Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,835 --> 00:00:15,935
I will punish you with my own hands.
2
00:00:17,145 --> 00:00:20,375
You two will be tortured right where you are,
3
00:00:21,045 --> 00:00:24,045
even before you're thrown down into the hottest pit of fire.
4
00:00:25,515 --> 00:00:26,655
Just wait.
5
00:00:41,365 --> 00:00:42,665
(Episode 1)
6
00:00:46,805 --> 00:00:47,905
Here.
7
00:00:57,145 --> 00:00:58,915
It's all right. No one can tell.
8
00:00:58,985 --> 00:01:00,555
Come on. Stand still.
9
00:01:03,855 --> 00:01:04,985
Perfect.
10
00:01:05,325 --> 00:01:06,755
Are you done appreciating me?
11
00:01:07,455 --> 00:01:08,725
Your father is waiting.
12
00:01:11,695 --> 00:01:13,435
You have to go to work very early every single day,
13
00:01:13,435 --> 00:01:14,765
so that's my present.
14
00:01:19,035 --> 00:01:21,435
You always see me off even though I leave so early,
15
00:01:21,435 --> 00:01:22,735
so this is my present.
16
00:01:25,375 --> 00:01:27,475
You have no idea, do you?
17
00:01:27,475 --> 00:01:28,545
What?
18
00:01:28,675 --> 00:01:30,785
I always wait for this time.
19
00:01:31,385 --> 00:01:34,215
You leave early every day and return home late after work.
20
00:01:34,285 --> 00:01:36,255
Then, you practically collapse and go to sleep.
21
00:01:37,085 --> 00:01:40,155
But now, we can look at each other and chat with a smile.
22
00:01:40,225 --> 00:01:41,795
It's my happiest hour.
23
00:01:42,225 --> 00:01:44,225
It's a shame that it flies by so quickly.
24
00:01:46,065 --> 00:01:48,335
Ms. Jae In, the chairman is leaving.
25
00:01:48,935 --> 00:01:50,135
All right.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,465
I must've talked for too long.
27
00:01:51,835 --> 00:01:53,005
You should go, honey.
28
00:01:56,675 --> 00:01:59,575
Now, start scanning.
29
00:02:00,445 --> 00:02:02,145
- What? - Then, you can remember...
30
00:02:02,145 --> 00:02:04,045
what your husband looks like all day long, not just now.
31
00:02:04,845 --> 00:02:05,945
You said it made you happy.
32
00:02:08,085 --> 00:02:09,385
Should I do the same?
33
00:02:22,495 --> 00:02:23,635
Have a great day.
34
00:02:24,435 --> 00:02:25,465
Where's Seung Woo?
35
00:02:25,465 --> 00:02:27,105
He just started.
36
00:02:27,435 --> 00:02:28,935
He looked tired, so let him sleep in.
37
00:02:29,575 --> 00:02:31,605
There's nothing for a rank-and-file worker to do...
38
00:02:31,605 --> 00:02:33,045
even if he goes to work this early.
39
00:02:33,275 --> 00:02:36,015
He's not just a mere employee.
40
00:02:36,215 --> 00:02:38,445
He needs to set an example.
41
00:02:39,855 --> 00:02:42,855
- Dad, you have a morning meeting. - Yes.
42
00:02:43,225 --> 00:02:44,385
Have a great day.
43
00:02:44,725 --> 00:02:45,825
All right.
44
00:02:57,065 --> 00:02:59,405
The chairman has been concerned about his work lately,
45
00:02:59,405 --> 00:03:00,935
so his blood pressure went up.
46
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
Make sure you keep an eye on him.
47
00:03:03,745 --> 00:03:04,945
Yes, I'll go.
48
00:03:11,115 --> 00:03:12,915
Drive safely, okay?
49
00:03:13,485 --> 00:03:14,585
Bye.
50
00:03:22,925 --> 00:03:24,595
Don't show him too much love.
51
00:03:24,825 --> 00:03:26,165
He'll forget his place...
52
00:03:26,165 --> 00:03:28,635
and become haughty, thinking he's somebody.
53
00:03:29,905 --> 00:03:31,605
But he is somebody.
54
00:03:32,235 --> 00:03:35,435
Not only was he a former prosecutor, but he also proved his competence...
55
00:03:35,435 --> 00:03:36,775
by doing a great job at work,
56
00:03:36,845 --> 00:03:38,345
and Dad approved of him, too.
57
00:03:38,845 --> 00:03:42,015
I'm just grateful that I married a man like him.
58
00:03:42,115 --> 00:03:44,615
Gi Chan should be grateful, not you.
59
00:03:44,915 --> 00:03:47,755
The upper class is not the same as the working class.
60
00:03:48,255 --> 00:03:50,855
There are different levels in these classes.
61
00:03:51,025 --> 00:03:52,625
We're all people.
62
00:03:52,985 --> 00:03:54,655
We love each other and are married.
63
00:03:54,655 --> 00:03:55,995
It seems so vulgar to talk about class...
64
00:03:57,425 --> 00:03:58,765
It seems less classy, Mom.
65
00:03:59,725 --> 00:04:02,295
Let's not bicker this early.
66
00:04:03,705 --> 00:04:05,035
Don't take it the wrong way.
67
00:04:05,165 --> 00:04:06,505
What I mean is this.
68
00:04:06,505 --> 00:04:08,405
Forget his background or whatever.
69
00:04:08,405 --> 00:04:10,375
It's easier both physically and emotionally...
70
00:04:10,375 --> 00:04:11,945
for a woman to receive love than to give love.
71
00:04:13,775 --> 00:04:15,845
I like to give love.
72
00:04:16,015 --> 00:04:17,645
And he likes to give love, too.
73
00:04:17,745 --> 00:04:19,445
Isn't that enough?
74
00:04:20,085 --> 00:04:22,185
Hey, Mom. You didn't forget about lunch, right?
75
00:04:23,015 --> 00:04:25,925
I don't know. I hoped I'd forget it,
76
00:04:26,225 --> 00:04:27,595
but I should go. What else can I do?
77
00:04:28,055 --> 00:04:29,595
We should go. Okay?
78
00:04:48,775 --> 00:04:50,045
Let us begin.
79
00:04:50,785 --> 00:04:54,555
Yes, sir. Let me share the most important agenda first.
80
00:04:54,985 --> 00:04:57,685
We're holding this meeting today to reinforce our strategy...
81
00:04:57,685 --> 00:04:59,155
to bid for the factory in China.
82
00:04:59,325 --> 00:05:01,255
Please look over the files...
83
00:05:01,255 --> 00:05:03,965
for countermeasures by department and the list of potential risks.
84
00:05:04,225 --> 00:05:05,395
(Director of Planning Hwang Gi Chan)
85
00:05:07,735 --> 00:05:09,595
Hey, I was in a meeting.
86
00:05:11,765 --> 00:05:12,865
Are you home?
87
00:05:15,635 --> 00:05:18,345
It'd be great if you came. But it's just wishful thinking.
88
00:05:19,575 --> 00:05:20,975
Stop teasing me.
89
00:05:23,285 --> 00:05:24,415
Are you serious?
90
00:05:27,015 --> 00:05:28,185
Yes, all right.
91
00:05:28,785 --> 00:05:29,955
I'll be there later.
92
00:05:31,155 --> 00:05:32,225
Okay. Wait for me.
93
00:05:37,825 --> 00:05:40,565
So, I won't be home when you're back from kindergarten.
94
00:05:40,935 --> 00:05:43,095
It's all right. I'm not a baby anymore.
95
00:05:43,305 --> 00:05:45,035
Yes, you're right.
96
00:05:45,305 --> 00:05:47,635
You're now a child, not just a baby, Eun Ho.
97
00:05:48,035 --> 00:05:49,275
Hey, we're here.
98
00:05:49,275 --> 00:05:50,545
Eun Ho, take your backpack.
99
00:05:52,545 --> 00:05:53,645
All right.
100
00:05:55,215 --> 00:05:58,085
Goodbye, Mommy.
101
00:05:59,845 --> 00:06:01,555
Have a great day. Okay?
102
00:06:04,455 --> 00:06:05,525
Bye.
103
00:06:36,685 --> 00:06:39,955
Sir, the thing with funds is this.
104
00:06:40,025 --> 00:06:42,495
There's not a lot of difference between investment and gambling.
105
00:06:42,525 --> 00:06:43,595
If you hit the jackpot, it's an investment,
106
00:06:43,595 --> 00:06:45,665
and if you lose everything, you call it gambling.
107
00:06:46,965 --> 00:06:49,835
What? If you don't get your principal back,
108
00:06:50,165 --> 00:06:53,275
I have to pull out my liver, kidney, and eyes to pay you back?
109
00:06:53,435 --> 00:06:57,275
My gosh. Sir, don't be so scary.
110
00:07:00,045 --> 00:07:02,775
Yes, sir. Just give me two days.
111
00:07:02,845 --> 00:07:05,045
I'll get your principal back in two days.
112
00:07:05,445 --> 00:07:08,015
This time, I mean it. Give me just two days.
113
00:07:08,155 --> 00:07:11,155
Yes, sir. I'll reach out to you. Goodbye.
114
00:07:17,125 --> 00:07:18,825
Mother, I'm going to work.
115
00:07:27,035 --> 00:07:29,905
Honey, have some before you go.
116
00:07:30,005 --> 00:07:31,275
I made it for you.
117
00:07:32,005 --> 00:07:33,175
I have an appointment with a patient.
118
00:07:33,475 --> 00:07:34,675
Honey.
119
00:07:36,885 --> 00:07:39,685
Have you considered what I mentioned last night?
120
00:07:40,315 --> 00:07:42,585
I don't have any money. You already know that.
121
00:07:42,715 --> 00:07:44,855
I do know that.
122
00:07:45,055 --> 00:07:47,325
I know I'm praising myself, but this is a really good fund.
123
00:07:47,555 --> 00:07:49,725
There's a low risk with a high chance of return.
124
00:07:50,425 --> 00:07:52,565
Why don't you ask our sister-in-law, Jae In?
125
00:07:53,565 --> 00:07:55,695
We haven't paid back what we borrowed last time.
126
00:07:56,705 --> 00:07:58,635
Why don't you ask Uncle instead?
127
00:08:00,905 --> 00:08:02,205
Ask who for what?
128
00:08:03,375 --> 00:08:04,475
I'm running late.
129
00:08:04,875 --> 00:08:06,005
Goodbye.
130
00:08:08,715 --> 00:08:11,785
Look at how she storms out without answering her elder's question.
131
00:08:12,045 --> 00:08:14,615
Who cares if she's a doctor? Where are her manners?
132
00:08:14,855 --> 00:08:17,025
She said she was running late.
133
00:08:17,585 --> 00:08:18,825
You even made breakfast for her?
134
00:08:18,825 --> 00:08:20,725
That's not the way you tame your wife.
135
00:08:20,995 --> 00:08:23,525
That's why she thinks her mother-in-law's question is a joke.
136
00:08:24,025 --> 00:08:26,325
I'll get mad at her when she comes home tonight.
137
00:08:27,235 --> 00:08:28,695
I made some for you, too.
138
00:08:28,695 --> 00:08:29,835
I'm broke.
139
00:08:29,935 --> 00:08:32,035
Mom, just this once.
140
00:08:32,035 --> 00:08:34,375
- Please help me this once. - This isn't your first time!
141
00:08:34,675 --> 00:08:37,275
You never stop asking, do you?
142
00:08:37,505 --> 00:08:40,215
Monetary transactions must be clear even between a mom and her son.
143
00:08:40,375 --> 00:08:41,545
Give back what you owe me.
144
00:08:41,715 --> 00:08:43,815
You'll get a return on your investment.
145
00:08:44,115 --> 00:08:45,545
Who'll look after you later in life?
146
00:08:45,645 --> 00:08:47,655
Gi Chan is practically living with his wife's family,
147
00:08:47,715 --> 00:08:49,515
and Na Ra will marry into another family.
148
00:08:49,585 --> 00:08:50,955
I'm your only hope as your eldest son.
149
00:08:51,255 --> 00:08:53,555
Think of this as an investment for your retirement.
150
00:08:53,725 --> 00:08:55,625
- Just this once... - Up your mouth!
151
00:08:55,795 --> 00:08:58,025
That's not it. You say, "Shut your mouth."
152
00:08:58,025 --> 00:08:59,095
Shut it.
153
00:08:59,395 --> 00:09:01,495
Don't ever ask me for this again.
154
00:09:01,495 --> 00:09:03,135
If you do, I'll zip up your mouth.
155
00:09:03,665 --> 00:09:07,705
Also, don't even dream of getting my help.
156
00:09:07,875 --> 00:09:09,135
You need to handle this yourself.
157
00:09:09,335 --> 00:09:10,445
Mom, what do you think?
158
00:09:11,405 --> 00:09:13,945
I'm dressed like a rich family's daughter-in-law.
159
00:09:15,245 --> 00:09:17,315
Make sure you get on their good side today.
160
00:09:17,445 --> 00:09:19,385
That way, they'll set you up with a good husband material.
161
00:09:19,385 --> 00:09:21,055
Mom, if you can ask,
162
00:09:21,055 --> 00:09:24,025
tell them to find the best-looking rich guy.
163
00:09:24,025 --> 00:09:25,125
Okay?
164
00:09:25,625 --> 00:09:27,025
Just take the lead.
165
00:09:35,195 --> 00:09:36,495
Are they actually coming?
166
00:09:36,695 --> 00:09:38,505
It's way past when we were supposed to meet.
167
00:09:38,965 --> 00:09:40,675
Right. Let me call them.
168
00:09:41,935 --> 00:09:43,845
Hello, Ms. Choi.
169
00:09:44,875 --> 00:09:46,475
You're here, Mother.
170
00:09:46,475 --> 00:09:49,845
Yes, I'm here, Jae In. Your mother-in-law.
171
00:09:50,215 --> 00:09:52,545
It's been a while, Ms. Choi.
172
00:09:52,545 --> 00:09:54,055
Is everything well?
173
00:09:54,055 --> 00:09:56,185
Yes, we're at peace.
174
00:09:57,285 --> 00:09:58,755
Hello.
175
00:10:00,155 --> 00:10:02,795
You've become prettier since the last time we met.
176
00:10:02,995 --> 00:10:06,025
Well, I got some surgery.
177
00:10:07,195 --> 00:10:09,235
She's such a good-natured and naive girl,
178
00:10:09,235 --> 00:10:12,165
so she can never lie whenever adults ask a question.
179
00:10:12,965 --> 00:10:15,375
I see. Let's go for lunch.
180
00:10:15,505 --> 00:10:16,635
One moment.
181
00:10:16,635 --> 00:10:17,945
We're here anyway,
182
00:10:18,245 --> 00:10:20,275
so we should enjoy the paintings.
183
00:10:20,515 --> 00:10:22,645
Na Ra took after me,
184
00:10:22,645 --> 00:10:25,915
so she became highly interested in art, especially paintings.
185
00:10:26,285 --> 00:10:28,215
She has good taste, too.
186
00:10:32,955 --> 00:10:34,125
This is...
187
00:10:35,355 --> 00:10:36,555
Monet.
188
00:10:37,425 --> 00:10:38,765
Monet.
189
00:10:39,365 --> 00:10:41,595
It's by Monet.
190
00:10:42,235 --> 00:10:44,465
The more I look at Monet's paintings,
191
00:10:44,565 --> 00:10:46,835
the more I feel, you know...
192
00:10:47,235 --> 00:10:48,405
Well...
193
00:10:50,675 --> 00:10:52,605
My girl, can you tell us about it?
194
00:10:52,775 --> 00:10:54,475
Monet was an impressionist painter...
195
00:10:54,475 --> 00:10:56,015
nicknamed the painter of light.
196
00:10:56,015 --> 00:10:58,385
- He was interested in the change... - Na Ra.
197
00:10:59,245 --> 00:11:00,355
It's Rene.
198
00:11:00,355 --> 00:11:02,715
It's not Monet. It's Rene Magritte.
199
00:11:02,985 --> 00:11:05,385
What? It's Rene, not Monet?
200
00:11:05,785 --> 00:11:06,895
Right.
201
00:11:08,855 --> 00:11:10,155
Mom, it's by Rene.
202
00:11:12,465 --> 00:11:13,795
Rene, Monet.
203
00:11:13,895 --> 00:11:15,495
These painters have such similar names,
204
00:11:15,495 --> 00:11:17,905
so Na Ra got them confused.
205
00:11:21,035 --> 00:11:24,305
They're kissing each other with a cloth over them.
206
00:11:25,375 --> 00:11:28,115
Do they not want to see each other because they're both ugly?
207
00:11:28,875 --> 00:11:30,685
There are many different interpretations.
208
00:11:30,685 --> 00:11:32,245
This is called "The Lovers."
209
00:11:32,385 --> 00:11:34,515
The word means two people who are in love,
210
00:11:34,955 --> 00:11:38,155
but it can also mean two people who only sleep together, like an affair.
211
00:11:54,075 --> 00:11:55,705
Who's married? The man or the woman?
212
00:11:55,935 --> 00:11:58,405
One of them has to be married.
213
00:11:59,275 --> 00:12:00,975
No way. Oh, my gosh.
214
00:12:01,075 --> 00:12:02,915
Are they both married?
215
00:12:04,045 --> 00:12:05,485
It may not be an affair.
216
00:12:05,885 --> 00:12:09,455
It may be two people who don't show how they truly feel on the inside.
217
00:12:14,655 --> 00:12:15,825
There may be a secret,
218
00:12:15,925 --> 00:12:17,965
or they may be in fake love.
219
00:12:19,425 --> 00:12:20,795
It all depends on the interpretation.
220
00:12:21,235 --> 00:12:23,805
Only those two will know what the truth is.
221
00:12:24,705 --> 00:12:26,665
Good for you, Jae In.
222
00:12:27,375 --> 00:12:29,875
You have a husband...
223
00:12:30,035 --> 00:12:32,705
who only loves you and cares about you...
224
00:12:32,705 --> 00:12:34,915
with his unshaken heart for all of his time.
225
00:12:35,415 --> 00:12:38,315
He's the type who won't budge even if he had permission to cheat.
226
00:12:38,585 --> 00:12:39,945
You must be a happy woman.
227
00:12:40,215 --> 00:12:41,285
Isn't that so?
228
00:12:41,885 --> 00:12:44,025
Yes, that's both my luck...
229
00:12:44,025 --> 00:12:45,585
and Gi Chan's luck, Mother.
230
00:12:46,885 --> 00:12:50,225
When it comes to luck, Ms. Choi, you're a lucky woman, too.
231
00:12:50,325 --> 00:12:51,495
Isn't that so?
232
00:12:52,495 --> 00:12:54,865
My son serves his in-laws so well...
233
00:12:54,865 --> 00:12:56,535
as if he were your daughter-in-law,
234
00:12:56,735 --> 00:12:59,165
and you always get to see them in love with each other.
235
00:12:59,405 --> 00:13:01,075
It must be wonderful.
236
00:13:01,575 --> 00:13:03,335
I also want to see them every day,
237
00:13:03,505 --> 00:13:06,005
so I'm very jealous of you.
238
00:13:06,705 --> 00:13:10,115
I always appreciate that, Ms. Noh.
239
00:13:10,215 --> 00:13:12,345
Gosh, don't mention it.
240
00:13:12,345 --> 00:13:13,985
You don't have to thank me.
241
00:13:14,215 --> 00:13:16,185
But just know that I let you do that...
242
00:13:16,185 --> 00:13:18,925
only because I'm a woman with a generous heart.
243
00:13:21,655 --> 00:13:23,825
Please excuse me for a moment.
244
00:13:25,395 --> 00:13:27,595
Yes, hello, Director.
245
00:13:28,535 --> 00:13:30,665
Did Eun Ho pull a prank on...
246
00:13:33,265 --> 00:13:34,405
What?
247
00:13:45,115 --> 00:13:47,115
(Wife)
248
00:13:47,215 --> 00:13:49,055
Hey, don't you have to go?
249
00:13:49,685 --> 00:13:53,995
(Wife)
250
00:13:54,395 --> 00:13:56,725
Have you not found Eun Ho yet?
251
00:13:56,725 --> 00:13:58,095
No, I'm sorry.
252
00:14:00,225 --> 00:14:02,035
Why wasn't there a supervisor here?
253
00:14:02,235 --> 00:14:03,965
How did the child suddenly go missing?
254
00:14:04,035 --> 00:14:06,005
They were playing out in the yard after lunch.
255
00:14:06,135 --> 00:14:07,975
One of the children had to use the restroom,
256
00:14:07,975 --> 00:14:09,835
so the teacher left for a second to help, then...
257
00:14:09,835 --> 00:14:11,605
Do you call that an excuse?
258
00:14:11,605 --> 00:14:12,775
You need to keep an eye on my precious grandson!
259
00:14:12,775 --> 00:14:14,115
Why should you help anyone else?
260
00:14:14,115 --> 00:14:15,515
Do you know who he is?
261
00:14:15,775 --> 00:14:19,645
Did you search everywhere inside the kindergarten building?
262
00:14:19,745 --> 00:14:20,885
Of course.
263
00:14:20,885 --> 00:14:22,015
What about the CCTV footage?
264
00:14:22,315 --> 00:14:23,725
He must've been caught there.
265
00:14:23,885 --> 00:14:26,125
He was seen in passing while he played here,
266
00:14:26,225 --> 00:14:28,155
but he was headed to a blind spot,
267
00:14:28,525 --> 00:14:29,725
so there was nothing else.
268
00:14:29,725 --> 00:14:31,595
Eun Ho...
269
00:14:33,065 --> 00:14:35,295
I need to look for him.
270
00:14:35,465 --> 00:14:36,865
You could've missed him.
271
00:14:37,105 --> 00:14:39,705
The teachers and I all searched many times.
272
00:14:39,805 --> 00:14:41,275
Classrooms, restrooms, kitchen,
273
00:14:41,275 --> 00:14:43,635
nap room, teacher's office, and everything else.
274
00:14:43,635 --> 00:14:46,375
Na Ra, what about Gi Chan?
275
00:14:46,845 --> 00:14:47,975
He won't pick up.
276
00:14:48,115 --> 00:14:50,245
I left him a text message so he'd reach out soon.
277
00:14:50,945 --> 00:14:52,145
We shouldn't just stand around.
278
00:14:52,285 --> 00:14:54,185
Shouldn't we call the police first?
279
00:14:54,955 --> 00:14:56,085
Have you reported this?
280
00:14:56,085 --> 00:14:58,255
Not yet. We weren't sure about it.
281
00:14:58,255 --> 00:14:59,925
What do you mean?
282
00:15:00,085 --> 00:15:03,055
He went missing a while ago. Why haven't you reported this?
283
00:15:03,625 --> 00:15:05,765
You need to report this to the police right away. Now.
284
00:15:06,225 --> 00:15:07,935
Okay. Yes.
285
00:15:09,865 --> 00:15:12,835
What are you waiting for? Report it.
286
00:15:14,135 --> 00:15:16,575
I can't remember the number.
287
00:15:18,705 --> 00:15:21,345
I called your father. He probably called them already.
288
00:15:21,875 --> 00:15:23,945
We must remain level-headed in times like these.
289
00:15:24,445 --> 00:15:25,785
Trust me, and don't worry.
290
00:15:26,185 --> 00:15:27,255
We will find him.
291
00:15:27,855 --> 00:15:28,955
Okay.
292
00:15:29,715 --> 00:15:30,785
Okay.
293
00:15:31,185 --> 00:15:32,255
Honey...
294
00:15:33,225 --> 00:15:34,895
(Restricted Number)
295
00:15:37,995 --> 00:15:39,095
Hello?
296
00:15:41,265 --> 00:15:43,965
Hello?
297
00:15:44,705 --> 00:15:45,905
You must be Eun Ho's mother.
298
00:15:47,305 --> 00:15:50,075
Yes, I'm Eun Ho's mother.
299
00:15:50,575 --> 00:15:52,775
Who are you?
300
00:15:53,945 --> 00:15:55,445
Don't you want to see him?
301
00:15:57,015 --> 00:15:58,315
Do you know him?
302
00:15:58,315 --> 00:16:00,045
Yes, I'm with him right now.
303
00:16:00,615 --> 00:16:03,555
You'd better not call the police if you want to see him again.
304
00:16:04,585 --> 00:16:05,855
Do you understand?
305
00:16:06,525 --> 00:16:08,755
Eun Ho will lose his life.
306
00:16:09,325 --> 00:16:11,595
No!
307
00:16:12,095 --> 00:16:13,225
No, Eun Ho!
308
00:16:13,565 --> 00:16:14,635
Goodness.
309
00:16:15,635 --> 00:16:16,665
Jae In.
310
00:16:17,465 --> 00:16:18,535
Hello?
311
00:16:22,535 --> 00:16:23,635
Mr. Kang.
312
00:16:24,505 --> 00:16:26,575
Take the bidding file for the factory in China...
313
00:16:26,705 --> 00:16:28,175
and check for the files we need to attach.
314
00:16:30,845 --> 00:16:31,985
Mr. Kang?
315
00:16:46,565 --> 00:16:48,695
My gosh! You surprised me.
316
00:16:49,535 --> 00:16:51,165
What are you doing?
317
00:16:51,735 --> 00:16:53,765
Mr. Kang, where are we?
318
00:16:54,575 --> 00:16:55,635
The office.
319
00:16:55,875 --> 00:16:57,035
So, you knew that.
320
00:16:57,245 --> 00:16:59,375
Then, you must know what to do during working hours.
321
00:16:59,505 --> 00:17:01,875
Well, work, I guess.
322
00:17:03,015 --> 00:17:04,145
And what are you doing?
323
00:17:04,685 --> 00:17:05,745
Me?
324
00:17:06,185 --> 00:17:08,115
You saw me already. Why do you ask?
325
00:17:08,755 --> 00:17:09,955
I got sleepy, so I took a nap.
326
00:17:13,055 --> 00:17:15,325
Look over the file and check for whatever we need to attach.
327
00:17:16,995 --> 00:17:18,365
I have to do this?
328
00:17:19,665 --> 00:17:20,765
I can't do it.
329
00:17:22,165 --> 00:17:24,005
It looks like your job, so you do it.
330
00:17:29,475 --> 00:17:31,645
Why don't you just quit?
331
00:17:33,605 --> 00:17:36,575
I am the son of YL's chairman,
332
00:17:37,445 --> 00:17:38,545
Kang Gyu Cheol.
333
00:17:39,045 --> 00:17:40,385
Is that so?
334
00:17:41,355 --> 00:17:42,455
And?
335
00:17:43,055 --> 00:17:45,685
You're directly under me right now, so you'll either do as I say...
336
00:17:45,785 --> 00:17:47,425
or resign right now.
337
00:17:51,125 --> 00:17:53,965
Who's going to accept it once I write my resignation?
338
00:17:54,295 --> 00:17:56,165
I'll report directly to the chairman,
339
00:17:56,165 --> 00:17:57,905
so don't worry about that, Mr. Kang.
340
00:18:00,035 --> 00:18:01,335
I was going to do it.
341
00:18:11,785 --> 00:18:12,985
Hey, Mom.
342
00:18:13,515 --> 00:18:14,715
I don't want to work.
343
00:18:18,825 --> 00:18:19,925
Is Gi Chan in the office?
344
00:18:21,825 --> 00:18:22,955
He went out to work.
345
00:18:23,295 --> 00:18:25,765
He went out to work. Mom, you need to hear me out.
346
00:18:28,835 --> 00:18:30,335
What did you say?
347
00:18:33,335 --> 00:18:34,975
Where are you going, Mr. Kang?
348
00:18:41,445 --> 00:18:43,845
I still can't believe it. It feels like a dream.
349
00:18:47,045 --> 00:18:49,285
I'm in Korea, right? I'm not in the States.
350
00:18:50,415 --> 00:18:51,485
Goodness.
351
00:18:53,055 --> 00:18:55,555
My dream doesn't feel this real.
352
00:18:55,625 --> 00:18:57,495
These touches and feelings...
353
00:18:57,895 --> 00:18:59,195
all feel very weak there.
354
00:19:01,795 --> 00:19:02,935
This is nice.
355
00:19:04,705 --> 00:19:06,635
How did you suddenly come without calling me?
356
00:19:07,435 --> 00:19:08,875
I missed you.
357
00:19:09,275 --> 00:19:10,905
I missed you to death.
358
00:19:14,745 --> 00:19:17,385
I was going to use work as an excuse to visit you there this weekend.
359
00:19:18,085 --> 00:19:19,145
That's wonderful.
360
00:19:19,145 --> 00:19:20,485
We can stay together all through the weekend.
361
00:19:26,025 --> 00:19:27,285
I have to go back to work.
362
00:19:28,225 --> 00:19:29,295
And?
363
00:19:29,525 --> 00:19:30,725
I'll be back after work.
364
00:19:31,065 --> 00:19:32,195
Let's eat dinner.
365
00:19:33,495 --> 00:19:35,895
I wasn't going to let you leave the bed.
366
00:19:36,865 --> 00:19:38,005
I'll cut you some slack.
367
00:19:43,905 --> 00:19:45,005
Will you come back right away?
368
00:19:45,705 --> 00:19:47,475
The hotel restaurant looked nice.
369
00:19:48,645 --> 00:19:49,975
I'll meet you there at 6pm.
370
00:19:50,275 --> 00:19:51,345
I hate it.
371
00:19:52,145 --> 00:19:53,285
Do you not want to go to that restaurant?
372
00:19:53,485 --> 00:19:54,715
I mean you.
373
00:19:55,615 --> 00:19:58,455
You look way too wonderful, so I hate to share you.
374
00:19:59,255 --> 00:20:00,355
I know.
375
00:20:00,355 --> 00:20:02,625
I got into this knowing you were married,
376
00:20:02,625 --> 00:20:03,725
so I'd never blame you.
377
00:20:04,095 --> 00:20:06,025
But you're the only one for me,
378
00:20:06,525 --> 00:20:08,435
and I'm crazily in love with you,
379
00:20:09,735 --> 00:20:11,305
but that's not your case.
380
00:20:11,765 --> 00:20:12,865
This isn't fair.
381
00:20:15,305 --> 00:20:17,845
Do you know how much time we get to spend together in a year?
382
00:20:18,345 --> 00:20:21,445
We don't even get 30 days out of 365 days.
383
00:20:22,775 --> 00:20:24,345
Do you even love me?
384
00:20:24,685 --> 00:20:25,985
Or our Ji Ho...
385
00:20:29,215 --> 00:20:30,315
I love you.
386
00:20:32,725 --> 00:20:33,785
Don't you believe me?
387
00:20:35,095 --> 00:20:36,855
I didn't come here to whine,
388
00:20:37,325 --> 00:20:38,795
but I couldn't help it.
389
00:20:40,365 --> 00:20:43,095
This is enough for now. You should go.
390
00:20:46,335 --> 00:20:48,075
- I'll see you tonight. - Okay.
391
00:21:03,385 --> 00:21:04,525
(Messages, Missed Calls)
392
00:21:04,525 --> 00:21:06,685
(Wife, Mother)
393
00:21:06,825 --> 00:21:07,895
(Wife, Mother, Na Ra, Father)
394
00:21:10,755 --> 00:21:12,595
(Wife)
395
00:21:12,595 --> 00:21:13,725
(Mother)
396
00:21:20,135 --> 00:21:21,205
Yes, Mother.
397
00:21:36,615 --> 00:21:39,425
Goodness, Eun Ho.
398
00:21:40,285 --> 00:21:43,595
My precious only grandson.
399
00:21:44,595 --> 00:21:48,165
You're the son who would've carried on our family name.
400
00:21:48,795 --> 00:21:51,605
Eun Ho, my eldest grandson.
401
00:21:51,605 --> 00:21:54,775
My goodness.
402
00:21:55,175 --> 00:21:56,505
You need to calm down.
403
00:21:56,805 --> 00:21:58,905
Some may hear you and think the worst has happened.
404
00:21:59,405 --> 00:22:00,545
This is the worst!
405
00:22:00,775 --> 00:22:02,475
What else can be worse than this?
406
00:22:02,915 --> 00:22:05,045
How can you be so nonchalant?
407
00:22:05,415 --> 00:22:07,285
Your only grandson got kidnapped.
408
00:22:07,285 --> 00:22:08,985
Aren't you worried about him?
409
00:22:09,155 --> 00:22:11,285
We're all worried here.
410
00:22:11,555 --> 00:22:14,525
We all feel the same, but we just don't show it.
411
00:22:15,325 --> 00:22:17,155
So, why did a rich family like yours...
412
00:22:17,225 --> 00:22:20,095
send him to a public kindergarten?
413
00:22:20,395 --> 00:22:22,595
This wouldn't have happened if you sent him...
414
00:22:22,595 --> 00:22:24,835
to an expensive private institution!
415
00:22:25,965 --> 00:22:28,705
Are you treating him like this because he's your daughter's son?
416
00:22:28,705 --> 00:22:29,775
Is that so?
417
00:22:32,275 --> 00:22:34,215
Mom, you need to stop.
418
00:22:34,215 --> 00:22:35,815
This is hard for Jae In.
419
00:22:35,815 --> 00:22:37,245
It's hard for me, too.
420
00:22:37,985 --> 00:22:41,915
Eun Ho, my grandson...
421
00:22:48,555 --> 00:22:50,965
Don't worry, Jae In.
422
00:22:51,425 --> 00:22:52,925
Eun Ho will return safely.
423
00:22:54,965 --> 00:22:57,835
Darn it. That punk better not let me catch him.
424
00:22:58,505 --> 00:23:01,335
I'll rip him into pieces and bury him alive.
425
00:23:01,705 --> 00:23:03,035
Stop talking nonsense.
426
00:23:03,235 --> 00:23:04,445
We'll handle it according to the law.
427
00:23:05,945 --> 00:23:07,545
Why did you come back during your working hours?
428
00:23:08,015 --> 00:23:09,145
Go back to work.
429
00:23:09,715 --> 00:23:11,845
Work isn't important right now. Eun Ho is...
430
00:23:11,845 --> 00:23:12,915
So what?
431
00:23:13,115 --> 00:23:15,285
How are you going to help in any way?
432
00:23:15,685 --> 00:23:17,215
Just do your job.
433
00:23:17,455 --> 00:23:19,025
That's the only way you can help Eun Ho.
434
00:23:21,025 --> 00:23:23,095
All right. I'm leaving.
435
00:23:26,225 --> 00:23:29,035
I just reached out...
436
00:23:29,035 --> 00:23:30,235
to the police commissioner.
437
00:23:30,765 --> 00:23:32,535
The detective in charge will arrive shortly.
438
00:23:33,505 --> 00:23:36,575
No, the kidnapper said we couldn't talk to the police.
439
00:23:37,075 --> 00:23:38,705
From what I hear,
440
00:23:39,205 --> 00:23:41,845
the first 48 hours are important when a child is kidnapped.
441
00:23:42,145 --> 00:23:45,015
The more we delay this, the bigger danger he'll be in.
442
00:23:46,615 --> 00:23:48,655
They said they'd move discreetly,
443
00:23:49,155 --> 00:23:50,285
so we should give them our trust.
444
00:23:53,085 --> 00:23:55,395
Ms. Noh, I know it's hard for you,
445
00:23:55,995 --> 00:23:57,255
but please wait.
446
00:23:57,825 --> 00:23:58,895
Honey!
447
00:24:00,665 --> 00:24:01,735
Where's Eun Ho?
448
00:24:06,135 --> 00:24:09,205
Gi Chan, what are we going to do?
449
00:24:09,605 --> 00:24:12,475
Where have you been? We couldn't reach you.
450
00:24:13,705 --> 00:24:15,515
I was in a meeting with a buyer, so I didn't know.
451
00:24:16,815 --> 00:24:18,715
What about the call? Has the kidnapper called again?
452
00:24:19,685 --> 00:24:21,515
He called once, then never again.
453
00:24:22,085 --> 00:24:24,455
He told her to get two million dollars in cash.
454
00:24:26,525 --> 00:24:28,325
Director Do will handle this.
455
00:24:28,755 --> 00:24:31,195
What about the police? We should report this first.
456
00:24:31,395 --> 00:24:32,495
I did.
457
00:24:42,175 --> 00:24:43,305
Hello?
458
00:24:43,875 --> 00:24:45,745
Why did you break your promise?
459
00:24:46,905 --> 00:24:48,145
I have the money ready.
460
00:24:48,275 --> 00:24:50,315
I'm getting it in cash right now.
461
00:24:51,215 --> 00:24:53,485
Eun Ho is still okay, right?
462
00:24:54,015 --> 00:24:55,115
Right?
463
00:24:56,215 --> 00:24:58,425
Please let me hear just his voice.
464
00:24:58,825 --> 00:25:01,695
Please.
465
00:25:02,395 --> 00:25:04,765
Why did you report this if you wanted to see him again?
466
00:25:06,265 --> 00:25:07,325
What?
467
00:25:08,135 --> 00:25:10,865
No, I didn't. I mean it.
468
00:25:12,265 --> 00:25:15,035
Who is that? Is that the kidnapper?
469
00:25:17,135 --> 00:25:19,575
I already said he'd lose his life if you reported me.
470
00:25:20,705 --> 00:25:22,515
Do you not want to see him again?
471
00:25:22,515 --> 00:25:25,515
No! Let him live.
472
00:25:26,045 --> 00:25:27,485
Please let him live.
473
00:25:27,715 --> 00:25:29,785
I'm sorry for everything.
474
00:25:30,055 --> 00:25:32,955
I'll do whatever you want, so just let him live. Please...
475
00:25:34,325 --> 00:25:35,455
No, Eun Ho...
476
00:25:35,755 --> 00:25:37,655
Please let Eun Ho live.
477
00:25:37,925 --> 00:25:39,865
Please!
478
00:25:40,095 --> 00:25:42,795
If you want to save his life, keep your promise.
479
00:25:42,795 --> 00:25:44,865
Hello? Where is he right now?
480
00:25:45,505 --> 00:25:47,775
Hello?
481
00:25:51,145 --> 00:25:52,205
He hung up.
482
00:25:55,215 --> 00:25:56,375
No...
483
00:25:57,215 --> 00:25:58,415
Dad...
484
00:25:58,985 --> 00:26:01,455
Dad, you can't call the police.
485
00:26:01,515 --> 00:26:03,415
Eun Ho is going to die!
486
00:26:04,215 --> 00:26:06,685
Dad, he knows everything.
487
00:26:07,085 --> 00:26:08,755
I can't let anything bad happen...
488
00:26:09,655 --> 00:26:11,325
to Eun Ho!
489
00:27:02,275 --> 00:27:03,375
Oh, no.
490
00:27:04,685 --> 00:27:05,845
Eun Ho must be scared...
491
00:27:06,515 --> 00:27:09,285
and looking for his mommy and daddy. Will he be okay?
492
00:27:11,455 --> 00:27:12,885
What if he gets beaten...
493
00:27:13,625 --> 00:27:15,655
when he cries in fear?
494
00:27:16,825 --> 00:27:18,025
No, Eun Ho...
495
00:27:20,365 --> 00:27:21,495
Eun Ho...
496
00:27:22,165 --> 00:27:23,635
No, Eun Ho...
497
00:27:24,235 --> 00:27:28,105
Mommy's sorry.
498
00:27:30,635 --> 00:27:33,145
Don't cry. Nothing will happen to him.
499
00:27:34,345 --> 00:27:36,875
He said he'd let him go when he gets money, so we'll do that.
500
00:27:39,315 --> 00:27:40,685
He'll call again,
501
00:27:41,385 --> 00:27:43,815
so you must pull yourself together and take it.
502
00:27:45,025 --> 00:27:46,125
You should wash your face.
503
00:28:05,875 --> 00:28:07,345
We're meeting tonight, right?
504
00:28:08,115 --> 00:28:09,415
Why won't you pick up your phone?
505
00:28:09,845 --> 00:28:11,115
You're on your way, right?
506
00:28:11,615 --> 00:28:12,715
Are you not coming?
507
00:28:13,515 --> 00:28:15,015
(Catherine)
508
00:28:15,015 --> 00:28:16,955
I'm on my way to your house right now.
509
00:28:26,095 --> 00:28:27,225
It's me, baby.
510
00:28:29,265 --> 00:28:30,695
No, you can't come.
511
00:28:31,505 --> 00:28:32,605
Tomorrow, I'll...
512
00:28:33,405 --> 00:28:34,505
Hello...
513
00:28:48,585 --> 00:28:50,055
Where's the location tracker?
514
00:28:51,455 --> 00:28:53,625
It's inside where no one can see it.
515
00:28:55,095 --> 00:28:57,755
What about the CCTV footage we got near the kindergarten?
516
00:28:58,095 --> 00:28:59,825
We haven't found anything yet,
517
00:28:59,995 --> 00:29:02,395
but we're still looking, so please give it some time.
518
00:29:04,295 --> 00:29:07,935
I postponed the police from getting involved.
519
00:29:09,005 --> 00:29:12,245
Jae In was frightened that Eun Ho might get hurt.
520
00:29:13,205 --> 00:29:15,215
I also told our security team about it.
521
00:29:15,845 --> 00:29:16,975
They'll do a good job.
522
00:29:18,185 --> 00:29:21,415
Bring him to me immediately once you get him.
523
00:29:21,855 --> 00:29:23,255
Won't you hand him over to the police?
524
00:29:23,785 --> 00:29:25,955
I need to see him first.
525
00:29:26,685 --> 00:29:28,155
This is someone...
526
00:29:28,695 --> 00:29:31,565
who blackmailed us with a helpless child.
527
00:29:32,925 --> 00:29:35,265
This must be a beastly thing disguised as a human.
528
00:29:36,395 --> 00:29:38,335
I can't forgive him.
529
00:30:22,575 --> 00:30:24,985
I heard someone was here. Who is it?
530
00:30:25,415 --> 00:30:26,485
Give it a moment.
531
00:30:33,055 --> 00:30:34,355
It's for Eun Ho's mother,
532
00:30:34,755 --> 00:30:36,195
but we don't know who it's from.
533
00:30:45,165 --> 00:30:47,005
Things were hectic, so I couldn't reach out.
534
00:30:48,175 --> 00:30:49,235
I'm sorry.
535
00:30:52,845 --> 00:30:54,305
It must be hard on you.
536
00:30:54,715 --> 00:30:57,345
It's only been a few hours, but you already look awful.
537
00:31:00,685 --> 00:31:01,915
Gi Chan.
538
00:31:04,955 --> 00:31:06,385
I don't deserve to be a dad.
539
00:31:07,225 --> 00:31:09,225
I had no idea my son went missing,
540
00:31:09,525 --> 00:31:10,725
completely mesmerized by you.
541
00:31:11,795 --> 00:31:13,865
I was in such a thrill that I couldn't hear anything.
542
00:31:14,865 --> 00:31:16,735
How can I call myself a dad?
543
00:31:18,805 --> 00:31:19,905
No, I can't do that.
544
00:31:21,165 --> 00:31:22,975
- I don't deserve to say that. - No.
545
00:31:23,275 --> 00:31:25,205
You have all the right to be a dad.
546
00:31:25,975 --> 00:31:28,275
You love and adore Eun Ho so much.
547
00:31:29,215 --> 00:31:30,715
Nothing will happen.
548
00:31:32,785 --> 00:31:34,015
Don't blame yourself.
549
00:32:33,605 --> 00:32:35,575
- Jae In. - Jae In.
550
00:33:17,055 --> 00:33:20,725
(Queen's House)
551
00:33:23,955 --> 00:33:25,865
- Jae In. - Jae In.
552
00:33:26,165 --> 00:33:27,365
Isn't this his?
553
00:33:27,465 --> 00:33:30,035
Goodness, Eun Ho. My grandson.
554
00:33:30,035 --> 00:33:31,735
How can I call myself a dad?
555
00:33:33,405 --> 00:33:34,565
Find him.
556
00:33:35,605 --> 00:33:37,175
You're his dad.
557
00:33:37,475 --> 00:33:38,575
Bring him back.
558
00:33:38,705 --> 00:33:39,845
I found it.
559
00:33:41,405 --> 00:33:43,375
Life depends on the tip of my fingers,
560
00:33:43,775 --> 00:33:46,885
so I won't let any patient who gets on my table die.
561
00:33:47,985 --> 00:33:50,885
No! Eun Ho. No.
562
00:33:51,585 --> 00:33:52,725
What are you doing?
39018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.