All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E04.170207.720p-NE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,061 --> 00:00:08,671 (Episode 4) 2 00:00:14,394 --> 00:00:16,094 Geum Ok. 3 00:00:18,264 --> 00:00:19,994 I am here. 4 00:01:03,864 --> 00:01:05,264 Should I... 5 00:01:05,594 --> 00:01:08,864 live here with you? 6 00:01:20,364 --> 00:01:22,423 Dad! 7 00:01:22,424 --> 00:01:23,994 Dad! 8 00:01:29,894 --> 00:01:31,923 Dad! 9 00:01:31,924 --> 00:01:33,264 Dad! 10 00:01:55,494 --> 00:01:57,164 Ah Mo Gae. 11 00:01:58,594 --> 00:02:00,294 Wake up. 12 00:02:01,894 --> 00:02:03,594 Ah Mo Gae. 13 00:02:16,824 --> 00:02:19,894 You will freeze to death if you sleep here. 14 00:02:46,264 --> 00:02:48,994 You must feel colder... 15 00:02:49,994 --> 00:02:51,724 out here alone. 16 00:02:52,894 --> 00:02:54,594 Are you not? 17 00:02:57,864 --> 00:02:59,824 The children are looking for you. 18 00:03:01,194 --> 00:03:04,464 - You should be going now. - I do not want to go. 19 00:03:05,824 --> 00:03:09,264 I want to be here with you. 20 00:03:12,164 --> 00:03:13,664 Later... 21 00:03:14,624 --> 00:03:16,964 we can be together forever. 22 00:03:27,094 --> 00:03:30,564 Gil Hyeon. Gil Dong. 23 00:03:31,564 --> 00:03:33,594 Your father is here. 24 00:03:36,464 --> 00:03:37,923 Dad! 25 00:03:37,924 --> 00:03:39,494 Dad! 26 00:03:48,594 --> 00:03:51,564 - Dad! - Dad! 27 00:03:54,394 --> 00:03:57,064 - Dad? - Dad? 28 00:03:57,764 --> 00:03:59,094 Dad! 29 00:04:02,694 --> 00:04:04,794 - Dad. - Dad. 30 00:04:06,824 --> 00:04:08,424 Dad. 31 00:04:23,094 --> 00:04:24,394 All right. 32 00:04:26,064 --> 00:04:27,994 I must get going now. 33 00:04:49,424 --> 00:04:51,293 (Hong) 34 00:04:51,294 --> 00:04:55,464 (The Rebel) 35 00:05:03,864 --> 00:05:05,824 There has been a rumor that... 36 00:05:06,624 --> 00:05:08,463 Lord Jo's wife was scared of something... 37 00:05:08,464 --> 00:05:10,824 and went back to her parents' house... 38 00:05:11,394 --> 00:05:14,194 after winding up all the estate. 39 00:05:18,924 --> 00:05:21,163 She must have understood clearly. 40 00:05:21,164 --> 00:05:23,364 What did you say to her? 41 00:05:23,864 --> 00:05:25,423 Nothing much. 42 00:05:25,424 --> 00:05:28,724 I simply told her that she should try to lead a good life and be kind. 43 00:05:28,824 --> 00:05:30,194 Be kind? 44 00:05:37,164 --> 00:05:39,993 These are the slave ownership papers of your family and Eop San's. 45 00:05:39,994 --> 00:05:41,764 I will take care of your family register. 46 00:05:49,664 --> 00:05:51,664 It is just a paper. 47 00:05:51,864 --> 00:05:54,824 Are you planning to leave? 48 00:05:56,164 --> 00:05:58,864 Yes, I probably should. 49 00:06:00,664 --> 00:06:04,024 You have caused enough problems for me. 50 00:06:04,624 --> 00:06:06,324 I am relieved now. 51 00:06:12,164 --> 00:06:14,394 This is good. 52 00:06:18,794 --> 00:06:20,664 What are you doing? 53 00:06:21,064 --> 00:06:22,124 What are you doing? 54 00:06:28,764 --> 00:06:32,463 You are the only person who listened to my voice... 55 00:06:32,464 --> 00:06:34,594 that I thought I had lost forever. 56 00:06:35,964 --> 00:06:38,264 I keep my promises. 57 00:06:38,624 --> 00:06:40,893 I will never forget the promise... 58 00:06:40,894 --> 00:06:42,524 that I have made to you. 59 00:06:45,164 --> 00:06:46,494 Would you... 60 00:06:47,324 --> 00:06:50,093 - like to purchase me? - You are crazy. 61 00:06:50,094 --> 00:06:53,864 I heard you have had the same post in this village for three years. 62 00:06:54,264 --> 00:06:56,994 You cannot be satisfied with your position forever. 63 00:06:57,794 --> 00:07:01,093 You should at least try to climb up to the top. 64 00:07:01,094 --> 00:07:03,723 How dare you? 65 00:07:03,724 --> 00:07:06,324 Not all slaves are like me. 66 00:07:06,764 --> 00:07:07,964 I am a slave... 67 00:07:08,464 --> 00:07:11,223 who has the ability to help you... 68 00:07:11,224 --> 00:07:13,324 climb up to the top. 69 00:07:16,424 --> 00:07:19,764 I will help you climb up to the top. 70 00:07:59,964 --> 00:08:02,963 - Here. - Okay. 71 00:08:02,964 --> 00:08:04,963 - Welcome. - Where is it? 72 00:08:04,964 --> 00:08:06,224 Over there. 73 00:08:06,664 --> 00:08:08,964 - Let us go quickly. - We will be there soon. 74 00:08:09,664 --> 00:08:10,894 I'm getting tired. 75 00:08:25,864 --> 00:08:27,064 What are you looking at? 76 00:08:27,824 --> 00:08:29,064 It is Mom. 77 00:08:29,764 --> 00:08:31,524 She is following us. 78 00:08:37,664 --> 00:08:38,964 Let us go. 79 00:09:09,394 --> 00:09:14,364 (Ikhwa-ri) 80 00:09:15,164 --> 00:09:17,164 That is Ikhwa-ri. 81 00:09:17,694 --> 00:09:20,994 What do you think? Does it not look like a good place to live? 82 00:09:25,424 --> 00:09:27,424 It is scary cold. 83 00:09:33,724 --> 00:09:38,664 Slaves who were forced to move from Hasam-do and fled. 84 00:09:39,864 --> 00:09:42,064 Servants who fled from their masters. 85 00:09:42,464 --> 00:09:45,224 All sorts of poor and lowly people... 86 00:09:45,264 --> 00:09:48,334 have gathered here and now live here. 87 00:09:51,424 --> 00:09:52,424 In other words, 88 00:09:52,794 --> 00:09:56,164 it is a place where people with nothing to live for live. 89 00:09:56,694 --> 00:09:58,864 What would they possible have to fear? 90 00:09:59,334 --> 00:10:01,724 They say even the palace people... 91 00:10:01,834 --> 00:10:04,194 avoid them because they are frightening and dirty. 92 00:10:04,994 --> 00:10:08,194 Thus, the magistrates appointed to this town... 93 00:10:08,424 --> 00:10:11,024 run away without completing a year. 94 00:10:25,194 --> 00:10:26,594 Hello. 95 00:10:30,764 --> 00:10:33,964 Hi, Choon Shim. It has been a while. 96 00:10:35,064 --> 00:10:38,424 You have gotten prettier. Hi, Choon Shim. 97 00:10:42,724 --> 00:10:44,024 Goodness. 98 00:10:51,624 --> 00:10:54,094 (Yong Gae) 99 00:10:58,324 --> 00:11:00,594 Noblemen do not eat like that. 100 00:11:00,964 --> 00:11:03,094 They blow on it to cool it down. 101 00:11:03,864 --> 00:11:07,364 What you are doing is what ignorant peasants do. 102 00:11:11,364 --> 00:11:13,593 Noblemen do not eat again after drinking scorched rice water. 103 00:11:13,594 --> 00:11:14,994 So what? 104 00:11:15,164 --> 00:11:19,924 But then again, you never met a nobleman like me before. 105 00:11:26,824 --> 00:11:28,094 It is nice. 106 00:11:29,694 --> 00:11:32,164 (Se Gul) 107 00:11:32,294 --> 00:11:33,864 Pick one each. 108 00:11:34,064 --> 00:11:37,093 I have been very lucky today. 109 00:11:37,094 --> 00:11:39,924 Everything has been going my way. 110 00:11:41,064 --> 00:11:42,924 - Okay. - Place your bets. 111 00:11:46,994 --> 00:11:50,194 How dare you doze off at a sacred gambling match? 112 00:11:50,694 --> 00:11:53,693 Why are you getting angry? 113 00:11:53,694 --> 00:11:55,164 I have nothing. 114 00:11:55,694 --> 00:11:57,464 Darn it. 115 00:11:57,764 --> 00:11:58,794 Start. 116 00:11:58,864 --> 00:12:01,924 Wow. I am so lucky today. 117 00:12:05,724 --> 00:12:07,694 You scared me. 118 00:12:11,924 --> 00:12:13,724 The deity is watching. 119 00:12:15,324 --> 00:12:17,894 (Il Chung) 120 00:12:30,394 --> 00:12:32,724 (Kkeut Swe) 121 00:12:47,164 --> 00:12:49,963 - Jangcheong. - Kkeut Swe is right. 122 00:12:49,964 --> 00:12:52,523 - Geummalje! - Do not fight. 123 00:12:52,524 --> 00:12:56,193 Jangcheong, Geummalje, I do not understand a thing. 124 00:12:56,194 --> 00:12:57,523 You stay out of it. 125 00:12:57,524 --> 00:12:59,063 I am not a floor mat. 126 00:12:59,064 --> 00:13:02,864 Shut it. We will go with Jangcheong. 127 00:13:03,624 --> 00:13:05,094 Look. 128 00:13:05,824 --> 00:13:09,663 - How about we drink and talk? - Shall we? 129 00:13:09,664 --> 00:13:12,623 You always want to drink! Cut it out! 130 00:13:12,624 --> 00:13:13,964 Let us see. 131 00:13:14,894 --> 00:13:18,164 If you steal in Geummalje, to where do you flee? 132 00:13:18,294 --> 00:13:21,693 Yong Gae. Is it not surrounded by the woods? 133 00:13:21,694 --> 00:13:23,363 That is why it is good. 134 00:13:23,364 --> 00:13:26,793 We can go into the woods and hide for several weeks. 135 00:13:26,794 --> 00:13:29,063 Do you want us to freeze to death? 136 00:13:29,064 --> 00:13:30,993 That is right. I hate the cold. 137 00:13:30,994 --> 00:13:32,663 Hey, Floor Mat. Keep silent! 138 00:13:32,664 --> 00:13:35,064 Why, you jerk! Why can I not speak? 139 00:13:35,324 --> 00:13:37,024 - How dare you yell at me? - Come on. 140 00:13:41,294 --> 00:13:44,294 Let us stop being petty thieves. 141 00:13:45,494 --> 00:13:47,694 Why do we not earn a living now? 142 00:13:48,324 --> 00:13:50,193 What do you mean? 143 00:13:50,194 --> 00:13:53,024 Rather than stealing like rats, 144 00:13:53,564 --> 00:13:56,994 how about selling goods to the merchants of Ming? 145 00:13:57,264 --> 00:13:59,763 Do you want to cross the border? 146 00:13:59,764 --> 00:14:01,464 (The border between nations) 147 00:14:01,924 --> 00:14:05,194 That is ridiculous. Sales is not for anyone. 148 00:14:05,624 --> 00:14:07,724 A caterpillar should eat leaves. 149 00:14:09,324 --> 00:14:11,194 Do you want to live on leaves? 150 00:14:12,064 --> 00:14:14,164 I heard your father was also a thief. 151 00:14:15,094 --> 00:14:17,663 - Why are you bringing that up? - I heard... 152 00:14:17,664 --> 00:14:20,693 that after your father died, you donated your fortune to a monk. 153 00:14:20,694 --> 00:14:23,423 Do not say, "monk." You should say, "priest." 154 00:14:23,424 --> 00:14:25,224 What did the monk say? 155 00:14:25,964 --> 00:14:28,424 Did he say since your father ate leaves all his life, 156 00:14:28,594 --> 00:14:31,193 he would be reincarnated in paradise? 157 00:14:31,194 --> 00:14:33,194 - I will kill you! - Hey. 158 00:14:33,924 --> 00:14:35,664 Oh, goodness. 159 00:14:35,724 --> 00:14:37,664 - What are you doing? - Stop it. 160 00:14:39,224 --> 00:14:40,564 Why you... 161 00:14:41,694 --> 00:14:44,394 What did I do? I did not do anything! 162 00:14:44,724 --> 00:14:46,364 Why you... 163 00:14:46,664 --> 00:14:49,424 - Get that! - You rat! 164 00:14:49,464 --> 00:14:51,764 Somebody help! 165 00:14:55,724 --> 00:14:57,164 What are you doing? 166 00:15:39,494 --> 00:15:40,964 But then again, 167 00:15:41,594 --> 00:15:44,864 we cannot be petty thieves forever. 168 00:15:44,894 --> 00:15:48,364 I am not a thief because I want to. It is because it is dangerous. 169 00:15:49,464 --> 00:15:51,494 We do not need to cross the border. 170 00:15:52,394 --> 00:15:56,324 There is a tiny island if we take a boat for two hours from here. 171 00:15:56,594 --> 00:15:59,194 We can meet merchants of Ming there. 172 00:15:59,764 --> 00:16:01,094 Above all, 173 00:16:02,094 --> 00:16:03,994 it is different from stealing. 174 00:16:05,094 --> 00:16:06,894 We will conduct legitimate sales. 175 00:16:08,764 --> 00:16:12,924 Those with money will always spend and spend on silk. 176 00:16:13,324 --> 00:16:16,263 Silk? The fabric? 177 00:16:16,264 --> 00:16:19,723 But only noblemen are legally permitted to wear silk. 178 00:16:19,724 --> 00:16:22,564 That is why we can charge whatever we want. 179 00:16:22,864 --> 00:16:25,524 You see, when it comes to silk, 180 00:16:25,924 --> 00:16:27,823 especially silk from Ming, 181 00:16:27,824 --> 00:16:31,024 people will buy it regardless of the price. 182 00:16:31,164 --> 00:16:33,524 Then what will we sell? 183 00:16:43,464 --> 00:16:44,864 Is that black linen? 184 00:16:45,164 --> 00:16:46,523 (It is comparable in value to silk and favored by Ming's emperors.) 185 00:16:46,524 --> 00:16:48,794 Yes. It is black linen. 186 00:16:49,694 --> 00:16:53,324 I hear the emperor of Ming is obsessed with Joseon's black linen. 187 00:16:54,224 --> 00:16:56,524 What happens if the emperor is obsessed with it? 188 00:16:57,194 --> 00:16:58,894 The underlings must love it to death. 189 00:16:59,594 --> 00:17:01,794 - That is right. - Right. 190 00:17:01,894 --> 00:17:04,624 I will provide the money to produce the black linen. 191 00:17:05,424 --> 00:17:09,534 Let us stop wasting time catching skinny dogs... 192 00:17:10,094 --> 00:17:14,164 and let us use those skillful hands to catch some wolves. 193 00:17:38,064 --> 00:17:39,564 "To know". 194 00:17:40,564 --> 00:17:42,664 Do you understand any of that? 195 00:17:43,324 --> 00:17:44,724 Me, neither. 196 00:17:47,034 --> 00:17:49,793 - That will not work. - Let us go. 197 00:17:49,794 --> 00:17:52,763 No, no. It will not work. Not a chance. 198 00:17:52,764 --> 00:17:54,794 - That will not work. - Here. 199 00:17:57,394 --> 00:17:59,494 There you go. Let us go. 200 00:18:15,264 --> 00:18:17,424 That is it. Good job. 201 00:18:17,534 --> 00:18:20,293 - That is it. Good. - She is walking now. 202 00:18:20,294 --> 00:18:21,424 Father. 203 00:18:22,424 --> 00:18:23,863 Father! 204 00:18:23,864 --> 00:18:26,094 You are walking. 205 00:18:26,364 --> 00:18:27,964 Father! 206 00:18:28,564 --> 00:18:30,034 Father! 207 00:18:30,494 --> 00:18:31,864 Father! 208 00:18:36,424 --> 00:18:38,824 Your father is busy. Go on. 209 00:18:49,394 --> 00:18:50,624 Father. 210 00:18:51,164 --> 00:18:53,064 Uh Ri Ni walked. 211 00:19:26,394 --> 00:19:29,064 - Did you load it all up? - Yes. 212 00:19:36,924 --> 00:19:38,464 - Let us go. - Okay. 213 00:19:38,564 --> 00:19:39,694 Let us go. 214 00:19:40,794 --> 00:19:41,824 Go. 215 00:19:54,724 --> 00:19:55,924 Keep it up. 216 00:19:57,364 --> 00:19:59,924 - Stop eating, will you? - All right. 217 00:20:06,394 --> 00:20:08,064 Look. Look. 218 00:20:10,194 --> 00:20:12,624 - Do your jobs. - Okay. 219 00:20:24,864 --> 00:20:28,064 Okay. Goodness. 220 00:20:28,464 --> 00:20:31,534 Goodness. 221 00:20:38,224 --> 00:20:40,924 - Are you catching shrimp? - Yes, Master. 222 00:20:41,194 --> 00:20:43,033 Why are you headed that way? 223 00:20:43,034 --> 00:20:45,063 There is an area we found earlier, 224 00:20:45,064 --> 00:20:46,764 so we are headed there. 225 00:20:47,324 --> 00:20:49,923 You are working so hard in the cold, 226 00:20:49,924 --> 00:20:53,494 but we do not have anything adequate to give you. 227 00:20:55,064 --> 00:20:56,964 Bring me some dried shrimp. 228 00:20:57,464 --> 00:21:00,194 - Yong Gae. Here they are. - Okay. 229 00:21:00,394 --> 00:21:01,963 - The dried shrimp. - Here. 230 00:21:01,964 --> 00:21:04,464 Here is the dried shrimp. 231 00:21:14,624 --> 00:21:17,424 - Okay. Here. - Sure. 232 00:21:18,764 --> 00:21:21,823 Nothing beats a warm drink... 233 00:21:21,824 --> 00:21:23,993 and dried shrimp on a cold evening. 234 00:21:23,994 --> 00:21:26,923 Do not go too far. It is cold out. 235 00:21:26,924 --> 00:21:28,534 Yes, Master. 236 00:21:32,594 --> 00:21:33,664 Thank you. 237 00:21:39,924 --> 00:21:41,163 Wow. 238 00:21:41,164 --> 00:21:43,423 You look like you just took a dump. 239 00:21:43,424 --> 00:21:45,623 I almost pooped in my pants. 240 00:21:45,624 --> 00:21:48,223 Wow. This is kind of damp. 241 00:21:48,224 --> 00:21:50,623 Let us get going. 242 00:21:50,624 --> 00:21:52,863 Goodness. Okay. 243 00:21:52,864 --> 00:21:54,424 Let us go. 244 00:22:02,694 --> 00:22:05,494 - Do not do anything funny. - Okay. 245 00:22:06,564 --> 00:22:08,024 Hey, what is that? 246 00:22:10,724 --> 00:22:13,564 They are here. It must be them. 247 00:22:16,194 --> 00:22:17,194 Hey. 248 00:22:26,864 --> 00:22:29,894 They lit their lantern. They understood. 249 00:22:42,494 --> 00:22:47,293 (It is the best. No one can weave it as tightly as in Joseon.) 250 00:22:47,294 --> 00:22:51,223 (That is why Joseon's black linens are the best.) 251 00:22:51,224 --> 00:22:53,793 (They will like our goods as well, right?) 252 00:22:53,794 --> 00:22:56,993 (They will recognize quality if they know anything.) 253 00:22:56,994 --> 00:23:01,064 (We should not deal with someone who does not.) 254 00:23:04,594 --> 00:23:07,363 Okay, show us your goods. 255 00:23:07,364 --> 00:23:08,594 Here. 256 00:23:31,594 --> 00:23:34,323 Wow. It is so white. 257 00:23:34,324 --> 00:23:36,623 Stop it. It will get dirty. 258 00:23:36,624 --> 00:23:38,863 It makes my eyes shake. 259 00:23:38,864 --> 00:23:41,594 If you count this in rolls of cotton, 260 00:23:41,794 --> 00:23:42,863 how much is this? 261 00:23:42,864 --> 00:23:45,163 10 sheets of black linen is 70 sacks of beans. 262 00:23:45,164 --> 00:23:47,594 We gave them 20 sheets of black linen, 263 00:23:47,694 --> 00:23:51,093 so it's 70, 140, 280... 264 00:23:51,094 --> 00:23:53,493 So how much did we make? 265 00:23:53,494 --> 00:23:55,093 It all depends, 266 00:23:55,094 --> 00:23:57,624 but it'll be at least 250 rolls of cotton. 267 00:23:58,194 --> 00:24:01,393 Wow. If 50 rolls of cotton turned into 250, 268 00:24:01,394 --> 00:24:03,823 that is a huge profit. 269 00:24:03,824 --> 00:24:05,963 I do not understand a thing. 270 00:24:05,964 --> 00:24:06,993 We made a lot. 271 00:24:06,994 --> 00:24:08,423 Okay, let us go. 272 00:24:08,424 --> 00:24:10,093 Okay. Let us go! 273 00:24:10,094 --> 00:24:11,164 Okay. 274 00:24:14,464 --> 00:24:15,624 Goodness. 275 00:24:17,964 --> 00:24:20,464 - What is that? - What is it? 276 00:24:21,494 --> 00:24:23,963 That is just a fishing boat, you fool. 277 00:24:23,964 --> 00:24:27,223 Why are you so surprised? You coward. 278 00:24:27,224 --> 00:24:29,424 - I am not. - Hurry. 279 00:24:34,394 --> 00:24:36,393 Hurry. Go on. 280 00:24:36,394 --> 00:24:39,023 - Take this. - Do it right. 281 00:24:39,024 --> 00:24:41,063 - What? - Exactly. 282 00:24:41,064 --> 00:24:42,864 What are you doing? 283 00:24:44,094 --> 00:24:46,423 We went to Honjae, okay? 284 00:24:46,424 --> 00:24:47,564 What? 285 00:24:48,024 --> 00:24:50,924 What? What is it? 286 00:24:51,294 --> 00:24:52,723 What are you doing? 287 00:24:52,724 --> 00:24:54,424 This is precious silk! 288 00:24:57,024 --> 00:25:00,194 - What? - Hey! 289 00:25:20,024 --> 00:25:22,794 - Did you catch shrimp? - Yes. 290 00:25:28,924 --> 00:25:30,094 Hey. 291 00:25:46,464 --> 00:25:48,093 What... 292 00:25:48,094 --> 00:25:50,894 Hey, look at the color of this thing. 293 00:25:52,994 --> 00:25:55,524 Why does a shrimp boat have black linen? 294 00:25:56,024 --> 00:25:58,184 Do you plan to wipe yourself with this precious thing? 295 00:26:00,724 --> 00:26:03,424 Just because there are no lines on the water, 296 00:26:03,524 --> 00:26:05,793 did you think there was no owner in the ocean? 297 00:26:05,794 --> 00:26:07,563 Okay, now look. 298 00:26:07,564 --> 00:26:11,064 From here to there, is our boss' ocean. 299 00:26:11,224 --> 00:26:12,923 Do you see that island? 300 00:26:12,924 --> 00:26:15,993 Are you blind? What island? That is ridiculous. 301 00:26:15,994 --> 00:26:17,094 Stop it! 302 00:26:19,324 --> 00:26:22,663 Yes... Yes, I see it. 303 00:26:22,664 --> 00:26:23,793 My eyes were not working. 304 00:26:23,794 --> 00:26:26,263 You losers. 305 00:26:26,264 --> 00:26:29,324 - Boss. Let us go. - Okay. 306 00:26:33,024 --> 00:26:36,094 Also, whatever you catch here, 307 00:26:36,624 --> 00:26:38,624 half of it goes to our boss. 308 00:26:38,824 --> 00:26:40,494 - Understood? - Fine. 309 00:26:41,064 --> 00:26:44,064 - I understand. - Okay. Bye. 310 00:26:44,794 --> 00:26:45,894 Bye. 311 00:26:49,724 --> 00:26:52,424 - Okay, go. - Bye! 312 00:26:54,964 --> 00:26:58,563 Nice. We did good! 313 00:26:58,564 --> 00:27:00,823 - Let us go. - Good. 314 00:27:00,824 --> 00:27:02,864 Get him out. Now! 315 00:27:05,964 --> 00:27:07,094 Pull! 316 00:27:15,724 --> 00:27:17,094 Pull! 317 00:27:21,264 --> 00:27:23,323 - He fainted. - Wake up! 318 00:27:23,324 --> 00:27:25,594 - Wake up. - Wake up. 319 00:27:32,764 --> 00:27:35,763 Oh no. Oh no. 320 00:27:35,764 --> 00:27:38,623 - Father! Father! - Hey. 321 00:27:38,624 --> 00:27:40,323 Go light the fire. 322 00:27:40,324 --> 00:27:42,494 Yes, hurry. Hurry. 323 00:27:42,894 --> 00:27:43,963 Goodness. 324 00:27:43,964 --> 00:27:45,094 Father. 325 00:27:49,564 --> 00:27:51,294 Massage him. 326 00:27:51,894 --> 00:27:53,764 - He is not breathing. - What? 327 00:27:53,824 --> 00:27:56,093 Goodness. Ah Mo Gae. 328 00:27:56,094 --> 00:27:57,223 Father. 329 00:27:57,224 --> 00:27:59,624 - You must save him. - You can do it, right? 330 00:28:00,794 --> 00:28:02,264 Father... 331 00:28:14,994 --> 00:28:16,264 Father. 332 00:28:28,364 --> 00:28:29,424 I... 333 00:28:30,064 --> 00:28:32,594 I will hold it for you. 334 00:29:11,294 --> 00:29:13,094 - Father. - Hey! 335 00:29:15,494 --> 00:29:16,924 What a relief. 336 00:29:35,264 --> 00:29:36,994 You little brat. 337 00:29:37,864 --> 00:29:38,894 Ah Mo Gae. 338 00:29:39,694 --> 00:29:42,064 Are you Gil Dong? 339 00:29:56,764 --> 00:30:00,864 Relax, will you? What are you glaring at? 340 00:30:04,764 --> 00:30:05,764 Mister. 341 00:30:06,624 --> 00:30:09,064 Do not play with my father anymore. 342 00:30:10,494 --> 00:30:13,194 - What? - I disliked you from the start. 343 00:30:13,964 --> 00:30:17,664 My father would not have to suffer without you around. 344 00:30:20,824 --> 00:30:24,163 Come here. Let me see your face. 345 00:30:24,164 --> 00:30:25,694 You little fool. 346 00:30:28,664 --> 00:30:29,664 Look. 347 00:30:30,594 --> 00:30:34,164 Do you think I am the reason your father changed? 348 00:30:37,324 --> 00:30:40,424 If my father had been anything like yours, 349 00:30:41,494 --> 00:30:44,564 I would not be doing what I am doing. I would not. 350 00:30:45,824 --> 00:30:47,994 I would be different. 351 00:31:02,994 --> 00:31:06,564 I wonder how they found us at sea. 352 00:31:06,924 --> 00:31:10,663 I believe one of the coast guards tipped them off. 353 00:31:10,664 --> 00:31:14,393 They have connections within the local offices. 354 00:31:14,394 --> 00:31:17,094 They pretend to lose in gambling dens... 355 00:31:17,394 --> 00:31:20,494 to give bribes to local officials and secretaries. 356 00:31:22,464 --> 00:31:24,094 Let me see... 357 00:31:33,194 --> 00:31:34,464 Place your bet. 358 00:31:34,824 --> 00:31:36,494 - All-in. - Me as well. 359 00:31:36,594 --> 00:31:37,923 I bet everything. 360 00:31:37,924 --> 00:31:39,194 I have a nine. 361 00:31:40,824 --> 00:31:43,324 - I have 2 4s. - What a good hand. 362 00:31:47,494 --> 00:31:48,994 I have a seven. 363 00:31:49,724 --> 00:31:51,764 What a horrible hand. 364 00:31:53,064 --> 00:31:56,224 - I really do feel sorry for you. - It cannot be helped. 365 00:31:57,624 --> 00:31:59,564 He is a wanted man. 366 00:31:59,794 --> 00:32:03,464 He brags about the bounty on his head. 367 00:32:04,424 --> 00:32:05,564 A bounty? 368 00:32:06,264 --> 00:32:09,493 If a servant captures him, the servant will be freed. 369 00:32:09,494 --> 00:32:11,264 A commoner will receive a title. 370 00:32:11,724 --> 00:32:13,494 No one is brave enough to capture him. 371 00:32:13,624 --> 00:32:17,563 Yes, so let us give up smuggling for a while. 372 00:32:17,564 --> 00:32:20,564 We might lose our lives next time. 373 00:32:21,864 --> 00:32:23,823 You bragged about being great fighters. 374 00:32:23,824 --> 00:32:26,264 Can you not even deal with a few pirates? 375 00:32:27,424 --> 00:32:29,164 It is not about strength. 376 00:32:29,494 --> 00:32:32,094 The pirates are in with the local officers. 377 00:32:32,564 --> 00:32:34,264 What good will fighting do? 378 00:32:35,264 --> 00:32:38,864 I will cut his beard off and make Gil Hyeon a brush. 379 00:32:39,864 --> 00:32:43,824 I cannot keep jumping into the freezing water. 380 00:32:47,464 --> 00:32:49,724 We should bring him over here. 381 00:33:01,664 --> 00:33:04,964 I will help you climb up to the top. 382 00:33:05,164 --> 00:33:07,624 The lunatic. 383 00:33:14,764 --> 00:33:18,424 - It is an eight. - Congratulations. 384 00:33:21,424 --> 00:33:23,194 Thank you for this. 385 00:33:35,194 --> 00:33:38,664 Shall we raise the stakes? 386 00:33:38,964 --> 00:33:40,163 I have a six. 387 00:33:40,164 --> 00:33:42,663 Let us see what I got 388 00:33:42,664 --> 00:33:44,163 I have a seven. 389 00:33:44,164 --> 00:33:46,224 Thank you for your gift. 390 00:33:48,224 --> 00:33:50,564 - Are you having fun? - Of course. 391 00:33:50,824 --> 00:33:52,564 It is a nine. 392 00:33:54,624 --> 00:33:56,224 I have an ace. 393 00:33:57,264 --> 00:34:00,393 The sun is rising already. 394 00:34:00,394 --> 00:34:03,723 - It is time to end the fun. - Where are you going? 395 00:34:03,724 --> 00:34:07,863 I have a dawn service to lead. Here is your cut. 396 00:34:07,864 --> 00:34:10,063 You do not host any services. 397 00:34:10,064 --> 00:34:12,194 You, Monk. Sit back down. 398 00:34:14,894 --> 00:34:16,024 What is this? 399 00:34:16,434 --> 00:34:18,164 Did you gamble until dawn? 400 00:34:20,494 --> 00:34:21,694 Be still. 401 00:34:22,894 --> 00:34:26,094 Do you know that I know people high up? 402 00:34:29,364 --> 00:34:30,364 What is that for? 403 00:34:42,524 --> 00:34:43,724 What will you do? 404 00:34:43,964 --> 00:34:46,433 The officials will harass us if they hear about this. 405 00:34:46,434 --> 00:34:50,263 If you are afraid of officials, then we must get the magistrate. 406 00:34:50,264 --> 00:34:51,964 The magistrate? 407 00:34:57,764 --> 00:34:59,823 I was out of my mind. 408 00:34:59,824 --> 00:35:01,933 I am not destined to hold office. 409 00:35:01,934 --> 00:35:04,264 A magistrate? Me? 410 00:35:05,764 --> 00:35:07,994 Why did I believe him? 411 00:35:09,524 --> 00:35:14,024 How will you make me higher than anyone around? 412 00:35:16,264 --> 00:35:20,294 This is a talisman I got from a famous shaman in Mount Jiri. 413 00:35:20,394 --> 00:35:23,094 If you keep this close, 414 00:35:23,934 --> 00:35:27,434 - you will become very fortunate. - Do you want me... 415 00:35:27,564 --> 00:35:30,394 to trust a talisman and take the state exam? 416 00:35:30,724 --> 00:35:32,793 You can forget all about it. 417 00:35:32,794 --> 00:35:35,324 You cannot force someone into office. 418 00:35:35,464 --> 00:35:36,723 Wait. 419 00:35:36,724 --> 00:35:40,464 - Is the shaman truly famous? - He is. 420 00:35:44,564 --> 00:35:47,624 I told everyone I would pass the state exam. 421 00:35:48,164 --> 00:35:51,764 How am I to face everyone after failing at the first hurdle? 422 00:35:51,864 --> 00:35:54,364 What? A famous shaman? 423 00:35:55,064 --> 00:35:58,094 It is my fault for even believing you. 424 00:35:59,694 --> 00:36:02,294 Catch that pirate! 425 00:36:02,764 --> 00:36:05,164 Catch that pirate! 426 00:36:06,294 --> 00:36:09,323 He is wanted! There is a reward for his capture! 427 00:36:09,324 --> 00:36:12,394 - A reward? - Save me. Save me. 428 00:36:15,094 --> 00:36:16,434 Why you... 429 00:36:30,364 --> 00:36:33,224 If you keep this close, 430 00:36:33,324 --> 00:36:35,724 you will become very fortunate. 431 00:37:09,934 --> 00:37:13,393 Make way! Make way for the new governor! 432 00:37:13,394 --> 00:37:15,323 Make way! 433 00:37:15,324 --> 00:37:19,093 All the previous governors cried as they arrived. 434 00:37:19,094 --> 00:37:23,064 This one is making quite the entrance. 435 00:37:23,194 --> 00:37:25,023 What will this one be like? 436 00:37:25,024 --> 00:37:27,933 - They are all the same. - Make way! 437 00:37:27,934 --> 00:37:30,263 Make way for the new governor. 438 00:37:30,264 --> 00:37:32,723 Make way! 439 00:37:32,724 --> 00:37:35,994 - Make way for the new governor. - Make way. 440 00:37:36,434 --> 00:37:38,994 Is not he the secretary you contacted? 441 00:37:39,524 --> 00:37:44,434 - Make way. - Make way for the new governor. 442 00:37:44,524 --> 00:37:48,264 - Make way. - Make way for the new governor. 443 00:38:10,894 --> 00:38:14,824 What lovely weather. 444 00:38:20,724 --> 00:38:21,894 Master Magistrate. 445 00:38:22,194 --> 00:38:23,964 May I pour you a drink? 446 00:38:25,434 --> 00:38:26,494 Of course. 447 00:38:30,524 --> 00:38:32,494 Master Magistrate? 448 00:38:34,364 --> 00:38:38,294 That is music to my ears. "Master Magistrate." 449 00:38:40,494 --> 00:38:43,764 I freed Jeok Seon Ha and brought her with me. 450 00:38:44,794 --> 00:38:46,694 Your building is old, is it not? 451 00:38:47,864 --> 00:38:51,993 The rats make quite a noise. It might get to me. 452 00:38:51,994 --> 00:38:55,494 I will give you part of our profit to renovate the building. 453 00:38:57,824 --> 00:39:01,724 The problem is, our fishing trips are not very fruitful. 454 00:39:02,394 --> 00:39:05,394 Why not? Are there no fish? 455 00:39:05,864 --> 00:39:07,934 We catch plenty of fish... 456 00:39:08,524 --> 00:39:10,824 but the cats keep coming for them. 457 00:39:11,194 --> 00:39:12,764 We are not left with much. 458 00:39:13,724 --> 00:39:14,934 Do you think you could... 459 00:39:15,164 --> 00:39:17,224 catch the cats for us? 460 00:39:20,694 --> 00:39:23,093 Do you know what I did for a living... 461 00:39:23,094 --> 00:39:25,264 before I came here as a magistrate? 462 00:39:26,964 --> 00:39:30,464 I was a third-generation magistrate's secretary. 463 00:39:31,224 --> 00:39:33,263 I can tell right away... 464 00:39:33,264 --> 00:39:36,223 what people like you get up to without... 465 00:39:36,224 --> 00:39:37,624 even looking. 466 00:39:38,524 --> 00:39:40,363 I heard that... 467 00:39:40,364 --> 00:39:43,393 you demand money from the poor fishermen... 468 00:39:43,394 --> 00:39:44,463 (Officials rented horses.) 469 00:39:44,464 --> 00:39:47,524 And spend that money to rent horses. 470 00:39:48,324 --> 00:39:50,394 Why would we do such a thing? 471 00:39:51,064 --> 00:39:54,194 Then show me the grain ledgers. 472 00:39:55,064 --> 00:39:57,794 Are you keeping two separate ledgers... 473 00:39:58,294 --> 00:40:01,433 to make a profit from lending to private borrowers? 474 00:40:01,434 --> 00:40:02,623 (Grains were weighed.) 475 00:40:02,624 --> 00:40:05,433 Will you bother the fishermen again... 476 00:40:05,434 --> 00:40:06,434 (Corrupt officials lied.) 477 00:40:06,435 --> 00:40:08,624 and suffer the consequences? 478 00:40:12,324 --> 00:40:15,563 You can take some of our dried shrimp. 479 00:40:15,564 --> 00:40:17,763 We do not want it. 480 00:40:17,764 --> 00:40:19,664 Get going. We must go. 481 00:40:19,764 --> 00:40:23,293 Our shrimp is perfectly good and edible. 482 00:40:23,294 --> 00:40:26,693 Why are you refusing our gift? This is so upsetting. 483 00:40:26,694 --> 00:40:28,724 Do you want to see us lose our heads? 484 00:40:28,934 --> 00:40:31,523 We do not want your shrimp. Why are we still here? 485 00:40:31,524 --> 00:40:34,293 If you refuse this gift, 486 00:40:34,294 --> 00:40:37,293 - I will never offer anything again. - Please, do not. 487 00:40:37,294 --> 00:40:40,393 Do not dare give us anything ever again. 488 00:40:40,394 --> 00:40:42,094 Get us out of here. 489 00:40:43,824 --> 00:40:47,464 Take some dried shrimp! 490 00:41:11,324 --> 00:41:13,723 Come on, bring it all inside. 491 00:41:13,724 --> 00:41:16,164 Bring that in here. Yes, like that. 492 00:41:16,964 --> 00:41:18,324 Thank you. 493 00:41:19,194 --> 00:41:21,594 Put that down here. 494 00:41:24,964 --> 00:41:28,324 Will you look at that beautiful color? 495 00:41:42,964 --> 00:41:46,394 - Stop right there. - Can we borrow the place for a day? 496 00:41:47,094 --> 00:41:49,933 Here is a roll of the best cotton cloth. 497 00:41:49,934 --> 00:41:52,433 - There are 10 of us. - Serve these gentlemen! 498 00:41:52,434 --> 00:41:55,024 If you do not mind, please leave. 499 00:41:57,294 --> 00:41:59,224 Your bow is touching the stick. 500 00:42:03,294 --> 00:42:04,724 Grandmother. 501 00:42:09,364 --> 00:42:11,364 What a rowdy bunch. 502 00:42:12,494 --> 00:42:13,594 Right? 503 00:42:14,224 --> 00:42:17,293 - They are from Ikhwa-ri. - Is that not where... 504 00:42:17,294 --> 00:42:20,094 all the criminals fled to live in hiding? 505 00:42:20,594 --> 00:42:22,993 They do not seem like farmers. 506 00:42:22,994 --> 00:42:25,524 What do they do to make a living? 507 00:42:25,724 --> 00:42:28,064 They are good-for-nothing scoundrels. 508 00:42:28,464 --> 00:42:31,394 Those are the kind of people our King should arrest. 509 00:42:34,094 --> 00:42:36,523 Are those men really... 510 00:42:36,524 --> 00:42:38,394 such scum of the earth? 511 00:42:38,594 --> 00:42:40,523 Of course, they are. 512 00:42:40,524 --> 00:42:43,694 Every one of them carries a whip or a blade. 513 00:42:43,994 --> 00:42:46,764 If they do not get their way, 514 00:42:47,464 --> 00:42:48,793 they will cut anyone down. 515 00:42:48,794 --> 00:42:52,693 If that is true, they are the worst criminals. 516 00:42:52,694 --> 00:42:53,963 They are. 517 00:42:53,964 --> 00:42:56,293 Why are you not playing along? 518 00:42:56,294 --> 00:42:58,594 Go on. Keep going. 519 00:42:59,494 --> 00:43:01,494 Come over here. 520 00:43:01,664 --> 00:43:04,493 Will you try to pipe down? 521 00:43:04,494 --> 00:43:07,493 You are back. Have a drink. 522 00:43:07,494 --> 00:43:10,563 People call us the scum of the earth. 523 00:43:10,564 --> 00:43:11,664 What? 524 00:43:12,024 --> 00:43:14,934 What did we ever do to upset them? 525 00:43:15,024 --> 00:43:17,864 - I should just... - Sit back down. 526 00:43:19,434 --> 00:43:22,024 - They got lucky. - By the way, 527 00:43:22,594 --> 00:43:24,664 why is Kkeut Swe not here? 528 00:43:24,964 --> 00:43:26,894 He will arrive shortly. 529 00:43:27,194 --> 00:43:29,393 - I am back. - Hello. 530 00:43:29,394 --> 00:43:30,694 Kkeut Swe. 531 00:43:39,224 --> 00:43:40,694 If you will take us, 532 00:43:42,064 --> 00:43:45,263 - we will earn our keep. - How will you do that? 533 00:43:45,264 --> 00:43:46,693 Tell us what you want. 534 00:43:46,694 --> 00:43:49,993 We will punch whomever you want and take from whomever you want. 535 00:43:49,994 --> 00:43:53,664 My goodness. That sounds terrible. 536 00:43:53,924 --> 00:43:56,563 We just need friends to eat, drink, 537 00:43:56,564 --> 00:43:58,464 and have some fun with. 538 00:44:04,094 --> 00:44:06,823 Once we become friends, I shall... 539 00:44:06,824 --> 00:44:10,223 see to it that your brothers have food to eat. 540 00:44:10,224 --> 00:44:12,223 My brothers? 541 00:44:12,224 --> 00:44:14,494 Yes. Brothers. 542 00:44:17,094 --> 00:44:18,463 Then... 543 00:44:18,464 --> 00:44:21,194 which one of you is the oldest? 544 00:44:22,164 --> 00:44:24,424 I am the oldest here. 545 00:44:27,094 --> 00:44:28,493 Check my identity tag! 546 00:44:28,494 --> 00:44:30,823 Do you have an identity tag? 547 00:44:30,824 --> 00:44:31,964 You idiot. 548 00:44:33,324 --> 00:44:34,723 An identity tag? 549 00:44:34,724 --> 00:44:37,223 - An identity tag? - What identity tag? 550 00:44:37,224 --> 00:44:39,864 - An identity tag? - Do you have one? 551 00:44:40,064 --> 00:44:42,964 An identity tag? No one has one. 552 00:45:23,464 --> 00:45:25,263 I do not have to ask... 553 00:45:25,264 --> 00:45:27,394 what your lives were like. 554 00:45:27,824 --> 00:45:29,964 The fact that you are still living... 555 00:45:30,694 --> 00:45:33,323 means that you would rather live... 556 00:45:33,324 --> 00:45:35,394 whatever meager life you lead than die. 557 00:45:38,824 --> 00:45:39,894 Now, 558 00:45:40,524 --> 00:45:42,394 we are not alone. 559 00:45:42,494 --> 00:45:45,724 I will not let anyone touch my men. 560 00:45:46,024 --> 00:45:48,623 My family, comrades, 561 00:45:48,624 --> 00:45:50,993 and not even my pet dog. 562 00:45:50,994 --> 00:45:53,423 - I will let no one harm them. - That is right! 563 00:45:53,424 --> 00:45:56,093 - That is right! - That is right! 564 00:45:56,094 --> 00:45:57,193 - That is right! - That is right! 565 00:45:57,194 --> 00:45:59,463 - Yes! - That is right! 566 00:45:59,464 --> 00:46:00,624 Quiet! 567 00:46:02,964 --> 00:46:05,923 If one makes a profit, we shall share that profit. 568 00:46:05,924 --> 00:46:08,494 If one gets in a fight, we shall fight together. 569 00:46:08,924 --> 00:46:12,223 If one dies, we shall all die! 570 00:46:12,224 --> 00:46:14,423 - That is right! - That is right! 571 00:46:14,424 --> 00:46:17,023 - We shall! - We shall! 572 00:46:17,024 --> 00:46:18,794 - We shall! - We shall! 573 00:46:18,894 --> 00:46:22,323 - We shall! - We shall! 574 00:46:22,324 --> 00:46:24,863 - We shall! - We shall! 575 00:46:24,864 --> 00:46:27,463 - We shall! - We shall! 576 00:46:27,464 --> 00:46:30,024 - We shall! - We shall! 577 00:46:45,964 --> 00:46:48,424 Gil Hyeon, I am scared. 578 00:46:48,994 --> 00:46:50,824 Father might die. 579 00:46:50,924 --> 00:46:52,793 Why would he die? 580 00:46:52,794 --> 00:46:54,623 So Bu Ri said... 581 00:46:54,624 --> 00:46:57,024 I am the reason he changed. 582 00:46:57,764 --> 00:47:00,464 What if he dies because of me? 583 00:47:01,664 --> 00:47:03,224 What do you mean? 584 00:47:14,694 --> 00:47:16,394 Master. 585 00:47:17,524 --> 00:47:18,664 Master. 586 00:47:23,194 --> 00:47:25,693 - Master. - Master. 587 00:47:25,694 --> 00:47:27,664 - Master. - Master. 588 00:47:37,164 --> 00:47:38,524 "Master"? 589 00:48:11,524 --> 00:48:14,064 I know. I know it already. 590 00:48:17,424 --> 00:48:18,724 It is my fault. 591 00:48:20,894 --> 00:48:23,093 I kicked the mortar at my young master... 592 00:48:23,094 --> 00:48:26,164 and Father met So Bu Ri. 593 00:48:26,764 --> 00:48:30,094 I threw the stones and Father got arrested. 594 00:48:30,824 --> 00:48:33,264 The reason Father has changed... 595 00:48:33,464 --> 00:48:35,494 is because I am close-by. 596 00:48:37,024 --> 00:48:38,494 I know that. 597 00:49:07,194 --> 00:49:08,394 I made it... 598 00:49:08,924 --> 00:49:10,994 in one piece. 599 00:49:12,794 --> 00:49:15,724 My children are all alive as well. 600 00:49:16,364 --> 00:49:18,724 Of course. Good job. 601 00:49:18,994 --> 00:49:20,094 And now, 602 00:49:21,464 --> 00:49:25,764 I will make Gil Hyeon study to become an official. 603 00:49:26,764 --> 00:49:30,524 I will teach Gil Dong swords to make him into a general. 604 00:49:33,194 --> 00:49:36,493 To do that, I will need a last name. 605 00:49:36,494 --> 00:49:39,023 I guess we will see... 606 00:49:39,024 --> 00:49:42,694 an official and a general from the servant Ah Mo Gae. 607 00:49:56,924 --> 00:49:58,924 Gil Hyeon, it is you. 608 00:50:02,094 --> 00:50:05,093 This is a knife from the Ming Dynasty. 609 00:50:05,094 --> 00:50:07,164 It may not look much, but... 610 00:50:12,894 --> 00:50:14,264 Not bad, is it not? 611 00:50:15,964 --> 00:50:17,264 Do you want to give it a go? 612 00:50:32,424 --> 00:50:33,724 What are you doing? 613 00:50:34,964 --> 00:50:36,294 Well... 614 00:50:45,794 --> 00:50:48,763 This is an ink stick of a man who passed the state exam. 615 00:50:48,764 --> 00:50:50,494 If you study with that, 616 00:50:50,564 --> 00:50:53,994 you will pass the state exam, too. 617 00:50:54,364 --> 00:50:58,224 Of course. Gil Hyeon loves to study. 618 00:50:59,764 --> 00:51:01,794 I do love reading. 619 00:51:02,794 --> 00:51:04,464 But I do not want to take the state exam. 620 00:51:05,824 --> 00:51:09,694 Even if a person who used to be a servant passes the exam, 621 00:51:09,794 --> 00:51:12,164 they cannot ever be anywhere near a high position. 622 00:51:12,394 --> 00:51:14,024 They end up doing mundane works. 623 00:51:15,364 --> 00:51:19,224 I want to learn what you do. 624 00:51:22,624 --> 00:51:24,863 All right, gather around and pick one. 625 00:51:24,864 --> 00:51:27,623 Look for what you want. Flip through and find something. 626 00:51:27,624 --> 00:51:32,023 A red ribbon for your dark hair, pearl powder to make you pretty, 627 00:51:32,024 --> 00:51:35,023 and you will be unforgettable with this camellia oil. 628 00:51:35,024 --> 00:51:38,964 Come here and pick them out. See them, try them. 629 00:51:39,694 --> 00:51:42,294 Kid, go and bring your mother. 630 00:51:42,424 --> 00:51:45,694 - I do not have a mother. - Then bring your father. 631 00:51:46,924 --> 00:51:48,424 Stop bothering me and leave. 632 00:51:48,764 --> 00:51:50,864 Hey, hey, listen. 633 00:51:51,064 --> 00:51:55,164 He is the second son of that man from Ikhwa-ri. 634 00:52:02,764 --> 00:52:05,764 If you want anything, pick out whatever you want. 635 00:52:06,894 --> 00:52:10,824 So your father is the leader of Ikhwa-ri, right? 636 00:52:13,864 --> 00:52:17,493 Is it fun to go around the country with this little case on your back? 637 00:52:17,494 --> 00:52:21,293 I walk around the entire nation with these two legs... 638 00:52:21,294 --> 00:52:23,194 and I get to see wonders of this country. 639 00:52:23,294 --> 00:52:25,664 Yes, go ahead and pick something out. 640 00:52:30,864 --> 00:52:32,594 Do you like this, too? 641 00:52:39,764 --> 00:52:42,023 Is that all you can do for fun? 642 00:52:42,024 --> 00:52:43,694 - Father! - Yes. 643 00:52:44,094 --> 00:52:45,424 Father. 644 00:52:46,024 --> 00:52:48,464 Did you see the peddler who was selling women's items? 645 00:52:49,524 --> 00:52:52,563 I want to become a peddler when I grow up... 646 00:52:52,564 --> 00:52:54,324 and travel all over the country. 647 00:52:56,294 --> 00:52:58,994 Well... Hey, Gil Dong. 648 00:53:00,094 --> 00:53:04,724 You will carry a huge sword and ride on a horse as a general. 649 00:53:05,194 --> 00:53:07,464 How can I become a general? 650 00:53:07,624 --> 00:53:11,694 I do not want to become a general. I just want to be a peddler. 651 00:53:14,594 --> 00:53:17,694 - Gil Dong, come here. - No. 652 00:53:19,694 --> 00:53:22,094 Let us go. Be careful now. 653 00:53:22,724 --> 00:53:23,794 Goodness. 654 00:53:27,024 --> 00:53:28,224 Gil Dong is here. 655 00:53:29,624 --> 00:53:30,824 Move. 656 00:53:32,624 --> 00:53:35,663 Do you see how delicate this is? You cannot even see the threads. 657 00:53:35,664 --> 00:53:37,363 - Right? - My goodness. 658 00:53:37,364 --> 00:53:39,863 This looks great. 659 00:53:39,864 --> 00:53:43,763 This one? This one is one of my best sellers. 660 00:53:43,764 --> 00:53:47,264 You cannot find this anywhere else. Where will you find this? 661 00:53:47,424 --> 00:53:50,293 Put this down and get this. 662 00:53:50,294 --> 00:53:52,064 - Okay, fine. - All right? 663 00:53:52,164 --> 00:53:55,923 See how it feels. It feels very different. 664 00:53:55,924 --> 00:53:59,863 Look at this oil. Her skin improved so much after using this. 665 00:53:59,864 --> 00:54:02,094 These are always sold out. 666 00:54:02,194 --> 00:54:04,794 - Pick something. It will sell out. - My gosh. 667 00:54:09,924 --> 00:54:11,394 Are you having fun? 668 00:54:11,994 --> 00:54:14,724 Yes. I am having so much fun. 669 00:54:17,094 --> 00:54:19,064 It will be great for you to become a peddler. 670 00:54:19,664 --> 00:54:21,794 You get to see the whole world. 671 00:54:26,264 --> 00:54:27,764 But listen, Gil Dong. 672 00:54:29,464 --> 00:54:33,224 You are a very special person. 673 00:54:34,864 --> 00:54:36,024 You are... 674 00:54:37,194 --> 00:54:38,494 the Mighty Child. 675 00:54:41,524 --> 00:54:44,394 You are the Mighty Child who came in 100 years. 676 00:54:45,424 --> 00:54:48,864 Are you saying I am the Mighty Child whom His Majesty will kill... 677 00:54:49,794 --> 00:54:51,364 without anyone's knowing? 678 00:55:03,224 --> 00:55:07,194 Gil Dong. You can do whatever you want now. 679 00:55:08,064 --> 00:55:10,593 I used to prevent you from using your strength... 680 00:55:10,594 --> 00:55:14,164 and to lie about throwing the stones at Lord Jo's uncle, right? 681 00:55:14,924 --> 00:55:16,423 Now... 682 00:55:16,424 --> 00:55:18,924 You are the one who threw the stones. 683 00:55:24,664 --> 00:55:26,994 Spare me, please. 684 00:55:27,794 --> 00:55:29,924 Gil Dong. Gil Dong. 685 00:55:30,564 --> 00:55:31,694 Gil Dong! 686 00:55:32,694 --> 00:55:34,024 Gil Dong! 687 00:55:52,724 --> 00:55:55,794 You did not throw the stones. 688 00:55:56,224 --> 00:55:57,994 Father. 689 00:56:17,024 --> 00:56:18,864 Father. 690 00:56:19,994 --> 00:56:21,294 Father. 691 00:56:24,924 --> 00:56:26,424 Father. 692 00:56:27,664 --> 00:56:31,024 - Ah Mo Gae! - Ah Mo Gae! 693 00:57:08,564 --> 00:57:11,094 - Come here. - Hurry up. 694 00:57:11,764 --> 00:57:14,563 (12 years later) 695 00:57:14,564 --> 00:57:16,524 - Come. - Come here. 696 00:57:36,994 --> 00:57:38,193 Father. 697 00:57:38,194 --> 00:57:41,094 My goodness, my lady. 698 00:57:41,524 --> 00:57:44,264 I told you to stay home. What brings you here? 699 00:57:45,294 --> 00:57:46,624 This is yours. 700 00:57:48,024 --> 00:57:50,394 This is Gil Hyeon's. 701 00:57:51,194 --> 00:57:52,564 This is... 702 00:57:55,624 --> 00:57:58,094 Be careful. Be... 703 00:58:35,024 --> 00:58:36,893 How much silver do we get? 704 00:58:36,894 --> 00:58:39,194 When we burn 8kg, we get around 5 to 6 yang. 705 00:58:41,864 --> 00:58:43,894 - Hey, Gil Hyeon. - Hello. 706 00:58:45,394 --> 00:58:49,094 There are words out there about our silver mine. 707 00:58:49,194 --> 00:58:53,094 Everyone is keen to see if they can receive something from us. 708 00:58:55,724 --> 00:58:57,864 - Eop San. - Yes, Uh Ri Ni. 709 00:58:58,194 --> 00:58:59,994 Where is Gil Hyeon? 710 00:59:00,624 --> 00:59:01,894 He is over there. 711 00:59:04,924 --> 00:59:06,194 Gil Hyeon. 712 00:59:06,664 --> 00:59:07,864 Take this. 713 00:59:08,294 --> 00:59:11,963 When will Gil Dong get here? When is he coming back? 714 00:59:11,964 --> 00:59:15,094 It is dangerous in here. You should go out. 715 00:59:15,224 --> 00:59:16,394 Go on out. 716 00:59:25,524 --> 00:59:27,594 Gil Dong. 717 00:59:27,894 --> 00:59:30,624 If you do not return soon, Father will be really worried. 718 00:59:31,194 --> 00:59:33,264 Gil Dong! 719 00:59:34,924 --> 00:59:36,424 Is that man that good? 720 00:59:36,794 --> 00:59:38,193 Yes, my lady. 721 00:59:38,194 --> 00:59:41,493 He will completely change you if he puts his mind to it. 722 00:59:41,494 --> 00:59:44,463 If you get acupuncture from him, 723 00:59:44,464 --> 00:59:47,063 ladies who could not get married will get married... 724 00:59:47,064 --> 00:59:49,823 and women who were barren will conceived children. 725 00:59:49,824 --> 00:59:53,663 But he is a petty peddler. How can he do that? 726 00:59:53,664 --> 00:59:56,763 That is why people do not call him just a peddler. 727 00:59:56,764 --> 00:59:58,994 He is the magic peddler. 728 01:00:01,664 --> 01:00:02,764 My lady. 729 01:00:03,964 --> 01:00:05,023 That is... 730 01:00:05,024 --> 01:00:07,793 what happened to So Yul from Master Park's family... 731 01:00:07,794 --> 01:00:10,624 and to the eldest daughter of Master Song's family. 732 01:00:12,594 --> 01:00:15,294 What did you say his name was? 733 01:00:16,024 --> 01:00:18,694 The magic peddler's name is... 734 01:00:19,594 --> 01:00:22,924 Gil Dong. His name is Gil Dong. 735 01:01:15,794 --> 01:01:17,764 (The Rebel) 736 01:01:18,424 --> 01:01:21,323 I heard Heo Tae Hak is a really cruel man. 737 01:01:21,324 --> 01:01:24,794 Father, you have crossed his way. He will come to get his revenge. 738 01:01:25,394 --> 01:01:28,393 Was the man you wanted me to meet... 739 01:01:28,394 --> 01:01:29,563 Prince Choong Won? 740 01:01:29,564 --> 01:01:32,724 He is still of the royal family. Something good may happen. 741 01:01:32,864 --> 01:01:34,194 Whom did you like? 742 01:01:34,524 --> 01:01:37,963 I want to make His Majesty into my man. 743 01:01:37,964 --> 01:01:40,064 How dare you speak like that to your father? 744 01:01:40,664 --> 01:01:42,894 Father. You must leave this place. 51059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.