Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,875 --> 00:00:59,583
The world was more beautiful
in your head, Dad.
2
00:01:13,833 --> 00:01:17,750
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
3
00:01:28,375 --> 00:01:32,083
He had been around the world 65 times,
4
00:01:33,291 --> 00:01:36,666
enlisted in a crew of sailors
without a country.
5
00:01:37,625 --> 00:01:38,958
He had been shipwrecked
6
00:01:39,625 --> 00:01:43,375
and spent two weeks adrift
in the Sea of Japan.
7
00:01:44,750 --> 00:01:46,750
We lost the ship in a storm.
8
00:01:47,791 --> 00:01:52,083
We were adrift for days,
another sailor and I,
9
00:01:52,958 --> 00:01:54,708
clinging to a plank of wood.
10
00:01:56,333 --> 00:01:58,083
I was the only survivor.
11
00:01:58,666 --> 00:02:01,916
You said there were two of you.
What happened to the other one?
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,708
He eventually died of heat stroke.
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,541
But he saved my life.
14
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
The meat,
15
00:02:07,791 --> 00:02:09,041
he had salted it.
16
00:02:09,125 --> 00:02:10,250
It had a flavor
17
00:02:11,041 --> 00:02:11,875
that was sweet.
18
00:02:11,958 --> 00:02:13,458
Úrsula would weep at the table
19
00:02:13,541 --> 00:02:16,708
as if she were reading letters
that had never arrived
20
00:02:17,375 --> 00:02:22,666
and in which José Arcadio
talked about his deeds and misadventures.
21
00:02:22,750 --> 00:02:24,916
You've always had a home here, son.
22
00:02:25,625 --> 00:02:27,916
So much food thrown out to the pigs.
23
00:02:35,166 --> 00:02:37,833
When you disappeared,
I was right behind you.
24
00:02:40,166 --> 00:02:43,500
I looked for you down every path
until there was no sign of you,
25
00:02:44,958 --> 00:02:47,125
and I no longer knew where to look.
26
00:02:52,625 --> 00:02:53,625
Who are you?
27
00:02:54,166 --> 00:02:55,750
Hello. I am Pietro Crespi.
28
00:02:55,833 --> 00:02:57,166
I'm Rebeca's fiancé.
29
00:02:59,458 --> 00:03:00,541
And you are?
30
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
She's your sister.
31
00:03:10,791 --> 00:03:11,791
Little brother.
32
00:03:13,958 --> 00:03:14,958
José Arcadio.
33
00:03:32,916 --> 00:03:34,125
Where have you been?
34
00:03:36,500 --> 00:03:37,500
Out there.
35
00:03:52,458 --> 00:03:54,916
When I got married,
I moved to the second floor.
36
00:04:02,750 --> 00:04:05,625
And Arcadio slept here
until the day he left home.
37
00:04:06,708 --> 00:04:07,708
Arcadio?
38
00:04:08,625 --> 00:04:09,625
Your son.
39
00:04:13,291 --> 00:04:14,416
I remember...
40
00:04:16,125 --> 00:04:19,083
when you would sneak out at night
and return in the morning,
41
00:04:19,166 --> 00:04:21,041
you'd tell me about your adventures.
42
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
And one day, I decided to ask you,
43
00:04:30,875 --> 00:04:33,000
"Well, what did all that feel like?"
44
00:04:36,791 --> 00:04:37,916
And you said...
45
00:04:39,875 --> 00:04:41,583
"Like an earthquake."
46
00:04:44,916 --> 00:04:46,625
You were right. Do you remember?
47
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
As long as you remember.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,916
So you got married?
49
00:04:59,833 --> 00:05:00,833
I got married,
50
00:05:02,041 --> 00:05:03,416
and then I was widowed.
51
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
End of story.
52
00:05:11,833 --> 00:05:13,375
What about Catarino's store?
53
00:05:13,875 --> 00:05:15,000
Is it still around?
54
00:05:23,166 --> 00:05:24,500
Pour me another drink.
55
00:05:26,625 --> 00:05:29,166
José Arcadio called for music
and cane liquor
56
00:05:29,250 --> 00:05:31,083
for everyone to be put on his bill.
57
00:05:38,041 --> 00:05:43,125
His monumental size provoked a panic
of curiosity among the women.
58
00:06:01,833 --> 00:06:05,541
He proposed raffling himself off
among them for ten pesos a chance.
59
00:06:06,250 --> 00:06:07,833
It was an exorbitant price
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,000
because the most sought-after woman
earned eight pesos a night.
61
00:06:12,083 --> 00:06:13,083
Teresa!
62
00:06:13,583 --> 00:06:14,958
But they all accepted.
63
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Let's do this!
64
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
Let's do this!
65
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Let's go over there.
66
00:06:37,125 --> 00:06:38,750
- I won!
- Let's do this!
67
00:06:57,625 --> 00:06:58,875
As you all know,
68
00:07:00,250 --> 00:07:03,458
we're going to have
our first elections in Macondo soon.
69
00:07:06,333 --> 00:07:09,708
From this day forth
until the day of the election,
70
00:07:10,625 --> 00:07:14,250
there will be a curfew
from 8:00 p.m. to 6:00 a.m.
71
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Additionally,
the following are prohibited.
72
00:07:18,375 --> 00:07:22,041
The sale and consumption
of alcoholic beverages
73
00:07:22,625 --> 00:07:27,041
and gatherings of three or more people
who are not from the same family.
74
00:07:33,458 --> 00:07:35,666
Arcadio went to the only person
75
00:07:35,750 --> 00:07:39,000
who had foreseen the abuses
of the Conservative regime.
76
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
- Who is it?
- Arcadio, the school principal.
77
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
Hey.
78
00:07:46,583 --> 00:07:50,208
The things you said are coming true.
Something must be done.
79
00:07:56,500 --> 00:08:00,375
Dr. Alirio Noguera had arrived
in Macondo a short while ago
80
00:08:01,291 --> 00:08:03,958
with a medicine chest of tasteless pills
81
00:08:04,041 --> 00:08:06,708
and a diploma
from the University of Leipzig,
82
00:08:07,250 --> 00:08:09,125
which he had falsified himself.
83
00:08:10,666 --> 00:08:13,958
Behind his innocent façade
of a doctor without prestige,
84
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
there was hidden a terrorist.
85
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
What's he doing here?
86
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
- He serves the magistrate.
- I serve no one.
87
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
All right, calm down.
88
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
He's one of us.
89
00:08:50,666 --> 00:08:55,125
Those little bottles...
were the symbol of a rebellion.
90
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Welcome to the revolution.
91
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
Thank you.
92
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
Marry again, my boy. I have six daughters.
93
00:09:16,500 --> 00:09:18,625
There are rumors in the provincial capital
94
00:09:18,708 --> 00:09:21,208
that the Liberals
are willing to go to war.
95
00:09:22,375 --> 00:09:24,083
What are their reasons for that?
96
00:09:24,166 --> 00:09:26,166
They don't need reasons, my boy.
97
00:09:26,708 --> 00:09:28,583
Liberals are bad people by nature.
98
00:09:29,083 --> 00:09:30,791
They support killing priests,
99
00:09:31,291 --> 00:09:33,041
civil marriage, and divorce.
100
00:09:33,791 --> 00:09:37,375
They even recognize the same rights
for extramarital and legitimate children.
101
00:09:39,916 --> 00:09:42,000
You know my thoughts
on extramarital children.
102
00:09:42,083 --> 00:09:43,625
It's not the same.
103
00:09:43,708 --> 00:09:47,583
Aureliano José
has the surname "Buendía" from his father
104
00:09:47,666 --> 00:09:49,375
and "Moscote" from his mother.
105
00:09:49,458 --> 00:09:50,583
It's not the same.
106
00:09:52,458 --> 00:09:56,250
To tell you the truth, Mr. Moscote,
those topics do not interest me.
107
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
Well, they should interest you.
108
00:09:59,000 --> 00:10:02,250
Nowadays,
it's better to be on the winning side.
109
00:10:16,791 --> 00:10:20,416
Because we're against utilitarianism.
110
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
Noguera made contact
with the young people in town
111
00:10:23,625 --> 00:10:25,875
who lacked political knowledge,
112
00:10:26,375 --> 00:10:29,041
and he embarked
on a stealthy campaign of instigation.
113
00:10:29,125 --> 00:10:31,250
Politics and parties
were never discussed here.
114
00:10:31,333 --> 00:10:35,916
Yes, but your parents and grandparents
founded this town on the same principles
115
00:10:36,000 --> 00:10:37,291
as the Liberal Party.
116
00:10:53,333 --> 00:10:54,333
Listen.
117
00:10:57,166 --> 00:10:58,166
What is that?
118
00:11:01,625 --> 00:11:02,875
I come from Riohacha.
119
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
I'm looking for Dr. Noguera.
120
00:11:06,708 --> 00:11:08,041
I'm Dr. Noguera.
121
00:11:09,833 --> 00:11:12,916
General Medina sends word
that what you ordered is here.
122
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Let's go, then.
123
00:11:38,458 --> 00:11:43,583
The approach of the elections ignited
the spark of subversion in Dr. Noguera.
124
00:12:03,583 --> 00:12:07,166
Almost all the sons of the founders
were implicated.
125
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
And although none of them knew for certain
what action they were plotting,
126
00:12:13,375 --> 00:12:14,708
most were enthusiastic
127
00:12:14,791 --> 00:12:17,541
about the idea of liquidating
the Conservative establishment.
128
00:12:17,625 --> 00:12:20,000
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
129
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
Count on my vote.
130
00:12:27,750 --> 00:12:30,708
We can't let the Conservatives
steal the elections, right?
131
00:12:30,791 --> 00:12:33,458
Arcadio was growing more and more excited
132
00:12:33,541 --> 00:12:35,250
over the impending rebellion.
133
00:12:39,500 --> 00:12:40,958
Macondo votes red.
134
00:12:44,541 --> 00:12:45,458
My countrymen...
135
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
There was talk of shooting Father Nicanor,
136
00:12:48,958 --> 00:12:51,041
of turning the church into a school,
137
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
of instituting free love.
138
00:12:53,958 --> 00:12:57,416
VOTE BLUE FOR PRESIDENT
VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY
139
00:12:57,500 --> 00:13:01,000
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
140
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
When she saw him that morning,
141
00:14:10,500 --> 00:14:14,000
Rebeca thought that Pietro Crespi
was a sugary dandy
142
00:14:15,208 --> 00:14:16,416
next to that protomale
143
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
whose volcanic breathing
could be heard all over the house.
144
00:14:23,333 --> 00:14:25,333
You cannot do this to me!
145
00:14:30,916 --> 00:14:34,541
Understand? Understand what?
There's nothing for me to understand.
146
00:14:35,250 --> 00:14:37,125
You cannot take all my knives.
147
00:14:37,208 --> 00:14:39,000
Orders from the magistrate, ma'am.
148
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
The magistrate?
149
00:14:42,208 --> 00:14:43,958
He'll be hearing from me.
150
00:14:45,666 --> 00:14:47,208
How am I supposed to work?
151
00:14:47,791 --> 00:14:48,875
Tell me, boy.
152
00:14:48,958 --> 00:14:52,000
How am I supposed to work?
What are you looking for?
153
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
You didn't miss anything there!
154
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
You didn't miss anything there. Oh, boy.
155
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
- Look, and you will find me.
- Orders are orders.
156
00:14:59,541 --> 00:15:01,708
I'm telling you.
Look, and you will find me.
157
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
I'm telling you
to give me back my knives, boy.
158
00:15:05,166 --> 00:15:08,250
They'll be returned to you
after the elections, ma'am.
159
00:15:08,333 --> 00:15:10,583
How am I supposed to cook now?
160
00:15:10,666 --> 00:15:13,708
- Who told you to do this?
- Who sent him to do this?
161
00:15:13,791 --> 00:15:16,875
- What am I going to do without my knives?
- Who has my knives?
162
00:15:18,208 --> 00:15:20,750
Hey, boy, I'm talking to you. Come here!
163
00:15:20,833 --> 00:15:23,541
- They just want to do as they please.
- What's going on?
164
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
What's the meaning of this?
165
00:15:26,208 --> 00:15:29,041
Honey, did they take your knives too?
166
00:15:32,000 --> 00:15:33,500
This town has gone crazy.
167
00:15:36,958 --> 00:15:40,625
Matilde,
why are they treating us like criminals?
168
00:15:42,916 --> 00:15:46,166
Who do you think you are?
We have done nothing to deserve this.
169
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
How are we going to cook now?
170
00:15:47,833 --> 00:15:50,708
FREE AND SOVEREIGN MACONDO
VOTE RED VOTE LIBERAL
171
00:15:50,791 --> 00:15:52,875
Why are you seizing them? Give them back.
172
00:15:52,958 --> 00:15:54,250
We're enforcing the law.
173
00:15:57,458 --> 00:15:58,625
What is this?
174
00:15:59,875 --> 00:16:00,875
I don't know.
175
00:16:06,333 --> 00:16:07,916
What are those on the wall?
176
00:16:08,625 --> 00:16:10,916
- Matilde, we must do something.
- What is that?
177
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
What are we going to do now?
178
00:16:33,875 --> 00:16:35,458
The school is closed!
179
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
One nail draws out another.
180
00:16:44,791 --> 00:16:46,500
- Who else is there?
- We're alone.
181
00:16:54,208 --> 00:16:55,208
Come on.
182
00:17:07,708 --> 00:17:10,583
From tonight on, you are making history!
183
00:17:10,666 --> 00:17:12,041
- That's right!
- Yes!
184
00:17:12,125 --> 00:17:15,333
Because the flame of the revolution burns
in all of you!
185
00:17:15,416 --> 00:17:16,791
That's right!
186
00:17:16,875 --> 00:17:19,000
And we're not alone in this.
187
00:17:19,083 --> 00:17:20,166
There are more of us!
188
00:17:20,250 --> 00:17:25,041
Because more of us are tired
of living under Conservative repression.
189
00:17:25,125 --> 00:17:26,583
Down with the Conservatives!
190
00:17:26,666 --> 00:17:31,958
This town was founded on the principles
of freedom and equality!
191
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
Down with the Conservatives!
192
00:17:33,541 --> 00:17:36,791
That's why we all must get out and vote!
193
00:17:37,958 --> 00:17:41,083
And we'll fucking vote like we mean it!
194
00:17:41,166 --> 00:17:43,750
We will vote with dignity and courage!
195
00:17:44,250 --> 00:17:45,625
- Let's do it!
- Yes, sir!
196
00:17:46,208 --> 00:17:48,166
We're going to get out and vote
197
00:17:48,250 --> 00:17:51,708
because Macondo is Liberal, goddamn it!
198
00:17:51,791 --> 00:17:55,625
Macondo is Liberal!
199
00:17:55,708 --> 00:18:02,708
Macondo is Liberal!
200
00:19:02,708 --> 00:19:07,375
Macondo's first elections
are now officially underway.
201
00:19:51,125 --> 00:19:53,166
As instructed by Dr. Noguera,
202
00:19:53,250 --> 00:19:55,958
the men submitting red ballots
203
00:19:56,041 --> 00:19:59,875
had to drink their globules
as proof of their Liberal commitment.
204
00:21:23,458 --> 00:21:25,750
A total of 236 votes.
205
00:21:25,833 --> 00:21:29,083
132 red ones for the Liberal Party
206
00:21:29,166 --> 00:21:32,375
and only 104 blue ones
for the Conservative Party.
207
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
Switch the ballots.
208
00:21:42,208 --> 00:21:45,583
132 blues, 104 reds.
209
00:21:47,583 --> 00:21:50,041
Seal the ballot box
when you're done, Sergeant.
210
00:21:50,125 --> 00:21:52,666
Send them
to the capital tomorrow to be counted.
211
00:22:20,583 --> 00:22:23,500
If I were a Liberal,
that'd be a reason to go to war.
212
00:22:23,583 --> 00:22:27,000
My boy! If you were one,
son-in-law or not,
213
00:22:27,083 --> 00:22:28,666
you'd never have seen that.
214
00:24:58,916 --> 00:25:02,958
That night, Rebeca managed
to thank God for having been born
215
00:25:04,291 --> 00:25:05,958
before she lost herself
216
00:25:06,041 --> 00:25:09,166
in the inconceivable pleasure
of that unbearable pain.
217
00:25:13,875 --> 00:25:16,125
Tell your father-in-law
to return our knives,
218
00:25:16,208 --> 00:25:18,208
ours and the whole town's.
219
00:25:18,291 --> 00:25:19,875
We have nothing to cook with.
220
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
What's going on?
221
00:25:54,208 --> 00:25:55,541
I'm marrying Rebeca.
222
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
Don't say such stupid things.
223
00:26:03,833 --> 00:26:04,875
You're siblings.
224
00:26:06,916 --> 00:26:08,500
We'll be wed in three days.
225
00:26:11,333 --> 00:26:12,875
We're not asking permission.
226
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
This is nonsense.
227
00:26:19,458 --> 00:26:22,125
If you do, you'll never step foot
in this house again.
228
00:26:22,791 --> 00:26:23,791
Great.
229
00:26:28,791 --> 00:26:30,250
Come one, come all.
230
00:26:47,166 --> 00:26:51,833
Úrsula never forgave what she considered
an incredible lack of respect.
231
00:26:59,750 --> 00:27:03,375
And Amaranta never overcame
her rancor against Rebeca.
232
00:27:34,291 --> 00:27:36,250
Let's start with baton 14.
233
00:27:38,208 --> 00:27:40,333
Baton 14. Let's look at the staff.
234
00:27:40,416 --> 00:27:41,416
Very good.
235
00:27:43,000 --> 00:27:45,625
On me, one, two, three, four.
236
00:27:45,708 --> 00:27:50,250
One, two, three, four.
237
00:27:50,333 --> 00:27:52,666
Very good.
238
00:27:52,750 --> 00:27:57,250
One, two, three, four.
239
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
Excuse me, I'm giving a class.
240
00:28:00,250 --> 00:28:01,541
I'm marrying Rebeca.
241
00:28:04,833 --> 00:28:05,833
She's your sister.
242
00:28:07,333 --> 00:28:08,333
I don't care.
243
00:28:13,708 --> 00:28:14,708
You can't do that.
244
00:28:15,833 --> 00:28:16,833
It's unnatural.
245
00:28:18,000 --> 00:28:19,416
It's also illegal.
246
00:28:19,958 --> 00:28:22,166
I don't give a fuck if it's natural.
247
00:28:22,750 --> 00:28:27,166
Look, I came to tell you
not to bother asking Rebeca anything.
248
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
Did you hear me?
249
00:28:59,333 --> 00:29:00,333
Father-in-law.
250
00:29:01,000 --> 00:29:02,083
My boy!
251
00:29:03,791 --> 00:29:06,333
- It's too early for dominoes.
- I know.
252
00:29:07,000 --> 00:29:08,541
So? What's the matter?
253
00:29:09,833 --> 00:29:10,833
The knives.
254
00:29:12,500 --> 00:29:14,708
All the women in Macondo, Mom included,
255
00:29:14,791 --> 00:29:17,000
are complaining
there's nothing to cook with.
256
00:29:17,916 --> 00:29:20,541
The knives have been sent
to the provincial capital,
257
00:29:20,625 --> 00:29:23,250
along with the rest
of the confiscated weapons,
258
00:29:23,333 --> 00:29:27,166
as irrefutable proof that the Liberals
are arming themselves for war.
259
00:29:41,541 --> 00:29:45,041
General Medina sends
an urgent message from Manaure.
260
00:29:45,708 --> 00:29:47,125
So, how are things?
261
00:29:47,208 --> 00:29:49,333
The Conservatives stole the elections.
262
00:29:49,416 --> 00:29:50,958
Nationwide fraud.
263
00:29:51,041 --> 00:29:54,125
Liberals are taking up arms
in some places.
264
00:29:54,208 --> 00:29:56,083
We should do that too!
265
00:29:56,166 --> 00:29:58,958
To take up arms,
we have to have arms, Arcadio.
266
00:29:59,041 --> 00:30:00,250
Be careful.
267
00:30:00,333 --> 00:30:04,833
In Riohacha, all the Liberals who rose up
against the government were executed.
268
00:30:10,833 --> 00:30:14,666
Today, we have come together
to celebrate the marriage
269
00:30:15,416 --> 00:30:19,541
between José Arcadio Buendía, son,
and Rebeca Buendía,
270
00:30:20,500 --> 00:30:24,708
who, despite what the rumor mill
of this town may say,
271
00:30:24,791 --> 00:30:26,625
are not siblings.
272
00:30:29,375 --> 00:30:34,333
In the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit. Amen.
273
00:31:20,083 --> 00:31:23,500
Arcadio never knew
that José Arcadio was his father.
274
00:31:46,166 --> 00:31:49,625
Rebeca and José Arcadio rented a house
across from the cemetery.
275
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
Our house, damn.
276
00:31:57,458 --> 00:31:59,250
Don't look over there!
277
00:31:59,916 --> 00:32:03,208
And they moved in
with no other furniture but the hammock.
278
00:32:12,625 --> 00:32:16,708
That night,
a scorpion bit Rebeca on the foot,
279
00:32:18,125 --> 00:32:21,750
but that did not stop them
from having a scandalous honeymoon.
280
00:32:24,208 --> 00:32:27,541
The townsfolk prayed
that such wild passion
281
00:32:27,625 --> 00:32:30,041
would not disturb the peace of the dead.
282
00:32:30,541 --> 00:32:33,333
- Do you have any knives?
- Not even to cut lemons.
283
00:32:33,416 --> 00:32:34,416
What's up?
284
00:32:37,083 --> 00:32:38,083
Hello, Catarino.
285
00:32:39,125 --> 00:32:40,583
Give me a drink, please.
286
00:32:45,125 --> 00:32:47,291
Just keep talking like I'm not here.
287
00:32:54,291 --> 00:32:55,375
Listen, Aureliano.
288
00:32:56,416 --> 00:33:00,750
What do you think your father would say
if he knew you became a Conservative?
289
00:33:05,333 --> 00:33:07,750
I'm neither a Conservative nor a Liberal.
290
00:33:11,041 --> 00:33:12,458
But if I had to choose,
291
00:33:14,291 --> 00:33:15,375
I'd be a Liberal.
292
00:33:17,166 --> 00:33:19,125
The Conservatives are cheaters.
293
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
That's what they are.
294
00:33:29,958 --> 00:33:32,041
Do you mean that, Aureliano?
295
00:33:35,708 --> 00:33:37,250
I do.
296
00:33:40,458 --> 00:33:41,458
Catarino.
297
00:34:14,750 --> 00:34:17,750
We're planning a revolution.
298
00:34:20,208 --> 00:34:21,666
What kind of revolution?
299
00:34:22,708 --> 00:34:27,000
We're coordinating
a series of attacks throughout the country
300
00:34:27,083 --> 00:34:30,041
to wipe out all the employees
of the Conservative regime
301
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
and their families.
302
00:34:32,458 --> 00:34:34,333
This is why we need you.
303
00:34:34,416 --> 00:34:36,791
We need your help
to kill Apolinar Moscote,
304
00:34:36,875 --> 00:34:38,791
his wife, and his six daughters.
305
00:34:42,875 --> 00:34:45,250
Conservatism must be removed
root and branch.
306
00:34:50,541 --> 00:34:52,000
You know what, Noguera?
307
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
You're neither a revolutionary
308
00:34:56,208 --> 00:34:57,208
nor a Liberal.
309
00:34:57,916 --> 00:34:59,000
You're not anything.
310
00:35:00,958 --> 00:35:02,916
You're nothing but a butcher.
311
00:35:03,500 --> 00:35:04,708
That's what you are.
312
00:35:07,166 --> 00:35:09,875
And do you know what you are,
Aureliano Buendía?
313
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
What you are is sentimental
314
00:35:14,125 --> 00:35:15,166
with no future.
315
00:35:17,166 --> 00:35:18,708
Give me back the bottle.
316
00:35:19,458 --> 00:35:20,583
With pleasure.
317
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Coward.
318
00:35:25,041 --> 00:35:26,750
That's what you are. A coward.
319
00:35:28,083 --> 00:35:30,041
And cowards don't make history.
320
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Excuse me.
321
00:35:54,375 --> 00:35:57,791
Pietro Crespi continued having lunch
at the house on Tuesdays,
322
00:35:58,916 --> 00:36:03,250
rising above his matrimonial failure
with Rebeca with serene dignity.
323
00:36:05,416 --> 00:36:08,541
Amaranta looked after him
with loving diligence.
324
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
For Pietro Crespi,
325
00:36:11,583 --> 00:36:14,958
that woman, whom he always had considered
and treated as a child,
326
00:36:16,125 --> 00:36:17,666
was a revelation.
327
00:37:31,625 --> 00:37:34,583
Are you planning on killing me
along with the Moscotes?
328
00:37:35,500 --> 00:37:37,666
What the hell are you talking about?
329
00:37:39,083 --> 00:37:40,500
Hey, calm down!
330
00:37:42,208 --> 00:37:46,083
Those guys who were assigned to follow me.
I'm talking about them.
331
00:37:47,041 --> 00:37:49,625
We sent those guys
to follow you, not to kill you.
332
00:37:50,375 --> 00:37:53,041
We just want to know
when you're going to give us up.
333
00:37:53,833 --> 00:37:54,833
Let him go, man.
334
00:37:55,791 --> 00:37:56,791
Let him go.
335
00:38:01,583 --> 00:38:02,583
Please.
336
00:38:03,916 --> 00:38:05,625
If I had wanted to rat on you,
337
00:38:06,500 --> 00:38:07,916
I'd have done it already.
338
00:38:09,041 --> 00:38:10,333
But I am no traitor.
339
00:38:15,166 --> 00:38:16,166
That's true.
340
00:38:17,000 --> 00:38:18,958
The day that you kill my father-in-law...
341
00:38:21,208 --> 00:38:24,208
you'll find me guarding their front door.
342
00:39:11,750 --> 00:39:13,000
- Charge!
- Hey!
343
00:39:14,583 --> 00:39:18,875
From now on, this place
is the property of the National Army.
344
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
No, I teach at this school!
345
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
Stop! Hey!
346
00:39:22,250 --> 00:39:24,041
Let her go! Don't touch her!
347
00:39:24,125 --> 00:39:26,166
Stop!
348
00:39:28,583 --> 00:39:31,041
Leave her alone.
349
00:39:32,208 --> 00:39:33,208
Come here.
350
00:39:33,625 --> 00:39:35,083
I'm here. It's okay.
351
00:40:05,708 --> 00:40:06,708
Let go of me. Help.
352
00:40:07,208 --> 00:40:09,333
- Help!
- Shut up!
353
00:40:09,416 --> 00:40:11,500
You can't do this to me!
354
00:40:11,583 --> 00:40:13,458
Criminals don't have rights! Shut up!
355
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
Dear God, show this poor man some mer...
356
00:40:19,708 --> 00:40:21,208
They're attacking me!
357
00:40:21,291 --> 00:40:23,500
Hey. You have no right to do that!
358
00:40:23,583 --> 00:40:25,458
- They're attacking me!
- You have no...
359
00:40:25,541 --> 00:40:26,541
Come here.
360
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
- Help me!
- Don't play the hero, Arcadio.
361
00:40:29,875 --> 00:40:33,250
- These guys can kill you.
- They'll kill us all if we do nothing.
362
00:40:34,583 --> 00:40:38,791
- You can't kill me without due process!
- Decide, Aureliano. What side are you on?
363
00:40:40,416 --> 00:40:41,416
Thank you.
364
00:40:44,125 --> 00:40:46,333
You can't execute
Alirio Noguera like that.
365
00:40:47,291 --> 00:40:49,666
Tell your soldiers to stop the execution.
366
00:40:50,333 --> 00:40:52,041
I can't do anything, my boy.
367
00:40:53,166 --> 00:40:55,125
Captain Gómez is in charge of Macondo.
368
00:40:56,208 --> 00:40:57,458
What are you saying?
369
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Once a state of emergency is declared,
the military takes over.
370
00:41:08,416 --> 00:41:09,416
Ready!
371
00:41:13,208 --> 00:41:14,208
Aim!
372
00:41:23,916 --> 00:41:27,791
Long live the revolution!
373
00:41:28,666 --> 00:41:29,666
Fire!
374
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
Check him good.
375
00:42:46,666 --> 00:42:48,375
- What have you got there?
- Nothing!
376
00:42:48,458 --> 00:42:49,583
Of course you do.
377
00:42:49,666 --> 00:42:51,291
Let me go!
378
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
- We're the law here!
- I don't have anything!
379
00:42:59,625 --> 00:43:03,500
Let him go! Let my son go!
380
00:43:12,541 --> 00:43:14,541
Help!
381
00:43:18,875 --> 00:43:22,750
Get it off me! No!
382
00:43:22,833 --> 00:43:25,250
No!
383
00:43:29,000 --> 00:43:31,541
Captain, that dog had rabies.
384
00:43:35,458 --> 00:43:36,458
A doctor.
385
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
A doctor!
386
00:45:14,875 --> 00:45:16,500
Aureliano, don't be stupid.
387
00:45:16,583 --> 00:45:18,875
You weren't born for war.
They'll kill you.
388
00:45:26,083 --> 00:45:27,791
Aureliano, son. Listen to me.
389
00:45:34,958 --> 00:45:37,458
I'm the one in charge.
390
00:45:40,125 --> 00:45:41,833
Take care, my son.
391
00:45:48,625 --> 00:45:49,875
Aureliano, please.
392
00:45:51,625 --> 00:45:53,833
Care for him as if he were your own.
393
00:45:56,875 --> 00:45:58,250
Take care of yourself too.
394
00:45:59,250 --> 00:46:00,250
Do you hear me?
395
00:46:05,416 --> 00:46:08,208
Son, don't leave me alone. Listen to me.
396
00:46:52,416 --> 00:46:53,541
Son, please.
397
00:47:01,666 --> 00:47:02,666
Don't go.
398
00:47:07,500 --> 00:47:08,500
Don't go.
399
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
What is it, Aureliano?
400
00:48:00,166 --> 00:48:01,541
Prepare the men.
401
00:48:05,916 --> 00:48:07,041
We're going to war.
402
00:48:08,375 --> 00:48:09,625
With what weapons?
403
00:48:11,000 --> 00:48:12,083
With theirs.
404
00:48:41,625 --> 00:48:42,625
Who is it?
405
00:48:43,666 --> 00:48:44,666
Aureliano.
406
00:48:47,583 --> 00:48:48,583
Aureliano?
407
00:48:50,458 --> 00:48:51,500
What is it?
408
00:48:51,583 --> 00:48:54,166
We're kicking the Conservatives
out of Macondo.
409
00:48:55,125 --> 00:48:57,708
Gerineldo, Magnífico,
and others have joined me.
410
00:48:58,750 --> 00:48:59,750
So?
411
00:49:03,083 --> 00:49:04,083
Come with us.
412
00:49:04,833 --> 00:49:07,875
We're going to join
General Medina's Liberal Army.
413
00:49:10,375 --> 00:49:13,000
I already went out
and saw everything I had to see.
414
00:49:15,583 --> 00:49:16,833
My place is here now.
415
00:49:17,791 --> 00:49:18,791
With her.
416
00:49:20,541 --> 00:49:21,541
Good luck.
417
00:49:31,416 --> 00:49:32,416
Aureliano.
418
00:49:39,333 --> 00:49:40,583
Of course I remember.
419
00:49:42,500 --> 00:49:43,500
That night...
420
00:49:45,833 --> 00:49:46,833
I told you
421
00:49:47,500 --> 00:49:49,208
it's like an earthquake.
422
00:49:53,250 --> 00:49:55,791
That's why we men are afraid of death.
423
00:50:01,083 --> 00:50:02,666
I hope you come back alive.
424
00:51:21,250 --> 00:51:22,250
Aureliano.
425
00:51:54,541 --> 00:51:56,375
Get him out! Let's go!
426
00:52:01,041 --> 00:52:05,375
You can't kill me without due process!
427
00:52:35,166 --> 00:52:37,750
Honor and country!
428
00:52:40,000 --> 00:52:41,208
Kill them!
429
00:53:32,708 --> 00:53:33,750
So, Aureliano...
430
00:53:36,708 --> 00:53:37,708
So what?
431
00:53:38,666 --> 00:53:40,208
Are we joining General Medina?
432
00:53:41,166 --> 00:53:42,166
You're not.
433
00:53:46,875 --> 00:53:50,291
I need you to be
Macondo's civil and military authority.
434
00:53:55,000 --> 00:53:56,208
The town is yours.
435
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
Make sure it's better off, you hear?
436
00:54:01,000 --> 00:54:02,166
Yes.
437
00:54:02,833 --> 00:54:04,791
Now go help the men with the guns.
438
00:54:09,458 --> 00:54:10,458
Okay.
439
00:54:50,166 --> 00:54:53,458
Don't kill me!
440
00:54:53,541 --> 00:54:56,333
I'm begging you. Don't kill me.
441
00:54:56,416 --> 00:54:57,666
That's enough, Moscote.
442
00:54:59,958 --> 00:55:02,333
We've liberated Macondo
from the Conservatives,
443
00:55:02,916 --> 00:55:05,208
but you and your family will be fine.
444
00:55:05,958 --> 00:55:07,416
I give you my word.
445
00:55:07,500 --> 00:55:09,333
What is this madness, my boy?
446
00:55:09,416 --> 00:55:10,708
Have you gone crazy?
447
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
This isn't madness!
448
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
This is war.
449
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
And don't ever call me "my boy" again.
450
00:55:29,416 --> 00:55:30,791
From now on,
451
00:55:32,666 --> 00:55:36,583
I am Colonel Aureliano Buendía.
452
00:57:04,375 --> 00:57:06,833
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
453
01:02:39,375 --> 01:02:41,791
Subtitle translation by: Alison Woods
30990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.