Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:33,599 --> 00:06:36,159
GARDA'S SHOES
4
00:06:38,280 --> 00:06:39,799
- Bye.
- Farewell.
5
00:06:45,640 --> 00:06:48,120
ITALY
6
00:07:35,479 --> 00:07:36,440
Excuse me.
7
00:07:37,159 --> 00:07:39,560
- Is this seat free?
- Of course.
8
00:07:39,560 --> 00:07:40,560
Thank you.
9
00:07:53,280 --> 00:07:56,599
It is kind of nice out here,
in this winter sunshine.
10
00:07:58,440 --> 00:08:00,200
Not that much.
11
00:08:00,200 --> 00:08:02,120
Well, it is still not very hot,
12
00:08:02,120 --> 00:08:04,359
but it's better than nothing.
13
00:08:06,039 --> 00:08:07,479
Coming back from a vacation?
14
00:08:09,120 --> 00:08:10,080
I beg your pardon?
15
00:08:10,080 --> 00:08:12,440
I said, were you here on holiday?
16
00:08:13,159 --> 00:08:14,080
No.
17
00:08:14,880 --> 00:08:17,120
I was here on business.
18
00:08:17,719 --> 00:08:21,159
May I ask you what kind of job?
19
00:08:21,159 --> 00:08:23,479
- I'm a Visagiste.
- Visagiste?
20
00:08:23,479 --> 00:08:26,320
- Oh, that's interesting.
- Not really.
21
00:08:26,320 --> 00:08:30,200
But all jobs are interesting,
if one does them with love.
22
00:08:30,200 --> 00:08:32,760
I don't have love.
But I do have a diploma.
23
00:08:32,760 --> 00:08:34,240
- Are you qualified?
- Yes.
24
00:08:34,240 --> 00:08:35,720
Ah, that's good.
25
00:08:35,720 --> 00:08:40,039
- Not really.
- I'm a boor. I didn't introduce myself.
26
00:08:40,039 --> 00:08:41,679
I am Professor Ivano Borghi.
27
00:08:41,679 --> 00:08:43,799
Bergamonchi Zoe. Sorry about the glove.
28
00:08:43,799 --> 00:08:45,040
- Zoe?
- Yes.
29
00:08:45,040 --> 00:08:47,439
A beautiful name. So sweet and quick.
30
00:08:47,439 --> 00:08:50,079
- Yes, it is definitely a quick name.
- Enough.
31
00:08:50,079 --> 00:08:51,160
Are you from the North?
32
00:08:52,040 --> 00:08:55,240
- Lugo di Romagna. Yes.
- Ah, you are from Romagna.
33
00:08:55,240 --> 00:08:56,920
Women from Romagna are nice.
34
00:08:56,920 --> 00:08:58,199
Not really.
35
00:09:01,000 --> 00:09:02,280
Are you cold?
36
00:09:02,280 --> 00:09:03,760
Do you want something warm?
37
00:09:03,760 --> 00:09:05,640
No, no, thanks. Don't bother.
38
00:09:05,640 --> 00:09:07,959
No bother at all, mind you.
39
00:09:08,640 --> 00:09:11,439
No, forget it.
Anyway, if I drink or eat something,
40
00:09:11,439 --> 00:09:13,280
I won't digest it.
41
00:09:13,280 --> 00:09:16,120
Why? Do you suffer from indigestion?
Liver failure?
42
00:09:17,640 --> 00:09:19,000
I have sorrows.
43
00:09:20,600 --> 00:09:22,240
Oh, come on.
44
00:09:22,240 --> 00:09:25,640
You don't have to starve
because of some mishap.
45
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
If only.
46
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
I don't give a damn!
47
00:09:34,160 --> 00:09:36,079
I am sorry to intrude, miss,
48
00:09:36,079 --> 00:09:39,560
but I could almost be
an older brother to you.
49
00:09:39,560 --> 00:09:43,160
I knew immediately that something
was bothering you.
50
00:09:43,160 --> 00:09:47,040
I teach a mixed-sex class.
I know a bit about women's psychology.
51
00:09:47,040 --> 00:09:48,839
Why are you suffering?
52
00:09:48,839 --> 00:09:51,040
Do you suffer from family sorrows?
53
00:09:51,040 --> 00:09:53,000
- Pain.
- Sorry?
54
00:09:53,000 --> 00:09:55,040
- The pain of love.
- I see.
55
00:09:55,640 --> 00:09:57,640
It's a bad pain.
56
00:09:57,640 --> 00:10:00,439
I know because I too, you know...
57
00:10:00,439 --> 00:10:02,400
But you're a man, Professor.
58
00:10:02,959 --> 00:10:03,920
Men...
59
00:10:04,680 --> 00:10:06,640
are masculine and strong.
60
00:10:06,640 --> 00:10:08,199
Yes, this is true.
61
00:10:08,199 --> 00:10:11,040
Women, on the other hand,
have been bound to suffer
62
00:10:11,040 --> 00:10:13,120
since the dawn of time.
63
00:10:13,120 --> 00:10:14,520
Do you know Genesis?
64
00:10:14,520 --> 00:10:17,040
No, I'm not sure I do.
65
00:10:17,040 --> 00:10:21,120
Well, women are always forced
to suffer attacks from men who,
66
00:10:21,120 --> 00:10:24,160
through misguided privilege,
believe themselves entitled to.
67
00:10:24,160 --> 00:10:26,319
But they are hypocrites and tyrants.
68
00:10:26,319 --> 00:10:28,040
And also liars and scoundrels!
69
00:10:28,040 --> 00:10:30,160
They only think about one thing.
70
00:10:30,160 --> 00:10:32,480
- Yes, that one thing.
- Excuse me.
71
00:10:32,480 --> 00:10:34,560
Platonic love is over.
72
00:10:35,319 --> 00:10:37,160
What did you say? What love?
73
00:10:37,160 --> 00:10:38,839
The love Plato spoke about.
74
00:10:39,680 --> 00:10:42,360
Oh no. Right now,
75
00:10:42,360 --> 00:10:45,280
I'm mixing up all these singers.
76
00:10:45,280 --> 00:10:47,439
- No, Miss. Plato was a philosopher.
- Oh.
77
00:10:47,439 --> 00:10:51,720
He would sleep with a woman
for up to a year without touching her.
78
00:10:51,720 --> 00:10:53,760
Such a great man.
79
00:10:53,760 --> 00:10:55,880
Not that great.
80
00:10:55,880 --> 00:10:58,400
I have only had one man. Osvaldo.
81
00:10:58,400 --> 00:11:01,839
My Osvaldo was the complete opposite
of that Plato you mentioned.
82
00:11:01,839 --> 00:11:04,560
With all due respect,
he would not even stay
83
00:11:04,560 --> 00:11:07,160
in bed for a minute without touching me.
84
00:11:09,520 --> 00:11:11,120
And after 11 years
85
00:11:11,120 --> 00:11:12,760
of engagement,
86
00:11:13,760 --> 00:11:17,439
he left me and got involved with a widow
from Sant'Arcangelo di Romagna.
87
00:11:17,439 --> 00:11:18,959
Without even a warning.
88
00:11:18,959 --> 00:11:22,839
Without telling me anything. Suddenly.
89
00:11:25,360 --> 00:11:29,439
Nothing. He said that if I didn't give it
to him, he would get a headache.
90
00:11:29,439 --> 00:11:31,600
He wanted proof of my love for him.
91
00:11:31,600 --> 00:11:34,880
He kept asking, "Give it to me,"
until I gave it to him.
92
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Right.
93
00:11:35,880 --> 00:11:37,959
We should have married shortly after.
94
00:11:37,959 --> 00:11:38,880
Why?
95
00:11:38,880 --> 00:11:41,319
Because he was always finding excuses.
96
00:11:41,319 --> 00:11:44,000
First his mother's illness,
then his grandpa died.
97
00:11:44,000 --> 00:11:46,959
Then he wasn't satisfied with his work.
98
00:11:46,959 --> 00:11:51,240
In short, one day after another,
11 years have passed.
99
00:11:51,240 --> 00:11:53,079
- Yes, I see. I see.
- Eleven years.
100
00:11:53,079 --> 00:11:56,240
But don't think I haven't had
the opportunities to get married.
101
00:11:56,240 --> 00:11:59,360
- Yes, of course.
- Especially when he was abroad.
102
00:11:59,360 --> 00:12:00,839
- Because he...
- Of course.
103
00:12:00,839 --> 00:12:03,199
He spent two years in Germany
and one in Switzerland
104
00:12:03,199 --> 00:12:05,680
- because he worked in hotels.
- Oh.
105
00:12:05,680 --> 00:12:08,319
Do you know that
when a woman is on her own,
106
00:12:08,319 --> 00:12:10,000
all men step up?
107
00:12:10,000 --> 00:12:11,640
- Of course.
- Look, Professor,
108
00:12:11,640 --> 00:12:15,120
I have never made love with anyone else.
109
00:12:15,120 --> 00:12:17,880
I swear to you,
in the name of the Father, the Son,
110
00:12:17,880 --> 00:12:21,199
and the Holy Spirit,
should this boat sink right now.
111
00:12:21,199 --> 00:12:23,640
- That's it.
- I hope you have a good memory.
112
00:12:23,640 --> 00:12:27,400
Take your drink as well,
so that we can toast. Cheers.
113
00:12:27,400 --> 00:12:29,160
All right. That's a little better.
114
00:12:29,160 --> 00:12:30,360
Well...
115
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
So I gave him my virginity
and also all my savings.
116
00:12:34,800 --> 00:12:36,839
He said he was putting them away.
117
00:12:36,839 --> 00:12:38,800
We needed that money for the house.
118
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
But do you think he bought it?
Of course not.
119
00:12:45,240 --> 00:12:48,240
And when he left me, I said, "Give me back
120
00:12:48,240 --> 00:12:51,079
my savings, at least."
121
00:12:51,079 --> 00:12:54,199
And he said, "I spent it on the house."
122
00:12:54,199 --> 00:12:55,880
"Sorry. What house?"
123
00:12:55,880 --> 00:12:59,120
And he replied, "Which house? My house."
124
00:12:59,880 --> 00:13:02,120
He's quite a rascal, isn't he?
125
00:13:02,120 --> 00:13:05,280
That is why I am now leaving
this deep lake.
126
00:13:05,280 --> 00:13:07,240
Everything here reminds me of him.
127
00:13:07,240 --> 00:13:09,360
And of my sad love passion.
128
00:13:09,959 --> 00:13:12,120
It sucked all my blood.
129
00:13:12,839 --> 00:13:16,040
I'm going back to Lugo di Romagna.
130
00:13:16,040 --> 00:13:17,719
To my dear mom!
131
00:13:22,240 --> 00:13:25,040
I have always worked
and I want my money back.
132
00:13:25,040 --> 00:13:27,120
And he said, "Then sue me."
133
00:13:27,120 --> 00:13:30,199
But I can't go to court.
It's too complicated.
134
00:13:30,199 --> 00:13:31,880
I don't even have a receipt.
135
00:13:31,880 --> 00:13:34,959
My dear Miss Zoe, I feel you.
136
00:13:34,959 --> 00:13:36,880
He didn't love you, it is clear.
137
00:13:36,880 --> 00:13:38,280
I won't say so.
138
00:13:38,280 --> 00:13:40,319
And yet, after all he did to me,
139
00:13:40,319 --> 00:13:42,800
if he came back to me, I'd even take him.
140
00:13:42,800 --> 00:13:45,480
Because a man, after 11 years,
becomes part of you.
141
00:13:45,480 --> 00:13:48,520
Sorry for venting to you.
Thanks for the suitcase, Professor.
142
00:13:48,520 --> 00:13:50,160
Oh, you're welcome.
143
00:14:02,240 --> 00:14:03,360
And I...
144
00:14:04,880 --> 00:14:05,760
I'm so stupid.
145
00:14:06,319 --> 00:14:07,280
And faithful.
146
00:14:07,800 --> 00:14:09,760
I loved him so much,
147
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
he had bewitched me.
148
00:14:12,719 --> 00:14:13,920
Because, you know,
149
00:14:14,800 --> 00:14:16,160
11 years...
150
00:14:17,040 --> 00:14:19,560
is a very long time.
151
00:14:20,400 --> 00:14:21,680
And now,
152
00:14:21,680 --> 00:14:23,479
don't mind if I cry,
153
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
but I am so happy I found someone
154
00:14:27,360 --> 00:14:30,240
to talk to, at last.
155
00:14:30,240 --> 00:14:32,560
An important person, a professor.
156
00:14:33,839 --> 00:14:37,400
A person who can help me
and make sense of what happened to me.
157
00:14:37,400 --> 00:14:38,959
You don't need to thank me.
158
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
- No, I...
- I listened to you gladly.
159
00:14:40,959 --> 00:14:42,599
You've been very kind.
160
00:14:42,599 --> 00:14:43,839
I told you, I am...
161
00:14:43,839 --> 00:14:46,400
I am a psychologist.
That is why I am interested
162
00:14:46,400 --> 00:14:48,160
in everything that is...
163
00:14:48,160 --> 00:14:51,839
It's always good to see
the human side of things.
164
00:14:51,839 --> 00:14:53,240
And someone who suffers...
165
00:14:53,240 --> 00:14:56,800
Someone who suffers... Well...
166
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
Well...
167
00:14:59,520 --> 00:15:02,240
Anyway, I am glad I could help.
168
00:15:02,920 --> 00:15:04,680
- In my small way.
- Not so small.
169
00:15:05,760 --> 00:15:08,719
Professor, I hope
I have not bored you with my story.
170
00:15:08,719 --> 00:15:11,920
A girl who has only been
with one man in 11 years
171
00:15:11,920 --> 00:15:13,280
knows very few subjects.
172
00:15:13,280 --> 00:15:16,120
I know what my flaw is, and I'm proud.
173
00:15:16,120 --> 00:15:17,400
I'm a romantic.
174
00:15:42,079 --> 00:15:43,240
Come with me.
175
00:15:43,240 --> 00:15:45,280
Walk this way, please.
176
00:15:45,280 --> 00:15:47,319
Donna Annunziata lives here.
177
00:15:47,319 --> 00:15:50,400
- On the ground floor.
- Where is Verzilli?
178
00:15:50,400 --> 00:15:53,360
Hey, Verzilli, take a nice overview,
179
00:15:53,360 --> 00:15:57,079
a zoom, and then finish
with a long shot of the door.
180
00:15:57,079 --> 00:15:59,319
The TV from Rome has arrived!
181
00:16:01,359 --> 00:16:02,319
Sarina!
182
00:16:03,760 --> 00:16:07,400
Mrs. Annunziata,
we'll ask some questions for our column.
183
00:16:07,400 --> 00:16:08,479
Of course.
184
00:16:08,479 --> 00:16:09,800
- Please look there.
- Huh?
185
00:16:09,800 --> 00:16:11,439
- Please look there.
- Oh yeah.
186
00:16:11,439 --> 00:16:13,520
- When did you get married?
- Me?
187
00:16:13,520 --> 00:16:15,599
- Yes.
- I was 12 years old.
188
00:16:15,599 --> 00:16:17,560
I was 12 years old. Be quiet.
189
00:16:17,560 --> 00:16:20,199
I got a dispensation from the Pope.
190
00:16:20,199 --> 00:16:22,880
- Really? And do you love your husband?
- What?
191
00:16:22,880 --> 00:16:25,640
Do you love your husband?
192
00:16:25,640 --> 00:16:27,800
- I never thought about it.
- Okay.
193
00:16:27,800 --> 00:16:29,160
What is your job?
194
00:16:29,160 --> 00:16:30,920
I used to be a painter,
195
00:16:30,920 --> 00:16:33,560
- and I worked so hard,
- Be quiet.
196
00:16:33,560 --> 00:16:35,640
- but now, I'm getting by.
- To the camera.
197
00:16:35,640 --> 00:16:37,479
I sell cooked fish.
198
00:16:37,479 --> 00:16:38,839
How many children do you have?
199
00:16:38,839 --> 00:16:40,000
- What?
- Hey...
200
00:16:40,000 --> 00:16:41,599
- How many children?
- Oh, 22.
201
00:16:41,599 --> 00:16:43,520
- Twenty-two. Come on.
- Gennarino, come here.
202
00:16:43,520 --> 00:16:45,319
- Come here, Rosa. Carmelina.
- Come here.
203
00:16:45,319 --> 00:16:46,719
Show yourself on TV.
204
00:16:46,719 --> 00:16:49,400
- Look, look.
- Come on. Show yourself.
205
00:16:49,400 --> 00:16:51,240
How beautiful she is.
206
00:16:51,240 --> 00:16:53,400
- Beautiful.
- My children are all beautiful.
207
00:16:53,400 --> 00:16:54,920
How much does he earn per month?
208
00:16:54,920 --> 00:16:57,400
- What?
- How much does he earn per month?
209
00:16:57,400 --> 00:16:58,560
Sometimes 50...
210
00:16:58,560 --> 00:17:00,439
- To the camera.
- Sometimes 50,
211
00:17:00,439 --> 00:17:02,760
- sometimes 70, like this.
- Yes.
212
00:17:02,760 --> 00:17:04,800
- Can you manage?
- Be quiet.
213
00:17:04,800 --> 00:17:06,720
- Can you manage?
- Put down the trumpet.
214
00:17:06,720 --> 00:17:09,879
Yes, His Providence is great.
Our life is beautiful.
215
00:17:09,879 --> 00:17:13,040
La Repubblica once sent me 30,000 lire.
216
00:17:13,040 --> 00:17:14,680
- Such happiness.
- Yes!
217
00:17:14,680 --> 00:17:16,319
Keep that hand down. Come on.
218
00:17:16,319 --> 00:17:18,079
Say hello too.
219
00:17:18,079 --> 00:17:19,919
Say hello to La Repubblica!
220
00:17:19,919 --> 00:17:22,599
They sent us a telegram!
221
00:17:22,599 --> 00:17:24,879
Giuseppe, say hello to La Repubblica.
222
00:17:24,879 --> 00:17:27,520
Does it not seem irresponsible
to have so many...
223
00:17:28,680 --> 00:17:31,840
so many children
without being able to feed them?
224
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
No, my children go around naked,
summer and winter.
225
00:17:34,680 --> 00:17:36,919
They're beautiful and strong.
226
00:17:36,919 --> 00:17:39,800
I only bred one properly
and he caught polio.
227
00:17:39,800 --> 00:17:42,480
Don't you know there are means
not to have children?
228
00:17:42,480 --> 00:17:43,960
Be quiet. What?
229
00:17:43,960 --> 00:17:45,440
"Counteraceptive" pills?
230
00:17:45,440 --> 00:17:47,960
Yes, a social worker
once brought me the pill.
231
00:17:47,960 --> 00:17:51,720
And I got two of them.
Now, I'll show them to you. Be quiet.
232
00:17:51,720 --> 00:17:54,360
Hold her. Be good for a moment.
233
00:17:54,360 --> 00:17:56,520
My blood is strong, I can bet on it.
234
00:17:56,520 --> 00:17:59,320
I gave her the pill
and got her pregnant anyway.
235
00:17:59,320 --> 00:18:01,080
Here they are, look at them.
236
00:18:01,080 --> 00:18:03,720
Tiny pill and Little pill. How beautiful.
237
00:18:03,720 --> 00:18:05,840
- Beautiful.
- Twenty-two children in 15 years.
238
00:18:05,840 --> 00:18:07,240
- Yes.
- How did you do that?
239
00:18:07,240 --> 00:18:09,879
There are four couples.
What are you doing? Go away!
240
00:18:09,879 --> 00:18:12,399
If I make love two times
without withdrawing,
241
00:18:12,399 --> 00:18:14,560
twins are born.
242
00:18:14,560 --> 00:18:18,399
Yes, and here they are.
They even tap dance. Want to see them?
243
00:18:18,399 --> 00:18:19,399
No.
244
00:18:19,399 --> 00:18:24,080
A scientist said that my husband's a pig.
It's piggish to have so many children.
245
00:18:24,080 --> 00:18:25,560
He is the pig!
246
00:18:25,560 --> 00:18:27,560
I only take my wife one way,
247
00:18:27,560 --> 00:18:30,280
and not like they do in Milan
or in some other city.
248
00:18:30,280 --> 00:18:33,919
Did you know that there are other ways
not to have children besides the pill?
249
00:18:33,919 --> 00:18:36,399
Yes, "presservatives".
But I get her pregnant anyway!
250
00:18:36,399 --> 00:18:38,679
My husband has strong blood!
251
00:18:38,679 --> 00:18:40,240
I am right, Don Ciccillo?
252
00:18:40,240 --> 00:18:43,080
If children are born,
it is always God's will.
253
00:18:44,040 --> 00:18:46,200
Well done. Give it to Gennaro.
254
00:18:46,200 --> 00:18:47,840
Don't do that all at once.
255
00:18:47,840 --> 00:18:50,360
That's right,
your husband's got strong blood,
256
00:18:50,360 --> 00:18:52,480
but there are other ways
not to get pregnant.
257
00:18:52,480 --> 00:18:54,760
Positions, for example.
258
00:18:54,760 --> 00:18:56,600
Positions? What do you mean?
259
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
Oh yeah, positions! Yes, of course.
260
00:18:59,600 --> 00:19:03,560
We tried it once,
but the children laughed, so we couldn't.
261
00:19:03,560 --> 00:19:06,960
Wouldn't you like a more comfortable life,
with fewer sacrifices?
262
00:19:06,960 --> 00:19:08,639
What a beautiful color!
263
00:19:08,639 --> 00:19:10,520
What? I never thought about it.
264
00:19:10,520 --> 00:19:12,480
Come on. I'll give you some milk.
265
00:19:12,480 --> 00:19:15,960
Don't cry, honey.
266
00:19:17,360 --> 00:19:20,520
Did you see that?
You scared it, and now it won't sing.
267
00:19:20,520 --> 00:19:24,120
With all these children, I have
no time to think. Now, I give it to you.
268
00:19:24,120 --> 00:19:28,000
I always have to think about them,
where they are, are they all here.
269
00:19:28,000 --> 00:19:28,919
Understood?
270
00:19:28,919 --> 00:19:30,879
Aren't you squeezed into two rooms?
271
00:19:30,879 --> 00:19:32,639
No, for pity's sake.
272
00:19:32,639 --> 00:19:35,399
Maybe now we do a little
because my sister-in-law came
273
00:19:35,399 --> 00:19:36,800
with her five children. Mari.
274
00:19:36,800 --> 00:19:38,840
- Show yourself.
- Nice to meet you.
275
00:19:38,840 --> 00:19:41,080
- She's a widow. She always laughs.
- To the camera.
276
00:19:41,080 --> 00:19:42,600
- Five children.
- Look over there.
277
00:19:42,600 --> 00:19:45,480
Take pictures of her.
She is "photo-igienic".
278
00:19:45,480 --> 00:19:48,240
Yes, of course, and they all
live here with you?
279
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
Yes, of course.
280
00:19:49,720 --> 00:19:52,240
If there's food for 24,
then there's food for 30.
281
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
Do you often make love?
282
00:19:53,560 --> 00:19:55,600
Now, since La Repubblica
283
00:19:55,600 --> 00:19:57,840
sent us a TV,
284
00:19:57,840 --> 00:20:00,000
- we do it less.
- Yes, we do it less.
285
00:20:00,000 --> 00:20:01,560
Here you are.
286
00:20:01,560 --> 00:20:02,879
Now, sir,
287
00:20:02,879 --> 00:20:05,360
wait a moment, please. Give it to me.
288
00:20:05,360 --> 00:20:07,440
Come to mommy.
289
00:20:07,440 --> 00:20:09,840
Mama's girl. Look, sir.
290
00:20:09,840 --> 00:20:11,679
You have to go, now.
291
00:20:11,679 --> 00:20:13,840
- Are you feeling tired?
- No, no, no.
292
00:20:13,840 --> 00:20:14,960
- Hold her.
- Sure.
293
00:20:14,960 --> 00:20:16,440
- I'm in labor.
- Oh.
294
00:20:16,440 --> 00:20:18,320
Don't let the girl fall!
295
00:20:18,320 --> 00:20:19,919
She is heavy. Hold her.
296
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
My blood is strong.
297
00:20:22,600 --> 00:20:25,280
I could impregnate even a mare.
298
00:20:25,280 --> 00:20:27,360
Goodbye. Goodbye.
299
00:20:27,360 --> 00:20:29,480
And give my regards to the Rai scientist.
300
00:20:29,480 --> 00:20:31,800
- Tell him that he's a swine!
- Salvatore!
301
00:20:31,800 --> 00:20:35,399
Are you entertaining the director of Rai?
302
00:20:35,399 --> 00:20:36,399
Of course.
303
00:20:38,639 --> 00:20:41,200
Why are you leaving, sir?
304
00:20:41,200 --> 00:20:42,679
You can stay.
305
00:20:42,679 --> 00:20:44,200
Are you not in labor?
306
00:20:44,200 --> 00:20:46,120
No, I'm done.
307
00:20:49,600 --> 00:20:53,159
He's a beautiful boy. Salvatore!
308
00:20:53,159 --> 00:20:55,280
In the year 2000, 30 years from now,
309
00:20:55,280 --> 00:20:58,000
there will be
eight billion inhabitants on Earth.
310
00:20:58,000 --> 00:21:00,280
We'll have to colonize the Moon
311
00:21:00,280 --> 00:21:02,760
and move the surplus population
to the satellite.
312
00:21:37,440 --> 00:21:40,760
Forever yours
313
00:21:40,760 --> 00:21:43,679
I will be
314
00:21:43,679 --> 00:21:46,879
Together forever
315
00:21:46,879 --> 00:21:50,080
Love forever
316
00:22:15,439 --> 00:22:17,720
It's over, Paganini. Do your job.
317
00:22:30,879 --> 00:22:32,159
Quick!
318
00:23:05,560 --> 00:23:08,280
HOT FOOD 200 MT - SALARIA
319
00:24:07,200 --> 00:24:08,280
Daje.
320
00:24:15,879 --> 00:24:17,960
You ate well, mate!
321
00:25:07,000 --> 00:25:07,960
I'm done.
322
00:25:08,560 --> 00:25:10,000
I can't take it anymore.
323
00:25:10,000 --> 00:25:12,679
No more. This time, I'm leaving for good.
324
00:25:12,679 --> 00:25:13,960
I'm telling you.
325
00:25:15,280 --> 00:25:16,520
It's over.
326
00:25:16,520 --> 00:25:18,320
Our love is over.
327
00:25:18,320 --> 00:25:19,919
I gave you nine years of love.
328
00:25:19,919 --> 00:25:22,000
The best nine years of my life.
329
00:25:22,000 --> 00:25:24,080
I sacrificed a career for you!
330
00:25:24,080 --> 00:25:27,560
And what did you give me in return?
Huh? What did you give me?
331
00:25:27,560 --> 00:25:28,800
Comfort?
332
00:25:29,439 --> 00:25:31,679
Sure, we have a certain degree of comfort,
333
00:25:31,679 --> 00:25:34,800
but you can't live
on bread alone, you know? No.
334
00:25:34,800 --> 00:25:37,280
You, drunkard. Am I wrong?
335
00:25:37,879 --> 00:25:40,879
The slave girl has broken her chains.
You held me tight.
336
00:25:40,879 --> 00:25:42,199
No more.
337
00:25:42,199 --> 00:25:43,720
Never a nice gesture.
338
00:25:43,720 --> 00:25:46,560
You never gave me a rose or a box
339
00:25:46,560 --> 00:25:49,080
of Plasmon biscuits that I like so much.
340
00:25:49,080 --> 00:25:51,840
You don't remember a single thing.
341
00:25:51,840 --> 00:25:53,199
You forget everything.
342
00:25:53,199 --> 00:25:55,360
All the good things
that brought us together.
343
00:25:56,720 --> 00:25:57,600
Everything.
344
00:25:59,199 --> 00:26:02,120
You even forgot when we met that night
345
00:26:02,120 --> 00:26:04,360
at Milleluci, on Via Nazionale.
346
00:26:05,120 --> 00:26:06,800
And everyone stopped dancing
347
00:26:07,480 --> 00:26:08,760
to look at the two of us.
348
00:26:20,360 --> 00:26:23,520
VIOLIN DIPLOMA - TERESA TISIO
349
00:26:23,520 --> 00:26:25,600
I went to the conservatory, you know?
350
00:26:26,199 --> 00:26:27,840
I could be a concert pianist.
351
00:26:29,080 --> 00:26:31,280
Where did you do the conservatory? Huh?
352
00:26:31,280 --> 00:26:33,439
Did you attend the conservatory in prison?
353
00:26:34,199 --> 00:26:36,000
You know what?
354
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
I've had enough.
355
00:26:37,560 --> 00:26:39,080
I'm fed up.
356
00:26:39,080 --> 00:26:41,960
I can't live with beatings
and mortifications all my life.
357
00:26:41,960 --> 00:26:44,800
Without kindness.
358
00:26:44,800 --> 00:26:46,240
Spit it out. Spit it out.
359
00:26:48,560 --> 00:26:49,760
Sleep well.
360
00:26:49,760 --> 00:26:51,600
Sleep, ugly dirty man.
361
00:26:51,600 --> 00:26:53,679
I'm going to Dr. Lazzarini.
362
00:26:53,679 --> 00:26:57,080
Oh, he loved me so much.
He always said he wanted to marry me.
363
00:26:57,919 --> 00:26:59,600
One of the last times he said,
364
00:26:59,600 --> 00:27:01,720
"Come and see me, Teresa.
365
00:27:01,720 --> 00:27:05,159
I'll give you an audition and put you
in the Rai musical staff."
366
00:27:05,960 --> 00:27:07,879
Alright, it's been three years,
367
00:27:07,879 --> 00:27:10,639
but Dr. Lazzarini is a man of his word.
368
00:27:10,639 --> 00:27:12,800
You're done torturing me.
369
00:27:12,800 --> 00:27:15,080
I used to play Handel's "Largo", you know?
370
00:27:15,919 --> 00:27:17,919
What music do you make me play now, huh?
371
00:27:17,919 --> 00:27:19,520
Pop songs?
372
00:27:20,800 --> 00:27:22,399
I'm leaving for good, this time.
373
00:27:22,399 --> 00:27:24,760
Don't call me because I'm not coming back.
374
00:27:30,919 --> 00:27:32,439
Did you say something?
375
00:27:49,360 --> 00:27:50,800
Teresa!
376
00:27:55,159 --> 00:27:56,720
Teresa!
377
00:28:19,439 --> 00:28:21,320
What the hell are you doing?
378
00:28:21,320 --> 00:28:23,800
Come on. Make some coffee, quick!
379
00:29:50,120 --> 00:29:52,800
No, you mimed badly.
How can we understand?
380
00:29:57,720 --> 00:29:59,560
Do it again. Come on.
381
00:30:05,040 --> 00:30:07,040
Oh, yes. Here they are.
382
00:30:07,040 --> 00:30:09,840
Ferdinando and Alberta as children.
383
00:30:10,760 --> 00:30:15,199
They met on Palm Sunday 1946, in Trapani,
384
00:30:15,199 --> 00:30:19,720
where their families have enjoyed
a prominent position for centuries.
385
00:30:21,040 --> 00:30:23,760
Alberta's grandfather, now deceased,
386
00:30:23,760 --> 00:30:27,399
was the famous notary Genco Raffa Tatania,
387
00:30:27,399 --> 00:30:30,720
who was the provincial party secretary
of Trapani from 1925 to 1930.
388
00:30:31,320 --> 00:30:33,399
Ferdinando's family
389
00:30:33,399 --> 00:30:35,480
is the Atripalda Micaci family.
390
00:30:35,480 --> 00:30:38,360
And Ferdinando's uncle
is that great politician
391
00:30:38,360 --> 00:30:40,639
who was the leader
of the Emerenzian majority
392
00:30:40,639 --> 00:30:43,760
within
the Restinio-Flanzi-Patanè current.
393
00:30:43,760 --> 00:30:44,760
This one, you see?
394
00:30:45,439 --> 00:30:49,480
In the early 1960s, Ferdinando and Alberta
lost sight of each other.
395
00:30:49,480 --> 00:30:51,639
Ferdinando was studying Law in Rome
396
00:30:51,639 --> 00:30:55,840
and Alberta was traveling
with the Salsaparuta ladies.
397
00:30:55,840 --> 00:30:57,280
They went to Paris,
398
00:30:57,280 --> 00:30:58,560
London,
399
00:30:59,600 --> 00:31:00,879
and to the hippie rally
400
00:31:00,879 --> 00:31:02,520
on Easter Island.
401
00:31:02,520 --> 00:31:04,679
She traveled to learn foreign languages,
402
00:31:04,679 --> 00:31:07,959
sociology, psychology, French literature,
403
00:31:07,959 --> 00:31:10,560
but also English, German, Danish, Swedish,
404
00:31:10,560 --> 00:31:12,399
and even Norwegian literature.
405
00:31:12,399 --> 00:31:16,520
They met again only a few years later,
in the winter of '68,
406
00:31:16,520 --> 00:31:18,399
on the beach at Pozzarillo.
407
00:31:19,639 --> 00:31:23,080
They got married in February
and settled here, in Rome,
408
00:31:23,080 --> 00:31:27,439
where Ferdinand was appointed
as a sector lawyer at CNEN.
409
00:31:29,360 --> 00:31:32,159
Friendly, good-looking, so smart,
410
00:31:32,159 --> 00:31:33,600
Alberta and Ferdinando
411
00:31:33,600 --> 00:31:37,560
quickly made a wide circle
of prominent friends.
412
00:31:37,560 --> 00:31:41,679
Their parties are to be considered
real intellectual seminars.
413
00:31:41,679 --> 00:31:46,360
And I obtained from Alberta
permission to record on the tape recorder
414
00:31:46,360 --> 00:31:49,600
one of these delightful debates.
415
00:31:49,600 --> 00:31:50,679
Here we are.
416
00:31:50,679 --> 00:31:53,719
But group love, group concubinage,
417
00:31:53,719 --> 00:31:56,080
as Malinowski defines it,
418
00:31:56,080 --> 00:31:59,360
in his The Sexual Life of Savages
in North- Western Melanesia,
419
00:31:59,360 --> 00:32:01,679
was already practiced 50 years ago
420
00:32:01,679 --> 00:32:04,399
by the natives of Tropiande Islands.
421
00:32:04,399 --> 00:32:08,199
Couples would meet in a house
called "Bukumatula".
422
00:32:08,199 --> 00:32:10,560
You're right, darling,
but we must also say...
423
00:32:10,560 --> 00:32:11,480
What?
424
00:32:11,480 --> 00:32:14,560
...that Malinowski specifies
that the natives of Tropiande Islands
425
00:32:14,560 --> 00:32:16,840
did not practice partner swapping.
426
00:32:16,840 --> 00:32:19,520
Sexual ownership was exclusive.
427
00:32:19,520 --> 00:32:20,760
- That's true.
- Eh.
428
00:32:20,760 --> 00:32:22,879
But they undeniably indulged
429
00:32:22,879 --> 00:32:25,000
in a kind of mutual voyeurism.
430
00:32:25,000 --> 00:32:26,840
- Of course.
- As you see,
431
00:32:26,840 --> 00:32:28,480
there is no antinomy.
432
00:32:28,480 --> 00:32:31,000
Is he a Russian general?
433
00:32:31,000 --> 00:32:33,280
No, Malinowski was an anthropologist.
434
00:32:33,280 --> 00:32:35,280
But you still owe us an answer.
435
00:32:35,280 --> 00:32:38,040
So, do you condemn or not condemn
these Partuses?
436
00:32:38,040 --> 00:32:39,800
As a man or as a lawyer?
437
00:32:39,800 --> 00:32:40,959
As a man.
438
00:32:40,959 --> 00:32:43,120
He is called Fartuse after that...
439
00:32:43,120 --> 00:32:44,719
old-fashioned philosopher?
440
00:32:44,719 --> 00:32:47,439
Oh, no! You are confusing
441
00:32:47,439 --> 00:32:49,879
Partuse with Marcuse
and Malinowski with Tuchačevskij.
442
00:32:49,879 --> 00:32:52,399
Then I no longer follow you,
ladies and gentlemen.
443
00:32:52,399 --> 00:32:55,760
There is, in fact, a Russian general
by the name of Malinovskij.
444
00:32:55,760 --> 00:32:57,040
Mr. Lawyer?
445
00:32:57,040 --> 00:32:58,959
- I don't condemn, I absolve.
- Good.
446
00:32:58,959 --> 00:33:02,240
Otherwise, I would not be a lawyer.
However, my friends,
447
00:33:02,240 --> 00:33:05,639
reading the readers' correspondence
in the weekly magazine Sex,
448
00:33:05,639 --> 00:33:07,399
one is left a little perplexed.
449
00:33:07,399 --> 00:33:10,360
- So many people...
- Yes, however...
450
00:33:10,360 --> 00:33:12,760
I'll call you Mr. However.
451
00:33:12,760 --> 00:33:15,080
Of course, we want progress, however...
452
00:33:15,080 --> 00:33:18,280
Yes, we want freedom. However...
We're radishes, Mr. Lawyer.
453
00:33:18,280 --> 00:33:20,080
We look red, but inside, we're white.
454
00:33:20,080 --> 00:33:24,000
Great vegetable-political comparison,
honey. You're gorgeous.
455
00:33:24,000 --> 00:33:25,719
But what do we call
456
00:33:25,719 --> 00:33:28,360
those people who write
that stuff in the newspapers?
457
00:33:28,360 --> 00:33:30,360
What shall we call them, my dear?
458
00:33:30,360 --> 00:33:32,120
I'd call them filthy.
459
00:33:32,120 --> 00:33:34,040
Let's hear from Alberta.
460
00:33:34,040 --> 00:33:35,199
Alberta.
461
00:33:35,199 --> 00:33:37,399
You know what the lawyer says?
462
00:33:37,399 --> 00:33:40,399
He says that those
who devote themselves to free love
463
00:33:40,399 --> 00:33:41,840
are filthy.
464
00:33:41,840 --> 00:33:43,679
Come on. Come on.
465
00:33:43,679 --> 00:33:45,480
You call them filthy.
466
00:33:48,000 --> 00:33:50,760
With this slang epithet,
sexual freedoms are swept away
467
00:33:50,760 --> 00:33:53,000
with prohibitions and archetypes.
468
00:33:53,000 --> 00:33:55,399
But I reject archetypes on principle.
469
00:33:55,399 --> 00:33:58,560
Indeed, my principle
is the rejection of principles.
470
00:33:58,560 --> 00:33:59,840
However...
471
00:33:59,840 --> 00:34:02,000
May I say "however", Mr. Lawyer?
472
00:34:02,000 --> 00:34:04,679
However, if by the term "filthy" one means
473
00:34:04,679 --> 00:34:08,080
heterodox ways of achieving mating,
474
00:34:08,080 --> 00:34:10,319
in this case...
475
00:34:10,319 --> 00:34:12,639
I'm a filthy person myself.
476
00:34:13,440 --> 00:34:14,319
Right, husband?
477
00:34:16,400 --> 00:34:18,639
Of course, she's filthy! Why not?
478
00:34:18,639 --> 00:34:21,040
She's dirty and filthy!
479
00:34:22,120 --> 00:34:24,520
What did you say? What did he say, Carlo?
480
00:34:25,199 --> 00:34:29,839
He said "dirty and filthy".
Don't shoot the messenger.
481
00:34:30,600 --> 00:34:33,000
She's my filthy little girl.
482
00:34:33,000 --> 00:34:36,560
Don't bother the lady, Turi. Quiet, quiet.
483
00:34:36,560 --> 00:34:39,639
Turiddu is upset. He's so upset.
484
00:34:39,639 --> 00:34:41,600
He too has sexual problems.
485
00:34:41,600 --> 00:34:44,560
Listen. Is it true that you were also
in Copenhagen
486
00:34:44,560 --> 00:34:45,759
at the porn exhibition?
487
00:34:45,759 --> 00:34:48,400
Where they say they do all kinds of stuff,
488
00:34:48,400 --> 00:34:52,000
dirty movies and even sexual exhibitions.
And in public!
489
00:34:52,000 --> 00:34:54,120
Yes, I went there. And alone, too.
490
00:34:54,120 --> 00:34:57,520
Of course, I was busy
at the international nuclear congress.
491
00:34:57,520 --> 00:35:00,120
But I didn't object
to her request at all, did I?
492
00:35:00,120 --> 00:35:01,960
You didn't object, dear.
493
00:35:01,960 --> 00:35:03,279
Excuse me, madam.
494
00:35:03,279 --> 00:35:06,080
Was there a reprimand in your voice?
Maybe I'm wrong.
495
00:35:06,080 --> 00:35:07,360
Of course there was.
496
00:35:07,960 --> 00:35:09,640
No, why? I simply...
497
00:35:09,640 --> 00:35:11,520
You simply mean that there is
498
00:35:11,520 --> 00:35:14,520
a difference between
the Copenhagen exhibition and, say,
499
00:35:14,520 --> 00:35:17,120
the exhibition of Sardinian handicrafts.
500
00:35:17,120 --> 00:35:18,040
Perfect.
501
00:35:18,040 --> 00:35:20,040
You're absolutely right, Alberta.
502
00:35:20,040 --> 00:35:21,720
Love, ladies and gentlemen...
503
00:35:21,720 --> 00:35:23,920
- As eros.
- as eros, of course,
504
00:35:23,920 --> 00:35:26,120
- is a natural expression.
- Hmm.
505
00:35:26,120 --> 00:35:27,279
An adult...
506
00:35:27,279 --> 00:35:29,480
It's physiological,
almost mechanical, I'd say.
507
00:35:29,480 --> 00:35:31,560
- Yes.
- Go on, Ferdinando, please.
508
00:35:31,560 --> 00:35:33,520
Excuse me, my love, for interrupting.
509
00:35:33,520 --> 00:35:35,560
An adult, I was saying,
510
00:35:35,560 --> 00:35:38,040
whether bound by family ties or not,
511
00:35:38,040 --> 00:35:40,279
must, within his sexual sphere,
512
00:35:40,279 --> 00:35:42,920
be able to have any experience, madam.
513
00:35:44,080 --> 00:35:45,360
Right, right.
514
00:35:45,360 --> 00:35:47,759
Any? What do you mean, any?
515
00:35:48,440 --> 00:35:50,560
Any whatever.
516
00:35:50,560 --> 00:35:52,960
Needless to say, that goes
for women as well.
517
00:35:52,960 --> 00:35:54,319
Needless to say, you know?
518
00:35:54,319 --> 00:35:57,839
Yes, but it's better to say it
because you said "an adult".
519
00:35:57,839 --> 00:35:58,880
Meaning a male.
520
00:35:58,880 --> 00:36:00,040
Good point.
521
00:36:00,040 --> 00:36:04,080
Can you bring me the ashtray, Marina,
and tell Carmelo to bring me the ice?
522
00:36:04,080 --> 00:36:05,920
Yes, madam.
523
00:36:05,920 --> 00:36:07,319
In short,
524
00:36:07,319 --> 00:36:11,319
Alberta's message is addressed
to all ladies, present and absent.
525
00:36:11,319 --> 00:36:14,560
And it should be understood
as a woman's right to openly discuss
526
00:36:14,560 --> 00:36:16,480
her most intimate problems.
527
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
Did you record it?
528
00:36:17,480 --> 00:36:19,040
- I like it.
- Yes, of course.
529
00:36:19,040 --> 00:36:20,000
Well done.
530
00:36:20,600 --> 00:36:23,680
You must explore, explicate, and fly.
531
00:36:23,680 --> 00:36:27,000
Be eagles, my friends, and not quails.
532
00:36:27,000 --> 00:36:29,279
Are you an eagle or a quail, Professor?
533
00:36:29,279 --> 00:36:31,839
- A snipe.
- A big snipe!
534
00:36:31,839 --> 00:36:35,400
And he also wants to keep up
with sexual progress!
535
00:36:35,400 --> 00:36:37,200
That's typical,
536
00:36:37,200 --> 00:36:40,040
pretending to be open-minded
and being conformist.
537
00:36:40,040 --> 00:36:42,520
Keeping the wife locked in the house
538
00:36:42,520 --> 00:36:44,240
and then going whoring.
539
00:36:44,880 --> 00:36:46,120
Wait, what?
540
00:36:46,880 --> 00:36:47,759
What did she say?
541
00:36:48,839 --> 00:36:51,200
Can you go back and turn it up?
542
00:36:54,640 --> 00:36:57,000
There you go. It's typical.
543
00:36:57,000 --> 00:36:59,960
Pretending to be open-minded
and basically being conformist.
544
00:36:59,960 --> 00:37:02,359
Keeping the wife at home, double locked,
545
00:37:02,359 --> 00:37:04,480
and then going whoring.
546
00:37:04,480 --> 00:37:06,000
What a colorful language, huh?
547
00:37:06,000 --> 00:37:07,440
Excuse me, Mrs. Dorina.
548
00:37:08,080 --> 00:37:10,799
You pretend to be surprised
at my wife's language.
549
00:37:10,799 --> 00:37:14,400
But you are actually surprised that,
contrary to your beliefs,
550
00:37:14,400 --> 00:37:16,080
we islanders are not at all
551
00:37:16,080 --> 00:37:18,839
unwaveringly Turiddi,
552
00:37:18,839 --> 00:37:20,880
Lole, and Alfi.
553
00:37:20,880 --> 00:37:23,680
Perfect, Ferdinando.
554
00:37:23,680 --> 00:37:25,359
Literature.
555
00:37:25,359 --> 00:37:27,799
It fucks you all.
556
00:37:27,799 --> 00:37:30,240
- Sure, that fucks you.
- Literature.
557
00:37:30,240 --> 00:37:33,080
Of course. The poor Sicilian peasant
558
00:37:33,080 --> 00:37:35,080
couldn't think about the future.
559
00:37:35,080 --> 00:37:37,279
- But the world goes on.
- Of course it does.
560
00:37:37,279 --> 00:37:38,640
And Sicily with it.
561
00:37:38,640 --> 00:37:39,880
You're right.
562
00:37:39,880 --> 00:37:41,960
- You're right, my love.
- Excuse me.
563
00:37:41,960 --> 00:37:43,600
- What about the mafia?
- Huh?
564
00:37:43,600 --> 00:37:45,480
She asked about the mafia.
565
00:37:45,480 --> 00:37:47,759
- We are not unprepared.
- We were expecting it.
566
00:37:47,759 --> 00:37:49,480
We're not unprepared. Don't you agree?
567
00:37:49,480 --> 00:37:51,359
- You answer, honey.
- No, please.
568
00:37:51,359 --> 00:37:54,279
Madam, if the Sicilian mafioso
569
00:37:54,279 --> 00:37:57,359
had more sexual possibilities,
570
00:37:57,359 --> 00:38:01,319
he would no longer find
the incentive to act criminally.
571
00:38:01,319 --> 00:38:02,359
Of course.
572
00:38:02,359 --> 00:38:04,680
Mafia. "Miserable Adults
573
00:38:04,680 --> 00:38:08,080
Full of Intimate Abnormalities".
574
00:38:08,080 --> 00:38:11,480
Our personal definition fits like a glove.
575
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
But in short, as Róheim wrote,
576
00:38:13,600 --> 00:38:17,240
we should, like flowers, carry the seeds
in our heads, i.e. our genitals.
577
00:38:17,240 --> 00:38:19,960
And exhibit them without any shame.
578
00:38:19,960 --> 00:38:22,319
Let's get out of the magma.
579
00:38:22,319 --> 00:38:24,000
Listen to me, madam, get out.
580
00:38:24,000 --> 00:38:26,319
Get out! Mr. However,
581
00:38:26,319 --> 00:38:28,480
professor, doctor, what's your name?
582
00:38:28,480 --> 00:38:31,319
Enough prejudices. And you too, sir,
583
00:38:31,319 --> 00:38:33,400
you must come out of the magma.
584
00:38:33,400 --> 00:38:36,759
Finally, Carmelo.
Did you get the ice at the North Pole?
585
00:38:36,759 --> 00:38:38,799
Alberta is right.
586
00:38:38,799 --> 00:38:41,440
You always say the right things, my love.
587
00:38:41,440 --> 00:38:43,080
Down with the mask, you all.
588
00:38:43,080 --> 00:38:46,080
Down with all the hypocrisies,
the pretenses, the inhibitions.
589
00:38:46,680 --> 00:38:48,440
What is this? The game of truth?
590
00:38:48,440 --> 00:38:50,279
- Sort of.
- Talleyrand said
591
00:38:50,279 --> 00:38:53,160
that sex is the theatre of the poor,
but it's everyone's theatre.
592
00:38:53,160 --> 00:38:55,720
- Of course.
- It's the most fascinating show,
593
00:38:55,720 --> 00:38:57,720
so raise the curtain.
594
00:38:57,720 --> 00:38:59,880
- Come on, ladies. Raise the curtain.
595
00:38:59,880 --> 00:39:01,440
- Come on!
- Well, I can do it.
596
00:39:01,440 --> 00:39:02,640
I've got nothing to hide.
597
00:39:02,640 --> 00:39:03,640
Well said.
598
00:39:03,640 --> 00:39:07,279
Those who fornicate outside of wedlock
must admit it fairly!
599
00:39:07,880 --> 00:39:09,520
What are we getting at?
600
00:39:09,520 --> 00:39:10,680
Professor, please.
601
00:39:10,680 --> 00:39:13,359
I admit, sometimes I fornicated.
602
00:39:13,359 --> 00:39:16,880
- Well done, Professor! A brave man.
- Oh.
603
00:39:16,880 --> 00:39:19,040
- Nice.
- Come on. Confess your sins.
604
00:39:19,040 --> 00:39:20,359
- Come on.
- Open up, please.
605
00:39:20,359 --> 00:39:21,880
You, beardy.
606
00:39:21,880 --> 00:39:24,960
Does your wife know you're sleeping
with your father's nurse?
607
00:39:24,960 --> 00:39:26,759
Tell your wife. Come on.
608
00:39:26,759 --> 00:39:28,839
Well? He doesn't have the courage.
609
00:39:28,839 --> 00:39:31,520
- And you, Ferdinando? You!
- Me?
610
00:39:31,520 --> 00:39:33,160
What do you say? Shall I open up?
611
00:39:33,160 --> 00:39:34,440
Open up, please.
612
00:39:34,440 --> 00:39:37,080
Of course I will! Give me the microphone.
613
00:39:37,080 --> 00:39:40,160
Well, when I get the urge,
614
00:39:40,160 --> 00:39:43,160
I'll load a nice whore
from Torre di Quinto in my car,
615
00:39:43,160 --> 00:39:44,160
alright?
616
00:39:44,160 --> 00:39:46,359
This is routine!
617
00:39:46,359 --> 00:39:49,680
Yes, that's routine!
618
00:39:49,680 --> 00:39:51,720
And so, I inform you
619
00:39:51,720 --> 00:39:54,680
that I lay with our maid, Marina.
620
00:39:54,680 --> 00:39:56,600
Yes, the young girl from Calabria.
621
00:39:56,600 --> 00:40:00,440
She seems rough, but intimately,
she's very tender. Is that all right?
622
00:40:00,440 --> 00:40:01,839
And not only with her.
623
00:40:01,839 --> 00:40:05,520
One Sunday afternoon, I lay
with Marina's paternal aunt.
624
00:40:05,520 --> 00:40:07,799
She came to visit her but didn't find her.
625
00:40:07,799 --> 00:40:11,480
Do you realize, ladies and gentlemen?
Do you realize?
626
00:40:11,480 --> 00:40:13,160
Albertina and I
627
00:40:13,160 --> 00:40:16,359
have found an extraordinary modus vivendi.
628
00:40:17,080 --> 00:40:18,600
We found it, neh?
629
00:40:18,600 --> 00:40:20,720
As they say in Turin.
630
00:40:20,720 --> 00:40:22,640
Indeed, this was a revelation.
631
00:40:22,640 --> 00:40:25,319
I never said these things
to Alberta before.
632
00:40:25,319 --> 00:40:27,839
- Never.
- Is it true that I never told you?
633
00:40:27,839 --> 00:40:31,440
And yet look how impassively she smiles.
634
00:40:31,440 --> 00:40:34,000
She is approving my behavior.
635
00:40:34,000 --> 00:40:35,200
Right, my love?
636
00:40:35,200 --> 00:40:38,520
No. Let's hear the counterpart
and do not influence the witness.
637
00:40:39,120 --> 00:40:39,960
No?
638
00:40:39,960 --> 00:40:42,440
Amicus Plato, sed magis amica veritas.
639
00:40:42,440 --> 00:40:43,799
Truth first.
640
00:40:43,799 --> 00:40:46,680
Of course, truth first, my friends.
641
00:40:46,680 --> 00:40:47,680
All right.
642
00:40:47,680 --> 00:40:48,960
- My dear Ferdinando.
- Yes.
643
00:40:48,960 --> 00:40:51,440
- I can reproach you for one thing only.
- Yes.
644
00:40:51,440 --> 00:40:53,600
That you admitted all this so belatedly.
645
00:40:53,600 --> 00:40:55,400
Better late than never, right?
646
00:40:55,400 --> 00:40:58,920
Besides, I have my own admissions to make.
647
00:40:59,880 --> 00:41:01,600
Do you follow me, madam?
648
00:41:02,319 --> 00:41:03,920
So, I investigated myself
649
00:41:03,920 --> 00:41:07,120
and wanted to ascertain whether
extramarital intercourse
650
00:41:07,120 --> 00:41:09,000
improves and completes us
651
00:41:09,000 --> 00:41:10,920
or whether it results in anguish
652
00:41:10,920 --> 00:41:14,520
as a legacy of our
blackmailing moral education.
653
00:41:14,520 --> 00:41:15,960
And did it result in anguish?
654
00:41:15,960 --> 00:41:17,359
Let her speak!
655
00:41:17,960 --> 00:41:19,839
- Let her speak.
- No.
656
00:41:19,839 --> 00:41:21,000
It did not happen.
657
00:41:21,000 --> 00:41:23,799
- You see?
- It did not happen at all.
658
00:41:23,799 --> 00:41:26,799
Nor when I mated with the young
graduate student across the street.
659
00:41:26,799 --> 00:41:28,200
Do you know him, my love?
660
00:41:28,200 --> 00:41:30,759
- I don't remember him.
- He's pale, thin,
661
00:41:30,759 --> 00:41:33,960
as if consumed
by feverish intellectual activities.
662
00:41:33,960 --> 00:41:35,520
So sweet and helpless.
663
00:41:35,520 --> 00:41:38,400
Nor when I mated with Carmelo.
664
00:41:39,400 --> 00:41:40,240
Carmelo?
665
00:41:40,240 --> 00:41:41,839
The old butler?
666
00:41:41,839 --> 00:41:44,560
- Yes. Is there a problem?
- None.
667
00:41:44,560 --> 00:41:47,120
- He's such an ugly man!
- Of course, but...
668
00:41:47,120 --> 00:41:48,400
My dear friends,
669
00:41:48,400 --> 00:41:52,240
there must be no obstacle
on the road to erotic experience.
670
00:41:52,240 --> 00:41:53,240
Shall I go on?
671
00:41:53,240 --> 00:41:55,319
- Go on, my love, of course.
- Eh.
672
00:41:55,319 --> 00:41:57,640
It was out of respect for these principles
673
00:41:57,640 --> 00:41:59,319
that at the Copenhagen exhibition
674
00:41:59,319 --> 00:42:01,040
I mated in public
675
00:42:01,040 --> 00:42:04,160
with a young Danish plumber
with long blond hair.
676
00:42:04,160 --> 00:42:06,319
Never seen him before.
677
00:42:06,319 --> 00:42:09,880
Never seen him before.
678
00:42:14,440 --> 00:42:16,120
Oh, sorry.
679
00:42:16,120 --> 00:42:18,680
I didn't realize the tape...
680
00:42:18,680 --> 00:42:19,640
was running out.
681
00:42:22,640 --> 00:42:25,240
And what else did she say during
682
00:42:25,240 --> 00:42:28,480
this intellectual seminar,
as you called it?
683
00:42:28,480 --> 00:42:29,720
Well,
684
00:42:29,720 --> 00:42:31,359
I don't know. I don't remember.
685
00:42:32,440 --> 00:42:35,040
It still seems so weird to me.
686
00:42:36,600 --> 00:42:38,720
It was already very late.
687
00:42:38,720 --> 00:42:42,799
And deep down,
we were all a bit uncomfortable.
688
00:42:44,440 --> 00:42:46,200
And so, shortly afterwards, we left.
689
00:42:48,040 --> 00:42:49,839
I stayed last,
690
00:42:49,839 --> 00:42:54,040
and I must admit that as soon
as I closed the door behind me,
691
00:42:54,040 --> 00:42:56,040
I lingered to listen.
692
00:42:56,720 --> 00:42:58,040
Go on.
693
00:42:58,040 --> 00:43:01,240
I heard their voices
but just a few sentences.
694
00:43:02,720 --> 00:43:04,759
- Champagne, dear?
- No, merci.
695
00:43:20,839 --> 00:43:23,680
Maybe you should admit you exaggerated.
696
00:43:23,680 --> 00:43:25,400
What have I exaggerated about?
697
00:43:27,960 --> 00:43:30,759
In lying, in showing recklessness.
698
00:43:35,240 --> 00:43:36,160
And you...
699
00:43:37,319 --> 00:43:39,200
- Huh?
- Didn't you lie?
700
00:43:39,200 --> 00:43:40,720
Wait a moment, please.
701
00:43:41,440 --> 00:43:43,640
Let us not shift the focus of the issue.
702
00:43:48,879 --> 00:43:52,200
The issue is the exaggeration of lies.
703
00:43:52,200 --> 00:43:54,120
Not whether I lied or not. Understood?
704
00:44:01,240 --> 00:44:03,960
I am thrilled, let me tell you.
705
00:44:03,960 --> 00:44:06,040
It was a lesson for us.
706
00:44:06,040 --> 00:44:07,720
You call that a lesson?
707
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
I'd call it a dump.
708
00:44:09,520 --> 00:44:11,080
But dear lady,
709
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
can sincerity ever be reprehensible?
710
00:44:14,000 --> 00:44:16,040
You didn't understand anything.
711
00:44:16,040 --> 00:44:17,520
They are right.
712
00:44:17,520 --> 00:44:19,000
The world goes on.
713
00:44:19,000 --> 00:44:20,319
- And who...
- Hey!
714
00:44:20,319 --> 00:44:21,839
- Speak up!
- You first!
715
00:44:21,839 --> 00:44:23,759
Is the story of Torre di Quinto true?
716
00:44:23,759 --> 00:44:26,160
Is it true about Carmelo?
717
00:44:26,160 --> 00:44:27,600
- Whore!
- Cuckhold!
718
00:44:27,600 --> 00:44:30,319
You, shameful! I'll kill you!
719
00:44:30,319 --> 00:44:31,440
They are shooting!
720
00:44:32,440 --> 00:44:33,400
They're shooting!
721
00:44:33,400 --> 00:44:35,640
Run!
722
00:44:35,640 --> 00:44:37,799
A tragedy is happening.
723
00:44:40,600 --> 00:44:42,440
I can't hear anything.
724
00:44:44,279 --> 00:44:45,839
I hear footsteps.
725
00:44:47,200 --> 00:44:48,120
There.
726
00:44:59,560 --> 00:45:00,799
What was that?
727
00:45:00,799 --> 00:45:02,799
Have you forgotten something?
728
00:45:02,799 --> 00:45:04,520
Those gunshots,
729
00:45:04,520 --> 00:45:06,560
those shouts... What happened?
730
00:45:08,080 --> 00:45:09,359
I heard nothing.
731
00:45:10,920 --> 00:45:12,400
Nothing happened.
732
00:45:26,120 --> 00:45:27,480
She's dead.
733
00:45:28,200 --> 00:45:29,400
Oh, God.
734
00:46:07,520 --> 00:46:11,120
And that was that,
Mr. Examining Magistrate.
735
00:46:11,120 --> 00:46:12,680
All dead.
736
00:46:13,600 --> 00:46:16,960
I think Ferdinando shot the student,
737
00:46:16,960 --> 00:46:19,040
the butler Carmelo,
738
00:46:19,040 --> 00:46:20,359
and Alberta.
739
00:46:21,400 --> 00:46:22,640
And Alberta
740
00:46:22,640 --> 00:46:25,520
shot first the maid Marina
741
00:46:25,520 --> 00:46:26,799
and then her husband.
742
00:46:28,759 --> 00:46:30,240
Their cat
743
00:46:30,240 --> 00:46:33,480
must have been hit by a stray bullet,
744
00:46:33,480 --> 00:46:36,279
but I don't know who shot it.
745
00:48:40,640 --> 00:48:43,400
I was there. It was terrible.
746
00:48:44,120 --> 00:48:48,120
At one point, the sky was covered
with airplanes and down came the bombs.
747
00:48:48,120 --> 00:48:49,839
Bombs like it was raining.
748
00:48:50,640 --> 00:48:55,040
Tell him about the bombs, Eliana.
749
00:48:58,359 --> 00:49:00,960
And then, more planes and more bombs.
750
00:49:00,960 --> 00:49:03,160
There were flying arms and legs.
751
00:49:03,160 --> 00:49:05,279
We were in a pool of blood.
752
00:49:06,440 --> 00:49:07,920
Eliana,
753
00:49:07,920 --> 00:49:09,520
tell them about the blood.
754
00:49:12,400 --> 00:49:14,640
And when, finally, this hell ended,
755
00:49:14,640 --> 00:49:19,080
I looked around and saw the ground
covered with corpses.
756
00:49:19,080 --> 00:49:21,720
There were corpses everywhere.
757
00:49:21,720 --> 00:49:24,040
Tell them how many dead people
there were, Eliana.
758
00:49:24,040 --> 00:49:26,400
Tell them about the dead people, Eliana.
759
00:49:27,359 --> 00:49:29,879
To hell with you and dead people!
760
00:49:48,480 --> 00:49:55,120
What color is God's skin
761
00:49:55,120 --> 00:49:56,640
Is it black, red, yellow
762
00:49:56,640 --> 00:49:58,839
MYSTICAL SONG FESTIVAL
763
00:49:58,839 --> 00:50:01,879
We are all the same before Him
764
00:50:01,879 --> 00:50:07,799
What color is God's skin
765
00:50:07,799 --> 00:50:11,359
It is black, red, yellow
Brown and white because
766
00:50:11,359 --> 00:50:14,319
We are all the same before Him
767
00:50:14,319 --> 00:50:17,600
What color is God's skin
768
00:50:17,600 --> 00:50:19,000
What color...
769
00:50:25,279 --> 00:50:26,160
Thank you.
770
00:50:27,200 --> 00:50:29,240
And after our good Albertino
771
00:50:29,240 --> 00:50:31,040
and the Trio Dei Diavoletti,
772
00:50:31,040 --> 00:50:33,759
here, among us, is a singer.
773
00:50:33,759 --> 00:50:35,399
Not one from Canzonissima.
774
00:50:35,399 --> 00:50:37,359
You hear too many of them on the radio,
775
00:50:37,359 --> 00:50:40,160
on television, on the record players.
776
00:50:40,160 --> 00:50:42,359
She is one of our sisters
777
00:50:42,359 --> 00:50:47,680
who, besides the gift
of the soul, has received from God
778
00:50:47,680 --> 00:50:49,680
the gift of music.
779
00:50:49,680 --> 00:50:52,399
And here she is, Sister Katherine,
who will sing
780
00:50:52,399 --> 00:50:54,160
"Et Dominus Venit".
781
00:51:23,839 --> 00:51:28,279
It was night in my heart
782
00:51:28,279 --> 00:51:32,680
It was dark in my mind
783
00:51:32,680 --> 00:51:36,440
I lay sadly
784
00:51:36,440 --> 00:51:41,000
I lived without love
785
00:51:41,000 --> 00:51:47,600
Till my Lord came
786
00:51:47,600 --> 00:51:51,799
Dirindon, dirindon
Till my Lord came
787
00:51:51,799 --> 00:51:53,920
Dirindon, dirindon
788
00:51:53,920 --> 00:51:56,560
Till my Lord came
789
00:52:00,359 --> 00:52:04,319
"Where are you?", I called out to Him
790
00:52:04,319 --> 00:52:08,680
I can't see you, I can't hear you
791
00:52:08,680 --> 00:52:12,960
I was alone and listened
792
00:52:12,960 --> 00:52:17,040
But I heard only the wind
793
00:52:17,040 --> 00:52:23,560
I didn't hear my Lord
794
00:52:23,560 --> 00:52:27,680
Dirindon, dirindon, I didn't hear my Lord
795
00:52:27,680 --> 00:52:29,759
Dirindon, dirindon
796
00:52:29,759 --> 00:52:32,319
I didn't hear my Lord
797
00:52:36,040 --> 00:52:40,399
I was alone in the cell
798
00:52:40,399 --> 00:52:44,680
And I left the door open
799
00:52:44,680 --> 00:52:48,839
Ego sum tua virgo puella
800
00:52:48,839 --> 00:52:52,520
I know you will come for sure
801
00:52:52,520 --> 00:52:59,240
Come, come, my Lord
802
00:52:59,240 --> 00:53:01,520
Dirindon, dirindon
803
00:53:01,520 --> 00:53:03,480
Come, come, my Lord
804
00:53:03,480 --> 00:53:08,120
Dirindon, dirindon
Come, come, my Lord
805
00:53:10,440 --> 00:53:13,279
And the Lord came
806
00:53:18,399 --> 00:53:22,359
Thank you, Lord, for the great honor
That you do by coming to me
807
00:53:22,359 --> 00:53:26,440
I am your slave waiting for you
Come, Lord, I am here for you
808
00:53:26,440 --> 00:53:30,399
Behold, Lord, I see you
Behold, Lord, I hear you
809
00:53:30,399 --> 00:53:34,399
No, don't go, stay with me
No, don't go, stay with me
810
00:53:34,399 --> 00:53:36,440
Wait, Lord, wait, Lord
811
00:53:36,440 --> 00:53:39,000
I am coming with you, I am coming with you
812
00:53:51,200 --> 00:53:55,640
I have been looking for you, my Lord
813
00:53:55,640 --> 00:53:59,040
I have found you, my Lord
814
00:54:00,480 --> 00:54:05,200
I thank you, my Lord
815
00:54:05,200 --> 00:54:07,319
Hallelujah, my Lord
816
00:54:07,319 --> 00:54:11,680
Dirindon, dirindon, Hallelujah, my Lord
817
00:54:11,680 --> 00:54:24,680
Dirindon, dirindon, I thank you, my Lord
818
00:54:31,560 --> 00:54:33,600
And now, there's Agostino, singing
819
00:54:33,600 --> 00:54:35,359
"Someone Doesn't Know How to Pray".
820
00:54:40,000 --> 00:54:42,560
All the people in the world pray for you
821
00:54:43,319 --> 00:54:46,120
But there's someone who doesn't know
How to pray
822
00:54:46,920 --> 00:54:50,160
And if someone can no longer pray
823
00:54:50,160 --> 00:54:52,879
They shall not enter the house of the Lord
824
00:54:53,680 --> 00:54:56,319
They shall not enter the house of the Lord
825
00:54:57,120 --> 00:55:02,200
They shall not enter the house of the Lord
826
00:55:11,520 --> 00:55:12,640
In a little while,
827
00:55:12,640 --> 00:55:15,600
we will present the show
of the thrill globe.
828
00:55:15,600 --> 00:55:18,000
This sensational sporting show
829
00:55:18,000 --> 00:55:20,240
is here, for the first time,
at the funfair.
830
00:55:20,240 --> 00:55:24,480
Our acrobats on motorbikes will tackle
those steel walls
831
00:55:24,480 --> 00:55:26,560
by pinning vertically.
832
00:55:26,560 --> 00:55:27,759
And it's with pleasure
833
00:55:27,759 --> 00:55:30,440
that we present you, for the first time...
834
00:55:30,440 --> 00:55:32,240
Erika Stoltz!
835
00:55:32,240 --> 00:55:35,359
The sexiest girl you've ever seen.
836
00:55:35,359 --> 00:55:37,879
Never seen before on this stage.
837
00:55:37,879 --> 00:55:39,160
Four gold medals,
838
00:55:39,160 --> 00:55:42,920
two silver medals
at the Geneva International Festival.
839
00:55:42,920 --> 00:55:45,000
You'll see her, on her motorbike,
840
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
facing the dangers of those steel walls
841
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
by spinning vertically.
842
00:55:50,000 --> 00:55:51,319
Wheels up,
843
00:55:51,319 --> 00:55:54,759
head down, and somersault,
always on her motorbike.
844
00:55:54,759 --> 00:55:56,399
The only woman of her kind
845
00:55:56,399 --> 00:55:59,680
to perform these dangerous stunts.
846
00:56:21,200 --> 00:56:22,160
Hey!
847
00:56:41,279 --> 00:56:42,160
Hey!
848
00:56:57,600 --> 00:56:58,680
- And up!
- And now,
849
00:56:58,680 --> 00:56:59,960
our acrobat,
850
00:56:59,960 --> 00:57:03,200
the most fascinating acrobat
ever to be applauded,
851
00:57:03,200 --> 00:57:05,600
is going to perform in her own show.
852
00:57:05,600 --> 00:57:08,720
Buy your tickets, please.
Take your seats. Here we go.
853
00:57:17,319 --> 00:57:18,359
Hey!
854
00:57:38,560 --> 00:57:40,720
And now, Erika Stoltz
855
00:57:40,720 --> 00:57:43,120
is about to perform
the double loop-the-loop,
856
00:57:43,120 --> 00:57:45,600
which already twice
has caused her to fracture
857
00:57:45,600 --> 00:57:47,839
her seventh cervical vertebra.
858
00:57:47,839 --> 00:57:50,240
Our sporting public is warned
859
00:57:50,240 --> 00:57:52,279
that no insurance company
860
00:57:52,279 --> 00:57:55,960
or even the lords of London wanted us
as their clients.
861
00:57:55,960 --> 00:57:57,359
This means
862
00:57:57,359 --> 00:57:59,680
our athlete is subjecting herself
863
00:57:59,680 --> 00:58:01,440
- to an enormous risk.
-Oplà!
864
00:58:01,440 --> 00:58:04,720
She comes from a distinguished family
of Upper Silesian acrobats,
865
00:58:04,720 --> 00:58:07,839
prize-winners at all
the international festivals,
866
00:58:07,839 --> 00:58:10,160
- Hey!
- with gold and silver medals.
867
00:58:10,160 --> 00:58:13,040
Let's give a round of applause
to our valiant athlete.
868
00:58:13,640 --> 00:58:16,319
And now, Erika Stoltz and Armando Betowski
869
00:58:16,319 --> 00:58:18,759
will perform the flying cross.
870
00:58:18,759 --> 00:58:21,520
One motorbike turns horizontally
871
00:58:21,520 --> 00:58:23,560
and the other turns vertically.
872
00:59:02,520 --> 00:59:03,560
Yep!
873
00:59:05,799 --> 00:59:08,879
Thank you, ladies and gentlemen.
The show is over.
874
00:59:08,879 --> 00:59:12,000
And now, Erika
will come among you in person
875
00:59:12,000 --> 00:59:14,319
to thank you for what you have to offer.
876
00:59:14,319 --> 00:59:16,240
That is our total benefit.
877
00:59:16,240 --> 00:59:18,359
Thanks. If you have no change,
878
00:59:18,359 --> 00:59:20,520
we also accept bucks.
879
00:59:20,520 --> 00:59:23,600
Rest assured that none of us
will be offended.
880
00:59:26,160 --> 00:59:27,799
You're amazing.
881
00:59:27,799 --> 00:59:28,879
Thank you.
882
00:59:34,960 --> 00:59:37,359
A hundred thousand? I'll get your change.
883
00:59:37,960 --> 00:59:39,120
No, no.
884
00:59:39,120 --> 00:59:42,040
Let's meet tomorrow
at 1:00 p.m. at my place.
885
00:59:42,040 --> 00:59:44,319
10 Via Bosio, apartment eight.
886
00:59:44,319 --> 00:59:46,799
Yes, but tomorrow is Sunday.
887
00:59:46,799 --> 00:59:49,440
I have a matinée, but... that's okay.
888
00:59:49,440 --> 00:59:52,600
- Sir.
- Commander.
889
01:00:02,080 --> 01:00:03,359
Good.
890
01:00:03,359 --> 01:00:04,960
This commander is crazy.
891
01:00:05,520 --> 01:00:06,640
Verrückt.
892
01:00:27,919 --> 01:00:29,240
Down.
893
01:00:36,200 --> 01:00:37,480
Alright, Commander?
894
01:00:37,480 --> 01:00:39,640
- Again.
- Again.
895
01:01:07,040 --> 01:01:08,640
Demete!
896
01:01:09,480 --> 01:01:10,720
Demete!
897
01:01:10,720 --> 01:01:12,080
I'm coming!
898
01:01:13,399 --> 01:01:16,839
Take the children. Today, I go
to the committee and decide everything.
899
01:01:16,839 --> 01:01:18,520
Go with Uncle.
900
01:01:19,960 --> 01:01:21,560
When will the strike end?
901
01:01:21,560 --> 01:01:23,919
- When the commander drops his trousers.
- Eh.
902
01:01:24,600 --> 01:01:25,759
Shut up, idiot.
903
01:01:27,399 --> 01:01:30,359
Be careful he doesn't put you in jail,
one time or another.
904
01:01:30,359 --> 01:01:32,720
I wish they would put me in prison.
905
01:01:32,720 --> 01:01:35,279
it would be like a holiday.
I never had one.
906
01:01:35,279 --> 01:01:38,000
If he gives me a raise,
I'll buy a moped, I swear!
907
01:01:38,000 --> 01:01:39,720
Get in there. Always pissing!
908
01:01:50,279 --> 01:01:51,839
Go away, jerk.
909
01:02:00,359 --> 01:02:02,319
Fuck! Watch out!
910
01:02:02,319 --> 01:02:04,560
It's making me fall!
911
01:02:06,680 --> 01:02:09,480
Holy Virgin Mary.
912
01:02:09,480 --> 01:02:11,520
What a pratfall!
913
01:02:12,319 --> 01:02:13,520
Ouch!
914
01:02:13,520 --> 01:02:15,680
Oh, God, I'm dead.
915
01:02:15,680 --> 01:02:19,200
I see everything upside down.
Where's my bicycle?
916
01:02:20,440 --> 01:02:23,080
What's this high wall, a hospital?
917
01:02:23,080 --> 01:02:24,399
A tavern!
918
01:02:27,759 --> 01:02:29,480
Do I have any broken bones?
919
01:02:29,480 --> 01:02:32,040
Oh, all my ribs hurt so much.
920
01:02:34,160 --> 01:02:35,799
That swine will have to pay me.
921
01:02:35,799 --> 01:02:37,799
- He must give me millions!
- Of course!
922
01:02:37,799 --> 01:02:40,319
Ah. Is that water?
923
01:02:40,319 --> 01:02:42,560
- It's grappa.
- It's not good for you!
924
01:02:42,560 --> 01:02:44,640
For her First Communion,
she and her grandpa
925
01:02:44,640 --> 01:02:46,319
had 22 drinks.
926
01:02:47,520 --> 01:02:50,000
So, how did the accident happen?
927
01:02:50,000 --> 01:02:51,680
Did you recognize the vehicle?
928
01:02:51,680 --> 01:02:53,399
Of course I did.
929
01:02:53,399 --> 01:02:54,799
It's the yeast truck.
930
01:02:54,799 --> 01:02:56,359
The one from the biscuit factory.
931
01:02:56,359 --> 01:02:59,040
That swine wanted to run me over!
To run me over!
932
01:02:59,640 --> 01:03:01,480
Are you sure? You're not confused?
933
01:03:02,080 --> 01:03:04,359
I'm not confused because I'm the one
934
01:03:04,359 --> 01:03:06,279
who unloads the yeast every morning.
935
01:03:06,279 --> 01:03:07,680
I recognized the driver.
936
01:03:07,680 --> 01:03:09,279
They call him Addis Ababa.
937
01:03:10,919 --> 01:03:13,040
Does Addis Ababa have
a motive for revenge?
938
01:03:13,759 --> 01:03:15,040
Maybe he's jealous.
939
01:03:15,040 --> 01:03:18,399
Jealous? Jealous?
The commander wants to kill me!
940
01:03:18,399 --> 01:03:20,080
The biscuit factory owner
941
01:03:20,080 --> 01:03:22,120
gave the order to kill me!
942
01:03:22,120 --> 01:03:23,279
Mr. Favareto?
943
01:03:23,279 --> 01:03:26,879
Exactly. He had already sent me to prison
for the first strike.
944
01:03:26,879 --> 01:03:29,000
When I came out of prison,
945
01:03:29,000 --> 01:03:30,640
the commander said,
946
01:03:30,640 --> 01:03:32,520
"My dear little girl,
947
01:03:32,520 --> 01:03:35,440
if you are good, we will make a deal
948
01:03:35,440 --> 01:03:38,120
and I'll appoint you supervisor."
949
01:03:39,200 --> 01:03:41,799
And instead, since you continued
to organize strikes,
950
01:03:41,799 --> 01:03:42,839
he ordered to...
951
01:03:42,839 --> 01:03:44,319
Yes! Exactly.
952
01:03:44,319 --> 01:03:45,359
He gave him orders
953
01:03:45,359 --> 01:03:47,520
to run me over with the yeast truck.
954
01:03:47,520 --> 01:03:48,640
You got any witnesses?
955
01:03:49,240 --> 01:03:50,879
He was there, poor thing.
956
01:03:52,759 --> 01:03:56,080
My dear girl, if you are so sure,
why don't you press charges?
957
01:03:56,080 --> 01:03:59,160
Why? Because the commander
has a gang of six lawyers
958
01:03:59,160 --> 01:04:01,279
who are scary just to look at.
959
01:04:01,279 --> 01:04:03,919
Whereas I'm a widow!
960
01:04:03,919 --> 01:04:05,839
- I feed three children.
- A grigioverde.
961
01:04:05,839 --> 01:04:08,480
Three. I have a half-wit
brother-in-law to feed.
962
01:04:08,480 --> 01:04:10,919
And I still wear my husband's shoes
963
01:04:10,919 --> 01:04:13,560
who died last year crushed by a rock.
964
01:04:13,560 --> 01:04:16,080
My shoes? Where are my shoes?
965
01:04:16,080 --> 01:04:18,160
- I want my shoes!
- Sorry, I didn't know
966
01:04:18,160 --> 01:04:20,480
they were yours. I took them for charity.
967
01:04:20,480 --> 01:04:21,879
Charity.
968
01:04:21,879 --> 01:04:23,480
I know you well, my dear.
969
01:04:23,480 --> 01:04:26,080
You have such long hands.
970
01:04:26,080 --> 01:04:28,480
Ouch, my arm hurts.
971
01:04:28,480 --> 01:04:30,879
Ow, gimme another glass. Quick.
972
01:04:34,799 --> 01:04:36,439
COMANDER FAVARETO IS A PIG
973
01:04:36,439 --> 01:04:38,600
COMANDER'S DOUGHTER TAKES DRUGS
HIS SUN HAS RACING CAR
974
01:04:42,520 --> 01:04:46,200
THE DOG EATS THE BEST STEIKS
975
01:04:48,480 --> 01:04:49,799
AND WE STARV
976
01:05:00,600 --> 01:05:02,399
Commander of the people, pimp!
977
01:05:02,399 --> 01:05:04,839
- Enough!
- Calm down, girls, calm down.
978
01:05:04,839 --> 01:05:07,600
- I am on your side.
- Liar, sellout.
979
01:05:07,600 --> 01:05:09,759
- We are fed up!
- I come from the ranks, too.
980
01:05:09,759 --> 01:05:12,120
You clown! Bloody thief!
981
01:05:12,120 --> 01:05:13,439
- There.
- That's enough.
982
01:05:13,439 --> 01:05:15,520
Enough with these tomatoes!
983
01:05:15,520 --> 01:05:17,839
Palmira, be good. Commander Favareto
984
01:05:17,839 --> 01:05:19,560
begs you for a personal favor.
985
01:05:19,560 --> 01:05:22,040
Let's hear what the dear commander wants.
986
01:05:22,040 --> 01:05:23,520
The commander begs you
987
01:05:23,520 --> 01:05:26,120
to let the truck pass
to save the panettone.
988
01:05:26,120 --> 01:05:27,279
If not, they'll be worms.
989
01:05:27,279 --> 01:05:29,359
Why doesn't he come here to talk to me?
990
01:05:29,359 --> 01:05:32,640
We are tired, enough.
Murderers and starvers.
991
01:05:32,640 --> 01:05:33,560
Hey!
992
01:05:33,560 --> 01:05:35,080
Calm down, Palmira.
993
01:05:35,080 --> 01:05:39,080
The commander wants to
but he has other things, other factories
994
01:05:39,080 --> 01:05:42,520
to look after. I am here to find
a way of conciliation.
995
01:05:42,520 --> 01:05:44,919
I've been wasting my time
with you bootlickers.
996
01:05:44,919 --> 01:05:48,000
- Enough! I want to talk to the commander.
- Be good.
997
01:05:48,000 --> 01:05:50,160
- Enough!
- Listen, Palmira.
998
01:05:50,160 --> 01:05:52,560
The girls haven't been paid for two weeks.
999
01:05:52,560 --> 01:05:53,879
- So what!
- Are you hoping
1000
01:05:53,879 --> 01:05:55,120
he will drop his trousers?
1001
01:05:55,120 --> 01:05:58,160
- Yes, I am.
- You are wrong. You'll find yourselves
1002
01:05:58,160 --> 01:05:59,879
in dire straits, but he'll win.
1003
01:05:59,879 --> 01:06:01,919
- No!
- We are stronger!
1004
01:06:01,919 --> 01:06:04,319
Tell him, you pimp! Sellout.
1005
01:06:04,319 --> 01:06:05,680
Shame on you.
1006
01:06:05,680 --> 01:06:07,960
- Swine, swine.
- That's it!
1007
01:06:10,399 --> 01:06:14,120
Go home, you sluts, broken asses. Go home.
1008
01:06:14,120 --> 01:06:16,319
Go crash with your car,
1009
01:06:16,319 --> 01:06:19,319
so you end up like your brother.
1010
01:06:19,319 --> 01:06:21,439
- Look, Palmira!
- What?
1011
01:06:25,600 --> 01:06:27,359
Murderer!
1012
01:06:28,080 --> 01:06:29,560
Coward!
1013
01:06:29,560 --> 01:06:31,040
Sellout!
1014
01:06:32,240 --> 01:06:34,759
Ruiner!
1015
01:06:34,759 --> 01:06:35,960
Delinquent!
1016
01:06:35,960 --> 01:06:39,040
{\an8}Fool! Swine!
1017
01:06:39,040 --> 01:06:40,919
Swine! Swine!
1018
01:06:42,000 --> 01:06:42,960
Pimp!
1019
01:06:43,560 --> 01:06:45,919
Damn you!
1020
01:06:45,919 --> 01:06:47,600
I'll show you!
1021
01:06:49,560 --> 01:06:50,960
We're hungry!
1022
01:06:52,240 --> 01:06:53,839
Give us a raise!
1023
01:06:55,279 --> 01:06:56,839
We want money!
1024
01:06:58,600 --> 01:07:00,240
Ninety lire an hour!
1025
01:07:02,240 --> 01:07:04,120
Direct management!
1026
01:07:14,640 --> 01:07:18,319
WE WANT THE RAISE!
1027
01:07:18,319 --> 01:07:20,160
Swine!
1028
01:07:20,160 --> 01:07:21,560
Girls.
1029
01:07:21,560 --> 01:07:23,640
Listen to me, girls.
1030
01:07:23,640 --> 01:07:25,359
Who are the representatives?
1031
01:07:25,960 --> 01:07:27,040
Menegato Palmira.
1032
01:07:27,040 --> 01:07:29,640
- Bufalo Maria.
- Marchesini Bertilla.
1033
01:07:29,640 --> 01:07:32,480
Who is in charge
of the internal commission?
1034
01:07:33,080 --> 01:07:34,279
Menegato Palmira.
1035
01:07:35,720 --> 01:07:38,720
Given the untenable situation
that has arisen,
1036
01:07:38,720 --> 01:07:40,000
Commander Favareto
1037
01:07:40,000 --> 01:07:43,160
has decided to negotiate personally
and awaits you in his office.
1038
01:07:43,160 --> 01:07:46,000
What did I tell you?
He shits in his pants.
1039
01:07:46,000 --> 01:07:49,480
He's putting his car at your disposal,
so we'll make it quicker.
1040
01:07:50,080 --> 01:07:51,480
No, no, no, no.
1041
01:07:51,480 --> 01:07:54,960
We don't get in the master's car. No!
1042
01:07:55,560 --> 01:07:56,520
Stop.
1043
01:07:57,240 --> 01:07:59,240
We ride our bicycles!
1044
01:07:59,839 --> 01:08:01,640
- Throw the tomatoes!
- You're rude.
1045
01:08:15,160 --> 01:08:17,559
You stay here without making a fuss.
1046
01:08:17,559 --> 01:08:20,319
I'll be right back. All right, let's go.
1047
01:08:20,319 --> 01:08:22,479
If only I could listen.
1048
01:08:22,479 --> 01:08:24,160
She'll teach him a lesson.
1049
01:08:24,160 --> 01:08:27,200
Christmas holidays
are approaching, Palmira.
1050
01:08:27,200 --> 01:08:29,920
And like every year, when the baby Jesus
is about to be born,
1051
01:08:29,920 --> 01:08:34,120
you call a general strike
and block my production of panettone.
1052
01:08:34,120 --> 01:08:36,240
When do you want me to block it?
At mid-August?
1053
01:08:36,240 --> 01:08:37,160
Is that better?
1054
01:08:37,160 --> 01:08:40,599
I understand that you have become
all atheists and materialists,
1055
01:08:40,599 --> 01:08:43,599
but taking advantage of the baby Jesus...
1056
01:08:43,599 --> 01:08:44,920
Listen to me, director.
1057
01:08:44,920 --> 01:08:46,359
We may be atheists,
1058
01:08:46,359 --> 01:08:49,120
but you, every time
the baby Jesus comes down,
1059
01:08:49,120 --> 01:08:50,479
make a lot of millions.
1060
01:08:51,200 --> 01:08:55,240
Did you know that in the factory,
there are tons of dough under yeast
1061
01:08:55,240 --> 01:08:57,399
that have been waiting for six days?
1062
01:08:57,399 --> 01:08:59,880
Of course I know that. I put the yeast in.
1063
01:08:59,880 --> 01:09:02,920
And do you know that
if we don't put these tons of dough
1064
01:09:02,920 --> 01:09:05,479
in the oven by tomorrow,
we'll have to throw them away?
1065
01:09:05,479 --> 01:09:07,559
Yes, that's why you have to
drop your trousers.
1066
01:09:07,559 --> 01:09:08,800
Is that so?
1067
01:09:09,559 --> 01:09:10,679
Lawyer, please,
1068
01:09:10,679 --> 01:09:13,120
explain to Mrs. Palmira what happens
1069
01:09:13,120 --> 01:09:15,319
if she lets the dough deteriorate.
1070
01:09:15,319 --> 01:09:17,200
He now reads the penal code.
1071
01:09:17,200 --> 01:09:18,399
Listen.
1072
01:09:18,399 --> 01:09:22,920
"Article 122 of the code
of Criminal Procedure.
1073
01:09:22,920 --> 01:09:25,319
Whoever causes deterioration
1074
01:09:25,319 --> 01:09:29,840
or lets consumer goods deteriorate
or basic necessities
1075
01:09:29,840 --> 01:09:30,960
shall be punished
1076
01:09:30,960 --> 01:09:34,040
- Give me a light.
- with two to five years in prison
1077
01:09:34,040 --> 01:09:37,000
and a fine of 150,000 lire."
1078
01:09:37,000 --> 01:09:38,319
How much did you say?
1079
01:09:40,240 --> 01:09:43,160
Two to five years in prison.
1080
01:09:44,359 --> 01:09:46,479
Why don't you come to defend us
1081
01:09:46,479 --> 01:09:48,559
instead of siding with the bosses?
1082
01:09:48,559 --> 01:09:50,240
I would hang them all from a tree.
1083
01:09:50,240 --> 01:09:51,720
Dear Palmira,
1084
01:09:51,720 --> 01:09:54,599
our lawyers are paid by our company.
1085
01:09:54,599 --> 01:09:58,400
And if you do not let the truck
of the scabs pass,
1086
01:09:58,400 --> 01:10:01,480
according to that article of Law,
we are forced
1087
01:10:01,480 --> 01:10:03,519
to call in the Mobile Units.
1088
01:10:03,519 --> 01:10:05,320
Do I make myself clear?
1089
01:10:05,320 --> 01:10:06,480
It's always like that.
1090
01:10:06,480 --> 01:10:08,679
It starts with Jesus
and ends with the police.
1091
01:10:08,679 --> 01:10:10,679
So, madam.
1092
01:10:10,679 --> 01:10:12,559
Shall we come to an agreement?
1093
01:10:13,160 --> 01:10:15,960
No, I don't want to negotiate
with lawyers anymore.
1094
01:10:15,960 --> 01:10:19,480
I came to talk to the commander
and if he doesn't come, I won't talk.
1095
01:10:19,480 --> 01:10:21,160
Listen, Palmira,
1096
01:10:21,160 --> 01:10:24,200
it's useless for you to wait
because the commander is not coming.
1097
01:10:24,200 --> 01:10:25,720
Do you know what he told me?
1098
01:10:26,920 --> 01:10:29,240
I won't talk to that whore anymore.
1099
01:10:31,480 --> 01:10:33,040
What did he say?
1100
01:10:33,040 --> 01:10:36,120
I won't talk to that whore anymore.
1101
01:10:36,120 --> 01:10:37,240
Really?
1102
01:10:37,240 --> 01:10:38,960
If the commander doesn't come here,
1103
01:10:38,960 --> 01:10:41,240
I'll pay him a visit.
1104
01:10:41,240 --> 01:10:42,519
Let's go, tose.
1105
01:10:48,080 --> 01:10:49,200
It's a wardrobe.
1106
01:12:03,240 --> 01:12:04,840
Who are you?
1107
01:12:04,840 --> 01:12:07,040
The representative
of the internal committee.
1108
01:12:07,760 --> 01:12:09,360
And what's that?
1109
01:12:09,360 --> 01:12:11,280
I must speak to the commander.
1110
01:12:13,120 --> 01:12:14,240
My father isn't here.
1111
01:12:15,200 --> 01:12:16,360
I'll wait for him.
1112
01:12:17,960 --> 01:12:19,240
Florindo.
1113
01:12:20,040 --> 01:12:21,200
At your service, miss.
1114
01:12:21,200 --> 01:12:23,840
- Take this girl to my mother.
- All right.
1115
01:12:23,840 --> 01:12:25,559
Does the commander know it's dead?
1116
01:12:25,559 --> 01:12:28,480
No. No one had the courage to tell him.
1117
01:12:30,639 --> 01:12:33,360
You came at a bad time.
1118
01:12:34,160 --> 01:12:35,720
Poor commander.
1119
01:12:35,720 --> 01:12:37,800
It was the dearest thing he had.
1120
01:12:37,800 --> 01:12:40,400
Be careful not to slip because I have just
1121
01:12:40,400 --> 01:12:41,920
- waxed it.
- There.
1122
01:12:41,920 --> 01:12:44,120
A human creature.
1123
01:12:44,120 --> 01:12:47,040
No, dear, the commander doesn't know.
1124
01:12:47,040 --> 01:12:51,120
Madam, the representative
of I don't know what has arrived.
1125
01:12:51,120 --> 01:12:53,200
I'll call you back later.
1126
01:12:58,559 --> 01:13:00,440
Good morning, dear.
1127
01:13:00,440 --> 01:13:02,960
Are you here for some charity?
1128
01:13:02,960 --> 01:13:05,800
No, it's not charity.
1129
01:13:05,800 --> 01:13:08,360
I'm from the factory.
I need to speak to the commander.
1130
01:13:08,360 --> 01:13:10,880
But dear, this is not the time.
Did you hear?
1131
01:13:10,880 --> 01:13:12,840
Did you know the dog died?
1132
01:13:12,840 --> 01:13:14,960
Yes, yes, I know, I know.
1133
01:13:14,960 --> 01:13:16,639
But I'm from the factory.
1134
01:13:16,639 --> 01:13:18,639
A mess has happened.
1135
01:13:18,639 --> 01:13:21,760
They want to send the Mobile Units
against us with tear gas bombs.
1136
01:13:21,760 --> 01:13:24,679
And if all hell breaks loose,
it's my fault.
1137
01:13:24,679 --> 01:13:26,720
But who are you?
1138
01:13:26,720 --> 01:13:28,880
Me? I'm Palmira Menegatto.
1139
01:13:30,400 --> 01:13:33,200
- You're Palmira?
- Yes.
1140
01:13:34,200 --> 01:13:37,000
If you knew how much pain
you've given my husband.
1141
01:13:38,360 --> 01:13:39,880
He did the same to me.
1142
01:13:41,240 --> 01:13:43,840
Maybe you're the cause of his heartache.
1143
01:13:45,880 --> 01:13:47,280
Maybe.
1144
01:13:47,280 --> 01:13:50,599
He talks about you all the time,
even mentions you in his sleep.
1145
01:13:50,599 --> 01:13:52,960
Yes, thank you. I know what he calls me.
1146
01:14:14,639 --> 01:14:16,240
That's my son.
1147
01:14:16,240 --> 01:14:18,719
- The one who had the car accident?
- Yes.
1148
01:14:20,320 --> 01:14:21,240
A chocolate?
1149
01:14:21,240 --> 01:14:23,559
No, thanks. It gives me the shits.
1150
01:14:25,360 --> 01:14:27,920
- Not only the poor have problems.
- Ouch!
1151
01:14:27,920 --> 01:14:31,320
- And two.
- We are very unhappy too.
1152
01:14:32,280 --> 01:14:34,320
He lost his legs.
1153
01:14:34,320 --> 01:14:36,880
They say my daughter is taking drugs.
1154
01:14:37,599 --> 01:14:40,080
It even was in the papers.
1155
01:14:40,800 --> 01:14:44,360
You guys are poor
but at least you have your health.
1156
01:14:44,360 --> 01:14:45,800
I wish, madam.
1157
01:14:45,800 --> 01:14:48,120
I have chronic bronchitis.
1158
01:14:48,120 --> 01:14:50,120
My little girl has rheumatism.
1159
01:14:50,120 --> 01:14:53,880
My brother-in-law is half mad
because his mind exploded in the mine.
1160
01:14:53,880 --> 01:14:56,280
- You judge.
- Madam Countess.
1161
01:14:56,280 --> 01:14:58,880
Engineer Brigenti is on the phone.
1162
01:15:03,000 --> 01:15:04,240
Hello?
1163
01:15:04,240 --> 01:15:06,160
Good morning, engineer.
1164
01:15:06,160 --> 01:15:09,000
Is the commander returning here?
1165
01:15:09,000 --> 01:15:11,160
Have you told him about the misfortune?
1166
01:15:11,160 --> 01:15:12,080
What?
1167
01:15:12,080 --> 01:15:16,200
There are so many men there and no one
had the courage to tell him?
1168
01:15:17,160 --> 01:15:18,360
Alright.
1169
01:15:21,960 --> 01:15:23,400
Listen, Palmira.
1170
01:15:23,400 --> 01:15:24,559
You command.
1171
01:15:24,559 --> 01:15:28,320
You are such a strong and brave woman.
Do me a favor, please.
1172
01:15:28,320 --> 01:15:29,920
Of course. If I can.
1173
01:15:30,840 --> 01:15:33,200
- The commander is coming back.
- Yes.
1174
01:15:33,200 --> 01:15:34,599
Tell him the dog is dead.
1175
01:15:34,599 --> 01:15:36,080
Me?
1176
01:15:36,080 --> 01:15:38,559
Why me? What do I have to do with the dog?
1177
01:15:38,559 --> 01:15:40,440
Please.
1178
01:15:40,440 --> 01:15:44,719
Find the right words and remember
that the commander has a bad heart.
1179
01:15:44,719 --> 01:15:46,480
Heart.
1180
01:15:46,480 --> 01:15:48,000
The right words.
1181
01:15:48,000 --> 01:15:51,280
I don't know. I'll say it as it comes.
1182
01:15:51,280 --> 01:15:52,360
Eh.
1183
01:15:54,559 --> 01:15:58,480
You see, Palmira, that dog was
the dearest thing he had in the world.
1184
01:15:58,480 --> 01:16:00,080
Tell him with some tact.
1185
01:16:00,080 --> 01:16:01,240
I'll try.
1186
01:16:01,880 --> 01:16:03,120
What if he dies on me?
1187
01:16:27,080 --> 01:16:29,519
What are you doing here, you ugly bitch?
1188
01:16:34,519 --> 01:16:35,840
Commander!
1189
01:16:37,320 --> 01:16:39,040
Commander. Commander.
1190
01:16:39,040 --> 01:16:41,840
What the hell do you want?
Not only at the factory.
1191
01:16:41,840 --> 01:16:44,000
- No.
- You bust my balls at home too.
1192
01:16:44,000 --> 01:16:45,240
A misfortune has happened.
1193
01:16:45,240 --> 01:16:47,559
- An accident at the factory?
- Yes.
1194
01:16:47,559 --> 01:16:50,440
- No, Commander.
- Did Robertino crash with the car?
1195
01:16:50,440 --> 01:16:51,639
No, sir.
1196
01:16:51,639 --> 01:16:52,840
It happened to the dog.
1197
01:16:52,840 --> 01:16:54,719
What happened to my Febo?
1198
01:16:54,719 --> 01:16:56,679
It's... It's...
1199
01:16:56,679 --> 01:16:57,960
- Bronchitis.
- What?
1200
01:16:57,960 --> 01:16:59,599
Yes.
1201
01:16:59,599 --> 01:17:01,800
Actually... pneumonia.
1202
01:17:01,800 --> 01:17:02,840
Pneumonia?
1203
01:17:02,840 --> 01:17:05,360
Double pneumonia.
1204
01:17:05,360 --> 01:17:08,519
But then you must call the vet!
1205
01:17:08,519 --> 01:17:11,240
No, sir. No, because...
1206
01:17:11,240 --> 01:17:12,240
It's dead.
1207
01:17:12,240 --> 01:17:13,559
- My Febo?
- Yes.
1208
01:17:13,559 --> 01:17:14,880
- Is he dead?
- Yes, it is.
1209
01:17:14,880 --> 01:17:16,360
Palmira! Palmira!
1210
01:17:16,360 --> 01:17:18,679
- Oh, I feel sick. Help!
- No.
1211
01:17:18,679 --> 01:17:20,840
- No, Commander. Wait, no!
- Oh!
1212
01:17:20,840 --> 01:17:22,920
- No, the dog is not dead.
- My heart!
1213
01:17:22,920 --> 01:17:25,440
- It's still alive, I swear.
- My heart!
1214
01:17:25,440 --> 01:17:26,360
Wait, please!
1215
01:17:26,360 --> 01:17:28,559
- Hey, the commander's sick!
- Oh!
1216
01:17:28,559 --> 01:17:31,679
Some vinegar, for God's sake!
Where are the servants?
1217
01:17:31,679 --> 01:17:33,920
- Come! No, don't die on me now.
- Oh!
1218
01:17:33,920 --> 01:17:35,440
Or else it's all my fault.
1219
01:17:35,440 --> 01:17:38,360
Quick. Come!
The commander has hit his head.
1220
01:17:38,360 --> 01:17:40,360
- Oh.
- Come on. Help me.
1221
01:17:40,360 --> 01:17:43,000
- Come on, Commander. Yes.
- My poor Febo is dead.
1222
01:17:43,000 --> 01:17:44,160
It was a dog.
1223
01:17:44,160 --> 01:17:46,280
- Who are you, dear?
- It was a dog.
1224
01:17:46,280 --> 01:17:49,360
- Who are you?
- I am your Palmira, Commander.
1225
01:17:49,360 --> 01:17:52,519
Breathe. Oh, God, Mama. Come up.
1226
01:17:52,519 --> 01:17:54,719
- Take a deep breath. Come on.
- Please.
1227
01:17:54,719 --> 01:17:57,559
Come on. You're heavy. Don't fall.
1228
01:17:57,559 --> 01:17:59,800
- I want to see it.
- Come on. Have a drink.
1229
01:17:59,800 --> 01:18:02,719
- Drink. It's a dog, a dog.
- Take me to him.
1230
01:18:04,320 --> 01:18:06,080
Look at my Febo.
1231
01:18:06,080 --> 01:18:10,160
A few hours ago, you were here
wagging your tail on the lawn.
1232
01:18:10,160 --> 01:18:12,440
And now, you're dead.
1233
01:18:12,440 --> 01:18:16,040
This was a good, faithful creature.
1234
01:18:16,040 --> 01:18:17,800
With no malice.
1235
01:18:17,800 --> 01:18:20,639
He gave me everything
and asked me nothing.
1236
01:18:20,639 --> 01:18:22,400
Perhaps it was too good.
1237
01:18:24,519 --> 01:18:25,679
You see, Palmira,
1238
01:18:25,679 --> 01:18:29,280
we make war on each other
over a 50-lire raise.
1239
01:18:29,280 --> 01:18:30,360
Ninety, actually.
1240
01:18:30,360 --> 01:18:32,719
And then it all ends in nothing.
1241
01:18:32,719 --> 01:18:34,840
- How in nothing, Commander?
- Death.
1242
01:18:34,840 --> 01:18:36,599
Ah! Well, yes.
1243
01:18:36,599 --> 01:18:40,160
It is easy to say "that one is rich,
that one is poor", and then...
1244
01:18:40,160 --> 01:18:42,200
It's useless talk.
1245
01:18:42,200 --> 01:18:43,320
Useless.
1246
01:18:44,160 --> 01:18:46,480
- Useless.
- You see, Palmira,
1247
01:18:46,480 --> 01:18:48,719
- that stray dog?
- Which one, Commander?
1248
01:18:48,719 --> 01:18:51,240
- That black one.
- Ah, yes. Cute.
1249
01:18:51,240 --> 01:18:53,719
Every morning,
it asks us for a piece of bread
1250
01:18:53,719 --> 01:18:55,599
to get ouf hunger.
1251
01:18:55,599 --> 01:18:57,719
Now, it is still alive,
1252
01:18:57,719 --> 01:18:59,519
and my poor Febo,
1253
01:19:00,240 --> 01:19:03,440
who ate prime meat,
1254
01:19:03,440 --> 01:19:05,200
who lacked nothing,
1255
01:19:05,200 --> 01:19:07,480
who had the whole mansion at his disposal,
1256
01:19:07,480 --> 01:19:08,840
is now dead.
1257
01:19:10,240 --> 01:19:11,639
He's dead.
1258
01:19:11,639 --> 01:19:13,240
That's life, Commander.
1259
01:19:13,240 --> 01:19:14,599
Yes, that's life.
1260
01:19:14,599 --> 01:19:18,679
But then, Palmira, why fight so much
and make war with each other
1261
01:19:18,679 --> 01:19:19,679
for 50 lire an hour?
1262
01:19:20,280 --> 01:19:21,880
Let's say 70.
1263
01:19:21,880 --> 01:19:23,480
That's what I say.
1264
01:19:23,480 --> 01:19:25,800
Sit down, Palmira, sit down.
1265
01:19:25,800 --> 01:19:26,760
Thanks.
1266
01:19:26,760 --> 01:19:30,800
We have to love each other,
Palmira, get along well.
1267
01:19:30,800 --> 01:19:33,880
Because sooner or later,
we all end up like my Febo.
1268
01:19:33,880 --> 01:19:37,280
You are right, Commander.
In fact, I had come to find an agreement.
1269
01:19:37,280 --> 01:19:38,559
But now...
1270
01:19:38,559 --> 01:19:39,760
Good, Palmira.
1271
01:19:40,400 --> 01:19:43,639
Well done. Listen,
Commander, let's do this.
1272
01:19:43,639 --> 01:19:45,320
Let's raise it to 45 lire.
1273
01:19:45,320 --> 01:19:47,200
So you won the game and I
1274
01:19:47,200 --> 01:19:50,120
won't be humiliated in front
of the girls for having made
1275
01:19:50,120 --> 01:19:51,280
a useless strike.
1276
01:19:51,280 --> 01:19:53,400
Good, Palmira, you're always clever.
1277
01:19:53,400 --> 01:19:55,960
You caught me in a moment of weakness.
1278
01:19:55,960 --> 01:19:58,160
- It's not like that.
- But I must say yes.
1279
01:19:58,160 --> 01:20:00,519
Really? Thank you, Commander.
1280
01:20:00,519 --> 01:20:02,679
- Thank you!
- What have you done here?
1281
01:20:02,679 --> 01:20:05,519
Nothing, nothing. I fell down.
Nothing, nothing.
1282
01:20:05,519 --> 01:20:08,200
- Do we agree? Thank you very much.
- Agreed.
1283
01:20:08,200 --> 01:20:11,040
- Thank you. Then, 45 lire per hour!
- Go, go.
1284
01:20:11,040 --> 01:20:12,000
Thanks, thanks!
1285
01:20:12,000 --> 01:20:15,080
And tell them that tomorrow,
I'll come to the factory!
1286
01:20:15,080 --> 01:20:17,120
And I'll fix everything! Tell them!
1287
01:20:17,120 --> 01:20:20,599
Thanks also from all the girls! Yes!
1288
01:20:22,519 --> 01:20:25,200
And thanks on behalf
of the internal committee!
1289
01:20:28,240 --> 01:20:29,519
Condolences.
1290
01:20:33,080 --> 01:20:34,000
Be praised.
1291
01:20:35,320 --> 01:20:37,280
I went to the mansion,
1292
01:20:37,280 --> 01:20:39,360
I cornered him,
1293
01:20:39,360 --> 01:20:43,360
and I got a 45 lire an hour raise!
1294
01:20:44,360 --> 01:20:47,400
Now, we have to start working again.
1295
01:20:47,400 --> 01:20:51,480
Because if not, we'll ruin the dough.
Let's put the panettone in the oven!
1296
01:20:51,480 --> 01:20:53,080
Here's the commander.
1297
01:20:54,639 --> 01:20:56,840
Long live the commander!
Long live panettone!
1298
01:21:00,240 --> 01:21:01,160
Commander.
1299
01:21:01,160 --> 01:21:03,480
Commander, Commander.
1300
01:21:18,639 --> 01:21:20,599
The Mobile Units are coming, Palmira!
1301
01:21:32,320 --> 01:21:33,800
Ouch!
1302
01:21:56,599 --> 01:21:58,440
A macchiato, sir?
1303
01:21:59,320 --> 01:22:01,200
An orangeade, miss.
1304
01:22:01,200 --> 01:22:03,360
- I'm coming.
- An orangeade, an orangeade!
1305
01:22:03,360 --> 01:22:04,440
All okay?
1306
01:22:06,360 --> 01:22:08,320
Here's your orangeade.
1307
01:22:13,240 --> 01:22:14,440
Voilà.
1308
01:22:14,440 --> 01:22:16,960
- So little?
- Yeah, shut up.
1309
01:22:19,160 --> 01:22:22,559
Passengers are requested
to fasten their seat belts
1310
01:22:22,559 --> 01:22:25,440
and not to smoke, please.
1311
01:22:36,240 --> 01:22:38,880
Your seatbelt, please, madam.
1312
01:22:48,719 --> 01:22:50,240
It's nothing!
1313
01:22:50,240 --> 01:22:52,679
Absolutely nothing.
1314
01:22:55,960 --> 01:22:58,880
Fasten your seatbelts, please.
1315
01:22:58,880 --> 01:23:01,040
There's no danger!
1316
01:23:01,040 --> 01:23:02,840
Nothing. There's no... danger!
1317
01:23:02,840 --> 01:23:04,160
What's going on?
1318
01:23:05,280 --> 01:23:07,120
- Yes, ma'am?
- I'm scared, Mommy.
1319
01:23:07,760 --> 01:23:10,040
No worries.
1320
01:23:10,040 --> 01:23:11,040
- I'm scared.
- No.
1321
01:23:11,040 --> 01:23:15,000
The captain's playing with the plane.
1322
01:23:30,599 --> 01:23:33,480
It's nothing. Quiet, quiet. It's all over.
1323
01:23:35,200 --> 01:23:37,040
It's really...
1324
01:23:37,040 --> 01:23:38,760
Don't worry.
1325
01:23:39,920 --> 01:23:43,080
It's nothing. It's all over.
1326
01:23:43,080 --> 01:23:46,040
Nothing, nothing. It's over.
1327
01:23:49,760 --> 01:23:52,240
It's nothing. No, nothing, nothing.
1328
01:23:54,120 --> 01:23:55,360
It's nothing.
1329
01:23:57,120 --> 01:24:00,320
Saint Agata of Motta Camastra,
help me, please!
1330
01:24:00,320 --> 01:24:02,120
I didn't want to work as a hostess.
1331
01:24:02,120 --> 01:24:06,080
It was all his fault, Carmelo,
who made me do the interview.
1332
01:24:06,080 --> 01:24:08,320
And he told me, "We'll fly together."
1333
01:24:08,320 --> 01:24:11,120
What do I care?
1334
01:24:11,120 --> 01:24:13,440
God, may he die where he stands.
1335
01:24:13,440 --> 01:24:16,440
This is my last flight. Please,
1336
01:24:16,440 --> 01:24:18,360
let me come down safely.
1337
01:24:18,360 --> 01:24:19,800
What can I do?
1338
01:24:19,800 --> 01:24:21,679
I swear to you on my mother's grave.
1339
01:24:21,679 --> 01:24:24,120
I beg you, Saint Agata!
1340
01:24:27,160 --> 01:24:30,760
The flames of hell! Please, help me.
1341
01:24:30,760 --> 01:24:32,080
Help me.
1342
01:24:32,080 --> 01:24:33,719
My hair!
1343
01:24:33,719 --> 01:24:38,160
I'll tear it all off.
And I'm going to lock myself
1344
01:24:38,160 --> 01:24:40,040
in the nunnery.
1345
01:24:40,040 --> 01:24:43,920
With the daughters of Saint Agata
of Motta Camastra, all clean-shaven.
1346
01:24:43,920 --> 01:24:47,000
Help me, Saint Agata, please!
1347
01:24:47,000 --> 01:24:49,599
Help me! I want to shave my head.
1348
01:24:49,599 --> 01:24:51,760
I make a vow, please.
1349
01:24:52,519 --> 01:24:54,880
A vow. Saint Agata.
1350
01:24:56,000 --> 01:24:57,920
You saved me, Saint Agata.
1351
01:24:58,920 --> 01:25:01,000
My dear Saint Agata. Thank you.
1352
01:25:12,840 --> 01:25:14,519
Ladies and gentlemen,
1353
01:25:14,519 --> 01:25:17,960
as you can see, we have emerged
happily out of the eye of the storm.
1354
01:25:17,960 --> 01:25:21,440
Our commander thanks you for keeping calm
1355
01:25:21,440 --> 01:25:23,920
and hopes... Saint Agata!
1356
01:25:26,280 --> 01:25:28,840
Ladies and gentlemen, please
1357
01:25:28,840 --> 01:25:30,960
don't smoke and above all,
1358
01:25:30,960 --> 01:25:34,200
don't unbuckle your seat belts.
1359
01:26:02,679 --> 01:26:04,800
I can give you good news.
1360
01:26:04,800 --> 01:26:08,880
The lawyer says that by January, I'll have
the sentence from the Sacred Rota.
1361
01:26:09,840 --> 01:26:11,120
How nice.
1362
01:26:12,480 --> 01:26:14,120
Are you happy?
1363
01:26:15,200 --> 01:26:19,920
Today, to compete with divorce,
priests are more open-minded.
1364
01:26:34,480 --> 01:26:36,320
Look at that one.
1365
01:26:36,320 --> 01:26:37,639
Beautiful woman.
1366
01:26:40,120 --> 01:26:41,960
Pretty cheeky, isn't she?
1367
01:26:41,960 --> 01:26:43,599
Why would you say she is cheeky?
1368
01:26:43,599 --> 01:26:45,000
She keeps looking at you.
1369
01:26:45,000 --> 01:26:47,440
- You're far from being charming.
- Me?
1370
01:26:47,440 --> 01:26:48,719
No, me.
1371
01:26:48,719 --> 01:26:51,000
My wife agrees.
1372
01:26:51,679 --> 01:26:52,519
She does?
1373
01:26:52,519 --> 01:26:54,120
She doesn't even ask for alimony.
1374
01:26:54,880 --> 01:26:58,080
- That's good.
- You got great eyes.
1375
01:26:59,120 --> 01:27:01,920
If she doesn't stop, I'll smack her twice.
1376
01:27:01,920 --> 01:27:03,519
Eat. Come on.
1377
01:27:05,800 --> 01:27:07,800
I'd like a rare steak.
1378
01:27:10,480 --> 01:27:12,320
And bring me the mustard, please.
1379
01:27:27,599 --> 01:27:29,240
What's going on, Sasà?
1380
01:27:29,240 --> 01:27:32,800
Shut up, Fefé. Shut up.
Just pretend nothing's going on.
1381
01:27:32,800 --> 01:27:36,400
Be discreet, I beg you. Behind you.
1382
01:27:36,400 --> 01:27:37,840
She's flirting with me.
1383
01:27:37,840 --> 01:27:39,920
Don't turn around.
1384
01:27:41,280 --> 01:27:42,840
She's got a date.
1385
01:27:42,840 --> 01:27:45,200
What does that mean?
1386
01:27:45,200 --> 01:27:46,719
Wake up, Fefé.
1387
01:27:46,719 --> 01:27:50,280
We're in Rome.
Don't you read the newspapers?
1388
01:27:50,280 --> 01:27:54,040
In Rome, men are either vicious
or cuckolded.
1389
01:27:54,679 --> 01:27:56,639
We could get married
1390
01:27:56,639 --> 01:28:00,120
in spring. Or early summer.
1391
01:28:00,120 --> 01:28:03,160
Yes, of course.
1392
01:28:03,160 --> 01:28:05,040
June would be perfect.
1393
01:28:06,840 --> 01:28:10,040
And then we could go to Spain.
1394
01:28:10,040 --> 01:28:12,080
- To that nice hotel in Marbella.
- Sure.
1395
01:28:18,120 --> 01:28:19,559
It's beautiful.
1396
01:28:19,559 --> 01:28:22,480
So, we'll pay American style tonight?
1397
01:28:23,800 --> 01:28:26,719
You're really crazy. I don't have a penny.
1398
01:28:26,719 --> 01:28:27,920
Do not eat, then.
1399
01:28:27,920 --> 01:28:30,000
Oh, well!
1400
01:28:30,000 --> 01:28:33,880
Listen, I don't want to sit next to you.
1401
01:28:33,880 --> 01:28:37,000
Damn, but you invited me!
1402
01:28:38,280 --> 01:28:40,000
- The bill, please.
- Of course.
1403
01:28:47,759 --> 01:28:49,639
You're so sweet tonight.
1404
01:28:54,920 --> 01:28:57,840
Guys, Renée is staring at someone.
1405
01:28:59,080 --> 01:29:01,519
The victim is blonde and accompanied.
1406
01:29:01,519 --> 01:29:02,759
How dumb are you.
1407
01:29:02,759 --> 01:29:04,920
If you all turn around,
the husband notices.
1408
01:29:23,040 --> 01:29:24,960
But that one's vicious.
1409
01:29:24,960 --> 01:29:28,040
But how? First, she's staring at me,
1410
01:29:28,040 --> 01:29:31,200
and now, she's staring at the dyke.
What does that mean?
1411
01:29:31,200 --> 01:29:34,000
We are in Rome, Sasà,
the city of strange loves.
1412
01:29:34,000 --> 01:29:37,040
Ménage à trois.
And maybe the cuckold is watching.
1413
01:29:41,679 --> 01:29:43,679
Renée, it's done, huh?
1414
01:29:57,800 --> 01:30:00,160
- Shall we go, honey?
- Yes.
1415
01:30:02,920 --> 01:30:04,840
She's leaving. She's leaving.
1416
01:30:07,639 --> 01:30:10,000
Good thing she's leaving.
We'll do the accounts at home.
1417
01:30:10,000 --> 01:30:12,280
Eat, eat, then you'll hear me.
1418
01:30:12,280 --> 01:30:14,719
I'm sorry, but you're not getting
anywhere with her.
1419
01:30:14,719 --> 01:30:19,080
Sooner or later, all women do.
Because with you men, they die of boredom.
1420
01:30:37,920 --> 01:30:39,280
What a beautiful evening.
1421
01:30:40,519 --> 01:30:42,360
- You smell so good.
- There you go.
1422
01:30:44,759 --> 01:30:46,120
- Watch your step.
- Yes, I will.
1423
01:31:22,440 --> 01:31:26,000
There, that's the buildable area.
1424
01:31:26,000 --> 01:31:29,480
And after all, the councilor
is a worthy person.
1425
01:31:29,480 --> 01:31:31,599
A dear friend of ours.
1426
01:31:34,440 --> 01:31:38,480
This is Roma 2121.
This is Carlo Malagatta speaking.
1427
01:31:38,480 --> 01:31:40,800
Hundreds of women have phoned us...
1428
01:31:40,800 --> 01:31:44,519
What do you think is the reason
for the success of the transmission?
1429
01:31:44,519 --> 01:31:48,000
For me, this need for public confession
1430
01:31:48,000 --> 01:31:50,840
in front of millions of listeners
1431
01:31:50,840 --> 01:31:54,080
is an entirely extraordinary phenomenon.
1432
01:31:54,080 --> 01:31:57,599
And that also concerns also the church.
1433
01:31:57,599 --> 01:32:00,240
This morning we have here a lady
1434
01:32:00,240 --> 01:32:02,599
who has a big problem. Hello, madam?
1435
01:32:03,200 --> 01:32:04,880
Hello, Dr. Malagatta?
1436
01:32:04,880 --> 01:32:08,080
- Shall I close, sir?
- No, with the Monsignor's permission.
1437
01:32:08,080 --> 01:32:10,360
Yes, I also listen very willingly.
1438
01:32:10,360 --> 01:32:11,840
You, some time ago,
1439
01:32:11,840 --> 01:32:15,040
had a certain experience.
1440
01:32:15,040 --> 01:32:18,880
Yes, Mr. Malagatta. I am still
in a state of shock because of something
1441
01:32:18,880 --> 01:32:20,759
that happened to me two months ago.
1442
01:32:20,759 --> 01:32:21,920
I'm all shaken up.
1443
01:32:21,920 --> 01:32:24,559
Strange. It sounds like your wife's voice.
1444
01:32:24,559 --> 01:32:27,800
Yes, it does. It sounds like me too.
Bruno, speak up.
1445
01:32:28,400 --> 01:32:31,440
Yes, dear, speak up.
1446
01:32:31,440 --> 01:32:32,719
Two months ago,
1447
01:32:32,719 --> 01:32:34,880
when I went shopping...
1448
01:32:34,880 --> 01:32:35,800
I beg your pardon?
1449
01:32:35,800 --> 01:32:39,240
Two months ago, when I was shopping...
1450
01:32:39,240 --> 01:32:40,800
Come on, madam.
1451
01:32:40,800 --> 01:32:42,559
...I was raped by three brutes.
1452
01:32:43,160 --> 01:32:44,880
What? Speak up.
1453
01:32:44,880 --> 01:32:47,120
I was raped by three brutes.
1454
01:32:48,639 --> 01:32:51,360
Listen, lady. Can I call you by name?
1455
01:32:51,360 --> 01:32:53,080
-Does your husband know?
- No.
1456
01:32:53,080 --> 01:32:55,040
I didn't have the courage to tell him.
1457
01:32:55,040 --> 01:32:56,320
Madam?
1458
01:32:56,320 --> 01:32:58,759
Can you tell us how it happened?
1459
01:32:58,759 --> 01:33:00,360
Yes.
1460
01:33:01,200 --> 01:33:02,880
Yes, I'll tell you.
1461
01:33:03,840 --> 01:33:07,800
It was dark. And I was standing
on Via dell'Anima, at the corner of...
1462
01:33:07,800 --> 01:33:10,480
Via dei Coronari. The street was deserted.
1463
01:33:10,480 --> 01:33:12,679
At some point, I heard a man following me.
1464
01:33:12,679 --> 01:33:14,480
So I stopped.
1465
01:33:14,480 --> 01:33:16,200
And he stopped too.
1466
01:33:16,200 --> 01:33:19,480
He was very tall, Mr. Malagatta.
Very tall.
1467
01:33:19,480 --> 01:33:21,519
Pale as a corpse.
1468
01:33:22,440 --> 01:33:25,280
- With two terrible eyes.
-But, madam,
1469
01:33:25,280 --> 01:33:27,280
did you try to escape?
1470
01:33:27,280 --> 01:33:28,480
To call for help?
1471
01:33:28,480 --> 01:33:32,200
I couldn't. Because he was looking at me.
1472
01:33:32,200 --> 01:33:33,519
He was staring at me.
1473
01:33:33,519 --> 01:33:36,240
And then I... I could smell his breath.
1474
01:33:36,240 --> 01:33:38,000
His boozer breath and...
1475
01:33:38,000 --> 01:33:39,599
I tried to scream, but...
1476
01:33:39,599 --> 01:33:41,519
My mouth wouldn't open.
1477
01:33:41,519 --> 01:33:43,240
I tried to run away but I couldn't.
1478
01:33:43,240 --> 01:33:45,160
Because I lacked strength.
1479
01:33:45,160 --> 01:33:47,160
-Yes, yes, go on.
- All right.
1480
01:33:47,160 --> 01:33:49,599
I stood still and trembled with fear.
1481
01:33:49,599 --> 01:33:51,480
And I stared at him, as if hypnotized.
1482
01:33:51,480 --> 01:33:53,519
Unable to make any movement.
1483
01:33:53,519 --> 01:33:55,480
It was a terrible thing,
1484
01:33:55,480 --> 01:33:57,480
Mr. Malagatta. Yes, it was.
1485
01:33:57,480 --> 01:34:00,200
That sinister man approached me slowly.
1486
01:34:00,200 --> 01:34:02,840
And I was pinned against the wall.
1487
01:34:02,840 --> 01:34:04,320
I could see his hideous face.
1488
01:34:04,320 --> 01:34:07,080
And his bloodshot eyes.
1489
01:34:07,080 --> 01:34:09,800
And he was laughing, Mr. Malagatta.
1490
01:34:09,800 --> 01:34:12,200
He laughed. He laughed so heartily.
1491
01:34:14,120 --> 01:34:15,440
Madam?
1492
01:34:15,440 --> 01:34:18,160
Madam, can you hear me? Hello, madam?
1493
01:34:18,160 --> 01:34:19,840
Did the line go dead?
1494
01:34:19,840 --> 01:34:23,240
Madam? Madam?
1495
01:34:23,240 --> 01:34:24,840
Hello, madam?
1496
01:34:24,840 --> 01:34:26,519
At this point, it is better
1497
01:34:26,519 --> 01:34:31,880
to call the orphans from Brescia.
Hello? Ah, the line is back.
1498
01:34:31,880 --> 01:34:33,320
Hello, madam?
1499
01:34:33,320 --> 01:34:34,880
-Right, go ahead!
- Yes.
1500
01:34:34,880 --> 01:34:37,320
He pushed me and threw me
into a small door.
1501
01:34:37,320 --> 01:34:39,920
Then I gathered all the strength
I had in me
1502
01:34:39,920 --> 01:34:43,000
and shouted, "Leave me alone, you swine!"
1503
01:34:43,000 --> 01:34:45,440
Then he gave me
a tremendous blow on the head
1504
01:34:45,440 --> 01:34:47,960
and I fainted in his arms.
1505
01:34:48,719 --> 01:34:50,160
Yes. And then?
1506
01:34:50,800 --> 01:34:53,160
And then that filthy man
1507
01:34:53,160 --> 01:34:55,240
loaded me on his shoulders
1508
01:34:55,240 --> 01:34:57,000
and carried me down to the bottom,
1509
01:34:57,000 --> 01:34:58,440
to a basement!
1510
01:34:58,440 --> 01:35:01,639
Into a warehouse full of packing cases.
1511
01:35:01,639 --> 01:35:03,840
Where there were two other horrible guys.
1512
01:35:03,840 --> 01:35:05,679
One with a disgusting face
1513
01:35:05,679 --> 01:35:08,400
and a terrible wine stain on his cheek.
1514
01:35:08,400 --> 01:35:10,519
Then, some kind of dwarf,
1515
01:35:10,519 --> 01:35:12,639
very pale. With a thin scar
1516
01:35:12,639 --> 01:35:15,639
running across his face.
1517
01:35:15,639 --> 01:35:18,240
And a hump between his shoulders.
1518
01:35:18,240 --> 01:35:19,719
Those three beastly men
1519
01:35:19,719 --> 01:35:22,440
took off my fur coat, ripped off my dress,
1520
01:35:22,440 --> 01:35:24,759
and threw me on a plank.
1521
01:35:24,759 --> 01:35:26,280
The giant tied me up
1522
01:35:26,280 --> 01:35:28,400
and I remained like that,
1523
01:35:28,400 --> 01:35:29,559
naked,
1524
01:35:29,559 --> 01:35:32,240
exposed to their lustful gazes.
1525
01:35:32,240 --> 01:35:34,040
How hot she was.
1526
01:35:34,639 --> 01:35:37,040
Completely naked, Mr. Malagatta.
1527
01:35:37,040 --> 01:35:40,040
I have never undressed,
not even in front of my husband.
1528
01:35:40,840 --> 01:35:43,759
-That's enough, madam.
- No, I have to tell you everything.
1529
01:35:43,759 --> 01:35:47,120
The dwarf approached me, bit my ear,
1530
01:35:47,120 --> 01:35:48,920
and blood spurted out.
1531
01:35:48,920 --> 01:35:51,320
Then, the scarred one pulled out his whip
1532
01:35:51,320 --> 01:35:53,559
and started whipping me
1533
01:35:53,559 --> 01:35:56,080
all over my body, Mr. Malagatta.
1534
01:35:56,080 --> 01:35:58,440
And so, the three monsters raped me.
1535
01:35:58,440 --> 01:36:01,360
First, the giant,
then, the dwarf, then, the scarred one.
1536
01:36:01,360 --> 01:36:03,040
-Madam...
- Then again the dwarf,
1537
01:36:03,040 --> 01:36:04,840
the scarred one, and the giant.
1538
01:36:04,840 --> 01:36:07,480
- The giant, the dwarf, the scarred one.
-Madam!
1539
01:36:07,480 --> 01:36:09,880
Then the giant, the dwarf again,
and the scarred one.
1540
01:36:09,880 --> 01:36:13,000
-Madam! We got it.
- And then the dwarf.
1541
01:36:14,840 --> 01:36:16,280
Hey, madam.
1542
01:36:16,280 --> 01:36:20,000
But why, in all these months,
you haven't tried, I mean,
1543
01:36:20,000 --> 01:36:22,400
at least tried to confide,
1544
01:36:22,400 --> 01:36:26,120
to open up to your husband?
Can you hear me, madam?
1545
01:36:26,120 --> 01:36:28,080
Yes, I hear you, Mr. Malagatta.
1546
01:36:28,080 --> 01:36:32,360
But why, then, did you feel
the need to tell us about
1547
01:36:32,360 --> 01:36:34,120
this experience of yours?
1548
01:36:34,120 --> 01:36:37,160
Because those three energetic men
must be punished.
1549
01:36:37,160 --> 01:36:38,320
Did you report them?
1550
01:36:38,920 --> 01:36:42,599
I went to the police station. I saw
hundreds of photos of criminals.
1551
01:36:42,599 --> 01:36:45,240
Then, I also paid a private investigator.
1552
01:36:45,240 --> 01:36:48,160
I went back to Via dell'Anima, hoping
1553
01:36:48,160 --> 01:36:50,280
to find at least one of them, but nothing.
1554
01:36:50,280 --> 01:36:51,759
Don't think about it, madam.
1555
01:36:51,759 --> 01:36:54,519
Think about your hubby. Try to forget.
1556
01:36:54,519 --> 01:36:55,880
I can't.
1557
01:36:55,880 --> 01:36:57,440
I can't forget.
1558
01:36:57,440 --> 01:37:00,759
I am so afraid of being attacked
again, Mr. Malagatta.
1559
01:37:00,759 --> 01:37:02,880
-Tell me one thing.
- Yes.
1560
01:37:02,880 --> 01:37:06,080
You live in a big city, don't you?
You don't live in the country.
1561
01:37:06,080 --> 01:37:08,240
-So what?
- Well,
1562
01:37:08,240 --> 01:37:11,400
I live in a flat, 34 Via delle Palme.
1563
01:37:11,400 --> 01:37:13,639
It's an attic in an isolated house.
1564
01:37:13,639 --> 01:37:15,480
You should also know
1565
01:37:15,480 --> 01:37:17,840
that on Thursdays and Fridays,
my husband is in Milan,
1566
01:37:17,840 --> 01:37:19,200
and I'm left alone.
1567
01:37:19,200 --> 01:37:20,920
All right, but in your building,
1568
01:37:20,920 --> 01:37:23,080
there must be someone else, no?
1569
01:37:23,080 --> 01:37:25,519
- A doorman?
- Yes, there's the doorman.
1570
01:37:25,519 --> 01:37:29,320
-But then, how do they find you?
- It's very simple.
1571
01:37:29,320 --> 01:37:31,360
It's very simple, Mr. Malagatta.
1572
01:37:31,360 --> 01:37:33,040
They climb over the wall
1573
01:37:33,040 --> 01:37:34,880
in the garden, which is low.
1574
01:37:34,880 --> 01:37:37,960
Then they enter the garage,
take the service lift,
1575
01:37:37,960 --> 01:37:41,840
go up to the top floor,
they jump onto the little terrace,
1576
01:37:41,840 --> 01:37:43,440
they slip into my room,
1577
01:37:43,440 --> 01:37:46,360
and there, they do with me
whatever they like. Understand?
1578
01:37:46,360 --> 01:37:49,160
-Yes, I understand.
- And they can do it every Thursday,
1579
01:37:49,160 --> 01:37:51,000
from 10:00 a.m. to 7:00 p.m.
1580
01:37:51,000 --> 01:37:54,400
Because during those hours, I am alone
and helpless, Mr. Malagatta.
1581
01:37:55,400 --> 01:37:57,519
And today is Thursday.
1582
01:37:57,519 --> 01:37:59,759
Do you understand? It's Thursday!
1583
01:37:59,759 --> 01:38:01,280
And that's why I'm afraid.
1584
01:38:01,280 --> 01:38:04,320
All right. All right, madam.
We understood that.
1585
01:38:04,320 --> 01:38:05,920
- Really?
-Next time,
1586
01:38:05,920 --> 01:38:08,360
-we'll let you talk to our psychologist.
- Yes.
1587
01:38:08,360 --> 01:38:09,960
Now, we say goodbye.
1588
01:38:09,960 --> 01:38:11,920
-And put on a musical interlude.
- Yes.
1589
01:38:11,920 --> 01:38:13,880
-Bye, madam.
- Bye.
1590
01:38:13,880 --> 01:38:15,360
And cheer up!
1591
01:41:24,280 --> 01:41:26,280
Subtitle translation by:
Francesca Perozziello
108718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.