All language subtitles for Queens.House.2025.S01E01.VIU.x264.1080p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,835 --> 00:00:15,935 I will punish you with my own hands. 2 00:00:17,145 --> 00:00:20,375 You two will be tortured right where you are, 3 00:00:21,045 --> 00:00:24,045 even before you're thrown down into the hottest pit of fire. 4 00:00:25,515 --> 00:00:26,655 Just wait. 5 00:00:41,365 --> 00:00:42,665 (Episode 1) 6 00:00:46,805 --> 00:00:47,905 Here. 7 00:00:57,145 --> 00:00:58,915 It's all right. No one can tell. 8 00:00:58,985 --> 00:01:00,555 Come on. Stand still. 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,985 Perfect. 10 00:01:05,325 --> 00:01:06,755 Are you done appreciating me? 11 00:01:07,455 --> 00:01:08,725 Your father is waiting. 12 00:01:11,695 --> 00:01:13,435 You have to go to work very early every single day, 13 00:01:13,435 --> 00:01:14,765 so that's my present. 14 00:01:19,035 --> 00:01:21,435 You always see me off even though I leave so early, 15 00:01:21,435 --> 00:01:22,735 so this is my present. 16 00:01:25,375 --> 00:01:27,475 You have no idea, do you? 17 00:01:27,475 --> 00:01:28,545 What? 18 00:01:28,675 --> 00:01:30,785 I always wait for this time. 19 00:01:31,385 --> 00:01:34,215 You leave early every day and return home late after work. 20 00:01:34,285 --> 00:01:36,255 Then, you practically collapse and go to sleep. 21 00:01:37,085 --> 00:01:40,155 But now, we can look at each other and chat with a smile. 22 00:01:40,225 --> 00:01:41,795 It's my happiest hour. 23 00:01:42,225 --> 00:01:44,225 It's a shame that it flies by so quickly. 24 00:01:46,065 --> 00:01:48,335 Ms. Jae In, the chairman is leaving. 25 00:01:48,935 --> 00:01:50,135 All right. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,465 I must've talked for too long. 27 00:01:51,835 --> 00:01:53,005 You should go, honey. 28 00:01:56,675 --> 00:01:59,575 Now, start scanning. 29 00:02:00,445 --> 00:02:02,145 - What? - Then, you can remember... 30 00:02:02,145 --> 00:02:04,045 what your husband looks like all day long, not just now. 31 00:02:04,845 --> 00:02:05,945 You said it made you happy. 32 00:02:08,085 --> 00:02:09,385 Should I do the same? 33 00:02:22,495 --> 00:02:23,635 Have a great day. 34 00:02:24,435 --> 00:02:25,465 Where's Seung Woo? 35 00:02:25,465 --> 00:02:27,105 He just started. 36 00:02:27,435 --> 00:02:28,935 He looked tired, so let him sleep in. 37 00:02:29,575 --> 00:02:31,605 There's nothing for a rank-and-file worker to do... 38 00:02:31,605 --> 00:02:33,045 even if he goes to work this early. 39 00:02:33,275 --> 00:02:36,015 He's not just a mere employee. 40 00:02:36,215 --> 00:02:38,445 He needs to set an example. 41 00:02:39,855 --> 00:02:42,855 - Dad, you have a morning meeting. - Yes. 42 00:02:43,225 --> 00:02:44,385 Have a great day. 43 00:02:44,725 --> 00:02:45,825 All right. 44 00:02:57,065 --> 00:02:59,405 The chairman has been concerned about his work lately, 45 00:02:59,405 --> 00:03:00,935 so his blood pressure went up. 46 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 Make sure you keep an eye on him. 47 00:03:03,745 --> 00:03:04,945 Yes, I'll go. 48 00:03:11,115 --> 00:03:12,915 Drive safely, okay? 49 00:03:13,485 --> 00:03:14,585 Bye. 50 00:03:22,925 --> 00:03:24,595 Don't show him too much love. 51 00:03:24,825 --> 00:03:26,165 He'll forget his place... 52 00:03:26,165 --> 00:03:28,635 and become haughty, thinking he's somebody. 53 00:03:29,905 --> 00:03:31,605 But he is somebody. 54 00:03:32,235 --> 00:03:35,435 Not only was he a former prosecutor, but he also proved his competence... 55 00:03:35,435 --> 00:03:36,775 by doing a great job at work, 56 00:03:36,845 --> 00:03:38,345 and Dad approved of him, too. 57 00:03:38,845 --> 00:03:42,015 I'm just grateful that I married a man like him. 58 00:03:42,115 --> 00:03:44,615 Gi Chan should be grateful, not you. 59 00:03:44,915 --> 00:03:47,755 The upper class is not the same as the working class. 60 00:03:48,255 --> 00:03:50,855 There are different levels in these classes. 61 00:03:51,025 --> 00:03:52,625 We're all people. 62 00:03:52,985 --> 00:03:54,655 We love each other and are married. 63 00:03:54,655 --> 00:03:55,995 It seems so vulgar to talk about class... 64 00:03:57,425 --> 00:03:58,765 It seems less classy, Mom. 65 00:03:59,725 --> 00:04:02,295 Let's not bicker this early. 66 00:04:03,705 --> 00:04:05,035 Don't take it the wrong way. 67 00:04:05,165 --> 00:04:06,505 What I mean is this. 68 00:04:06,505 --> 00:04:08,405 Forget his background or whatever. 69 00:04:08,405 --> 00:04:10,375 It's easier both physically and emotionally... 70 00:04:10,375 --> 00:04:11,945 for a woman to receive love than to give love. 71 00:04:13,775 --> 00:04:15,845 I like to give love. 72 00:04:16,015 --> 00:04:17,645 And he likes to give love, too. 73 00:04:17,745 --> 00:04:19,445 Isn't that enough? 74 00:04:20,085 --> 00:04:22,185 Hey, Mom. You didn't forget about lunch, right? 75 00:04:23,015 --> 00:04:25,925 I don't know. I hoped I'd forget it, 76 00:04:26,225 --> 00:04:27,595 but I should go. What else can I do? 77 00:04:28,055 --> 00:04:29,595 We should go. Okay? 78 00:04:48,775 --> 00:04:50,045 Let us begin. 79 00:04:50,785 --> 00:04:54,555 Yes, sir. Let me share the most important agenda first. 80 00:04:54,985 --> 00:04:57,685 We're holding this meeting today to reinforce our strategy... 81 00:04:57,685 --> 00:04:59,155 to bid for the factory in China. 82 00:04:59,325 --> 00:05:01,255 Please look over the files... 83 00:05:01,255 --> 00:05:03,965 for countermeasures by department and the list of potential risks. 84 00:05:04,225 --> 00:05:05,395 (Director of Planning Hwang Gi Chan) 85 00:05:07,735 --> 00:05:09,595 Hey, I was in a meeting. 86 00:05:11,765 --> 00:05:12,865 Are you home? 87 00:05:15,635 --> 00:05:18,345 It'd be great if you came. But it's just wishful thinking. 88 00:05:19,575 --> 00:05:20,975 Stop teasing me. 89 00:05:23,285 --> 00:05:24,415 Are you serious? 90 00:05:27,015 --> 00:05:28,185 Yes, all right. 91 00:05:28,785 --> 00:05:29,955 I'll be there later. 92 00:05:31,155 --> 00:05:32,225 Okay. Wait for me. 93 00:05:37,825 --> 00:05:40,565 So, I won't be home when you're back from kindergarten. 94 00:05:40,935 --> 00:05:43,095 It's all right. I'm not a baby anymore. 95 00:05:43,305 --> 00:05:45,035 Yes, you're right. 96 00:05:45,305 --> 00:05:47,635 You're now a child, not just a baby, Eun Ho. 97 00:05:48,035 --> 00:05:49,275 Hey, we're here. 98 00:05:49,275 --> 00:05:50,545 Eun Ho, take your backpack. 99 00:05:52,545 --> 00:05:53,645 All right. 100 00:05:55,215 --> 00:05:58,085 Goodbye, Mommy. 101 00:05:59,845 --> 00:06:01,555 Have a great day. Okay? 102 00:06:04,455 --> 00:06:05,525 Bye. 103 00:06:36,685 --> 00:06:39,955 Sir, the thing with funds is this. 104 00:06:40,025 --> 00:06:42,495 There's not a lot of difference between investment and gambling. 105 00:06:42,525 --> 00:06:43,595 If you hit the jackpot, it's an investment, 106 00:06:43,595 --> 00:06:45,665 and if you lose everything, you call it gambling. 107 00:06:46,965 --> 00:06:49,835 What? If you don't get your principal back, 108 00:06:50,165 --> 00:06:53,275 I have to pull out my liver, kidney, and eyes to pay you back? 109 00:06:53,435 --> 00:06:57,275 My gosh. Sir, don't be so scary. 110 00:07:00,045 --> 00:07:02,775 Yes, sir. Just give me two days. 111 00:07:02,845 --> 00:07:05,045 I'll get your principal back in two days. 112 00:07:05,445 --> 00:07:08,015 This time, I mean it. Give me just two days. 113 00:07:08,155 --> 00:07:11,155 Yes, sir. I'll reach out to you. Goodbye. 114 00:07:17,125 --> 00:07:18,825 Mother, I'm going to work. 115 00:07:27,035 --> 00:07:29,905 Honey, have some before you go. 116 00:07:30,005 --> 00:07:31,275 I made it for you. 117 00:07:32,005 --> 00:07:33,175 I have an appointment with a patient. 118 00:07:33,475 --> 00:07:34,675 Honey. 119 00:07:36,885 --> 00:07:39,685 Have you considered what I mentioned last night? 120 00:07:40,315 --> 00:07:42,585 I don't have any money. You already know that. 121 00:07:42,715 --> 00:07:44,855 I do know that. 122 00:07:45,055 --> 00:07:47,325 I know I'm praising myself, but this is a really good fund. 123 00:07:47,555 --> 00:07:49,725 There's a low risk with a high chance of return. 124 00:07:50,425 --> 00:07:52,565 Why don't you ask our sister-in-law, Jae In? 125 00:07:53,565 --> 00:07:55,695 We haven't paid back what we borrowed last time. 126 00:07:56,705 --> 00:07:58,635 Why don't you ask Uncle instead? 127 00:08:00,905 --> 00:08:02,205 Ask who for what? 128 00:08:03,375 --> 00:08:04,475 I'm running late. 129 00:08:04,875 --> 00:08:06,005 Goodbye. 130 00:08:08,715 --> 00:08:11,785 Look at how she storms out without answering her elder's question. 131 00:08:12,045 --> 00:08:14,615 Who cares if she's a doctor? Where are her manners? 132 00:08:14,855 --> 00:08:17,025 She said she was running late. 133 00:08:17,585 --> 00:08:18,825 You even made breakfast for her? 134 00:08:18,825 --> 00:08:20,725 That's not the way you tame your wife. 135 00:08:20,995 --> 00:08:23,525 That's why she thinks her mother-in-law's question is a joke. 136 00:08:24,025 --> 00:08:26,325 I'll get mad at her when she comes home tonight. 137 00:08:27,235 --> 00:08:28,695 I made some for you, too. 138 00:08:28,695 --> 00:08:29,835 I'm broke. 139 00:08:29,935 --> 00:08:32,035 Mom, just this once. 140 00:08:32,035 --> 00:08:34,375 - Please help me this once. - This isn't your first time! 141 00:08:34,675 --> 00:08:37,275 You never stop asking, do you? 142 00:08:37,505 --> 00:08:40,215 Monetary transactions must be clear even between a mom and her son. 143 00:08:40,375 --> 00:08:41,545 Give back what you owe me. 144 00:08:41,715 --> 00:08:43,815 You'll get a return on your investment. 145 00:08:44,115 --> 00:08:45,545 Who'll look after you later in life? 146 00:08:45,645 --> 00:08:47,655 Gi Chan is practically living with his wife's family, 147 00:08:47,715 --> 00:08:49,515 and Na Ra will marry into another family. 148 00:08:49,585 --> 00:08:50,955 I'm your only hope as your eldest son. 149 00:08:51,255 --> 00:08:53,555 Think of this as an investment for your retirement. 150 00:08:53,725 --> 00:08:55,625 - Just this once... - Up your mouth! 151 00:08:55,795 --> 00:08:58,025 That's not it. You say, "Shut your mouth." 152 00:08:58,025 --> 00:08:59,095 Shut it. 153 00:08:59,395 --> 00:09:01,495 Don't ever ask me for this again. 154 00:09:01,495 --> 00:09:03,135 If you do, I'll zip up your mouth. 155 00:09:03,665 --> 00:09:07,705 Also, don't even dream of getting my help. 156 00:09:07,875 --> 00:09:09,135 You need to handle this yourself. 157 00:09:09,335 --> 00:09:10,445 Mom, what do you think? 158 00:09:11,405 --> 00:09:13,945 I'm dressed like a rich family's daughter-in-law. 159 00:09:15,245 --> 00:09:17,315 Make sure you get on their good side today. 160 00:09:17,445 --> 00:09:19,385 That way, they'll set you up with a good husband material. 161 00:09:19,385 --> 00:09:21,055 Mom, if you can ask, 162 00:09:21,055 --> 00:09:24,025 tell them to find the best-looking rich guy. 163 00:09:24,025 --> 00:09:25,125 Okay? 164 00:09:25,625 --> 00:09:27,025 Just take the lead. 165 00:09:35,195 --> 00:09:36,495 Are they actually coming? 166 00:09:36,695 --> 00:09:38,505 It's way past when we were supposed to meet. 167 00:09:38,965 --> 00:09:40,675 Right. Let me call them. 168 00:09:41,935 --> 00:09:43,845 Hello, Ms. Choi. 169 00:09:44,875 --> 00:09:46,475 You're here, Mother. 170 00:09:46,475 --> 00:09:49,845 Yes, I'm here, Jae In. Your mother-in-law. 171 00:09:50,215 --> 00:09:52,545 It's been a while, Ms. Choi. 172 00:09:52,545 --> 00:09:54,055 Is everything well? 173 00:09:54,055 --> 00:09:56,185 Yes, we're at peace. 174 00:09:57,285 --> 00:09:58,755 Hello. 175 00:10:00,155 --> 00:10:02,795 You've become prettier since the last time we met. 176 00:10:02,995 --> 00:10:06,025 Well, I got some surgery. 177 00:10:07,195 --> 00:10:09,235 She's such a good-natured and naive girl, 178 00:10:09,235 --> 00:10:12,165 so she can never lie whenever adults ask a question. 179 00:10:12,965 --> 00:10:15,375 I see. Let's go for lunch. 180 00:10:15,505 --> 00:10:16,635 One moment. 181 00:10:16,635 --> 00:10:17,945 We're here anyway, 182 00:10:18,245 --> 00:10:20,275 so we should enjoy the paintings. 183 00:10:20,515 --> 00:10:22,645 Na Ra took after me, 184 00:10:22,645 --> 00:10:25,915 so she became highly interested in art, especially paintings. 185 00:10:26,285 --> 00:10:28,215 She has good taste, too. 186 00:10:32,955 --> 00:10:34,125 This is... 187 00:10:35,355 --> 00:10:36,555 Monet. 188 00:10:37,425 --> 00:10:38,765 Monet. 189 00:10:39,365 --> 00:10:41,595 It's by Monet. 190 00:10:42,235 --> 00:10:44,465 The more I look at Monet's paintings, 191 00:10:44,565 --> 00:10:46,835 the more I feel, you know... 192 00:10:47,235 --> 00:10:48,405 Well... 193 00:10:50,675 --> 00:10:52,605 My girl, can you tell us about it? 194 00:10:52,775 --> 00:10:54,475 Monet was an impressionist painter... 195 00:10:54,475 --> 00:10:56,015 nicknamed the painter of light. 196 00:10:56,015 --> 00:10:58,385 - He was interested in the change... - Na Ra. 197 00:10:59,245 --> 00:11:00,355 It's Rene. 198 00:11:00,355 --> 00:11:02,715 It's not Monet. It's Rene Magritte. 199 00:11:02,985 --> 00:11:05,385 What? It's Rene, not Monet? 200 00:11:05,785 --> 00:11:06,895 Right. 201 00:11:08,855 --> 00:11:10,155 Mom, it's by Rene. 202 00:11:12,465 --> 00:11:13,795 Rene, Monet. 203 00:11:13,895 --> 00:11:15,495 These painters have such similar names, 204 00:11:15,495 --> 00:11:17,905 so Na Ra got them confused. 205 00:11:21,035 --> 00:11:24,305 They're kissing each other with a cloth over them. 206 00:11:25,375 --> 00:11:28,115 Do they not want to see each other because they're both ugly? 207 00:11:28,875 --> 00:11:30,685 There are many different interpretations. 208 00:11:30,685 --> 00:11:32,245 This is called "The Lovers." 209 00:11:32,385 --> 00:11:34,515 The word means two people who are in love, 210 00:11:34,955 --> 00:11:38,155 but it can also mean two people who only sleep together, like an affair. 211 00:11:54,075 --> 00:11:55,705 Who's married? The man or the woman? 212 00:11:55,935 --> 00:11:58,405 One of them has to be married. 213 00:11:59,275 --> 00:12:00,975 No way. Oh, my gosh. 214 00:12:01,075 --> 00:12:02,915 Are they both married? 215 00:12:04,045 --> 00:12:05,485 It may not be an affair. 216 00:12:05,885 --> 00:12:09,455 It may be two people who don't show how they truly feel on the inside. 217 00:12:14,655 --> 00:12:15,825 There may be a secret, 218 00:12:15,925 --> 00:12:17,965 or they may be in fake love. 219 00:12:19,425 --> 00:12:20,795 It all depends on the interpretation. 220 00:12:21,235 --> 00:12:23,805 Only those two will know what the truth is. 221 00:12:24,705 --> 00:12:26,665 Good for you, Jae In. 222 00:12:27,375 --> 00:12:29,875 You have a husband... 223 00:12:30,035 --> 00:12:32,705 who only loves you and cares about you... 224 00:12:32,705 --> 00:12:34,915 with his unshaken heart for all of his time. 225 00:12:35,415 --> 00:12:38,315 He's the type who won't budge even if he had permission to cheat. 226 00:12:38,585 --> 00:12:39,945 You must be a happy woman. 227 00:12:40,215 --> 00:12:41,285 Isn't that so? 228 00:12:41,885 --> 00:12:44,025 Yes, that's both my luck... 229 00:12:44,025 --> 00:12:45,585 and Gi Chan's luck, Mother. 230 00:12:46,885 --> 00:12:50,225 When it comes to luck, Ms. Choi, you're a lucky woman, too. 231 00:12:50,325 --> 00:12:51,495 Isn't that so? 232 00:12:52,495 --> 00:12:54,865 My son serves his in-laws so well... 233 00:12:54,865 --> 00:12:56,535 as if he were your daughter-in-law, 234 00:12:56,735 --> 00:12:59,165 and you always get to see them in love with each other. 235 00:12:59,405 --> 00:13:01,075 It must be wonderful. 236 00:13:01,575 --> 00:13:03,335 I also want to see them every day, 237 00:13:03,505 --> 00:13:06,005 so I'm very jealous of you. 238 00:13:06,705 --> 00:13:10,115 I always appreciate that, Ms. Noh. 239 00:13:10,215 --> 00:13:12,345 Gosh, don't mention it. 240 00:13:12,345 --> 00:13:13,985 You don't have to thank me. 241 00:13:14,215 --> 00:13:16,185 But just know that I let you do that... 242 00:13:16,185 --> 00:13:18,925 only because I'm a woman with a generous heart. 243 00:13:21,655 --> 00:13:23,825 Please excuse me for a moment. 244 00:13:25,395 --> 00:13:27,595 Yes, hello, Director. 245 00:13:28,535 --> 00:13:30,665 Did Eun Ho pull a prank on... 246 00:13:33,265 --> 00:13:34,405 What? 247 00:13:45,115 --> 00:13:47,115 (Wife) 248 00:13:47,215 --> 00:13:49,055 Hey, don't you have to go? 249 00:13:49,685 --> 00:13:53,995 (Wife) 250 00:13:54,395 --> 00:13:56,725 Have you not found Eun Ho yet? 251 00:13:56,725 --> 00:13:58,095 No, I'm sorry. 252 00:14:00,225 --> 00:14:02,035 Why wasn't there a supervisor here? 253 00:14:02,235 --> 00:14:03,965 How did the child suddenly go missing? 254 00:14:04,035 --> 00:14:06,005 They were playing out in the yard after lunch. 255 00:14:06,135 --> 00:14:07,975 One of the children had to use the restroom, 256 00:14:07,975 --> 00:14:09,835 so the teacher left for a second to help, then... 257 00:14:09,835 --> 00:14:11,605 Do you call that an excuse? 258 00:14:11,605 --> 00:14:12,775 You need to keep an eye on my precious grandson! 259 00:14:12,775 --> 00:14:14,115 Why should you help anyone else? 260 00:14:14,115 --> 00:14:15,515 Do you know who he is? 261 00:14:15,775 --> 00:14:19,645 Did you search everywhere inside the kindergarten building? 262 00:14:19,745 --> 00:14:20,885 Of course. 263 00:14:20,885 --> 00:14:22,015 What about the CCTV footage? 264 00:14:22,315 --> 00:14:23,725 He must've been caught there. 265 00:14:23,885 --> 00:14:26,125 He was seen in passing while he played here, 266 00:14:26,225 --> 00:14:28,155 but he was headed to a blind spot, 267 00:14:28,525 --> 00:14:29,725 so there was nothing else. 268 00:14:29,725 --> 00:14:31,595 Eun Ho... 269 00:14:33,065 --> 00:14:35,295 I need to look for him. 270 00:14:35,465 --> 00:14:36,865 You could've missed him. 271 00:14:37,105 --> 00:14:39,705 The teachers and I all searched many times. 272 00:14:39,805 --> 00:14:41,275 Classrooms, restrooms, kitchen, 273 00:14:41,275 --> 00:14:43,635 nap room, teacher's office, and everything else. 274 00:14:43,635 --> 00:14:46,375 Na Ra, what about Gi Chan? 275 00:14:46,845 --> 00:14:47,975 He won't pick up. 276 00:14:48,115 --> 00:14:50,245 I left him a text message so he'd reach out soon. 277 00:14:50,945 --> 00:14:52,145 We shouldn't just stand around. 278 00:14:52,285 --> 00:14:54,185 Shouldn't we call the police first? 279 00:14:54,955 --> 00:14:56,085 Have you reported this? 280 00:14:56,085 --> 00:14:58,255 Not yet. We weren't sure about it. 281 00:14:58,255 --> 00:14:59,925 What do you mean? 282 00:15:00,085 --> 00:15:03,055 He went missing a while ago. Why haven't you reported this? 283 00:15:03,625 --> 00:15:05,765 You need to report this to the police right away. Now. 284 00:15:06,225 --> 00:15:07,935 Okay. Yes. 285 00:15:09,865 --> 00:15:12,835 What are you waiting for? Report it. 286 00:15:14,135 --> 00:15:16,575 I can't remember the number. 287 00:15:18,705 --> 00:15:21,345 I called your father. He probably called them already. 288 00:15:21,875 --> 00:15:23,945 We must remain level-headed in times like these. 289 00:15:24,445 --> 00:15:25,785 Trust me, and don't worry. 290 00:15:26,185 --> 00:15:27,255 We will find him. 291 00:15:27,855 --> 00:15:28,955 Okay. 292 00:15:29,715 --> 00:15:30,785 Okay. 293 00:15:31,185 --> 00:15:32,255 Honey... 294 00:15:33,225 --> 00:15:34,895 (Restricted Number) 295 00:15:37,995 --> 00:15:39,095 Hello? 296 00:15:41,265 --> 00:15:43,965 Hello? 297 00:15:44,705 --> 00:15:45,905 You must be Eun Ho's mother. 298 00:15:47,305 --> 00:15:50,075 Yes, I'm Eun Ho's mother. 299 00:15:50,575 --> 00:15:52,775 Who are you? 300 00:15:53,945 --> 00:15:55,445 Don't you want to see him? 301 00:15:57,015 --> 00:15:58,315 Do you know him? 302 00:15:58,315 --> 00:16:00,045 Yes, I'm with him right now. 303 00:16:00,615 --> 00:16:03,555 You'd better not call the police if you want to see him again. 304 00:16:04,585 --> 00:16:05,855 Do you understand? 305 00:16:06,525 --> 00:16:08,755 Eun Ho will lose his life. 306 00:16:09,325 --> 00:16:11,595 No! 307 00:16:12,095 --> 00:16:13,225 No, Eun Ho! 308 00:16:13,565 --> 00:16:14,635 Goodness. 309 00:16:15,635 --> 00:16:16,665 Jae In. 310 00:16:17,465 --> 00:16:18,535 Hello? 311 00:16:22,535 --> 00:16:23,635 Mr. Kang. 312 00:16:24,505 --> 00:16:26,575 Take the bidding file for the factory in China... 313 00:16:26,705 --> 00:16:28,175 and check for the files we need to attach. 314 00:16:30,845 --> 00:16:31,985 Mr. Kang? 315 00:16:46,565 --> 00:16:48,695 My gosh! You surprised me. 316 00:16:49,535 --> 00:16:51,165 What are you doing? 317 00:16:51,735 --> 00:16:53,765 Mr. Kang, where are we? 318 00:16:54,575 --> 00:16:55,635 The office. 319 00:16:55,875 --> 00:16:57,035 So, you knew that. 320 00:16:57,245 --> 00:16:59,375 Then, you must know what to do during working hours. 321 00:16:59,505 --> 00:17:01,875 Well, work, I guess. 322 00:17:03,015 --> 00:17:04,145 And what are you doing? 323 00:17:04,685 --> 00:17:05,745 Me? 324 00:17:06,185 --> 00:17:08,115 You saw me already. Why do you ask? 325 00:17:08,755 --> 00:17:09,955 I got sleepy, so I took a nap. 326 00:17:13,055 --> 00:17:15,325 Look over the file and check for whatever we need to attach. 327 00:17:16,995 --> 00:17:18,365 I have to do this? 328 00:17:19,665 --> 00:17:20,765 I can't do it. 329 00:17:22,165 --> 00:17:24,005 It looks like your job, so you do it. 330 00:17:29,475 --> 00:17:31,645 Why don't you just quit? 331 00:17:33,605 --> 00:17:36,575 I am the son of YL's chairman, 332 00:17:37,445 --> 00:17:38,545 Kang Gyu Cheol. 333 00:17:39,045 --> 00:17:40,385 Is that so? 334 00:17:41,355 --> 00:17:42,455 And? 335 00:17:43,055 --> 00:17:45,685 You're directly under me right now, so you'll either do as I say... 336 00:17:45,785 --> 00:17:47,425 or resign right now. 337 00:17:51,125 --> 00:17:53,965 Who's going to accept it once I write my resignation? 338 00:17:54,295 --> 00:17:56,165 I'll report directly to the chairman, 339 00:17:56,165 --> 00:17:57,905 so don't worry about that, Mr. Kang. 340 00:18:00,035 --> 00:18:01,335 I was going to do it. 341 00:18:11,785 --> 00:18:12,985 Hey, Mom. 342 00:18:13,515 --> 00:18:14,715 I don't want to work. 343 00:18:18,825 --> 00:18:19,925 Is Gi Chan in the office? 344 00:18:21,825 --> 00:18:22,955 He went out to work. 345 00:18:23,295 --> 00:18:25,765 He went out to work. Mom, you need to hear me out. 346 00:18:28,835 --> 00:18:30,335 What did you say? 347 00:18:33,335 --> 00:18:34,975 Where are you going, Mr. Kang? 348 00:18:41,445 --> 00:18:43,845 I still can't believe it. It feels like a dream. 349 00:18:47,045 --> 00:18:49,285 I'm in Korea, right? I'm not in the States. 350 00:18:50,415 --> 00:18:51,485 Goodness. 351 00:18:53,055 --> 00:18:55,555 My dream doesn't feel this real. 352 00:18:55,625 --> 00:18:57,495 These touches and feelings... 353 00:18:57,895 --> 00:18:59,195 all feel very weak there. 354 00:19:01,795 --> 00:19:02,935 This is nice. 355 00:19:04,705 --> 00:19:06,635 How did you suddenly come without calling me? 356 00:19:07,435 --> 00:19:08,875 I missed you. 357 00:19:09,275 --> 00:19:10,905 I missed you to death. 358 00:19:14,745 --> 00:19:17,385 I was going to use work as an excuse to visit you there this weekend. 359 00:19:18,085 --> 00:19:19,145 That's wonderful. 360 00:19:19,145 --> 00:19:20,485 We can stay together all through the weekend. 361 00:19:26,025 --> 00:19:27,285 I have to go back to work. 362 00:19:28,225 --> 00:19:29,295 And? 363 00:19:29,525 --> 00:19:30,725 I'll be back after work. 364 00:19:31,065 --> 00:19:32,195 Let's eat dinner. 365 00:19:33,495 --> 00:19:35,895 I wasn't going to let you leave the bed. 366 00:19:36,865 --> 00:19:38,005 I'll cut you some slack. 367 00:19:43,905 --> 00:19:45,005 Will you come back right away? 368 00:19:45,705 --> 00:19:47,475 The hotel restaurant looked nice. 369 00:19:48,645 --> 00:19:49,975 I'll meet you there at 6pm. 370 00:19:50,275 --> 00:19:51,345 I hate it. 371 00:19:52,145 --> 00:19:53,285 Do you not want to go to that restaurant? 372 00:19:53,485 --> 00:19:54,715 I mean you. 373 00:19:55,615 --> 00:19:58,455 You look way too wonderful, so I hate to share you. 374 00:19:59,255 --> 00:20:00,355 I know. 375 00:20:00,355 --> 00:20:02,625 I got into this knowing you were married, 376 00:20:02,625 --> 00:20:03,725 so I'd never blame you. 377 00:20:04,095 --> 00:20:06,025 But you're the only one for me, 378 00:20:06,525 --> 00:20:08,435 and I'm crazily in love with you, 379 00:20:09,735 --> 00:20:11,305 but that's not your case. 380 00:20:11,765 --> 00:20:12,865 This isn't fair. 381 00:20:15,305 --> 00:20:17,845 Do you know how much time we get to spend together in a year? 382 00:20:18,345 --> 00:20:21,445 We don't even get 30 days out of 365 days. 383 00:20:22,775 --> 00:20:24,345 Do you even love me? 384 00:20:24,685 --> 00:20:25,985 Or our Ji Ho... 385 00:20:29,215 --> 00:20:30,315 I love you. 386 00:20:32,725 --> 00:20:33,785 Don't you believe me? 387 00:20:35,095 --> 00:20:36,855 I didn't come here to whine, 388 00:20:37,325 --> 00:20:38,795 but I couldn't help it. 389 00:20:40,365 --> 00:20:43,095 This is enough for now. You should go. 390 00:20:46,335 --> 00:20:48,075 - I'll see you tonight. - Okay. 391 00:21:03,385 --> 00:21:04,525 (Messages, Missed Calls) 392 00:21:04,525 --> 00:21:06,685 (Wife, Mother) 393 00:21:06,825 --> 00:21:07,895 (Wife, Mother, Na Ra, Father) 394 00:21:10,755 --> 00:21:12,595 (Wife) 395 00:21:12,595 --> 00:21:13,725 (Mother) 396 00:21:20,135 --> 00:21:21,205 Yes, Mother. 397 00:21:36,615 --> 00:21:39,425 Goodness, Eun Ho. 398 00:21:40,285 --> 00:21:43,595 My precious only grandson. 399 00:21:44,595 --> 00:21:48,165 You're the son who would've carried on our family name. 400 00:21:48,795 --> 00:21:51,605 Eun Ho, my eldest grandson. 401 00:21:51,605 --> 00:21:54,775 My goodness. 402 00:21:55,175 --> 00:21:56,505 You need to calm down. 403 00:21:56,805 --> 00:21:58,905 Some may hear you and think the worst has happened. 404 00:21:59,405 --> 00:22:00,545 This is the worst! 405 00:22:00,775 --> 00:22:02,475 What else can be worse than this? 406 00:22:02,915 --> 00:22:05,045 How can you be so nonchalant? 407 00:22:05,415 --> 00:22:07,285 Your only grandson got kidnapped. 408 00:22:07,285 --> 00:22:08,985 Aren't you worried about him? 409 00:22:09,155 --> 00:22:11,285 We're all worried here. 410 00:22:11,555 --> 00:22:14,525 We all feel the same, but we just don't show it. 411 00:22:15,325 --> 00:22:17,155 So, why did a rich family like yours... 412 00:22:17,225 --> 00:22:20,095 send him to a public kindergarten? 413 00:22:20,395 --> 00:22:22,595 This wouldn't have happened if you sent him... 414 00:22:22,595 --> 00:22:24,835 to an expensive private institution! 415 00:22:25,965 --> 00:22:28,705 Are you treating him like this because he's your daughter's son? 416 00:22:28,705 --> 00:22:29,775 Is that so? 417 00:22:32,275 --> 00:22:34,215 Mom, you need to stop. 418 00:22:34,215 --> 00:22:35,815 This is hard for Jae In. 419 00:22:35,815 --> 00:22:37,245 It's hard for me, too. 420 00:22:37,985 --> 00:22:41,915 Eun Ho, my grandson... 421 00:22:48,555 --> 00:22:50,965 Don't worry, Jae In. 422 00:22:51,425 --> 00:22:52,925 Eun Ho will return safely. 423 00:22:54,965 --> 00:22:57,835 Darn it. That punk better not let me catch him. 424 00:22:58,505 --> 00:23:01,335 I'll rip him into pieces and bury him alive. 425 00:23:01,705 --> 00:23:03,035 Stop talking nonsense. 426 00:23:03,235 --> 00:23:04,445 We'll handle it according to the law. 427 00:23:05,945 --> 00:23:07,545 Why did you come back during your working hours? 428 00:23:08,015 --> 00:23:09,145 Go back to work. 429 00:23:09,715 --> 00:23:11,845 Work isn't important right now. Eun Ho is... 430 00:23:11,845 --> 00:23:12,915 So what? 431 00:23:13,115 --> 00:23:15,285 How are you going to help in any way? 432 00:23:15,685 --> 00:23:17,215 Just do your job. 433 00:23:17,455 --> 00:23:19,025 That's the only way you can help Eun Ho. 434 00:23:21,025 --> 00:23:23,095 All right. I'm leaving. 435 00:23:26,225 --> 00:23:29,035 I just reached out... 436 00:23:29,035 --> 00:23:30,235 to the police commissioner. 437 00:23:30,765 --> 00:23:32,535 The detective in charge will arrive shortly. 438 00:23:33,505 --> 00:23:36,575 No, the kidnapper said we couldn't talk to the police. 439 00:23:37,075 --> 00:23:38,705 From what I hear, 440 00:23:39,205 --> 00:23:41,845 the first 48 hours are important when a child is kidnapped. 441 00:23:42,145 --> 00:23:45,015 The more we delay this, the bigger danger he'll be in. 442 00:23:46,615 --> 00:23:48,655 They said they'd move discreetly, 443 00:23:49,155 --> 00:23:50,285 so we should give them our trust. 444 00:23:53,085 --> 00:23:55,395 Ms. Noh, I know it's hard for you, 445 00:23:55,995 --> 00:23:57,255 but please wait. 446 00:23:57,825 --> 00:23:58,895 Honey! 447 00:24:00,665 --> 00:24:01,735 Where's Eun Ho? 448 00:24:06,135 --> 00:24:09,205 Gi Chan, what are we going to do? 449 00:24:09,605 --> 00:24:12,475 Where have you been? We couldn't reach you. 450 00:24:13,705 --> 00:24:15,515 I was in a meeting with a buyer, so I didn't know. 451 00:24:16,815 --> 00:24:18,715 What about the call? Has the kidnapper called again? 452 00:24:19,685 --> 00:24:21,515 He called once, then never again. 453 00:24:22,085 --> 00:24:24,455 He told her to get two million dollars in cash. 454 00:24:26,525 --> 00:24:28,325 Director Do will handle this. 455 00:24:28,755 --> 00:24:31,195 What about the police? We should report this first. 456 00:24:31,395 --> 00:24:32,495 I did. 457 00:24:42,175 --> 00:24:43,305 Hello? 458 00:24:43,875 --> 00:24:45,745 Why did you break your promise? 459 00:24:46,905 --> 00:24:48,145 I have the money ready. 460 00:24:48,275 --> 00:24:50,315 I'm getting it in cash right now. 461 00:24:51,215 --> 00:24:53,485 Eun Ho is still okay, right? 462 00:24:54,015 --> 00:24:55,115 Right? 463 00:24:56,215 --> 00:24:58,425 Please let me hear just his voice. 464 00:24:58,825 --> 00:25:01,695 Please. 465 00:25:02,395 --> 00:25:04,765 Why did you report this if you wanted to see him again? 466 00:25:06,265 --> 00:25:07,325 What? 467 00:25:08,135 --> 00:25:10,865 No, I didn't. I mean it. 468 00:25:12,265 --> 00:25:15,035 Who is that? Is that the kidnapper? 469 00:25:17,135 --> 00:25:19,575 I already said he'd lose his life if you reported me. 470 00:25:20,705 --> 00:25:22,515 Do you not want to see him again? 471 00:25:22,515 --> 00:25:25,515 No! Let him live. 472 00:25:26,045 --> 00:25:27,485 Please let him live. 473 00:25:27,715 --> 00:25:29,785 I'm sorry for everything. 474 00:25:30,055 --> 00:25:32,955 I'll do whatever you want, so just let him live. Please... 475 00:25:34,325 --> 00:25:35,455 No, Eun Ho... 476 00:25:35,755 --> 00:25:37,655 Please let Eun Ho live. 477 00:25:37,925 --> 00:25:39,865 Please! 478 00:25:40,095 --> 00:25:42,795 If you want to save his life, keep your promise. 479 00:25:42,795 --> 00:25:44,865 Hello? Where is he right now? 480 00:25:45,505 --> 00:25:47,775 Hello? 481 00:25:51,145 --> 00:25:52,205 He hung up. 482 00:25:55,215 --> 00:25:56,375 No... 483 00:25:57,215 --> 00:25:58,415 Dad... 484 00:25:58,985 --> 00:26:01,455 Dad, you can't call the police. 485 00:26:01,515 --> 00:26:03,415 Eun Ho is going to die! 486 00:26:04,215 --> 00:26:06,685 Dad, he knows everything. 487 00:26:07,085 --> 00:26:08,755 I can't let anything bad happen... 488 00:26:09,655 --> 00:26:11,325 to Eun Ho! 489 00:27:02,275 --> 00:27:03,375 Oh, no. 490 00:27:04,685 --> 00:27:05,845 Eun Ho must be scared... 491 00:27:06,515 --> 00:27:09,285 and looking for his mommy and daddy. Will he be okay? 492 00:27:11,455 --> 00:27:12,885 What if he gets beaten... 493 00:27:13,625 --> 00:27:15,655 when he cries in fear? 494 00:27:16,825 --> 00:27:18,025 No, Eun Ho... 495 00:27:20,365 --> 00:27:21,495 Eun Ho... 496 00:27:22,165 --> 00:27:23,635 No, Eun Ho... 497 00:27:24,235 --> 00:27:28,105 Mommy's sorry. 498 00:27:30,635 --> 00:27:33,145 Don't cry. Nothing will happen to him. 499 00:27:34,345 --> 00:27:36,875 He said he'd let him go when he gets money, so we'll do that. 500 00:27:39,315 --> 00:27:40,685 He'll call again, 501 00:27:41,385 --> 00:27:43,815 so you must pull yourself together and take it. 502 00:27:45,025 --> 00:27:46,125 You should wash your face. 503 00:28:05,875 --> 00:28:07,345 We're meeting tonight, right? 504 00:28:08,115 --> 00:28:09,415 Why won't you pick up your phone? 505 00:28:09,845 --> 00:28:11,115 You're on your way, right? 506 00:28:11,615 --> 00:28:12,715 Are you not coming? 507 00:28:13,515 --> 00:28:15,015 (Catherine) 508 00:28:15,015 --> 00:28:16,955 I'm on my way to your house right now. 509 00:28:26,095 --> 00:28:27,225 It's me, baby. 510 00:28:29,265 --> 00:28:30,695 No, you can't come. 511 00:28:31,505 --> 00:28:32,605 Tomorrow, I'll... 512 00:28:33,405 --> 00:28:34,505 Hello... 513 00:28:48,585 --> 00:28:50,055 Where's the location tracker? 514 00:28:51,455 --> 00:28:53,625 It's inside where no one can see it. 515 00:28:55,095 --> 00:28:57,755 What about the CCTV footage we got near the kindergarten? 516 00:28:58,095 --> 00:28:59,825 We haven't found anything yet, 517 00:28:59,995 --> 00:29:02,395 but we're still looking, so please give it some time. 518 00:29:04,295 --> 00:29:07,935 I postponed the police from getting involved. 519 00:29:09,005 --> 00:29:12,245 Jae In was frightened that Eun Ho might get hurt. 520 00:29:13,205 --> 00:29:15,215 I also told our security team about it. 521 00:29:15,845 --> 00:29:16,975 They'll do a good job. 522 00:29:18,185 --> 00:29:21,415 Bring him to me immediately once you get him. 523 00:29:21,855 --> 00:29:23,255 Won't you hand him over to the police? 524 00:29:23,785 --> 00:29:25,955 I need to see him first. 525 00:29:26,685 --> 00:29:28,155 This is someone... 526 00:29:28,695 --> 00:29:31,565 who blackmailed us with a helpless child. 527 00:29:32,925 --> 00:29:35,265 This must be a beastly thing disguised as a human. 528 00:29:36,395 --> 00:29:38,335 I can't forgive him. 529 00:30:22,575 --> 00:30:24,985 I heard someone was here. Who is it? 530 00:30:25,415 --> 00:30:26,485 Give it a moment. 531 00:30:33,055 --> 00:30:34,355 It's for Eun Ho's mother, 532 00:30:34,755 --> 00:30:36,195 but we don't know who it's from. 533 00:30:45,165 --> 00:30:47,005 Things were hectic, so I couldn't reach out. 534 00:30:48,175 --> 00:30:49,235 I'm sorry. 535 00:30:52,845 --> 00:30:54,305 It must be hard on you. 536 00:30:54,715 --> 00:30:57,345 It's only been a few hours, but you already look awful. 537 00:31:00,685 --> 00:31:01,915 Gi Chan. 538 00:31:04,955 --> 00:31:06,385 I don't deserve to be a dad. 539 00:31:07,225 --> 00:31:09,225 I had no idea my son went missing, 540 00:31:09,525 --> 00:31:10,725 completely mesmerized by you. 541 00:31:11,795 --> 00:31:13,865 I was in such a thrill that I couldn't hear anything. 542 00:31:14,865 --> 00:31:16,735 How can I call myself a dad? 543 00:31:18,805 --> 00:31:19,905 No, I can't do that. 544 00:31:21,165 --> 00:31:22,975 - I don't deserve to say that. - No. 545 00:31:23,275 --> 00:31:25,205 You have all the right to be a dad. 546 00:31:25,975 --> 00:31:28,275 You love and adore Eun Ho so much. 547 00:31:29,215 --> 00:31:30,715 Nothing will happen. 548 00:31:32,785 --> 00:31:34,015 Don't blame yourself. 549 00:32:33,605 --> 00:32:35,575 - Jae In. - Jae In. 550 00:33:17,055 --> 00:33:20,725 (Queen's House) 551 00:33:23,955 --> 00:33:25,865 - Jae In. - Jae In. 552 00:33:26,165 --> 00:33:27,365 Isn't this his? 553 00:33:27,465 --> 00:33:30,035 Goodness, Eun Ho. My grandson. 554 00:33:30,035 --> 00:33:31,735 How can I call myself a dad? 555 00:33:33,405 --> 00:33:34,565 Find him. 556 00:33:35,605 --> 00:33:37,175 You're his dad. 557 00:33:37,475 --> 00:33:38,575 Bring him back. 558 00:33:38,705 --> 00:33:39,845 I found it. 559 00:33:41,405 --> 00:33:43,375 Life depends on the tip of my fingers, 560 00:33:43,775 --> 00:33:46,885 so I won't let any patient who gets on my table die. 561 00:33:47,985 --> 00:33:50,885 No! Eun Ho. No. 562 00:33:51,585 --> 00:33:52,725 What are you doing? 39018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.