert jou? 266 00:31:32,368 --> 00:31:35,246 Ik ben geen man van dromen. 267 00:31:35,408 --> 00:31:39,879 Ik denk alleen aan die 1500 dollar die ik op deze manier kwijtraak. 268 00:31:43,488 --> 00:31:45,444 Wat doet u nu? 269 00:31:47,168 --> 00:31:49,522 Overtuigend te werk gaan. 270 00:31:56,687 --> 00:31:58,518 Terug naar de Ghost. 271 00:31:59,447 --> 00:32:01,403 Wat is hier loos? 272 00:32:05,127 --> 00:32:07,004 Bukken. 273 00:32:13,687 --> 00:32:17,441 Bij de olifantenjacht komt uw vriendin goed van pas. 274 00:32:17,607 --> 00:32:22,361 Ze is m'n vriendin niet. - Nee, maar ik zie u wel kijken. 275 00:32:22,526 --> 00:32:27,554 U praat alsof ik er niet ben. Ik mag Mr Van Weyden totaal niet. 276 00:32:27,726 --> 00:32:29,956 De kogel is erdoor gegaan. 277 00:32:33,406 --> 00:32:37,718 Ik schiet om te doden. Dat is nogal wat, vindt u niet? 278 00:32:39,926 --> 00:32:45,284 Die schoft schiet op m'n mannen. - Alle hens aan dek. 279 00:33:06,765 --> 00:33:11,998 Deze dag is voor ons, heren. Haal die mannen aan boord. 280 00:33:12,165 --> 00:33:14,599 We varen op die mistbank af. 281 00:33:18,405 --> 00:33:21,555 Haal die sloepen op en zet de achtervolging in. 282 00:33:21,724 --> 00:33:25,876 Hijs alle zeilen. - Hijs alle zeilen, bras de fok. 283 00:33:26,044 --> 00:33:28,604 Aan de wind leggen. 284 00:33:33,764 --> 00:33:36,483 Hier zal hij voor boeten. 285 00:33:50,843 --> 00:33:52,754 Meer snelheid. 286 00:33:58,643 --> 00:34:01,680 In de mistbank raken we hem kwijt. 287 00:34:13,403 --> 00:34:17,078 In de mistbank alle zeilen strijken en keren. 288 00:34:17,963 --> 00:34:23,241 We passeren m'n broer aan bakboord, dan ziet hij ons niet. 289 00:34:23,642 --> 00:34:26,759 Hij gaat ons rammen. - Blijf schieten. 290 00:34:26,922 --> 00:34:28,878 Maak het hem niet makkelijk. 291 00:34:29,882 --> 00:34:33,841 Bras de marszeilen. - Klaarmaken om overstag te gaan. 292 00:34:37,002 --> 00:34:40,358 Dat wordt in het stof bijten, heren. 293 00:34:46,242 --> 00:34:52,714 Vaar op deze koers de mistbank in. We zien hem niet, maar voelen hem wel. 294 00:34:52,881 --> 00:34:54,837 En dan rammen we hem. 295 00:35:00,601 --> 00:35:04,753 Bras de voorzeilen. Ik wil meer snelheid, kom op. 296 00:35:19,360 --> 00:35:22,750 Alles stil. - Iedereen stil. 297 00:35:39,600 --> 00:35:43,434 Nu, Mr Van Weyden. - Snel, Louis. 298 00:36:04,079 --> 00:36:06,434 Hou je ogen open. Blijf luisteren. 299 00:36:11,199 --> 00:36:13,349 Ze gaan volle kracht vooruit. 300 00:36:35,478 --> 00:36:37,434 Nu, Mr Van Weyden. 301 00:36:49,717 --> 00:36:51,548 Hijs de marszeilen. 302 00:37:24,556 --> 00:37:26,512 Ze zijn weg. 303 00:37:34,916 --> 00:37:37,066 'Ik zie geen schepen.' 304 00:37:44,876 --> 00:37:47,709 Wat zegt u me daarvan, heren? 305 00:37:55,075 --> 00:37:59,193 Keren, we zijn hem kwijt. - Zo makkelijk gaat dat niet, sir. 306 00:37:59,355 --> 00:38:01,311 Aan de kant. 307 00:38:16,675 --> 00:38:18,631 Laat maar rondgaan. 308 00:38:23,754 --> 00:38:25,710 Goed gedaan, jongens. 309 00:38:29,514 --> 00:38:32,267 Wie zei dat stoom zeilen zou vervangen? 310 00:38:44,034 --> 00:38:47,583 Wat een vrouw, niet? - Zeg dat wel. 311 00:38:49,833 --> 00:38:54,748 En u kent haar uit San Francisco? - Heb ik dat dan gezegd? 312 00:38:54,913 --> 00:38:57,507 We kenden elkaar van naam. 313 00:38:58,193 --> 00:39:01,026 Toe zeg, nu onderschat u me toch. 314 00:39:03,073 --> 00:39:09,228 Miss Clark, ga toch zitten. Drinkt u niet mee, Mr Van Weyden? 315 00:39:09,393 --> 00:39:12,430 Liever niet. - Waarom niet? 316 00:39:13,953 --> 00:39:17,502 Drinkt u wel mee, Miss Clark? - Natuurlijk. 317 00:39:24,032 --> 00:39:26,785 Misschien in mijn kajuit? - Waarom niet. 318 00:39:34,912 --> 00:39:38,541 Miss Clark weet hoe ze moet leven. U ook, Mr Van Weyden? 319 00:39:56,231 --> 00:40:01,589 Ik probeer te achterhalen hoe goed jullie elkaar in San Francisco kenden. 320 00:40:01,751 --> 00:40:04,584 En wat dan nog? - Dus u geeft het toe? 321 00:40:05,591 --> 00:40:09,266 Waarom niet? Mr Van Weyden wilde niet dat u het wist. 322 00:40:09,431 --> 00:40:13,947 Maar u maakt het niets uit? - Geen idee waarom hij dat zo wilde. 323 00:40:14,111 --> 00:40:17,706 Mogelijk dacht hij dat ik jaloers zou zijn. 324 00:40:17,871 --> 00:40:22,227 Daar heeft u geen reden toe, Mr Van Weyden vormt geen bedreiging. 325 00:40:24,110 --> 00:40:28,581 Dat is waar. - We kwamen elkaar wel tegen. 326 00:40:28,750 --> 00:40:33,585 We begaven ons in literaire kringen. - U bent dus vrienden. 327 00:40:35,390 --> 00:40:38,188 Mogelijk wilde Mr Van Weyden meer. 328 00:40:41,430 --> 00:40:45,218 Had dat een negatieve invloed op uw vriendschap? 329 00:40:45,390 --> 00:40:47,665 Miss Brewster vlucht voor... 330 00:40:50,789 --> 00:40:53,826 Dus u heet geen Clark? - Sorry. 331 00:40:53,989 --> 00:40:58,346 Wat maakt dat nu uit? Vanwaar die terughoudendheid? 332 00:40:58,509 --> 00:41:01,706 Dus u heet Brewster? - Dochter van Sam Brewster. 333 00:41:01,869 --> 00:41:06,101 Eigenaar van het schip van uw broer. - Had dat toch gezegd. 334 00:41:06,269 --> 00:41:09,022 Hij was... - Bang. 335 00:41:09,189 --> 00:41:12,818 Ik zat op de Macedonia. Uw broer ontdekte wie ik was... 336 00:41:12,989 --> 00:41:17,540 ...en wilde me laten vermoorden. - De dochter van Sam Brewster. 337 00:41:23,868 --> 00:41:27,702 En de man die u zou trouwen? - Dat was geen liefde. 338 00:41:27,868 --> 00:41:31,304 Liefde? Wat houdt dat woord in? 339 00:41:33,868 --> 00:41:37,827 Het is gewoon verlangen. Je wilt iets en je krijgt het. 340 00:41:37,988 --> 00:41:40,502 Liefde is toch verlangen? 341 00:41:40,908 --> 00:41:44,344 En als je iets krijgt, moet je ervoor zorgen. 342 00:41:44,508 --> 00:41:46,738 Erom geven. 343 00:41:48,268 --> 00:41:50,020 Sentimenteel gedoe. 344 00:41:58,467 --> 00:42:03,222 We zijn hier om zeehonden te doden, niet de bemanning van z'n broer. 345 00:42:03,387 --> 00:42:06,936 Het is die vrouw. - Niet zo voorbarig, jongens. 346 00:42:07,107 --> 00:42:12,784 Hij is zwakker dan ooit, dat is waar. - Dat moeten we hem dan gaan vertellen. 347 00:42:16,107 --> 00:42:22,056 En die schoft van een Van Weyden? - We lozen hem én de kapitein. 348 00:42:22,226 --> 00:42:24,786 Dit kunnen we ons niet veroorloven. 349 00:42:26,866 --> 00:42:30,620 Dus u liet zich niet tot een huwelijk dwingen? 350 00:42:30,786 --> 00:42:34,699 Vrouwen houden toch van dwang? - Hoe kunt u zoiets zeggen? 351 00:42:35,466 --> 00:42:42,622 Ik bedoel niet dat een man u dwingt iets te doen wat u niet wil. Ik bedoel... 352 00:42:42,786 --> 00:42:45,744 De gedachte eraan. - Juist. 353 00:42:47,946 --> 00:42:51,096 Die kan erg aantrekkelijk zijn. 354 00:42:59,185 --> 00:43:01,858 Goed dan. 355 00:43:03,065 --> 00:43:06,614 Wat willen we, jongens? Dat moet helder zijn. 356 00:43:06,785 --> 00:43:10,664 Voorzichtigheid is geboden. - Goed worden behandeld. 357 00:43:10,825 --> 00:43:15,023 Ik ben hier om geld te verdienen. Bij z'n broer ben ik beter af. 358 00:43:15,185 --> 00:43:18,495 Knal hem neer. - Wat heb jij toch, jongen? 359 00:43:18,665 --> 00:43:21,462 Waar sloeg dat op? - Hou je smoel. 360 00:43:21,624 --> 00:43:26,095 Jij wilt leven, de wind op je gezicht voelen. 361 00:43:26,264 --> 00:43:32,214 Jij wilt voelen dat je bestaat, zonder na te denken over moraliteit. 362 00:43:33,264 --> 00:43:36,301 Je verlangt niet naar Hump, maar naar mij. 363 00:43:37,544 --> 00:43:43,574 Ik zag het aan je toen je aan boord kwam. Je wilt mij, geef het nu maar toe. 364 00:43:43,744 --> 00:43:47,259 Ik zag het toch aan je? Toe nou maar. 365 00:44:03,103 --> 00:44:05,571 Help me, Mr Van Weyden. 366 00:44:10,343 --> 00:44:12,573 M'n hoofd. 367 00:44:12,743 --> 00:44:16,213 We sluiten hem op in z'n kajuit, samen met de stuurman. 368 00:44:21,822 --> 00:44:23,574 Vooruit. 369 00:44:32,142 --> 00:44:36,021 Hij ziet dit niet aankomen. - Geef hier, zuiplap. 370 00:44:47,902 --> 00:44:51,655 Wat willen jullie? - De kapitein spreken. 371 00:44:51,821 --> 00:44:55,973 Die ligt te rusten. - We hebben iets te bespreken. 372 00:44:56,141 --> 00:44:59,258 Bespreek het maar met mij. 373 00:45:03,301 --> 00:45:06,816 Geloof me, dit kan tot morgen wachten. 374 00:45:09,781 --> 00:45:14,935 Natuurlijk, Mr Van Weyden. Kom jongens, naar bed. 375 00:45:15,101 --> 00:45:19,856 Kom, we gaan slapen. - De kapitein ontvangt jullie morgen wel. 376 00:45:20,021 --> 00:45:26,778 Waar wil jij heen? Kom nu maar. Vooruit, die trap op. 377 00:45:31,020 --> 00:45:34,330 Weg hier. - Ik moest doen alsof ik op hem viel. 378 00:45:34,500 --> 00:45:36,616 Ga nu maar. 379 00:45:44,740 --> 00:45:47,698 Mr Van Weyden, help me naar bed. 380 00:45:51,140 --> 00:45:55,849 Waarom deed u dat? Waarom? - Trek de deken over me heen. 381 00:45:57,379 --> 00:46:00,337 M'n ogen... Ik zie niet goed meer. 382 00:46:01,859 --> 00:46:06,853 Je hebt het dan toch gedaan, Hump. - Wat dan wel? 383 00:46:08,219 --> 00:46:12,371 Je bent tegen me ingegaan. Ik had het niet verwacht. 384 00:46:12,539 --> 00:46:15,099 En dat is goed, kapitein Larsen? 385 00:46:17,139 --> 00:46:21,291 Beter dan het altijd maar slikken, Mr Van Weyden. 386 00:46:21,459 --> 00:46:23,767 Dat was ik niet meer van plan. 387 00:47:10,737 --> 00:47:12,489 En nu? 388 00:47:48,576 --> 00:47:51,010 Sorry... - We moeten weg. 389 00:47:51,176 --> 00:47:54,531 Of wil je hem soms verzorgen? Opschieten. 390 00:49:17,973 --> 00:49:20,567 Hoe lang heb ik liggen slapen? 391 00:49:20,733 --> 00:49:22,882 Een uurtje of zes. 392 00:49:25,092 --> 00:49:30,724 Het spijt me, van alles. Van hoe ik me heb gedragen. 393 00:49:38,052 --> 00:49:42,011 Was dit nu wel verstandig? - Anders had ik hem moeten doden. 394 00:49:50,652 --> 00:49:53,404 Laat mij toch aan het roer. - Goed. 395 00:49:59,131 --> 00:50:02,521 Je moet even slapen. - Kom maar hier. 396 00:50:08,451 --> 00:50:13,002 Hou het roer zo vast. Als de wind oppikt en je het houdt het niet... 397 00:50:13,171 --> 00:50:15,127 ...laat je gewoon los. 398 00:50:25,050 --> 00:50:27,006 Doe ik het zo goed? 399 00:50:43,090 --> 00:50:46,844 Lag u niet te rusten, kapitein? - Misschien wel. 400 00:50:47,010 --> 00:50:52,243 Voelt u zich niet lekker? Iets onder de leden? 401 00:50:52,410 --> 00:50:56,322 Ik voel me weer prima. - Mooi. 402 00:50:56,489 --> 00:51:00,004 Dat u het even weet, Mr Van Weyden is weg. 403 00:51:01,729 --> 00:51:06,405 We hebben het hele schip doorzocht. En de jongedame is ook weg. 404 00:51:06,569 --> 00:51:10,767 En we missen een sloep. - Zet koers naar Yokohama. 405 00:51:13,729 --> 00:51:16,402 Gaan we op zeehonden jagen? 406 00:51:16,569 --> 00:51:19,129 Of op mensen? 407 00:51:19,289 --> 00:51:21,757 Nu. - Jazeker, sir. 408 00:51:21,929 --> 00:51:24,283 Naar het grootzeil. 409 00:51:34,048 --> 00:51:38,405 Geef hier, zo slaan we nog om. Geef hier dat roer. 410 00:52:14,567 --> 00:52:18,560 Liggen we nog op koers? - Met mazzel treffen we een schip. 411 00:52:30,286 --> 00:52:33,483 Als ik hem te pakken krijg, zal hij ervan lusten. 412 00:52:41,686 --> 00:52:45,645 Daar heb je hem. Roep de bemanning, we gaan enteren. 413 00:52:52,846 --> 00:52:56,394 Schip in zicht. Een schip, kapitein. 414 00:53:04,485 --> 00:53:10,003 Wat voor schip? - Een stoomschip. Uw broer, sir. 415 00:53:47,044 --> 00:53:51,595 Sorry dat ik weer lag te slapen. - Ik heb het zeil weer kunnen hijsen. 416 00:53:53,403 --> 00:53:56,122 Alleen heb ik geen idee waar we zijn. 417 00:54:03,523 --> 00:54:09,962 Opmerkelijk. - Ben ik nu opmerkelijk? 418 00:54:10,123 --> 00:54:15,322 We drijven op de Stille Oceaan en jij valt over woorden. 419 00:54:15,483 --> 00:54:19,112 Alles draait om woorden. - Is dat zo? 420 00:54:19,283 --> 00:54:23,037 Jij hebt echt geen idee wat er in vrouwen omgaat. 421 00:54:23,203 --> 00:54:27,161 Je moet eerst met een vrouw ergens op drift raken. 422 00:54:27,322 --> 00:54:30,314 Je bent onuitstaanbaar. - Je hebt geen idee. 423 00:54:31,882 --> 00:54:38,117 Vrouwen willen voelen dat ze leven. - Door mannen als kapitein Larsen? 424 00:54:38,282 --> 00:54:43,072 Je bent gewoon jaloers. Net een kind. - Luister eens... 425 00:54:45,922 --> 00:54:49,881 Kijk daar eens. - Land. 426 00:54:58,961 --> 00:55:03,398 Hij haalt ons in. Hijs meer zeilen. Geweren in de aanslag. 427 00:55:08,761 --> 00:55:12,720 Niet nodig, kapitein. - Wat moet dit voorstellen? 428 00:55:12,881 --> 00:55:16,317 We vragen uw broer aan boord. 429 00:55:18,001 --> 00:55:22,313 En van wie is dat briljante idee? - Van mij, goeie ouwe Kokkie. 430 00:55:22,481 --> 00:55:25,153 Bespottelijk. - Het gaat om het geld. 431 00:55:25,320 --> 00:55:28,118 Bij uw broer vangen we meer zeehonden. 432 00:55:38,680 --> 00:55:41,240 Geef het teken dat ze aan boord kunnen. 433 00:55:46,720 --> 00:55:49,314 Kom maar aan boord. 434 00:55:52,080 --> 00:55:53,638 Kom aan boord. 435 00:56:19,399 --> 00:56:22,948 Wat nu? - Ik bouw wel een huis... 436 00:56:23,119 --> 00:56:26,872 ...en ga op jacht. Indruk maken met m'n mannelijkheid. 437 00:56:28,838 --> 00:56:31,750 Vooruit, ga je gang. 438 00:57:13,877 --> 00:57:18,632 Was dit nu echt nodig? - U kunt hem toch niet uitstaan? 439 00:57:18,797 --> 00:57:21,231 Dat is iets tussen ons. 440 00:58:21,115 --> 00:58:25,585 Ik zou me geen zorgen maken, hij ziet geen steek. 441 00:58:25,754 --> 00:58:27,710 Breng hem benedendeks. 442 00:58:47,074 --> 00:58:49,030 Oog om oog... 443 00:58:51,594 --> 00:58:53,949 Kapitein. - Weg, jullie. 444 00:59:10,633 --> 00:59:15,263 Je bewaart iets waardevols in je werktafel, hoor ik. 445 00:59:15,433 --> 00:59:17,503 Van wie weet je dat? 446 00:59:21,833 --> 00:59:25,381 Henderson weet het van Louis en ik van Henderson. 447 00:59:29,232 --> 00:59:31,382 Ik wed dat ik weet wat. 448 00:59:54,512 --> 00:59:56,467 Brillenmans. 449 01:00:38,270 --> 01:00:42,821 Je kunt me niet vermoorden. Ik ken je zwakke plekken. 450 01:00:42,990 --> 01:00:46,380 Voor jou heb ik heel wat slaag gehad. 451 01:00:46,550 --> 01:00:48,108 Van papalief. 452 01:00:51,510 --> 01:00:54,070 Wat moet je anders met een manke? 453 01:00:58,949 --> 01:01:02,100 En jij was zo'n geweldige, potige kerel. 454 01:01:18,389 --> 01:01:20,744 Waarom bewaar je dit toch? 455 01:01:22,589 --> 01:01:25,421 Sentimentele zak. 456 01:02:15,027 --> 01:02:18,906 Laad de pelzen over, jullie gaan mee op de Macedonia. 457 01:02:19,067 --> 01:02:21,058 En hij dan? 458 01:02:23,947 --> 01:02:26,176 We laten hem op z'n schip achter. 459 01:02:28,226 --> 01:02:33,220 Blind en zonder bemanning. Hij ruikt maar waar San Francisco ligt. 460 01:03:04,345 --> 01:03:07,576 De twijgjes moeten eraf. 461 01:03:28,584 --> 01:03:31,656 Alleen nog een dak. - Als dat alles is. 462 01:03:34,504 --> 01:03:36,893 Beter dan je kritieken. 463 01:03:45,944 --> 01:03:50,460 Als criticus was ik niet in de positie om te oordelen. 464 01:03:50,624 --> 01:03:53,422 Ik wist nergens iets van. 465 01:03:55,464 --> 01:03:58,182 Ik ben nu pas gaan leven. 466 01:03:58,343 --> 01:04:02,177 En dat komt door... - Wolf Larsen natuurlijk. 467 01:04:02,343 --> 01:04:05,540 Die heeft een man van me gemaakt. Zo is het toch? 468 01:04:07,663 --> 01:04:14,102 Je bent er veel op vooruit gegaan, maar ik zou niet weten hoe dat komt. 469 01:05:14,861 --> 01:05:16,533 Goed zo? 470 01:05:21,741 --> 01:05:23,493 Mooi, hoor. 471 01:09:30,172 --> 01:09:31,924 Wie is daar? 472 01:09:42,092 --> 01:09:43,844 Wie daar? 473 01:10:07,211 --> 01:10:10,647 Wie je ook bent, blijf maar even daar. 474 01:10:24,611 --> 01:10:27,171 Blind? - Maar nog altijd gevaarlijk. 475 01:10:27,331 --> 01:10:30,959 Hij denkt dat ik opgesloten zit in de provisieruimte. 476 01:10:31,130 --> 01:10:34,884 De zeilen zijn stuk, maar die kunnen worden gemaakt. 477 01:10:39,090 --> 01:10:41,445 Z'n kajuit was overhoopgehaald. 478 01:10:45,330 --> 01:10:47,286 Dit lag er. 479 01:11:28,448 --> 01:11:31,645 Ik hijs de zeilen en zeil weg. 480 01:11:34,768 --> 01:11:38,556 Mr Van Weyden. U bent teruggekomen. 481 01:11:58,927 --> 01:12:02,966 Hij gaat vooruit, Miss Brewster. - Hoe wist u dat ik hier was? 482 01:12:03,127 --> 01:12:06,597 Ik hoorde u ademhalen. - Wat is er gebeurd? 483 01:12:07,407 --> 01:12:10,843 Was het uw broer? - M'n broer... 484 01:12:15,527 --> 01:12:17,483 Laat ons u toch helpen. 485 01:12:19,207 --> 01:12:22,677 Ga niet op zoek naar het goede in mij. 486 01:12:22,847 --> 01:12:27,204 Dat heeft hij al geprobeerd. Het zit gewoon niet in me, vrees ik. 487 01:12:29,486 --> 01:12:34,002 Maud, we gaan. Dit duurt even, we komen morgen wel terug. 488 01:12:37,286 --> 01:12:42,440 Wij gaan nergens naartoe. Vandaag niet en morgen niet. 489 01:12:42,606 --> 01:12:47,396 Dit is nog altijd mijn schip, zelfs blind vind ik m'n weg nog. 490 01:12:48,086 --> 01:12:51,362 Niemand vaart ermee zonder dat ik het goedvind. 491 01:13:02,965 --> 01:13:06,924 Wat voel je voor hem? - Hetzelfde als jij. Medelijden. 492 01:13:07,085 --> 01:13:11,203 En verder? - Ik weet het niet te benoemen. 493 01:13:11,965 --> 01:13:17,039 Ik weet niet wat ik voor hem voel. Of ooit heb gevoeld. 494 01:13:18,245 --> 01:13:21,078 Het is niet wat ik voor jou voel. 495 01:13:40,764 --> 01:13:42,720 Ik vermoord hem. 496 01:13:47,844 --> 01:13:50,995 Ophouden of ik schiet. - Nee, Humphrey. 497 01:13:51,164 --> 01:13:55,123 Ik vermoord u, ik zweer het. Echt, ik schiet. 498 01:13:56,444 --> 01:13:59,719 Niet doen, Humphrey. Luister naar me. 499 01:13:59,883 --> 01:14:05,037 Bij alle onze ruzies bleef jij redelijk. Onuitstaanbaar, zo dacht ik. 500 01:14:05,203 --> 01:14:09,560 Maar dat is de eigenschap die het meeste indruk op me maakt. 501 01:14:09,723 --> 01:14:13,033 Daarom hou ik denk ik van je. 502 01:14:16,283 --> 01:14:18,638 Toe, Humphrey. 503 01:15:24,961 --> 01:15:27,919 Ik blijk nog in leven te zijn, Mr Van Weyden. 504 01:15:31,320 --> 01:15:34,676 Waar is ze? - Ergens in de buurt. 505 01:15:34,840 --> 01:15:40,949 U bent verliefd op haar, niet? - Wat weet u nu van liefde? 506 01:15:51,000 --> 01:15:53,309 Wie zijn die kinderen op die foto? 507 01:16:00,439 --> 01:16:05,513 U bent toch niet bang van een blinde, Mr Van Weyden? 508 01:16:05,679 --> 01:16:09,035 Blijf hier. - Waar zou ik heen moeten? 509 01:16:09,199 --> 01:16:11,155 Nergens. 510 01:16:58,997 --> 01:17:00,715 Hebbes. 511 01:17:23,957 --> 01:17:25,913 Vang me dan. 512 01:17:57,276 --> 01:17:59,231 Het is ons gelukt. 513 01:18:00,435 --> 01:18:05,714 Halen we San Francisco, denk je? - Zeker weten van wel. 514 01:18:15,235 --> 01:18:17,191 Ik ga even bij hem kijken. 515 01:18:34,154 --> 01:18:37,112 Hij is weg. Sluit jezelf in. 516 01:18:38,514 --> 01:18:41,551 Maak je geen zorgen, ik handel dit wel af. 517 01:19:02,153 --> 01:19:05,782 Ik mag dan geen beste schutter zijn... 518 01:19:05,953 --> 01:19:10,469 ...maar in het land der blinden is eenoog koning. Het is voorbij. 519 01:19:10,633 --> 01:19:14,103 We zeilen naar huis en u gaat mee. 520 01:19:26,073 --> 01:19:28,029 Misschien heeft u gelijk. 521 01:19:32,792 --> 01:19:36,148 Maar u zeilt er nooit mee weg. Nooit. 522 01:19:42,752 --> 01:19:44,708 Het is een tumor. 523 01:19:53,032 --> 01:19:57,742 Ik heb een tumor, denk ik. Het is met me gedaan. 524 01:20:06,551 --> 01:20:08,507 Ik ben zo moe. 525 01:20:37,550 --> 01:20:39,427 Heeft u pijn? 526 01:21:14,109 --> 01:21:16,065 En nu, vriend... 527 01:21:22,789 --> 01:21:25,144 ...zeil je nergens meer heen. 528 01:21:28,389 --> 01:21:31,346 Schoft, laat ons toch met rust. 529 01:21:51,748 --> 01:21:54,945 Toen Death werd geboren... 530 01:21:57,228 --> 01:22:01,539 ...wilde m'n vader niets van hem weten. Omdat hij mank was. 531 01:22:10,147 --> 01:22:12,502 Dus zorgde ik voor hem. 532 01:22:13,667 --> 01:22:17,023 Ik gaf hem de liefde die m'n vader hem onthield. 533 01:22:23,427 --> 01:22:25,895 Op een dag kwam hij met een mes op me af. 534 01:22:32,906 --> 01:22:36,581 En zonder reden sneed hij z'n gezicht open. 535 01:22:36,746 --> 01:22:38,702 Zomaar. 536 01:22:43,066 --> 01:22:45,739 Hij zei dat ik het had gedaan. 537 01:22:50,426 --> 01:22:53,179 Ik heb het volgens mij nooit ontkend. 538 01:22:55,346 --> 01:22:58,577 Daarna kreeg hij alle liefde die hij maar wilde. 539 01:23:07,945 --> 01:23:09,901 Mensen... 540 01:23:11,465 --> 01:23:13,660 Wat moet je er toch mee? 541 01:23:19,825 --> 01:23:22,385 Je krijgt er geen hoogte van. 542 01:24:28,463 --> 01:24:31,022 Moeten we niet iets zeggen? 543 01:24:33,662 --> 01:24:35,414 Wat dan? 544 01:24:39,822 --> 01:24:41,858 Geen idee. 545 01:24:47,222 --> 01:24:48,974 Schoft. 546 01:25:20,581 --> 01:25:23,141 Kun je je ooit van mensen losmaken? 547 01:25:25,341 --> 01:25:27,491 Je kunt het proberen. 548 01:25:28,541 --> 01:25:33,568 Maar ze laten hun sporen op je na. Zelfs tot in de kleinste dingen. 549 01:25:33,740 --> 01:25:37,050 Zeil z'n schip zoals hij het je heeft geleerd. 550 01:25:39,220 --> 01:25:41,575 Ik zal m'n best doen. 551 01:25:43,500 --> 01:25:45,934 Maar ik zal je één ding zeggen. 552 01:25:46,100 --> 01:25:49,456 Ik zal m'n bemanning heel wat beter behandelen. 553 01:26:01,460 --> 01:26:04,418 vertaling: The Site 44536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.