All language subtitles for Noi.Donne.Siamo.Fatte.Cosi.1971.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:33,599 --> 00:06:36,159 GARDA'S SHOES 4 00:06:38,280 --> 00:06:39,799 - Bye. - Farewell. 5 00:06:45,640 --> 00:06:48,120 ITALY 6 00:07:35,479 --> 00:07:36,440 Excuse me. 7 00:07:37,159 --> 00:07:39,560 - Is this seat free? - Of course. 8 00:07:39,560 --> 00:07:40,560 Thank you. 9 00:07:53,280 --> 00:07:56,599 It is kind of nice out here, in this winter sunshine. 10 00:07:58,440 --> 00:08:00,200 Not that much. 11 00:08:00,200 --> 00:08:02,120 Well, it is still not very hot, 12 00:08:02,120 --> 00:08:04,359 but it's better than nothing. 13 00:08:06,039 --> 00:08:07,479 Coming back from a vacation? 14 00:08:09,120 --> 00:08:10,080 I beg your pardon? 15 00:08:10,080 --> 00:08:12,440 I said, were you here on holiday? 16 00:08:13,159 --> 00:08:14,080 No. 17 00:08:14,880 --> 00:08:17,120 I was here on business. 18 00:08:17,719 --> 00:08:21,159 May I ask you what kind of job? 19 00:08:21,159 --> 00:08:23,479 - I'm a Visagiste. - Visagiste? 20 00:08:23,479 --> 00:08:26,320 - Oh, that's interesting. - Not really. 21 00:08:26,320 --> 00:08:30,200 But all jobs are interesting, if one does them with love. 22 00:08:30,200 --> 00:08:32,760 I don't have love. But I do have a diploma. 23 00:08:32,760 --> 00:08:34,240 - Are you qualified? - Yes. 24 00:08:34,240 --> 00:08:35,720 Ah, that's good. 25 00:08:35,720 --> 00:08:40,039 - Not really. - I'm a boor. I didn't introduce myself. 26 00:08:40,039 --> 00:08:41,679 I am Professor Ivano Borghi. 27 00:08:41,679 --> 00:08:43,799 Bergamonchi Zoe. Sorry about the glove. 28 00:08:43,799 --> 00:08:45,040 - Zoe? - Yes. 29 00:08:45,040 --> 00:08:47,439 A beautiful name. So sweet and quick. 30 00:08:47,439 --> 00:08:50,079 - Yes, it is definitely a quick name. - Enough. 31 00:08:50,079 --> 00:08:51,160 Are you from the North? 32 00:08:52,040 --> 00:08:55,240 - Lugo di Romagna. Yes. - Ah, you are from Romagna. 33 00:08:55,240 --> 00:08:56,920 Women from Romagna are nice. 34 00:08:56,920 --> 00:08:58,199 Not really. 35 00:09:01,000 --> 00:09:02,280 Are you cold? 36 00:09:02,280 --> 00:09:03,760 Do you want something warm? 37 00:09:03,760 --> 00:09:05,640 No, no, thanks. Don't bother. 38 00:09:05,640 --> 00:09:07,959 No bother at all, mind you. 39 00:09:08,640 --> 00:09:11,439 No, forget it. Anyway, if I drink or eat something, 40 00:09:11,439 --> 00:09:13,280 I won't digest it. 41 00:09:13,280 --> 00:09:16,120 Why? Do you suffer from indigestion? Liver failure? 42 00:09:17,640 --> 00:09:19,000 I have sorrows. 43 00:09:20,600 --> 00:09:22,240 Oh, come on. 44 00:09:22,240 --> 00:09:25,640 You don't have to starve because of some mishap. 45 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 If only. 46 00:09:31,600 --> 00:09:33,560 I don't give a damn! 47 00:09:34,160 --> 00:09:36,079 I am sorry to intrude, miss, 48 00:09:36,079 --> 00:09:39,560 but I could almost be an older brother to you. 49 00:09:39,560 --> 00:09:43,160 I knew immediately that something was bothering you. 50 00:09:43,160 --> 00:09:47,040 I teach a mixed-sex class. I know a bit about women's psychology. 51 00:09:47,040 --> 00:09:48,839 Why are you suffering? 52 00:09:48,839 --> 00:09:51,040 Do you suffer from family sorrows? 53 00:09:51,040 --> 00:09:53,000 - Pain. - Sorry? 54 00:09:53,000 --> 00:09:55,040 - The pain of love. - I see. 55 00:09:55,640 --> 00:09:57,640 It's a bad pain. 56 00:09:57,640 --> 00:10:00,439 I know because I too, you know... 57 00:10:00,439 --> 00:10:02,400 But you're a man, Professor. 58 00:10:02,959 --> 00:10:03,920 Men... 59 00:10:04,680 --> 00:10:06,640 are masculine and strong. 60 00:10:06,640 --> 00:10:08,199 Yes, this is true. 61 00:10:08,199 --> 00:10:11,040 Women, on the other hand, have been bound to suffer 62 00:10:11,040 --> 00:10:13,120 since the dawn of time. 63 00:10:13,120 --> 00:10:14,520 Do you know Genesis? 64 00:10:14,520 --> 00:10:17,040 No, I'm not sure I do. 65 00:10:17,040 --> 00:10:21,120 Well, women are always forced to suffer attacks from men who, 66 00:10:21,120 --> 00:10:24,160 through misguided privilege, believe themselves entitled to. 67 00:10:24,160 --> 00:10:26,319 But they are hypocrites and tyrants. 68 00:10:26,319 --> 00:10:28,040 And also liars and scoundrels! 69 00:10:28,040 --> 00:10:30,160 They only think about one thing. 70 00:10:30,160 --> 00:10:32,480 - Yes, that one thing. - Excuse me. 71 00:10:32,480 --> 00:10:34,560 Platonic love is over. 72 00:10:35,319 --> 00:10:37,160 What did you say? What love? 73 00:10:37,160 --> 00:10:38,839 The love Plato spoke about. 74 00:10:39,680 --> 00:10:42,360 Oh no. Right now, 75 00:10:42,360 --> 00:10:45,280 I'm mixing up all these singers. 76 00:10:45,280 --> 00:10:47,439 - No, Miss. Plato was a philosopher. - Oh. 77 00:10:47,439 --> 00:10:51,720 He would sleep with a woman for up to a year without touching her. 78 00:10:51,720 --> 00:10:53,760 Such a great man. 79 00:10:53,760 --> 00:10:55,880 Not that great. 80 00:10:55,880 --> 00:10:58,400 I have only had one man. Osvaldo. 81 00:10:58,400 --> 00:11:01,839 My Osvaldo was the complete opposite of that Plato you mentioned. 82 00:11:01,839 --> 00:11:04,560 With all due respect, he would not even stay 83 00:11:04,560 --> 00:11:07,160 in bed for a minute without touching me. 84 00:11:09,520 --> 00:11:11,120 And after 11 years 85 00:11:11,120 --> 00:11:12,760 of engagement, 86 00:11:13,760 --> 00:11:17,439 he left me and got involved with a widow from Sant'Arcangelo di Romagna. 87 00:11:17,439 --> 00:11:18,959 Without even a warning. 88 00:11:18,959 --> 00:11:22,839 Without telling me anything. Suddenly. 89 00:11:25,360 --> 00:11:29,439 Nothing. He said that if I didn't give it to him, he would get a headache. 90 00:11:29,439 --> 00:11:31,600 He wanted proof of my love for him. 91 00:11:31,600 --> 00:11:34,880 He kept asking, "Give it to me," until I gave it to him. 92 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Right. 93 00:11:35,880 --> 00:11:37,959 We should have married shortly after. 94 00:11:37,959 --> 00:11:38,880 Why? 95 00:11:38,880 --> 00:11:41,319 Because he was always finding excuses. 96 00:11:41,319 --> 00:11:44,000 First his mother's illness, then his grandpa died. 97 00:11:44,000 --> 00:11:46,959 Then he wasn't satisfied with his work. 98 00:11:46,959 --> 00:11:51,240 In short, one day after another, 11 years have passed. 99 00:11:51,240 --> 00:11:53,079 - Yes, I see. I see. - Eleven years. 100 00:11:53,079 --> 00:11:56,240 But don't think I haven't had the opportunities to get married. 101 00:11:56,240 --> 00:11:59,360 - Yes, of course. - Especially when he was abroad. 102 00:11:59,360 --> 00:12:00,839 - Because he... - Of course. 103 00:12:00,839 --> 00:12:03,199 He spent two years in Germany and one in Switzerland 104 00:12:03,199 --> 00:12:05,680 - because he worked in hotels. - Oh. 105 00:12:05,680 --> 00:12:08,319 Do you know that when a woman is on her own, 106 00:12:08,319 --> 00:12:10,000 all men step up? 107 00:12:10,000 --> 00:12:11,640 - Of course. - Look, Professor, 108 00:12:11,640 --> 00:12:15,120 I have never made love with anyone else. 109 00:12:15,120 --> 00:12:17,880 I swear to you, in the name of the Father, the Son, 110 00:12:17,880 --> 00:12:21,199 and the Holy Spirit, should this boat sink right now. 111 00:12:21,199 --> 00:12:23,640 - That's it. - I hope you have a good memory. 112 00:12:23,640 --> 00:12:27,400 Take your drink as well, so that we can toast. Cheers. 113 00:12:27,400 --> 00:12:29,160 All right. That's a little better. 114 00:12:29,160 --> 00:12:30,360 Well... 115 00:12:31,480 --> 00:12:34,800 So I gave him my virginity and also all my savings. 116 00:12:34,800 --> 00:12:36,839 He said he was putting them away. 117 00:12:36,839 --> 00:12:38,800 We needed that money for the house. 118 00:12:38,800 --> 00:12:42,000 But do you think he bought it? Of course not. 119 00:12:45,240 --> 00:12:48,240 And when he left me, I said, "Give me back 120 00:12:48,240 --> 00:12:51,079 my savings, at least." 121 00:12:51,079 --> 00:12:54,199 And he said, "I spent it on the house." 122 00:12:54,199 --> 00:12:55,880 "Sorry. What house?" 123 00:12:55,880 --> 00:12:59,120 And he replied, "Which house? My house." 124 00:12:59,880 --> 00:13:02,120 He's quite a rascal, isn't he? 125 00:13:02,120 --> 00:13:05,280 That is why I am now leaving this deep lake. 126 00:13:05,280 --> 00:13:07,240 Everything here reminds me of him. 127 00:13:07,240 --> 00:13:09,360 And of my sad love passion. 128 00:13:09,959 --> 00:13:12,120 It sucked all my blood. 129 00:13:12,839 --> 00:13:16,040 I'm going back to Lugo di Romagna. 130 00:13:16,040 --> 00:13:17,719 To my dear mom! 131 00:13:22,240 --> 00:13:25,040 I have always worked and I want my money back. 132 00:13:25,040 --> 00:13:27,120 And he said, "Then sue me." 133 00:13:27,120 --> 00:13:30,199 But I can't go to court. It's too complicated. 134 00:13:30,199 --> 00:13:31,880 I don't even have a receipt. 135 00:13:31,880 --> 00:13:34,959 My dear Miss Zoe, I feel you. 136 00:13:34,959 --> 00:13:36,880 He didn't love you, it is clear. 137 00:13:36,880 --> 00:13:38,280 I won't say so. 138 00:13:38,280 --> 00:13:40,319 And yet, after all he did to me, 139 00:13:40,319 --> 00:13:42,800 if he came back to me, I'd even take him. 140 00:13:42,800 --> 00:13:45,480 Because a man, after 11 years, becomes part of you. 141 00:13:45,480 --> 00:13:48,520 Sorry for venting to you. Thanks for the suitcase, Professor. 142 00:13:48,520 --> 00:13:50,160 Oh, you're welcome. 143 00:14:02,240 --> 00:14:03,360 And I... 144 00:14:04,880 --> 00:14:05,760 I'm so stupid. 145 00:14:06,319 --> 00:14:07,280 And faithful. 146 00:14:07,800 --> 00:14:09,760 I loved him so much, 147 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 he had bewitched me. 148 00:14:12,719 --> 00:14:13,920 Because, you know, 149 00:14:14,800 --> 00:14:16,160 11 years... 150 00:14:17,040 --> 00:14:19,560 is a very long time. 151 00:14:20,400 --> 00:14:21,680 And now, 152 00:14:21,680 --> 00:14:23,479 don't mind if I cry, 153 00:14:24,120 --> 00:14:27,360 but I am so happy I found someone 154 00:14:27,360 --> 00:14:30,240 to talk to, at last. 155 00:14:30,240 --> 00:14:32,560 An important person, a professor. 156 00:14:33,839 --> 00:14:37,400 A person who can help me and make sense of what happened to me. 157 00:14:37,400 --> 00:14:38,959 You don't need to thank me. 158 00:14:38,959 --> 00:14:40,959 - No, I... - I listened to you gladly. 159 00:14:40,959 --> 00:14:42,599 You've been very kind. 160 00:14:42,599 --> 00:14:43,839 I told you, I am... 161 00:14:43,839 --> 00:14:46,400 I am a psychologist. That is why I am interested 162 00:14:46,400 --> 00:14:48,160 in everything that is... 163 00:14:48,160 --> 00:14:51,839 It's always good to see the human side of things. 164 00:14:51,839 --> 00:14:53,240 And someone who suffers... 165 00:14:53,240 --> 00:14:56,800 Someone who suffers... Well... 166 00:14:57,680 --> 00:14:58,760 Well... 167 00:14:59,520 --> 00:15:02,240 Anyway, I am glad I could help. 168 00:15:02,920 --> 00:15:04,680 - In my small way. - Not so small. 169 00:15:05,760 --> 00:15:08,719 Professor, I hope I have not bored you with my story. 170 00:15:08,719 --> 00:15:11,920 A girl who has only been with one man in 11 years 171 00:15:11,920 --> 00:15:13,280 knows very few subjects. 172 00:15:13,280 --> 00:15:16,120 I know what my flaw is, and I'm proud. 173 00:15:16,120 --> 00:15:17,400 I'm a romantic. 174 00:15:42,079 --> 00:15:43,240 Come with me. 175 00:15:43,240 --> 00:15:45,280 Walk this way, please. 176 00:15:45,280 --> 00:15:47,319 Donna Annunziata lives here. 177 00:15:47,319 --> 00:15:50,400 - On the ground floor. - Where is Verzilli? 178 00:15:50,400 --> 00:15:53,360 Hey, Verzilli, take a nice overview, 179 00:15:53,360 --> 00:15:57,079 a zoom, and then finish with a long shot of the door. 180 00:15:57,079 --> 00:15:59,319 The TV from Rome has arrived! 181 00:16:01,359 --> 00:16:02,319 Sarina! 182 00:16:03,760 --> 00:16:07,400 Mrs. Annunziata, we'll ask some questions for our column. 183 00:16:07,400 --> 00:16:08,479 Of course. 184 00:16:08,479 --> 00:16:09,800 - Please look there. - Huh? 185 00:16:09,800 --> 00:16:11,439 - Please look there. - Oh yeah. 186 00:16:11,439 --> 00:16:13,520 - When did you get married? - Me? 187 00:16:13,520 --> 00:16:15,599 - Yes. - I was 12 years old. 188 00:16:15,599 --> 00:16:17,560 I was 12 years old. Be quiet. 189 00:16:17,560 --> 00:16:20,199 I got a dispensation from the Pope. 190 00:16:20,199 --> 00:16:22,880 - Really? And do you love your husband? - What? 191 00:16:22,880 --> 00:16:25,640 Do you love your husband? 192 00:16:25,640 --> 00:16:27,800 - I never thought about it. - Okay. 193 00:16:27,800 --> 00:16:29,160 What is your job? 194 00:16:29,160 --> 00:16:30,920 I used to be a painter, 195 00:16:30,920 --> 00:16:33,560 - and I worked so hard, - Be quiet. 196 00:16:33,560 --> 00:16:35,640 - but now, I'm getting by. - To the camera. 197 00:16:35,640 --> 00:16:37,479 I sell cooked fish. 198 00:16:37,479 --> 00:16:38,839 How many children do you have? 199 00:16:38,839 --> 00:16:40,000 - What? - Hey... 200 00:16:40,000 --> 00:16:41,599 - How many children? - Oh, 22. 201 00:16:41,599 --> 00:16:43,520 - Twenty-two. Come on. - Gennarino, come here. 202 00:16:43,520 --> 00:16:45,319 - Come here, Rosa. Carmelina. - Come here. 203 00:16:45,319 --> 00:16:46,719 Show yourself on TV. 204 00:16:46,719 --> 00:16:49,400 - Look, look. - Come on. Show yourself. 205 00:16:49,400 --> 00:16:51,240 How beautiful she is. 206 00:16:51,240 --> 00:16:53,400 - Beautiful. - My children are all beautiful. 207 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 How much does he earn per month? 208 00:16:54,920 --> 00:16:57,400 - What? - How much does he earn per month? 209 00:16:57,400 --> 00:16:58,560 Sometimes 50... 210 00:16:58,560 --> 00:17:00,439 - To the camera. - Sometimes 50, 211 00:17:00,439 --> 00:17:02,760 - sometimes 70, like this. - Yes. 212 00:17:02,760 --> 00:17:04,800 - Can you manage? - Be quiet. 213 00:17:04,800 --> 00:17:06,720 - Can you manage? - Put down the trumpet. 214 00:17:06,720 --> 00:17:09,879 Yes, His Providence is great. Our life is beautiful. 215 00:17:09,879 --> 00:17:13,040 La Repubblica once sent me 30,000 lire. 216 00:17:13,040 --> 00:17:14,680 - Such happiness. - Yes! 217 00:17:14,680 --> 00:17:16,319 Keep that hand down. Come on. 218 00:17:16,319 --> 00:17:18,079 Say hello too. 219 00:17:18,079 --> 00:17:19,919 Say hello to La Repubblica! 220 00:17:19,919 --> 00:17:22,599 They sent us a telegram! 221 00:17:22,599 --> 00:17:24,879 Giuseppe, say hello to La Repubblica. 222 00:17:24,879 --> 00:17:27,520 Does it not seem irresponsible to have so many... 223 00:17:28,680 --> 00:17:31,840 so many children without being able to feed them? 224 00:17:31,840 --> 00:17:34,680 No, my children go around naked, summer and winter. 225 00:17:34,680 --> 00:17:36,919 They're beautiful and strong. 226 00:17:36,919 --> 00:17:39,800 I only bred one properly and he caught polio. 227 00:17:39,800 --> 00:17:42,480 Don't you know there are means not to have children? 228 00:17:42,480 --> 00:17:43,960 Be quiet. What? 229 00:17:43,960 --> 00:17:45,440 "Counteraceptive" pills? 230 00:17:45,440 --> 00:17:47,960 Yes, a social worker once brought me the pill. 231 00:17:47,960 --> 00:17:51,720 And I got two of them. Now, I'll show them to you. Be quiet. 232 00:17:51,720 --> 00:17:54,360 Hold her. Be good for a moment. 233 00:17:54,360 --> 00:17:56,520 My blood is strong, I can bet on it. 234 00:17:56,520 --> 00:17:59,320 I gave her the pill and got her pregnant anyway. 235 00:17:59,320 --> 00:18:01,080 Here they are, look at them. 236 00:18:01,080 --> 00:18:03,720 Tiny pill and Little pill. How beautiful. 237 00:18:03,720 --> 00:18:05,840 - Beautiful. - Twenty-two children in 15 years. 238 00:18:05,840 --> 00:18:07,240 - Yes. - How did you do that? 239 00:18:07,240 --> 00:18:09,879 There are four couples. What are you doing? Go away! 240 00:18:09,879 --> 00:18:12,399 If I make love two times without withdrawing, 241 00:18:12,399 --> 00:18:14,560 twins are born. 242 00:18:14,560 --> 00:18:18,399 Yes, and here they are. They even tap dance. Want to see them? 243 00:18:18,399 --> 00:18:19,399 No. 244 00:18:19,399 --> 00:18:24,080 A scientist said that my husband's a pig. It's piggish to have so many children. 245 00:18:24,080 --> 00:18:25,560 He is the pig! 246 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 I only take my wife one way, 247 00:18:27,560 --> 00:18:30,280 and not like they do in Milan or in some other city. 248 00:18:30,280 --> 00:18:33,919 Did you know that there are other ways not to have children besides the pill? 249 00:18:33,919 --> 00:18:36,399 Yes, "presservatives". But I get her pregnant anyway! 250 00:18:36,399 --> 00:18:38,679 My husband has strong blood! 251 00:18:38,679 --> 00:18:40,240 I am right, Don Ciccillo? 252 00:18:40,240 --> 00:18:43,080 If children are born, it is always God's will. 253 00:18:44,040 --> 00:18:46,200 Well done. Give it to Gennaro. 254 00:18:46,200 --> 00:18:47,840 Don't do that all at once. 255 00:18:47,840 --> 00:18:50,360 That's right, your husband's got strong blood, 256 00:18:50,360 --> 00:18:52,480 but there are other ways not to get pregnant. 257 00:18:52,480 --> 00:18:54,760 Positions, for example. 258 00:18:54,760 --> 00:18:56,600 Positions? What do you mean? 259 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 Oh yeah, positions! Yes, of course. 260 00:18:59,600 --> 00:19:03,560 We tried it once, but the children laughed, so we couldn't. 261 00:19:03,560 --> 00:19:06,960 Wouldn't you like a more comfortable life, with fewer sacrifices? 262 00:19:06,960 --> 00:19:08,639 What a beautiful color! 263 00:19:08,639 --> 00:19:10,520 What? I never thought about it. 264 00:19:10,520 --> 00:19:12,480 Come on. I'll give you some milk. 265 00:19:12,480 --> 00:19:15,960 Don't cry, honey. 266 00:19:17,360 --> 00:19:20,520 Did you see that? You scared it, and now it won't sing. 267 00:19:20,520 --> 00:19:24,120 With all these children, I have no time to think. Now, I give it to you. 268 00:19:24,120 --> 00:19:28,000 I always have to think about them, where they are, are they all here. 269 00:19:28,000 --> 00:19:28,919 Understood? 270 00:19:28,919 --> 00:19:30,879 Aren't you squeezed into two rooms? 271 00:19:30,879 --> 00:19:32,639 No, for pity's sake. 272 00:19:32,639 --> 00:19:35,399 Maybe now we do a little because my sister-in-law came 273 00:19:35,399 --> 00:19:36,800 with her five children. Mari. 274 00:19:36,800 --> 00:19:38,840 - Show yourself. - Nice to meet you. 275 00:19:38,840 --> 00:19:41,080 - She's a widow. She always laughs. - To the camera. 276 00:19:41,080 --> 00:19:42,600 - Five children. - Look over there. 277 00:19:42,600 --> 00:19:45,480 Take pictures of her. She is "photo-igienic". 278 00:19:45,480 --> 00:19:48,240 Yes, of course, and they all live here with you? 279 00:19:48,240 --> 00:19:49,720 Yes, of course. 280 00:19:49,720 --> 00:19:52,240 If there's food for 24, then there's food for 30. 281 00:19:52,240 --> 00:19:53,560 Do you often make love? 282 00:19:53,560 --> 00:19:55,600 Now, since La Repubblica 283 00:19:55,600 --> 00:19:57,840 sent us a TV, 284 00:19:57,840 --> 00:20:00,000 - we do it less. - Yes, we do it less. 285 00:20:00,000 --> 00:20:01,560 Here you are. 286 00:20:01,560 --> 00:20:02,879 Now, sir, 287 00:20:02,879 --> 00:20:05,360 wait a moment, please. Give it to me. 288 00:20:05,360 --> 00:20:07,440 Come to mommy. 289 00:20:07,440 --> 00:20:09,840 Mama's girl. Look, sir. 290 00:20:09,840 --> 00:20:11,679 You have to go, now. 291 00:20:11,679 --> 00:20:13,840 - Are you feeling tired? - No, no, no. 292 00:20:13,840 --> 00:20:14,960 - Hold her. - Sure. 293 00:20:14,960 --> 00:20:16,440 - I'm in labor. - Oh. 294 00:20:16,440 --> 00:20:18,320 Don't let the girl fall! 295 00:20:18,320 --> 00:20:19,919 She is heavy. Hold her. 296 00:20:20,600 --> 00:20:22,600 My blood is strong. 297 00:20:22,600 --> 00:20:25,280 I could impregnate even a mare. 298 00:20:25,280 --> 00:20:27,360 Goodbye. Goodbye. 299 00:20:27,360 --> 00:20:29,480 And give my regards to the Rai scientist. 300 00:20:29,480 --> 00:20:31,800 - Tell him that he's a swine! - Salvatore! 301 00:20:31,800 --> 00:20:35,399 Are you entertaining the director of Rai? 302 00:20:35,399 --> 00:20:36,399 Of course. 303 00:20:38,639 --> 00:20:41,200 Why are you leaving, sir? 304 00:20:41,200 --> 00:20:42,679 You can stay. 305 00:20:42,679 --> 00:20:44,200 Are you not in labor? 306 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 No, I'm done. 307 00:20:49,600 --> 00:20:53,159 He's a beautiful boy. Salvatore! 308 00:20:53,159 --> 00:20:55,280 In the year 2000, 30 years from now, 309 00:20:55,280 --> 00:20:58,000 there will be eight billion inhabitants on Earth. 310 00:20:58,000 --> 00:21:00,280 We'll have to colonize the Moon 311 00:21:00,280 --> 00:21:02,760 and move the surplus population to the satellite. 312 00:21:37,440 --> 00:21:40,760 Forever yours 313 00:21:40,760 --> 00:21:43,679 I will be 314 00:21:43,679 --> 00:21:46,879 Together forever 315 00:21:46,879 --> 00:21:50,080 Love forever 316 00:22:15,439 --> 00:22:17,720 It's over, Paganini. Do your job. 317 00:22:30,879 --> 00:22:32,159 Quick! 318 00:23:05,560 --> 00:23:08,280 HOT FOOD 200 MT - SALARIA 319 00:24:07,200 --> 00:24:08,280 Daje. 320 00:24:15,879 --> 00:24:17,960 You ate well, mate! 321 00:25:07,000 --> 00:25:07,960 I'm done. 322 00:25:08,560 --> 00:25:10,000 I can't take it anymore. 323 00:25:10,000 --> 00:25:12,679 No more. This time, I'm leaving for good. 324 00:25:12,679 --> 00:25:13,960 I'm telling you. 325 00:25:15,280 --> 00:25:16,520 It's over. 326 00:25:16,520 --> 00:25:18,320 Our love is over. 327 00:25:18,320 --> 00:25:19,919 I gave you nine years of love. 328 00:25:19,919 --> 00:25:22,000 The best nine years of my life. 329 00:25:22,000 --> 00:25:24,080 I sacrificed a career for you! 330 00:25:24,080 --> 00:25:27,560 And what did you give me in return? Huh? What did you give me? 331 00:25:27,560 --> 00:25:28,800 Comfort? 332 00:25:29,439 --> 00:25:31,679 Sure, we have a certain degree of comfort, 333 00:25:31,679 --> 00:25:34,800 but you can't live on bread alone, you know? No. 334 00:25:34,800 --> 00:25:37,280 You, drunkard. Am I wrong? 335 00:25:37,879 --> 00:25:40,879 The slave girl has broken her chains. You held me tight. 336 00:25:40,879 --> 00:25:42,199 No more. 337 00:25:42,199 --> 00:25:43,720 Never a nice gesture. 338 00:25:43,720 --> 00:25:46,560 You never gave me a rose or a box 339 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 of Plasmon biscuits that I like so much. 340 00:25:49,080 --> 00:25:51,840 You don't remember a single thing. 341 00:25:51,840 --> 00:25:53,199 You forget everything. 342 00:25:53,199 --> 00:25:55,360 All the good things that brought us together. 343 00:25:56,720 --> 00:25:57,600 Everything. 344 00:25:59,199 --> 00:26:02,120 You even forgot when we met that night 345 00:26:02,120 --> 00:26:04,360 at Milleluci, on Via Nazionale. 346 00:26:05,120 --> 00:26:06,800 And everyone stopped dancing 347 00:26:07,480 --> 00:26:08,760 to look at the two of us. 348 00:26:20,360 --> 00:26:23,520 VIOLIN DIPLOMA - TERESA TISIO 349 00:26:23,520 --> 00:26:25,600 I went to the conservatory, you know? 350 00:26:26,199 --> 00:26:27,840 I could be a concert pianist. 351 00:26:29,080 --> 00:26:31,280 Where did you do the conservatory? Huh? 352 00:26:31,280 --> 00:26:33,439 Did you attend the conservatory in prison? 353 00:26:34,199 --> 00:26:36,000 You know what? 354 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 I've had enough. 355 00:26:37,560 --> 00:26:39,080 I'm fed up. 356 00:26:39,080 --> 00:26:41,960 I can't live with beatings and mortifications all my life. 357 00:26:41,960 --> 00:26:44,800 Without kindness. 358 00:26:44,800 --> 00:26:46,240 Spit it out. Spit it out. 359 00:26:48,560 --> 00:26:49,760 Sleep well. 360 00:26:49,760 --> 00:26:51,600 Sleep, ugly dirty man. 361 00:26:51,600 --> 00:26:53,679 I'm going to Dr. Lazzarini. 362 00:26:53,679 --> 00:26:57,080 Oh, he loved me so much. He always said he wanted to marry me. 363 00:26:57,919 --> 00:26:59,600 One of the last times he said, 364 00:26:59,600 --> 00:27:01,720 "Come and see me, Teresa. 365 00:27:01,720 --> 00:27:05,159 I'll give you an audition and put you in the Rai musical staff." 366 00:27:05,960 --> 00:27:07,879 Alright, it's been three years, 367 00:27:07,879 --> 00:27:10,639 but Dr. Lazzarini is a man of his word. 368 00:27:10,639 --> 00:27:12,800 You're done torturing me. 369 00:27:12,800 --> 00:27:15,080 I used to play Handel's "Largo", you know? 370 00:27:15,919 --> 00:27:17,919 What music do you make me play now, huh? 371 00:27:17,919 --> 00:27:19,520 Pop songs? 372 00:27:20,800 --> 00:27:22,399 I'm leaving for good, this time. 373 00:27:22,399 --> 00:27:24,760 Don't call me because I'm not coming back. 374 00:27:30,919 --> 00:27:32,439 Did you say something? 375 00:27:49,360 --> 00:27:50,800 Teresa! 376 00:27:55,159 --> 00:27:56,720 Teresa! 377 00:28:19,439 --> 00:28:21,320 What the hell are you doing? 378 00:28:21,320 --> 00:28:23,800 Come on. Make some coffee, quick! 379 00:29:50,120 --> 00:29:52,800 No, you mimed badly. How can we understand? 380 00:29:57,720 --> 00:29:59,560 Do it again. Come on. 381 00:30:05,040 --> 00:30:07,040 Oh, yes. Here they are. 382 00:30:07,040 --> 00:30:09,840 Ferdinando and Alberta as children. 383 00:30:10,760 --> 00:30:15,199 They met on Palm Sunday 1946, in Trapani, 384 00:30:15,199 --> 00:30:19,720 where their families have enjoyed a prominent position for centuries. 385 00:30:21,040 --> 00:30:23,760 Alberta's grandfather, now deceased, 386 00:30:23,760 --> 00:30:27,399 was the famous notary Genco Raffa Tatania, 387 00:30:27,399 --> 00:30:30,720 who was the provincial party secretary of Trapani from 1925 to 1930. 388 00:30:31,320 --> 00:30:33,399 Ferdinando's family 389 00:30:33,399 --> 00:30:35,480 is the Atripalda Micaci family. 390 00:30:35,480 --> 00:30:38,360 And Ferdinando's uncle is that great politician 391 00:30:38,360 --> 00:30:40,639 who was the leader of the Emerenzian majority 392 00:30:40,639 --> 00:30:43,760 within the Restinio-Flanzi-Patanè current. 393 00:30:43,760 --> 00:30:44,760 This one, you see? 394 00:30:45,439 --> 00:30:49,480 In the early 1960s, Ferdinando and Alberta lost sight of each other. 395 00:30:49,480 --> 00:30:51,639 Ferdinando was studying Law in Rome 396 00:30:51,639 --> 00:30:55,840 and Alberta was traveling with the Salsaparuta ladies. 397 00:30:55,840 --> 00:30:57,280 They went to Paris, 398 00:30:57,280 --> 00:30:58,560 London, 399 00:30:59,600 --> 00:31:00,879 and to the hippie rally 400 00:31:00,879 --> 00:31:02,520 on Easter Island. 401 00:31:02,520 --> 00:31:04,679 She traveled to learn foreign languages, 402 00:31:04,679 --> 00:31:07,959 sociology, psychology, French literature, 403 00:31:07,959 --> 00:31:10,560 but also English, German, Danish, Swedish, 404 00:31:10,560 --> 00:31:12,399 and even Norwegian literature. 405 00:31:12,399 --> 00:31:16,520 They met again only a few years later, in the winter of '68, 406 00:31:16,520 --> 00:31:18,399 on the beach at Pozzarillo. 407 00:31:19,639 --> 00:31:23,080 They got married in February and settled here, in Rome, 408 00:31:23,080 --> 00:31:27,439 where Ferdinand was appointed as a sector lawyer at CNEN. 409 00:31:29,360 --> 00:31:32,159 Friendly, good-looking, so smart, 410 00:31:32,159 --> 00:31:33,600 Alberta and Ferdinando 411 00:31:33,600 --> 00:31:37,560 quickly made a wide circle of prominent friends. 412 00:31:37,560 --> 00:31:41,679 Their parties are to be considered real intellectual seminars. 413 00:31:41,679 --> 00:31:46,360 And I obtained from Alberta permission to record on the tape recorder 414 00:31:46,360 --> 00:31:49,600 one of these delightful debates. 415 00:31:49,600 --> 00:31:50,679 Here we are. 416 00:31:50,679 --> 00:31:53,719 But group love, group concubinage, 417 00:31:53,719 --> 00:31:56,080 as Malinowski defines it, 418 00:31:56,080 --> 00:31:59,360 in his The Sexual Life of Savages in North- Western Melanesia, 419 00:31:59,360 --> 00:32:01,679 was already practiced 50 years ago 420 00:32:01,679 --> 00:32:04,399 by the natives of Tropiande Islands. 421 00:32:04,399 --> 00:32:08,199 Couples would meet in a house called "Bukumatula". 422 00:32:08,199 --> 00:32:10,560 You're right, darling, but we must also say... 423 00:32:10,560 --> 00:32:11,480 What? 424 00:32:11,480 --> 00:32:14,560 ...that Malinowski specifies that the natives of Tropiande Islands 425 00:32:14,560 --> 00:32:16,840 did not practice partner swapping. 426 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 Sexual ownership was exclusive. 427 00:32:19,520 --> 00:32:20,760 - That's true. - Eh. 428 00:32:20,760 --> 00:32:22,879 But they undeniably indulged 429 00:32:22,879 --> 00:32:25,000 in a kind of mutual voyeurism. 430 00:32:25,000 --> 00:32:26,840 - Of course. - As you see, 431 00:32:26,840 --> 00:32:28,480 there is no antinomy. 432 00:32:28,480 --> 00:32:31,000 Is he a Russian general? 433 00:32:31,000 --> 00:32:33,280 No, Malinowski was an anthropologist. 434 00:32:33,280 --> 00:32:35,280 But you still owe us an answer. 435 00:32:35,280 --> 00:32:38,040 So, do you condemn or not condemn these Partuses? 436 00:32:38,040 --> 00:32:39,800 As a man or as a lawyer? 437 00:32:39,800 --> 00:32:40,959 As a man. 438 00:32:40,959 --> 00:32:43,120 He is called Fartuse after that... 439 00:32:43,120 --> 00:32:44,719 old-fashioned philosopher? 440 00:32:44,719 --> 00:32:47,439 Oh, no! You are confusing 441 00:32:47,439 --> 00:32:49,879 Partuse with Marcuse and Malinowski with Tuchačevskij. 442 00:32:49,879 --> 00:32:52,399 Then I no longer follow you, ladies and gentlemen. 443 00:32:52,399 --> 00:32:55,760 There is, in fact, a Russian general by the name of Malinovskij. 444 00:32:55,760 --> 00:32:57,040 Mr. Lawyer? 445 00:32:57,040 --> 00:32:58,959 - I don't condemn, I absolve. - Good. 446 00:32:58,959 --> 00:33:02,240 Otherwise, I would not be a lawyer. However, my friends, 447 00:33:02,240 --> 00:33:05,639 reading the readers' correspondence in the weekly magazine Sex, 448 00:33:05,639 --> 00:33:07,399 one is left a little perplexed. 449 00:33:07,399 --> 00:33:10,360 - So many people... - Yes, however... 450 00:33:10,360 --> 00:33:12,760 I'll call you Mr. However. 451 00:33:12,760 --> 00:33:15,080 Of course, we want progress, however... 452 00:33:15,080 --> 00:33:18,280 Yes, we want freedom. However... We're radishes, Mr. Lawyer. 453 00:33:18,280 --> 00:33:20,080 We look red, but inside, we're white. 454 00:33:20,080 --> 00:33:24,000 Great vegetable-political comparison, honey. You're gorgeous. 455 00:33:24,000 --> 00:33:25,719 But what do we call 456 00:33:25,719 --> 00:33:28,360 those people who write that stuff in the newspapers? 457 00:33:28,360 --> 00:33:30,360 What shall we call them, my dear? 458 00:33:30,360 --> 00:33:32,120 I'd call them filthy. 459 00:33:32,120 --> 00:33:34,040 Let's hear from Alberta. 460 00:33:34,040 --> 00:33:35,199 Alberta. 461 00:33:35,199 --> 00:33:37,399 You know what the lawyer says? 462 00:33:37,399 --> 00:33:40,399 He says that those who devote themselves to free love 463 00:33:40,399 --> 00:33:41,840 are filthy. 464 00:33:41,840 --> 00:33:43,679 Come on. Come on. 465 00:33:43,679 --> 00:33:45,480 You call them filthy. 466 00:33:48,000 --> 00:33:50,760 With this slang epithet, sexual freedoms are swept away 467 00:33:50,760 --> 00:33:53,000 with prohibitions and archetypes. 468 00:33:53,000 --> 00:33:55,399 But I reject archetypes on principle. 469 00:33:55,399 --> 00:33:58,560 Indeed, my principle is the rejection of principles. 470 00:33:58,560 --> 00:33:59,840 However... 471 00:33:59,840 --> 00:34:02,000 May I say "however", Mr. Lawyer? 472 00:34:02,000 --> 00:34:04,679 However, if by the term "filthy" one means 473 00:34:04,679 --> 00:34:08,080 heterodox ways of achieving mating, 474 00:34:08,080 --> 00:34:10,319 in this case... 475 00:34:10,319 --> 00:34:12,639 I'm a filthy person myself. 476 00:34:13,440 --> 00:34:14,319 Right, husband? 477 00:34:16,400 --> 00:34:18,639 Of course, she's filthy! Why not? 478 00:34:18,639 --> 00:34:21,040 She's dirty and filthy! 479 00:34:22,120 --> 00:34:24,520 What did you say? What did he say, Carlo? 480 00:34:25,199 --> 00:34:29,839 He said "dirty and filthy". Don't shoot the messenger. 481 00:34:30,600 --> 00:34:33,000 She's my filthy little girl. 482 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Don't bother the lady, Turi. Quiet, quiet. 483 00:34:36,560 --> 00:34:39,639 Turiddu is upset. He's so upset. 484 00:34:39,639 --> 00:34:41,600 He too has sexual problems. 485 00:34:41,600 --> 00:34:44,560 Listen. Is it true that you were also in Copenhagen 486 00:34:44,560 --> 00:34:45,759 at the porn exhibition? 487 00:34:45,759 --> 00:34:48,400 Where they say they do all kinds of stuff, 488 00:34:48,400 --> 00:34:52,000 dirty movies and even sexual exhibitions. And in public! 489 00:34:52,000 --> 00:34:54,120 Yes, I went there. And alone, too. 490 00:34:54,120 --> 00:34:57,520 Of course, I was busy at the international nuclear congress. 491 00:34:57,520 --> 00:35:00,120 But I didn't object to her request at all, did I? 492 00:35:00,120 --> 00:35:01,960 You didn't object, dear. 493 00:35:01,960 --> 00:35:03,279 Excuse me, madam. 494 00:35:03,279 --> 00:35:06,080 Was there a reprimand in your voice? Maybe I'm wrong. 495 00:35:06,080 --> 00:35:07,360 Of course there was. 496 00:35:07,960 --> 00:35:09,640 No, why? I simply... 497 00:35:09,640 --> 00:35:11,520 You simply mean that there is 498 00:35:11,520 --> 00:35:14,520 a difference between the Copenhagen exhibition and, say, 499 00:35:14,520 --> 00:35:17,120 the exhibition of Sardinian handicrafts. 500 00:35:17,120 --> 00:35:18,040 Perfect. 501 00:35:18,040 --> 00:35:20,040 You're absolutely right, Alberta. 502 00:35:20,040 --> 00:35:21,720 Love, ladies and gentlemen... 503 00:35:21,720 --> 00:35:23,920 - As eros. - as eros, of course, 504 00:35:23,920 --> 00:35:26,120 - is a natural expression. - Hmm. 505 00:35:26,120 --> 00:35:27,279 An adult... 506 00:35:27,279 --> 00:35:29,480 It's physiological, almost mechanical, I'd say. 507 00:35:29,480 --> 00:35:31,560 - Yes. - Go on, Ferdinando, please. 508 00:35:31,560 --> 00:35:33,520 Excuse me, my love, for interrupting. 509 00:35:33,520 --> 00:35:35,560 An adult, I was saying, 510 00:35:35,560 --> 00:35:38,040 whether bound by family ties or not, 511 00:35:38,040 --> 00:35:40,279 must, within his sexual sphere, 512 00:35:40,279 --> 00:35:42,920 be able to have any experience, madam. 513 00:35:44,080 --> 00:35:45,360 Right, right. 514 00:35:45,360 --> 00:35:47,759 Any? What do you mean, any? 515 00:35:48,440 --> 00:35:50,560 Any whatever. 516 00:35:50,560 --> 00:35:52,960 Needless to say, that goes for women as well. 517 00:35:52,960 --> 00:35:54,319 Needless to say, you know? 518 00:35:54,319 --> 00:35:57,839 Yes, but it's better to say it because you said "an adult". 519 00:35:57,839 --> 00:35:58,880 Meaning a male. 520 00:35:58,880 --> 00:36:00,040 Good point. 521 00:36:00,040 --> 00:36:04,080 Can you bring me the ashtray, Marina, and tell Carmelo to bring me the ice? 522 00:36:04,080 --> 00:36:05,920 Yes, madam. 523 00:36:05,920 --> 00:36:07,319 In short, 524 00:36:07,319 --> 00:36:11,319 Alberta's message is addressed to all ladies, present and absent. 525 00:36:11,319 --> 00:36:14,560 And it should be understood as a woman's right to openly discuss 526 00:36:14,560 --> 00:36:16,480 her most intimate problems. 527 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 Did you record it? 528 00:36:17,480 --> 00:36:19,040 - I like it. - Yes, of course. 529 00:36:19,040 --> 00:36:20,000 Well done. 530 00:36:20,600 --> 00:36:23,680 You must explore, explicate, and fly. 531 00:36:23,680 --> 00:36:27,000 Be eagles, my friends, and not quails. 532 00:36:27,000 --> 00:36:29,279 Are you an eagle or a quail, Professor? 533 00:36:29,279 --> 00:36:31,839 - A snipe. - A big snipe! 534 00:36:31,839 --> 00:36:35,400 And he also wants to keep up with sexual progress! 535 00:36:35,400 --> 00:36:37,200 That's typical, 536 00:36:37,200 --> 00:36:40,040 pretending to be open-minded and being conformist. 537 00:36:40,040 --> 00:36:42,520 Keeping the wife locked in the house 538 00:36:42,520 --> 00:36:44,240 and then going whoring. 539 00:36:44,880 --> 00:36:46,120 Wait, what? 540 00:36:46,880 --> 00:36:47,759 What did she say? 541 00:36:48,839 --> 00:36:51,200 Can you go back and turn it up? 542 00:36:54,640 --> 00:36:57,000 There you go. It's typical. 543 00:36:57,000 --> 00:36:59,960 Pretending to be open-minded and basically being conformist. 544 00:36:59,960 --> 00:37:02,359 Keeping the wife at home, double locked, 545 00:37:02,359 --> 00:37:04,480 and then going whoring. 546 00:37:04,480 --> 00:37:06,000 What a colorful language, huh? 547 00:37:06,000 --> 00:37:07,440 Excuse me, Mrs. Dorina. 548 00:37:08,080 --> 00:37:10,799 You pretend to be surprised at my wife's language. 549 00:37:10,799 --> 00:37:14,400 But you are actually surprised that, contrary to your beliefs, 550 00:37:14,400 --> 00:37:16,080 we islanders are not at all 551 00:37:16,080 --> 00:37:18,839 unwaveringly Turiddi, 552 00:37:18,839 --> 00:37:20,880 Lole, and Alfi. 553 00:37:20,880 --> 00:37:23,680 Perfect, Ferdinando. 554 00:37:23,680 --> 00:37:25,359 Literature. 555 00:37:25,359 --> 00:37:27,799 It fucks you all. 556 00:37:27,799 --> 00:37:30,240 - Sure, that fucks you. - Literature. 557 00:37:30,240 --> 00:37:33,080 Of course. The poor Sicilian peasant 558 00:37:33,080 --> 00:37:35,080 couldn't think about the future. 559 00:37:35,080 --> 00:37:37,279 - But the world goes on. - Of course it does. 560 00:37:37,279 --> 00:37:38,640 And Sicily with it. 561 00:37:38,640 --> 00:37:39,880 You're right. 562 00:37:39,880 --> 00:37:41,960 - You're right, my love. - Excuse me. 563 00:37:41,960 --> 00:37:43,600 - What about the mafia? - Huh? 564 00:37:43,600 --> 00:37:45,480 She asked about the mafia. 565 00:37:45,480 --> 00:37:47,759 - We are not unprepared. - We were expecting it. 566 00:37:47,759 --> 00:37:49,480 We're not unprepared. Don't you agree? 567 00:37:49,480 --> 00:37:51,359 - You answer, honey. - No, please. 568 00:37:51,359 --> 00:37:54,279 Madam, if the Sicilian mafioso 569 00:37:54,279 --> 00:37:57,359 had more sexual possibilities, 570 00:37:57,359 --> 00:38:01,319 he would no longer find the incentive to act criminally. 571 00:38:01,319 --> 00:38:02,359 Of course. 572 00:38:02,359 --> 00:38:04,680 Mafia. "Miserable Adults 573 00:38:04,680 --> 00:38:08,080 Full of Intimate Abnormalities". 574 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 Our personal definition fits like a glove. 575 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 But in short, as Róheim wrote, 576 00:38:13,600 --> 00:38:17,240 we should, like flowers, carry the seeds in our heads, i.e. our genitals. 577 00:38:17,240 --> 00:38:19,960 And exhibit them without any shame. 578 00:38:19,960 --> 00:38:22,319 Let's get out of the magma. 579 00:38:22,319 --> 00:38:24,000 Listen to me, madam, get out. 580 00:38:24,000 --> 00:38:26,319 Get out! Mr. However, 581 00:38:26,319 --> 00:38:28,480 professor, doctor, what's your name? 582 00:38:28,480 --> 00:38:31,319 Enough prejudices. And you too, sir, 583 00:38:31,319 --> 00:38:33,400 you must come out of the magma. 584 00:38:33,400 --> 00:38:36,759 Finally, Carmelo. Did you get the ice at the North Pole? 585 00:38:36,759 --> 00:38:38,799 Alberta is right. 586 00:38:38,799 --> 00:38:41,440 You always say the right things, my love. 587 00:38:41,440 --> 00:38:43,080 Down with the mask, you all. 588 00:38:43,080 --> 00:38:46,080 Down with all the hypocrisies, the pretenses, the inhibitions. 589 00:38:46,680 --> 00:38:48,440 What is this? The game of truth? 590 00:38:48,440 --> 00:38:50,279 - Sort of. - Talleyrand said 591 00:38:50,279 --> 00:38:53,160 that sex is the theatre of the poor, but it's everyone's theatre. 592 00:38:53,160 --> 00:38:55,720 - Of course. - It's the most fascinating show, 593 00:38:55,720 --> 00:38:57,720 so raise the curtain. 594 00:38:57,720 --> 00:38:59,880 - Come on, ladies. Raise the curtain. 595 00:38:59,880 --> 00:39:01,440 - Come on! - Well, I can do it. 596 00:39:01,440 --> 00:39:02,640 I've got nothing to hide. 597 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 Well said. 598 00:39:03,640 --> 00:39:07,279 Those who fornicate outside of wedlock must admit it fairly! 599 00:39:07,880 --> 00:39:09,520 What are we getting at? 600 00:39:09,520 --> 00:39:10,680 Professor, please. 601 00:39:10,680 --> 00:39:13,359 I admit, sometimes I fornicated. 602 00:39:13,359 --> 00:39:16,880 - Well done, Professor! A brave man. - Oh. 603 00:39:16,880 --> 00:39:19,040 - Nice. - Come on. Confess your sins. 604 00:39:19,040 --> 00:39:20,359 - Come on. - Open up, please. 605 00:39:20,359 --> 00:39:21,880 You, beardy. 606 00:39:21,880 --> 00:39:24,960 Does your wife know you're sleeping with your father's nurse? 607 00:39:24,960 --> 00:39:26,759 Tell your wife. Come on. 608 00:39:26,759 --> 00:39:28,839 Well? He doesn't have the courage. 609 00:39:28,839 --> 00:39:31,520 - And you, Ferdinando? You! - Me? 610 00:39:31,520 --> 00:39:33,160 What do you say? Shall I open up? 611 00:39:33,160 --> 00:39:34,440 Open up, please. 612 00:39:34,440 --> 00:39:37,080 Of course I will! Give me the microphone. 613 00:39:37,080 --> 00:39:40,160 Well, when I get the urge, 614 00:39:40,160 --> 00:39:43,160 I'll load a nice whore from Torre di Quinto in my car, 615 00:39:43,160 --> 00:39:44,160 alright? 616 00:39:44,160 --> 00:39:46,359 This is routine! 617 00:39:46,359 --> 00:39:49,680 Yes, that's routine! 618 00:39:49,680 --> 00:39:51,720 And so, I inform you 619 00:39:51,720 --> 00:39:54,680 that I lay with our maid, Marina. 620 00:39:54,680 --> 00:39:56,600 Yes, the young girl from Calabria. 621 00:39:56,600 --> 00:40:00,440 She seems rough, but intimately, she's very tender. Is that all right? 622 00:40:00,440 --> 00:40:01,839 And not only with her. 623 00:40:01,839 --> 00:40:05,520 One Sunday afternoon, I lay with Marina's paternal aunt. 624 00:40:05,520 --> 00:40:07,799 She came to visit her but didn't find her. 625 00:40:07,799 --> 00:40:11,480 Do you realize, ladies and gentlemen? Do you realize? 626 00:40:11,480 --> 00:40:13,160 Albertina and I 627 00:40:13,160 --> 00:40:16,359 have found an extraordinary modus vivendi. 628 00:40:17,080 --> 00:40:18,600 We found it, neh? 629 00:40:18,600 --> 00:40:20,720 As they say in Turin. 630 00:40:20,720 --> 00:40:22,640 Indeed, this was a revelation. 631 00:40:22,640 --> 00:40:25,319 I never said these things to Alberta before. 632 00:40:25,319 --> 00:40:27,839 - Never. - Is it true that I never told you? 633 00:40:27,839 --> 00:40:31,440 And yet look how impassively she smiles. 634 00:40:31,440 --> 00:40:34,000 She is approving my behavior. 635 00:40:34,000 --> 00:40:35,200 Right, my love? 636 00:40:35,200 --> 00:40:38,520 No. Let's hear the counterpart and do not influence the witness. 637 00:40:39,120 --> 00:40:39,960 No? 638 00:40:39,960 --> 00:40:42,440 Amicus Plato, sed magis amica veritas. 639 00:40:42,440 --> 00:40:43,799 Truth first. 640 00:40:43,799 --> 00:40:46,680 Of course, truth first, my friends. 641 00:40:46,680 --> 00:40:47,680 All right. 642 00:40:47,680 --> 00:40:48,960 - My dear Ferdinando. - Yes. 643 00:40:48,960 --> 00:40:51,440 - I can reproach you for one thing only. - Yes. 644 00:40:51,440 --> 00:40:53,600 That you admitted all this so belatedly. 645 00:40:53,600 --> 00:40:55,400 Better late than never, right? 646 00:40:55,400 --> 00:40:58,920 Besides, I have my own admissions to make. 647 00:40:59,880 --> 00:41:01,600 Do you follow me, madam? 648 00:41:02,319 --> 00:41:03,920 So, I investigated myself 649 00:41:03,920 --> 00:41:07,120 and wanted to ascertain whether extramarital intercourse 650 00:41:07,120 --> 00:41:09,000 improves and completes us 651 00:41:09,000 --> 00:41:10,920 or whether it results in anguish 652 00:41:10,920 --> 00:41:14,520 as a legacy of our blackmailing moral education. 653 00:41:14,520 --> 00:41:15,960 And did it result in anguish? 654 00:41:15,960 --> 00:41:17,359 Let her speak! 655 00:41:17,960 --> 00:41:19,839 - Let her speak. - No. 656 00:41:19,839 --> 00:41:21,000 It did not happen. 657 00:41:21,000 --> 00:41:23,799 - You see? - It did not happen at all. 658 00:41:23,799 --> 00:41:26,799 Nor when I mated with the young graduate student across the street. 659 00:41:26,799 --> 00:41:28,200 Do you know him, my love? 660 00:41:28,200 --> 00:41:30,759 - I don't remember him. - He's pale, thin, 661 00:41:30,759 --> 00:41:33,960 as if consumed by feverish intellectual activities. 662 00:41:33,960 --> 00:41:35,520 So sweet and helpless. 663 00:41:35,520 --> 00:41:38,400 Nor when I mated with Carmelo. 664 00:41:39,400 --> 00:41:40,240 Carmelo? 665 00:41:40,240 --> 00:41:41,839 The old butler? 666 00:41:41,839 --> 00:41:44,560 - Yes. Is there a problem? - None. 667 00:41:44,560 --> 00:41:47,120 - He's such an ugly man! - Of course, but... 668 00:41:47,120 --> 00:41:48,400 My dear friends, 669 00:41:48,400 --> 00:41:52,240 there must be no obstacle on the road to erotic experience. 670 00:41:52,240 --> 00:41:53,240 Shall I go on? 671 00:41:53,240 --> 00:41:55,319 - Go on, my love, of course. - Eh. 672 00:41:55,319 --> 00:41:57,640 It was out of respect for these principles 673 00:41:57,640 --> 00:41:59,319 that at the Copenhagen exhibition 674 00:41:59,319 --> 00:42:01,040 I mated in public 675 00:42:01,040 --> 00:42:04,160 with a young Danish plumber with long blond hair. 676 00:42:04,160 --> 00:42:06,319 Never seen him before. 677 00:42:06,319 --> 00:42:09,880 Never seen him before. 678 00:42:14,440 --> 00:42:16,120 Oh, sorry. 679 00:42:16,120 --> 00:42:18,680 I didn't realize the tape... 680 00:42:18,680 --> 00:42:19,640 was running out. 681 00:42:22,640 --> 00:42:25,240 And what else did she say during 682 00:42:25,240 --> 00:42:28,480 this intellectual seminar, as you called it? 683 00:42:28,480 --> 00:42:29,720 Well, 684 00:42:29,720 --> 00:42:31,359 I don't know. I don't remember. 685 00:42:32,440 --> 00:42:35,040 It still seems so weird to me. 686 00:42:36,600 --> 00:42:38,720 It was already very late. 687 00:42:38,720 --> 00:42:42,799 And deep down, we were all a bit uncomfortable. 688 00:42:44,440 --> 00:42:46,200 And so, shortly afterwards, we left. 689 00:42:48,040 --> 00:42:49,839 I stayed last, 690 00:42:49,839 --> 00:42:54,040 and I must admit that as soon as I closed the door behind me, 691 00:42:54,040 --> 00:42:56,040 I lingered to listen. 692 00:42:56,720 --> 00:42:58,040 Go on. 693 00:42:58,040 --> 00:43:01,240 I heard their voices but just a few sentences. 694 00:43:02,720 --> 00:43:04,759 - Champagne, dear? - No, merci. 695 00:43:20,839 --> 00:43:23,680 Maybe you should admit you exaggerated. 696 00:43:23,680 --> 00:43:25,400 What have I exaggerated about? 697 00:43:27,960 --> 00:43:30,759 In lying, in showing recklessness. 698 00:43:35,240 --> 00:43:36,160 And you... 699 00:43:37,319 --> 00:43:39,200 - Huh? - Didn't you lie? 700 00:43:39,200 --> 00:43:40,720 Wait a moment, please. 701 00:43:41,440 --> 00:43:43,640 Let us not shift the focus of the issue. 702 00:43:48,879 --> 00:43:52,200 The issue is the exaggeration of lies. 703 00:43:52,200 --> 00:43:54,120 Not whether I lied or not. Understood? 704 00:44:01,240 --> 00:44:03,960 I am thrilled, let me tell you. 705 00:44:03,960 --> 00:44:06,040 It was a lesson for us. 706 00:44:06,040 --> 00:44:07,720 You call that a lesson? 707 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 I'd call it a dump. 708 00:44:09,520 --> 00:44:11,080 But dear lady, 709 00:44:11,080 --> 00:44:14,000 can sincerity ever be reprehensible? 710 00:44:14,000 --> 00:44:16,040 You didn't understand anything. 711 00:44:16,040 --> 00:44:17,520 They are right. 712 00:44:17,520 --> 00:44:19,000 The world goes on. 713 00:44:19,000 --> 00:44:20,319 - And who... - Hey! 714 00:44:20,319 --> 00:44:21,839 - Speak up! - You first! 715 00:44:21,839 --> 00:44:23,759 Is the story of Torre di Quinto true? 716 00:44:23,759 --> 00:44:26,160 Is it true about Carmelo? 717 00:44:26,160 --> 00:44:27,600 - Whore! - Cuckhold! 718 00:44:27,600 --> 00:44:30,319 You, shameful! I'll kill you! 719 00:44:30,319 --> 00:44:31,440 They are shooting! 720 00:44:32,440 --> 00:44:33,400 They're shooting! 721 00:44:33,400 --> 00:44:35,640 Run! 722 00:44:35,640 --> 00:44:37,799 A tragedy is happening. 723 00:44:40,600 --> 00:44:42,440 I can't hear anything. 724 00:44:44,279 --> 00:44:45,839 I hear footsteps. 725 00:44:47,200 --> 00:44:48,120 There. 726 00:44:59,560 --> 00:45:00,799 What was that? 727 00:45:00,799 --> 00:45:02,799 Have you forgotten something? 728 00:45:02,799 --> 00:45:04,520 Those gunshots, 729 00:45:04,520 --> 00:45:06,560 those shouts... What happened? 730 00:45:08,080 --> 00:45:09,359 I heard nothing. 731 00:45:10,920 --> 00:45:12,400 Nothing happened. 732 00:45:26,120 --> 00:45:27,480 She's dead. 733 00:45:28,200 --> 00:45:29,400 Oh, God. 734 00:46:07,520 --> 00:46:11,120 And that was that, Mr. Examining Magistrate. 735 00:46:11,120 --> 00:46:12,680 All dead. 736 00:46:13,600 --> 00:46:16,960 I think Ferdinando shot the student, 737 00:46:16,960 --> 00:46:19,040 the butler Carmelo, 738 00:46:19,040 --> 00:46:20,359 and Alberta. 739 00:46:21,400 --> 00:46:22,640 And Alberta 740 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 shot first the maid Marina 741 00:46:25,520 --> 00:46:26,799 and then her husband. 742 00:46:28,759 --> 00:46:30,240 Their cat 743 00:46:30,240 --> 00:46:33,480 must have been hit by a stray bullet, 744 00:46:33,480 --> 00:46:36,279 but I don't know who shot it. 745 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 I was there. It was terrible. 746 00:48:44,120 --> 00:48:48,120 At one point, the sky was covered with airplanes and down came the bombs. 747 00:48:48,120 --> 00:48:49,839 Bombs like it was raining. 748 00:48:50,640 --> 00:48:55,040 Tell him about the bombs, Eliana. 749 00:48:58,359 --> 00:49:00,960 And then, more planes and more bombs. 750 00:49:00,960 --> 00:49:03,160 There were flying arms and legs. 751 00:49:03,160 --> 00:49:05,279 We were in a pool of blood. 752 00:49:06,440 --> 00:49:07,920 Eliana, 753 00:49:07,920 --> 00:49:09,520 tell them about the blood. 754 00:49:12,400 --> 00:49:14,640 And when, finally, this hell ended, 755 00:49:14,640 --> 00:49:19,080 I looked around and saw the ground covered with corpses. 756 00:49:19,080 --> 00:49:21,720 There were corpses everywhere. 757 00:49:21,720 --> 00:49:24,040 Tell them how many dead people there were, Eliana. 758 00:49:24,040 --> 00:49:26,400 Tell them about the dead people, Eliana. 759 00:49:27,359 --> 00:49:29,879 To hell with you and dead people! 760 00:49:48,480 --> 00:49:55,120 What color is God's skin 761 00:49:55,120 --> 00:49:56,640 Is it black, red, yellow 762 00:49:56,640 --> 00:49:58,839 MYSTICAL SONG FESTIVAL 763 00:49:58,839 --> 00:50:01,879 We are all the same before Him 764 00:50:01,879 --> 00:50:07,799 What color is God's skin 765 00:50:07,799 --> 00:50:11,359 It is black, red, yellow Brown and white because 766 00:50:11,359 --> 00:50:14,319 We are all the same before Him 767 00:50:14,319 --> 00:50:17,600 What color is God's skin 768 00:50:17,600 --> 00:50:19,000 What color... 769 00:50:25,279 --> 00:50:26,160 Thank you. 770 00:50:27,200 --> 00:50:29,240 And after our good Albertino 771 00:50:29,240 --> 00:50:31,040 and the Trio Dei Diavoletti, 772 00:50:31,040 --> 00:50:33,759 here, among us, is a singer. 773 00:50:33,759 --> 00:50:35,399 Not one from Canzonissima. 774 00:50:35,399 --> 00:50:37,359 You hear too many of them on the radio, 775 00:50:37,359 --> 00:50:40,160 on television, on the record players. 776 00:50:40,160 --> 00:50:42,359 She is one of our sisters 777 00:50:42,359 --> 00:50:47,680 who, besides the gift of the soul, has received from God 778 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 the gift of music. 779 00:50:49,680 --> 00:50:52,399 And here she is, Sister Katherine, who will sing 780 00:50:52,399 --> 00:50:54,160 "Et Dominus Venit". 781 00:51:23,839 --> 00:51:28,279 It was night in my heart 782 00:51:28,279 --> 00:51:32,680 It was dark in my mind 783 00:51:32,680 --> 00:51:36,440 I lay sadly 784 00:51:36,440 --> 00:51:41,000 I lived without love 785 00:51:41,000 --> 00:51:47,600 Till my Lord came 786 00:51:47,600 --> 00:51:51,799 Dirindon, dirindon Till my Lord came 787 00:51:51,799 --> 00:51:53,920 Dirindon, dirindon 788 00:51:53,920 --> 00:51:56,560 Till my Lord came 789 00:52:00,359 --> 00:52:04,319 "Where are you?", I called out to Him 790 00:52:04,319 --> 00:52:08,680 I can't see you, I can't hear you 791 00:52:08,680 --> 00:52:12,960 I was alone and listened 792 00:52:12,960 --> 00:52:17,040 But I heard only the wind 793 00:52:17,040 --> 00:52:23,560 I didn't hear my Lord 794 00:52:23,560 --> 00:52:27,680 Dirindon, dirindon, I didn't hear my Lord 795 00:52:27,680 --> 00:52:29,759 Dirindon, dirindon 796 00:52:29,759 --> 00:52:32,319 I didn't hear my Lord 797 00:52:36,040 --> 00:52:40,399 I was alone in the cell 798 00:52:40,399 --> 00:52:44,680 And I left the door open 799 00:52:44,680 --> 00:52:48,839 Ego sum tua virgo puella 800 00:52:48,839 --> 00:52:52,520 I know you will come for sure 801 00:52:52,520 --> 00:52:59,240 Come, come, my Lord 802 00:52:59,240 --> 00:53:01,520 Dirindon, dirindon 803 00:53:01,520 --> 00:53:03,480 Come, come, my Lord 804 00:53:03,480 --> 00:53:08,120 Dirindon, dirindon Come, come, my Lord 805 00:53:10,440 --> 00:53:13,279 And the Lord came 806 00:53:18,399 --> 00:53:22,359 Thank you, Lord, for the great honor That you do by coming to me 807 00:53:22,359 --> 00:53:26,440 I am your slave waiting for you Come, Lord, I am here for you 808 00:53:26,440 --> 00:53:30,399 Behold, Lord, I see you Behold, Lord, I hear you 809 00:53:30,399 --> 00:53:34,399 No, don't go, stay with me No, don't go, stay with me 810 00:53:34,399 --> 00:53:36,440 Wait, Lord, wait, Lord 811 00:53:36,440 --> 00:53:39,000 I am coming with you, I am coming with you 812 00:53:51,200 --> 00:53:55,640 I have been looking for you, my Lord 813 00:53:55,640 --> 00:53:59,040 I have found you, my Lord 814 00:54:00,480 --> 00:54:05,200 I thank you, my Lord 815 00:54:05,200 --> 00:54:07,319 Hallelujah, my Lord 816 00:54:07,319 --> 00:54:11,680 Dirindon, dirindon, Hallelujah, my Lord 817 00:54:11,680 --> 00:54:24,680 Dirindon, dirindon, I thank you, my Lord 818 00:54:31,560 --> 00:54:33,600 And now, there's Agostino, singing 819 00:54:33,600 --> 00:54:35,359 "Someone Doesn't Know How to Pray". 820 00:54:40,000 --> 00:54:42,560 All the people in the world pray for you 821 00:54:43,319 --> 00:54:46,120 But there's someone who doesn't know How to pray 822 00:54:46,920 --> 00:54:50,160 And if someone can no longer pray 823 00:54:50,160 --> 00:54:52,879 They shall not enter the house of the Lord 824 00:54:53,680 --> 00:54:56,319 They shall not enter the house of the Lord 825 00:54:57,120 --> 00:55:02,200 They shall not enter the house of the Lord 826 00:55:11,520 --> 00:55:12,640 In a little while, 827 00:55:12,640 --> 00:55:15,600 we will present the show of the thrill globe. 828 00:55:15,600 --> 00:55:18,000 This sensational sporting show 829 00:55:18,000 --> 00:55:20,240 is here, for the first time, at the funfair. 830 00:55:20,240 --> 00:55:24,480 Our acrobats on motorbikes will tackle those steel walls 831 00:55:24,480 --> 00:55:26,560 by pinning vertically. 832 00:55:26,560 --> 00:55:27,759 And it's with pleasure 833 00:55:27,759 --> 00:55:30,440 that we present you, for the first time... 834 00:55:30,440 --> 00:55:32,240 Erika Stoltz! 835 00:55:32,240 --> 00:55:35,359 The sexiest girl you've ever seen. 836 00:55:35,359 --> 00:55:37,879 Never seen before on this stage. 837 00:55:37,879 --> 00:55:39,160 Four gold medals, 838 00:55:39,160 --> 00:55:42,920 two silver medals at the Geneva International Festival. 839 00:55:42,920 --> 00:55:45,000 You'll see her, on her motorbike, 840 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 facing the dangers of those steel walls 841 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 by spinning vertically. 842 00:55:50,000 --> 00:55:51,319 Wheels up, 843 00:55:51,319 --> 00:55:54,759 head down, and somersault, always on her motorbike. 844 00:55:54,759 --> 00:55:56,399 The only woman of her kind 845 00:55:56,399 --> 00:55:59,680 to perform these dangerous stunts. 846 00:56:21,200 --> 00:56:22,160 Hey! 847 00:56:41,279 --> 00:56:42,160 Hey! 848 00:56:57,600 --> 00:56:58,680 - And up! - And now, 849 00:56:58,680 --> 00:56:59,960 our acrobat, 850 00:56:59,960 --> 00:57:03,200 the most fascinating acrobat ever to be applauded, 851 00:57:03,200 --> 00:57:05,600 is going to perform in her own show. 852 00:57:05,600 --> 00:57:08,720 Buy your tickets, please. Take your seats. Here we go. 853 00:57:17,319 --> 00:57:18,359 Hey! 854 00:57:38,560 --> 00:57:40,720 And now, Erika Stoltz 855 00:57:40,720 --> 00:57:43,120 is about to perform the double loop-the-loop, 856 00:57:43,120 --> 00:57:45,600 which already twice has caused her to fracture 857 00:57:45,600 --> 00:57:47,839 her seventh cervical vertebra. 858 00:57:47,839 --> 00:57:50,240 Our sporting public is warned 859 00:57:50,240 --> 00:57:52,279 that no insurance company 860 00:57:52,279 --> 00:57:55,960 or even the lords of London wanted us as their clients. 861 00:57:55,960 --> 00:57:57,359 This means 862 00:57:57,359 --> 00:57:59,680 our athlete is subjecting herself 863 00:57:59,680 --> 00:58:01,440 - to an enormous risk. -Oplà! 864 00:58:01,440 --> 00:58:04,720 She comes from a distinguished family of Upper Silesian acrobats, 865 00:58:04,720 --> 00:58:07,839 prize-winners at all the international festivals, 866 00:58:07,839 --> 00:58:10,160 - Hey! - with gold and silver medals. 867 00:58:10,160 --> 00:58:13,040 Let's give a round of applause to our valiant athlete. 868 00:58:13,640 --> 00:58:16,319 And now, Erika Stoltz and Armando Betowski 869 00:58:16,319 --> 00:58:18,759 will perform the flying cross. 870 00:58:18,759 --> 00:58:21,520 One motorbike turns horizontally 871 00:58:21,520 --> 00:58:23,560 and the other turns vertically. 872 00:59:02,520 --> 00:59:03,560 Yep! 873 00:59:05,799 --> 00:59:08,879 Thank you, ladies and gentlemen. The show is over. 874 00:59:08,879 --> 00:59:12,000 And now, Erika will come among you in person 875 00:59:12,000 --> 00:59:14,319 to thank you for what you have to offer. 876 00:59:14,319 --> 00:59:16,240 That is our total benefit. 877 00:59:16,240 --> 00:59:18,359 Thanks. If you have no change, 878 00:59:18,359 --> 00:59:20,520 we also accept bucks. 879 00:59:20,520 --> 00:59:23,600 Rest assured that none of us will be offended. 880 00:59:26,160 --> 00:59:27,799 You're amazing. 881 00:59:27,799 --> 00:59:28,879 Thank you. 882 00:59:34,960 --> 00:59:37,359 A hundred thousand? I'll get your change. 883 00:59:37,960 --> 00:59:39,120 No, no. 884 00:59:39,120 --> 00:59:42,040 Let's meet tomorrow at 1:00 p.m. at my place. 885 00:59:42,040 --> 00:59:44,319 10 Via Bosio, apartment eight. 886 00:59:44,319 --> 00:59:46,799 Yes, but tomorrow is Sunday. 887 00:59:46,799 --> 00:59:49,440 I have a matinée, but... that's okay. 888 00:59:49,440 --> 00:59:52,600 - Sir. - Commander. 889 01:00:02,080 --> 01:00:03,359 Good. 890 01:00:03,359 --> 01:00:04,960 This commander is crazy. 891 01:00:05,520 --> 01:00:06,640 Verrückt. 892 01:00:27,919 --> 01:00:29,240 Down. 893 01:00:36,200 --> 01:00:37,480 Alright, Commander? 894 01:00:37,480 --> 01:00:39,640 - Again. - Again. 895 01:01:07,040 --> 01:01:08,640 Demete! 896 01:01:09,480 --> 01:01:10,720 Demete! 897 01:01:10,720 --> 01:01:12,080 I'm coming! 898 01:01:13,399 --> 01:01:16,839 Take the children. Today, I go to the committee and decide everything. 899 01:01:16,839 --> 01:01:18,520 Go with Uncle. 900 01:01:19,960 --> 01:01:21,560 When will the strike end? 901 01:01:21,560 --> 01:01:23,919 - When the commander drops his trousers. - Eh. 902 01:01:24,600 --> 01:01:25,759 Shut up, idiot. 903 01:01:27,399 --> 01:01:30,359 Be careful he doesn't put you in jail, one time or another. 904 01:01:30,359 --> 01:01:32,720 I wish they would put me in prison. 905 01:01:32,720 --> 01:01:35,279 it would be like a holiday. I never had one. 906 01:01:35,279 --> 01:01:38,000 If he gives me a raise, I'll buy a moped, I swear! 907 01:01:38,000 --> 01:01:39,720 Get in there. Always pissing! 908 01:01:50,279 --> 01:01:51,839 Go away, jerk. 909 01:02:00,359 --> 01:02:02,319 Fuck! Watch out! 910 01:02:02,319 --> 01:02:04,560 It's making me fall! 911 01:02:06,680 --> 01:02:09,480 Holy Virgin Mary. 912 01:02:09,480 --> 01:02:11,520 What a pratfall! 913 01:02:12,319 --> 01:02:13,520 Ouch! 914 01:02:13,520 --> 01:02:15,680 Oh, God, I'm dead. 915 01:02:15,680 --> 01:02:19,200 I see everything upside down. Where's my bicycle? 916 01:02:20,440 --> 01:02:23,080 What's this high wall, a hospital? 917 01:02:23,080 --> 01:02:24,399 A tavern! 918 01:02:27,759 --> 01:02:29,480 Do I have any broken bones? 919 01:02:29,480 --> 01:02:32,040 Oh, all my ribs hurt so much. 920 01:02:34,160 --> 01:02:35,799 That swine will have to pay me. 921 01:02:35,799 --> 01:02:37,799 - He must give me millions! - Of course! 922 01:02:37,799 --> 01:02:40,319 Ah. Is that water? 923 01:02:40,319 --> 01:02:42,560 - It's grappa. - It's not good for you! 924 01:02:42,560 --> 01:02:44,640 For her First Communion, she and her grandpa 925 01:02:44,640 --> 01:02:46,319 had 22 drinks. 926 01:02:47,520 --> 01:02:50,000 So, how did the accident happen? 927 01:02:50,000 --> 01:02:51,680 Did you recognize the vehicle? 928 01:02:51,680 --> 01:02:53,399 Of course I did. 929 01:02:53,399 --> 01:02:54,799 It's the yeast truck. 930 01:02:54,799 --> 01:02:56,359 The one from the biscuit factory. 931 01:02:56,359 --> 01:02:59,040 That swine wanted to run me over! To run me over! 932 01:02:59,640 --> 01:03:01,480 Are you sure? You're not confused? 933 01:03:02,080 --> 01:03:04,359 I'm not confused because I'm the one 934 01:03:04,359 --> 01:03:06,279 who unloads the yeast every morning. 935 01:03:06,279 --> 01:03:07,680 I recognized the driver. 936 01:03:07,680 --> 01:03:09,279 They call him Addis Ababa. 937 01:03:10,919 --> 01:03:13,040 Does Addis Ababa have a motive for revenge? 938 01:03:13,759 --> 01:03:15,040 Maybe he's jealous. 939 01:03:15,040 --> 01:03:18,399 Jealous? Jealous? The commander wants to kill me! 940 01:03:18,399 --> 01:03:20,080 The biscuit factory owner 941 01:03:20,080 --> 01:03:22,120 gave the order to kill me! 942 01:03:22,120 --> 01:03:23,279 Mr. Favareto? 943 01:03:23,279 --> 01:03:26,879 Exactly. He had already sent me to prison for the first strike. 944 01:03:26,879 --> 01:03:29,000 When I came out of prison, 945 01:03:29,000 --> 01:03:30,640 the commander said, 946 01:03:30,640 --> 01:03:32,520 "My dear little girl, 947 01:03:32,520 --> 01:03:35,440 if you are good, we will make a deal 948 01:03:35,440 --> 01:03:38,120 and I'll appoint you supervisor." 949 01:03:39,200 --> 01:03:41,799 And instead, since you continued to organize strikes, 950 01:03:41,799 --> 01:03:42,839 he ordered to... 951 01:03:42,839 --> 01:03:44,319 Yes! Exactly. 952 01:03:44,319 --> 01:03:45,359 He gave him orders 953 01:03:45,359 --> 01:03:47,520 to run me over with the yeast truck. 954 01:03:47,520 --> 01:03:48,640 You got any witnesses? 955 01:03:49,240 --> 01:03:50,879 He was there, poor thing. 956 01:03:52,759 --> 01:03:56,080 My dear girl, if you are so sure, why don't you press charges? 957 01:03:56,080 --> 01:03:59,160 Why? Because the commander has a gang of six lawyers 958 01:03:59,160 --> 01:04:01,279 who are scary just to look at. 959 01:04:01,279 --> 01:04:03,919 Whereas I'm a widow! 960 01:04:03,919 --> 01:04:05,839 - I feed three children. - A grigioverde. 961 01:04:05,839 --> 01:04:08,480 Three. I have a half-wit brother-in-law to feed. 962 01:04:08,480 --> 01:04:10,919 And I still wear my husband's shoes 963 01:04:10,919 --> 01:04:13,560 who died last year crushed by a rock. 964 01:04:13,560 --> 01:04:16,080 My shoes? Where are my shoes? 965 01:04:16,080 --> 01:04:18,160 - I want my shoes! - Sorry, I didn't know 966 01:04:18,160 --> 01:04:20,480 they were yours. I took them for charity. 967 01:04:20,480 --> 01:04:21,879 Charity. 968 01:04:21,879 --> 01:04:23,480 I know you well, my dear. 969 01:04:23,480 --> 01:04:26,080 You have such long hands. 970 01:04:26,080 --> 01:04:28,480 Ouch, my arm hurts. 971 01:04:28,480 --> 01:04:30,879 Ow, gimme another glass. Quick. 972 01:04:34,799 --> 01:04:36,439 COMANDER FAVARETO IS A PIG 973 01:04:36,439 --> 01:04:38,600 COMANDER'S DOUGHTER TAKES DRUGS HIS SUN HAS RACING CAR 974 01:04:42,520 --> 01:04:46,200 THE DOG EATS THE BEST STEIKS 975 01:04:48,480 --> 01:04:49,799 AND WE STARV 976 01:05:00,600 --> 01:05:02,399 Commander of the people, pimp! 977 01:05:02,399 --> 01:05:04,839 - Enough! - Calm down, girls, calm down. 978 01:05:04,839 --> 01:05:07,600 - I am on your side. - Liar, sellout. 979 01:05:07,600 --> 01:05:09,759 - We are fed up! - I come from the ranks, too. 980 01:05:09,759 --> 01:05:12,120 You clown! Bloody thief! 981 01:05:12,120 --> 01:05:13,439 - There. - That's enough. 982 01:05:13,439 --> 01:05:15,520 Enough with these tomatoes! 983 01:05:15,520 --> 01:05:17,839 Palmira, be good. Commander Favareto 984 01:05:17,839 --> 01:05:19,560 begs you for a personal favor. 985 01:05:19,560 --> 01:05:22,040 Let's hear what the dear commander wants. 986 01:05:22,040 --> 01:05:23,520 The commander begs you 987 01:05:23,520 --> 01:05:26,120 to let the truck pass to save the panettone. 988 01:05:26,120 --> 01:05:27,279 If not, they'll be worms. 989 01:05:27,279 --> 01:05:29,359 Why doesn't he come here to talk to me? 990 01:05:29,359 --> 01:05:32,640 We are tired, enough. Murderers and starvers. 991 01:05:32,640 --> 01:05:33,560 Hey! 992 01:05:33,560 --> 01:05:35,080 Calm down, Palmira. 993 01:05:35,080 --> 01:05:39,080 The commander wants to but he has other things, other factories 994 01:05:39,080 --> 01:05:42,520 to look after. I am here to find a way of conciliation. 995 01:05:42,520 --> 01:05:44,919 I've been wasting my time with you bootlickers. 996 01:05:44,919 --> 01:05:48,000 - Enough! I want to talk to the commander. - Be good. 997 01:05:48,000 --> 01:05:50,160 - Enough! - Listen, Palmira. 998 01:05:50,160 --> 01:05:52,560 The girls haven't been paid for two weeks. 999 01:05:52,560 --> 01:05:53,879 - So what! - Are you hoping 1000 01:05:53,879 --> 01:05:55,120 he will drop his trousers? 1001 01:05:55,120 --> 01:05:58,160 - Yes, I am. - You are wrong. You'll find yourselves 1002 01:05:58,160 --> 01:05:59,879 in dire straits, but he'll win. 1003 01:05:59,879 --> 01:06:01,919 - No! - We are stronger! 1004 01:06:01,919 --> 01:06:04,319 Tell him, you pimp! Sellout. 1005 01:06:04,319 --> 01:06:05,680 Shame on you. 1006 01:06:05,680 --> 01:06:07,960 - Swine, swine. - That's it! 1007 01:06:10,399 --> 01:06:14,120 Go home, you sluts, broken asses. Go home. 1008 01:06:14,120 --> 01:06:16,319 Go crash with your car, 1009 01:06:16,319 --> 01:06:19,319 so you end up like your brother. 1010 01:06:19,319 --> 01:06:21,439 - Look, Palmira! - What? 1011 01:06:25,600 --> 01:06:27,359 Murderer! 1012 01:06:28,080 --> 01:06:29,560 Coward! 1013 01:06:29,560 --> 01:06:31,040 Sellout! 1014 01:06:32,240 --> 01:06:34,759 Ruiner! 1015 01:06:34,759 --> 01:06:35,960 Delinquent! 1016 01:06:35,960 --> 01:06:39,040 {\an8}Fool! Swine! 1017 01:06:39,040 --> 01:06:40,919 Swine! Swine! 1018 01:06:42,000 --> 01:06:42,960 Pimp! 1019 01:06:43,560 --> 01:06:45,919 Damn you! 1020 01:06:45,919 --> 01:06:47,600 I'll show you! 1021 01:06:49,560 --> 01:06:50,960 We're hungry! 1022 01:06:52,240 --> 01:06:53,839 Give us a raise! 1023 01:06:55,279 --> 01:06:56,839 We want money! 1024 01:06:58,600 --> 01:07:00,240 Ninety lire an hour! 1025 01:07:02,240 --> 01:07:04,120 Direct management! 1026 01:07:14,640 --> 01:07:18,319 WE WANT THE RAISE! 1027 01:07:18,319 --> 01:07:20,160 Swine! 1028 01:07:20,160 --> 01:07:21,560 Girls. 1029 01:07:21,560 --> 01:07:23,640 Listen to me, girls. 1030 01:07:23,640 --> 01:07:25,359 Who are the representatives? 1031 01:07:25,960 --> 01:07:27,040 Menegato Palmira. 1032 01:07:27,040 --> 01:07:29,640 - Bufalo Maria. - Marchesini Bertilla. 1033 01:07:29,640 --> 01:07:32,480 Who is in charge of the internal commission? 1034 01:07:33,080 --> 01:07:34,279 Menegato Palmira. 1035 01:07:35,720 --> 01:07:38,720 Given the untenable situation that has arisen, 1036 01:07:38,720 --> 01:07:40,000 Commander Favareto 1037 01:07:40,000 --> 01:07:43,160 has decided to negotiate personally and awaits you in his office. 1038 01:07:43,160 --> 01:07:46,000 What did I tell you? He shits in his pants. 1039 01:07:46,000 --> 01:07:49,480 He's putting his car at your disposal, so we'll make it quicker. 1040 01:07:50,080 --> 01:07:51,480 No, no, no, no. 1041 01:07:51,480 --> 01:07:54,960 We don't get in the master's car. No! 1042 01:07:55,560 --> 01:07:56,520 Stop. 1043 01:07:57,240 --> 01:07:59,240 We ride our bicycles! 1044 01:07:59,839 --> 01:08:01,640 - Throw the tomatoes! - You're rude. 1045 01:08:15,160 --> 01:08:17,559 You stay here without making a fuss. 1046 01:08:17,559 --> 01:08:20,319 I'll be right back. All right, let's go. 1047 01:08:20,319 --> 01:08:22,479 If only I could listen. 1048 01:08:22,479 --> 01:08:24,160 She'll teach him a lesson. 1049 01:08:24,160 --> 01:08:27,200 Christmas holidays are approaching, Palmira. 1050 01:08:27,200 --> 01:08:29,920 And like every year, when the baby Jesus is about to be born, 1051 01:08:29,920 --> 01:08:34,120 you call a general strike and block my production of panettone. 1052 01:08:34,120 --> 01:08:36,240 When do you want me to block it? At mid-August? 1053 01:08:36,240 --> 01:08:37,160 Is that better? 1054 01:08:37,160 --> 01:08:40,599 I understand that you have become all atheists and materialists, 1055 01:08:40,599 --> 01:08:43,599 but taking advantage of the baby Jesus... 1056 01:08:43,599 --> 01:08:44,920 Listen to me, director. 1057 01:08:44,920 --> 01:08:46,359 We may be atheists, 1058 01:08:46,359 --> 01:08:49,120 but you, every time the baby Jesus comes down, 1059 01:08:49,120 --> 01:08:50,479 make a lot of millions. 1060 01:08:51,200 --> 01:08:55,240 Did you know that in the factory, there are tons of dough under yeast 1061 01:08:55,240 --> 01:08:57,399 that have been waiting for six days? 1062 01:08:57,399 --> 01:08:59,880 Of course I know that. I put the yeast in. 1063 01:08:59,880 --> 01:09:02,920 And do you know that if we don't put these tons of dough 1064 01:09:02,920 --> 01:09:05,479 in the oven by tomorrow, we'll have to throw them away? 1065 01:09:05,479 --> 01:09:07,559 Yes, that's why you have to drop your trousers. 1066 01:09:07,559 --> 01:09:08,800 Is that so? 1067 01:09:09,559 --> 01:09:10,679 Lawyer, please, 1068 01:09:10,679 --> 01:09:13,120 explain to Mrs. Palmira what happens 1069 01:09:13,120 --> 01:09:15,319 if she lets the dough deteriorate. 1070 01:09:15,319 --> 01:09:17,200 He now reads the penal code. 1071 01:09:17,200 --> 01:09:18,399 Listen. 1072 01:09:18,399 --> 01:09:22,920 "Article 122 of the code of Criminal Procedure. 1073 01:09:22,920 --> 01:09:25,319 Whoever causes deterioration 1074 01:09:25,319 --> 01:09:29,840 or lets consumer goods deteriorate or basic necessities 1075 01:09:29,840 --> 01:09:30,960 shall be punished 1076 01:09:30,960 --> 01:09:34,040 - Give me a light. - with two to five years in prison 1077 01:09:34,040 --> 01:09:37,000 and a fine of 150,000 lire." 1078 01:09:37,000 --> 01:09:38,319 How much did you say? 1079 01:09:40,240 --> 01:09:43,160 Two to five years in prison. 1080 01:09:44,359 --> 01:09:46,479 Why don't you come to defend us 1081 01:09:46,479 --> 01:09:48,559 instead of siding with the bosses? 1082 01:09:48,559 --> 01:09:50,240 I would hang them all from a tree. 1083 01:09:50,240 --> 01:09:51,720 Dear Palmira, 1084 01:09:51,720 --> 01:09:54,599 our lawyers are paid by our company. 1085 01:09:54,599 --> 01:09:58,400 And if you do not let the truck of the scabs pass, 1086 01:09:58,400 --> 01:10:01,480 according to that article of Law, we are forced 1087 01:10:01,480 --> 01:10:03,519 to call in the Mobile Units. 1088 01:10:03,519 --> 01:10:05,320 Do I make myself clear? 1089 01:10:05,320 --> 01:10:06,480 It's always like that. 1090 01:10:06,480 --> 01:10:08,679 It starts with Jesus and ends with the police. 1091 01:10:08,679 --> 01:10:10,679 So, madam. 1092 01:10:10,679 --> 01:10:12,559 Shall we come to an agreement? 1093 01:10:13,160 --> 01:10:15,960 No, I don't want to negotiate with lawyers anymore. 1094 01:10:15,960 --> 01:10:19,480 I came to talk to the commander and if he doesn't come, I won't talk. 1095 01:10:19,480 --> 01:10:21,160 Listen, Palmira, 1096 01:10:21,160 --> 01:10:24,200 it's useless for you to wait because the commander is not coming. 1097 01:10:24,200 --> 01:10:25,720 Do you know what he told me? 1098 01:10:26,920 --> 01:10:29,240 I won't talk to that whore anymore. 1099 01:10:31,480 --> 01:10:33,040 What did he say? 1100 01:10:33,040 --> 01:10:36,120 I won't talk to that whore anymore. 1101 01:10:36,120 --> 01:10:37,240 Really? 1102 01:10:37,240 --> 01:10:38,960 If the commander doesn't come here, 1103 01:10:38,960 --> 01:10:41,240 I'll pay him a visit. 1104 01:10:41,240 --> 01:10:42,519 Let's go, tose. 1105 01:10:48,080 --> 01:10:49,200 It's a wardrobe. 1106 01:12:03,240 --> 01:12:04,840 Who are you? 1107 01:12:04,840 --> 01:12:07,040 The representative of the internal committee. 1108 01:12:07,760 --> 01:12:09,360 And what's that? 1109 01:12:09,360 --> 01:12:11,280 I must speak to the commander. 1110 01:12:13,120 --> 01:12:14,240 My father isn't here. 1111 01:12:15,200 --> 01:12:16,360 I'll wait for him. 1112 01:12:17,960 --> 01:12:19,240 Florindo. 1113 01:12:20,040 --> 01:12:21,200 At your service, miss. 1114 01:12:21,200 --> 01:12:23,840 - Take this girl to my mother. - All right. 1115 01:12:23,840 --> 01:12:25,559 Does the commander know it's dead? 1116 01:12:25,559 --> 01:12:28,480 No. No one had the courage to tell him. 1117 01:12:30,639 --> 01:12:33,360 You came at a bad time. 1118 01:12:34,160 --> 01:12:35,720 Poor commander. 1119 01:12:35,720 --> 01:12:37,800 It was the dearest thing he had. 1120 01:12:37,800 --> 01:12:40,400 Be careful not to slip because I have just 1121 01:12:40,400 --> 01:12:41,920 - waxed it. - There. 1122 01:12:41,920 --> 01:12:44,120 A human creature. 1123 01:12:44,120 --> 01:12:47,040 No, dear, the commander doesn't know. 1124 01:12:47,040 --> 01:12:51,120 Madam, the representative of I don't know what has arrived. 1125 01:12:51,120 --> 01:12:53,200 I'll call you back later. 1126 01:12:58,559 --> 01:13:00,440 Good morning, dear. 1127 01:13:00,440 --> 01:13:02,960 Are you here for some charity? 1128 01:13:02,960 --> 01:13:05,800 No, it's not charity. 1129 01:13:05,800 --> 01:13:08,360 I'm from the factory. I need to speak to the commander. 1130 01:13:08,360 --> 01:13:10,880 But dear, this is not the time. Did you hear? 1131 01:13:10,880 --> 01:13:12,840 Did you know the dog died? 1132 01:13:12,840 --> 01:13:14,960 Yes, yes, I know, I know. 1133 01:13:14,960 --> 01:13:16,639 But I'm from the factory. 1134 01:13:16,639 --> 01:13:18,639 A mess has happened. 1135 01:13:18,639 --> 01:13:21,760 They want to send the Mobile Units against us with tear gas bombs. 1136 01:13:21,760 --> 01:13:24,679 And if all hell breaks loose, it's my fault. 1137 01:13:24,679 --> 01:13:26,720 But who are you? 1138 01:13:26,720 --> 01:13:28,880 Me? I'm Palmira Menegatto. 1139 01:13:30,400 --> 01:13:33,200 - You're Palmira? - Yes. 1140 01:13:34,200 --> 01:13:37,000 If you knew how much pain you've given my husband. 1141 01:13:38,360 --> 01:13:39,880 He did the same to me. 1142 01:13:41,240 --> 01:13:43,840 Maybe you're the cause of his heartache. 1143 01:13:45,880 --> 01:13:47,280 Maybe. 1144 01:13:47,280 --> 01:13:50,599 He talks about you all the time, even mentions you in his sleep. 1145 01:13:50,599 --> 01:13:52,960 Yes, thank you. I know what he calls me. 1146 01:14:14,639 --> 01:14:16,240 That's my son. 1147 01:14:16,240 --> 01:14:18,719 - The one who had the car accident? - Yes. 1148 01:14:20,320 --> 01:14:21,240 A chocolate? 1149 01:14:21,240 --> 01:14:23,559 No, thanks. It gives me the shits. 1150 01:14:25,360 --> 01:14:27,920 - Not only the poor have problems. - Ouch! 1151 01:14:27,920 --> 01:14:31,320 - And two. - We are very unhappy too. 1152 01:14:32,280 --> 01:14:34,320 He lost his legs. 1153 01:14:34,320 --> 01:14:36,880 They say my daughter is taking drugs. 1154 01:14:37,599 --> 01:14:40,080 It even was in the papers. 1155 01:14:40,800 --> 01:14:44,360 You guys are poor but at least you have your health. 1156 01:14:44,360 --> 01:14:45,800 I wish, madam. 1157 01:14:45,800 --> 01:14:48,120 I have chronic bronchitis. 1158 01:14:48,120 --> 01:14:50,120 My little girl has rheumatism. 1159 01:14:50,120 --> 01:14:53,880 My brother-in-law is half mad because his mind exploded in the mine. 1160 01:14:53,880 --> 01:14:56,280 - You judge. - Madam Countess. 1161 01:14:56,280 --> 01:14:58,880 Engineer Brigenti is on the phone. 1162 01:15:03,000 --> 01:15:04,240 Hello? 1163 01:15:04,240 --> 01:15:06,160 Good morning, engineer. 1164 01:15:06,160 --> 01:15:09,000 Is the commander returning here? 1165 01:15:09,000 --> 01:15:11,160 Have you told him about the misfortune? 1166 01:15:11,160 --> 01:15:12,080 What? 1167 01:15:12,080 --> 01:15:16,200 There are so many men there and no one had the courage to tell him? 1168 01:15:17,160 --> 01:15:18,360 Alright. 1169 01:15:21,960 --> 01:15:23,400 Listen, Palmira. 1170 01:15:23,400 --> 01:15:24,559 You command. 1171 01:15:24,559 --> 01:15:28,320 You are such a strong and brave woman. Do me a favor, please. 1172 01:15:28,320 --> 01:15:29,920 Of course. If I can. 1173 01:15:30,840 --> 01:15:33,200 - The commander is coming back. - Yes. 1174 01:15:33,200 --> 01:15:34,599 Tell him the dog is dead. 1175 01:15:34,599 --> 01:15:36,080 Me? 1176 01:15:36,080 --> 01:15:38,559 Why me? What do I have to do with the dog? 1177 01:15:38,559 --> 01:15:40,440 Please. 1178 01:15:40,440 --> 01:15:44,719 Find the right words and remember that the commander has a bad heart. 1179 01:15:44,719 --> 01:15:46,480 Heart. 1180 01:15:46,480 --> 01:15:48,000 The right words. 1181 01:15:48,000 --> 01:15:51,280 I don't know. I'll say it as it comes. 1182 01:15:51,280 --> 01:15:52,360 Eh. 1183 01:15:54,559 --> 01:15:58,480 You see, Palmira, that dog was the dearest thing he had in the world. 1184 01:15:58,480 --> 01:16:00,080 Tell him with some tact. 1185 01:16:00,080 --> 01:16:01,240 I'll try. 1186 01:16:01,880 --> 01:16:03,120 What if he dies on me? 1187 01:16:27,080 --> 01:16:29,519 What are you doing here, you ugly bitch? 1188 01:16:34,519 --> 01:16:35,840 Commander! 1189 01:16:37,320 --> 01:16:39,040 Commander. Commander. 1190 01:16:39,040 --> 01:16:41,840 What the hell do you want? Not only at the factory. 1191 01:16:41,840 --> 01:16:44,000 - No. - You bust my balls at home too. 1192 01:16:44,000 --> 01:16:45,240 A misfortune has happened. 1193 01:16:45,240 --> 01:16:47,559 - An accident at the factory? - Yes. 1194 01:16:47,559 --> 01:16:50,440 - No, Commander. - Did Robertino crash with the car? 1195 01:16:50,440 --> 01:16:51,639 No, sir. 1196 01:16:51,639 --> 01:16:52,840 It happened to the dog. 1197 01:16:52,840 --> 01:16:54,719 What happened to my Febo? 1198 01:16:54,719 --> 01:16:56,679 It's... It's... 1199 01:16:56,679 --> 01:16:57,960 - Bronchitis. - What? 1200 01:16:57,960 --> 01:16:59,599 Yes. 1201 01:16:59,599 --> 01:17:01,800 Actually... pneumonia. 1202 01:17:01,800 --> 01:17:02,840 Pneumonia? 1203 01:17:02,840 --> 01:17:05,360 Double pneumonia. 1204 01:17:05,360 --> 01:17:08,519 But then you must call the vet! 1205 01:17:08,519 --> 01:17:11,240 No, sir. No, because... 1206 01:17:11,240 --> 01:17:12,240 It's dead. 1207 01:17:12,240 --> 01:17:13,559 - My Febo? - Yes. 1208 01:17:13,559 --> 01:17:14,880 - Is he dead? - Yes, it is. 1209 01:17:14,880 --> 01:17:16,360 Palmira! Palmira! 1210 01:17:16,360 --> 01:17:18,679 - Oh, I feel sick. Help! - No. 1211 01:17:18,679 --> 01:17:20,840 - No, Commander. Wait, no! - Oh! 1212 01:17:20,840 --> 01:17:22,920 - No, the dog is not dead. - My heart! 1213 01:17:22,920 --> 01:17:25,440 - It's still alive, I swear. - My heart! 1214 01:17:25,440 --> 01:17:26,360 Wait, please! 1215 01:17:26,360 --> 01:17:28,559 - Hey, the commander's sick! - Oh! 1216 01:17:28,559 --> 01:17:31,679 Some vinegar, for God's sake! Where are the servants? 1217 01:17:31,679 --> 01:17:33,920 - Come! No, don't die on me now. - Oh! 1218 01:17:33,920 --> 01:17:35,440 Or else it's all my fault. 1219 01:17:35,440 --> 01:17:38,360 Quick. Come! The commander has hit his head. 1220 01:17:38,360 --> 01:17:40,360 - Oh. - Come on. Help me. 1221 01:17:40,360 --> 01:17:43,000 - Come on, Commander. Yes. - My poor Febo is dead. 1222 01:17:43,000 --> 01:17:44,160 It was a dog. 1223 01:17:44,160 --> 01:17:46,280 - Who are you, dear? - It was a dog. 1224 01:17:46,280 --> 01:17:49,360 - Who are you? - I am your Palmira, Commander. 1225 01:17:49,360 --> 01:17:52,519 Breathe. Oh, God, Mama. Come up. 1226 01:17:52,519 --> 01:17:54,719 - Take a deep breath. Come on. - Please. 1227 01:17:54,719 --> 01:17:57,559 Come on. You're heavy. Don't fall. 1228 01:17:57,559 --> 01:17:59,800 - I want to see it. - Come on. Have a drink. 1229 01:17:59,800 --> 01:18:02,719 - Drink. It's a dog, a dog. - Take me to him. 1230 01:18:04,320 --> 01:18:06,080 Look at my Febo. 1231 01:18:06,080 --> 01:18:10,160 A few hours ago, you were here wagging your tail on the lawn. 1232 01:18:10,160 --> 01:18:12,440 And now, you're dead. 1233 01:18:12,440 --> 01:18:16,040 This was a good, faithful creature. 1234 01:18:16,040 --> 01:18:17,800 With no malice. 1235 01:18:17,800 --> 01:18:20,639 He gave me everything and asked me nothing. 1236 01:18:20,639 --> 01:18:22,400 Perhaps it was too good. 1237 01:18:24,519 --> 01:18:25,679 You see, Palmira, 1238 01:18:25,679 --> 01:18:29,280 we make war on each other over a 50-lire raise. 1239 01:18:29,280 --> 01:18:30,360 Ninety, actually. 1240 01:18:30,360 --> 01:18:32,719 And then it all ends in nothing. 1241 01:18:32,719 --> 01:18:34,840 - How in nothing, Commander? - Death. 1242 01:18:34,840 --> 01:18:36,599 Ah! Well, yes. 1243 01:18:36,599 --> 01:18:40,160 It is easy to say "that one is rich, that one is poor", and then... 1244 01:18:40,160 --> 01:18:42,200 It's useless talk. 1245 01:18:42,200 --> 01:18:43,320 Useless. 1246 01:18:44,160 --> 01:18:46,480 - Useless. - You see, Palmira, 1247 01:18:46,480 --> 01:18:48,719 - that stray dog? - Which one, Commander? 1248 01:18:48,719 --> 01:18:51,240 - That black one. - Ah, yes. Cute. 1249 01:18:51,240 --> 01:18:53,719 Every morning, it asks us for a piece of bread 1250 01:18:53,719 --> 01:18:55,599 to get ouf hunger. 1251 01:18:55,599 --> 01:18:57,719 Now, it is still alive, 1252 01:18:57,719 --> 01:18:59,519 and my poor Febo, 1253 01:19:00,240 --> 01:19:03,440 who ate prime meat, 1254 01:19:03,440 --> 01:19:05,200 who lacked nothing, 1255 01:19:05,200 --> 01:19:07,480 who had the whole mansion at his disposal, 1256 01:19:07,480 --> 01:19:08,840 is now dead. 1257 01:19:10,240 --> 01:19:11,639 He's dead. 1258 01:19:11,639 --> 01:19:13,240 That's life, Commander. 1259 01:19:13,240 --> 01:19:14,599 Yes, that's life. 1260 01:19:14,599 --> 01:19:18,679 But then, Palmira, why fight so much and make war with each other 1261 01:19:18,679 --> 01:19:19,679 for 50 lire an hour? 1262 01:19:20,280 --> 01:19:21,880 Let's say 70. 1263 01:19:21,880 --> 01:19:23,480 That's what I say. 1264 01:19:23,480 --> 01:19:25,800 Sit down, Palmira, sit down. 1265 01:19:25,800 --> 01:19:26,760 Thanks. 1266 01:19:26,760 --> 01:19:30,800 We have to love each other, Palmira, get along well. 1267 01:19:30,800 --> 01:19:33,880 Because sooner or later, we all end up like my Febo. 1268 01:19:33,880 --> 01:19:37,280 You are right, Commander. In fact, I had come to find an agreement. 1269 01:19:37,280 --> 01:19:38,559 But now... 1270 01:19:38,559 --> 01:19:39,760 Good, Palmira. 1271 01:19:40,400 --> 01:19:43,639 Well done. Listen, Commander, let's do this. 1272 01:19:43,639 --> 01:19:45,320 Let's raise it to 45 lire. 1273 01:19:45,320 --> 01:19:47,200 So you won the game and I 1274 01:19:47,200 --> 01:19:50,120 won't be humiliated in front of the girls for having made 1275 01:19:50,120 --> 01:19:51,280 a useless strike. 1276 01:19:51,280 --> 01:19:53,400 Good, Palmira, you're always clever. 1277 01:19:53,400 --> 01:19:55,960 You caught me in a moment of weakness. 1278 01:19:55,960 --> 01:19:58,160 - It's not like that. - But I must say yes. 1279 01:19:58,160 --> 01:20:00,519 Really? Thank you, Commander. 1280 01:20:00,519 --> 01:20:02,679 - Thank you! - What have you done here? 1281 01:20:02,679 --> 01:20:05,519 Nothing, nothing. I fell down. Nothing, nothing. 1282 01:20:05,519 --> 01:20:08,200 - Do we agree? Thank you very much. - Agreed. 1283 01:20:08,200 --> 01:20:11,040 - Thank you. Then, 45 lire per hour! - Go, go. 1284 01:20:11,040 --> 01:20:12,000 Thanks, thanks! 1285 01:20:12,000 --> 01:20:15,080 And tell them that tomorrow, I'll come to the factory! 1286 01:20:15,080 --> 01:20:17,120 And I'll fix everything! Tell them! 1287 01:20:17,120 --> 01:20:20,599 Thanks also from all the girls! Yes! 1288 01:20:22,519 --> 01:20:25,200 And thanks on behalf of the internal committee! 1289 01:20:28,240 --> 01:20:29,519 Condolences. 1290 01:20:33,080 --> 01:20:34,000 Be praised. 1291 01:20:35,320 --> 01:20:37,280 I went to the mansion, 1292 01:20:37,280 --> 01:20:39,360 I cornered him, 1293 01:20:39,360 --> 01:20:43,360 and I got a 45 lire an hour raise! 1294 01:20:44,360 --> 01:20:47,400 Now, we have to start working again. 1295 01:20:47,400 --> 01:20:51,480 Because if not, we'll ruin the dough. Let's put the panettone in the oven! 1296 01:20:51,480 --> 01:20:53,080 Here's the commander. 1297 01:20:54,639 --> 01:20:56,840 Long live the commander! Long live panettone! 1298 01:21:00,240 --> 01:21:01,160 Commander. 1299 01:21:01,160 --> 01:21:03,480 Commander, Commander. 1300 01:21:18,639 --> 01:21:20,599 The Mobile Units are coming, Palmira! 1301 01:21:32,320 --> 01:21:33,800 Ouch! 1302 01:21:56,599 --> 01:21:58,440 A macchiato, sir? 1303 01:21:59,320 --> 01:22:01,200 An orangeade, miss. 1304 01:22:01,200 --> 01:22:03,360 - I'm coming. - An orangeade, an orangeade! 1305 01:22:03,360 --> 01:22:04,440 All okay? 1306 01:22:06,360 --> 01:22:08,320 Here's your orangeade. 1307 01:22:13,240 --> 01:22:14,440 Voilà. 1308 01:22:14,440 --> 01:22:16,960 - So little? - Yeah, shut up. 1309 01:22:19,160 --> 01:22:22,559 Passengers are requested to fasten their seat belts 1310 01:22:22,559 --> 01:22:25,440 and not to smoke, please. 1311 01:22:36,240 --> 01:22:38,880 Your seatbelt, please, madam. 1312 01:22:48,719 --> 01:22:50,240 It's nothing! 1313 01:22:50,240 --> 01:22:52,679 Absolutely nothing. 1314 01:22:55,960 --> 01:22:58,880 Fasten your seatbelts, please. 1315 01:22:58,880 --> 01:23:01,040 There's no danger! 1316 01:23:01,040 --> 01:23:02,840 Nothing. There's no... danger! 1317 01:23:02,840 --> 01:23:04,160 What's going on? 1318 01:23:05,280 --> 01:23:07,120 - Yes, ma'am? - I'm scared, Mommy. 1319 01:23:07,760 --> 01:23:10,040 No worries. 1320 01:23:10,040 --> 01:23:11,040 - I'm scared. - No. 1321 01:23:11,040 --> 01:23:15,000 The captain's playing with the plane. 1322 01:23:30,599 --> 01:23:33,480 It's nothing. Quiet, quiet. It's all over. 1323 01:23:35,200 --> 01:23:37,040 It's really... 1324 01:23:37,040 --> 01:23:38,760 Don't worry. 1325 01:23:39,920 --> 01:23:43,080 It's nothing. It's all over. 1326 01:23:43,080 --> 01:23:46,040 Nothing, nothing. It's over. 1327 01:23:49,760 --> 01:23:52,240 It's nothing. No, nothing, nothing. 1328 01:23:54,120 --> 01:23:55,360 It's nothing. 1329 01:23:57,120 --> 01:24:00,320 Saint Agata of Motta Camastra, help me, please! 1330 01:24:00,320 --> 01:24:02,120 I didn't want to work as a hostess. 1331 01:24:02,120 --> 01:24:06,080 It was all his fault, Carmelo, who made me do the interview. 1332 01:24:06,080 --> 01:24:08,320 And he told me, "We'll fly together." 1333 01:24:08,320 --> 01:24:11,120 What do I care? 1334 01:24:11,120 --> 01:24:13,440 God, may he die where he stands. 1335 01:24:13,440 --> 01:24:16,440 This is my last flight. Please, 1336 01:24:16,440 --> 01:24:18,360 let me come down safely. 1337 01:24:18,360 --> 01:24:19,800 What can I do? 1338 01:24:19,800 --> 01:24:21,679 I swear to you on my mother's grave. 1339 01:24:21,679 --> 01:24:24,120 I beg you, Saint Agata! 1340 01:24:27,160 --> 01:24:30,760 The flames of hell! Please, help me. 1341 01:24:30,760 --> 01:24:32,080 Help me. 1342 01:24:32,080 --> 01:24:33,719 My hair! 1343 01:24:33,719 --> 01:24:38,160 I'll tear it all off. And I'm going to lock myself 1344 01:24:38,160 --> 01:24:40,040 in the nunnery. 1345 01:24:40,040 --> 01:24:43,920 With the daughters of Saint Agata of Motta Camastra, all clean-shaven. 1346 01:24:43,920 --> 01:24:47,000 Help me, Saint Agata, please! 1347 01:24:47,000 --> 01:24:49,599 Help me! I want to shave my head. 1348 01:24:49,599 --> 01:24:51,760 I make a vow, please. 1349 01:24:52,519 --> 01:24:54,880 A vow. Saint Agata. 1350 01:24:56,000 --> 01:24:57,920 You saved me, Saint Agata. 1351 01:24:58,920 --> 01:25:01,000 My dear Saint Agata. Thank you. 1352 01:25:12,840 --> 01:25:14,519 Ladies and gentlemen, 1353 01:25:14,519 --> 01:25:17,960 as you can see, we have emerged happily out of the eye of the storm. 1354 01:25:17,960 --> 01:25:21,440 Our commander thanks you for keeping calm 1355 01:25:21,440 --> 01:25:23,920 and hopes... Saint Agata! 1356 01:25:26,280 --> 01:25:28,840 Ladies and gentlemen, please 1357 01:25:28,840 --> 01:25:30,960 don't smoke and above all, 1358 01:25:30,960 --> 01:25:34,200 don't unbuckle your seat belts. 1359 01:26:02,679 --> 01:26:04,800 I can give you good news. 1360 01:26:04,800 --> 01:26:08,880 The lawyer says that by January, I'll have the sentence from the Sacred Rota. 1361 01:26:09,840 --> 01:26:11,120 How nice. 1362 01:26:12,480 --> 01:26:14,120 Are you happy? 1363 01:26:15,200 --> 01:26:19,920 Today, to compete with divorce, priests are more open-minded. 1364 01:26:34,480 --> 01:26:36,320 Look at that one. 1365 01:26:36,320 --> 01:26:37,639 Beautiful woman. 1366 01:26:40,120 --> 01:26:41,960 Pretty cheeky, isn't she? 1367 01:26:41,960 --> 01:26:43,599 Why would you say she is cheeky? 1368 01:26:43,599 --> 01:26:45,000 She keeps looking at you. 1369 01:26:45,000 --> 01:26:47,440 - You're far from being charming. - Me? 1370 01:26:47,440 --> 01:26:48,719 No, me. 1371 01:26:48,719 --> 01:26:51,000 My wife agrees. 1372 01:26:51,679 --> 01:26:52,519 She does? 1373 01:26:52,519 --> 01:26:54,120 She doesn't even ask for alimony. 1374 01:26:54,880 --> 01:26:58,080 - That's good. - You got great eyes. 1375 01:26:59,120 --> 01:27:01,920 If she doesn't stop, I'll smack her twice. 1376 01:27:01,920 --> 01:27:03,519 Eat. Come on. 1377 01:27:05,800 --> 01:27:07,800 I'd like a rare steak. 1378 01:27:10,480 --> 01:27:12,320 And bring me the mustard, please. 1379 01:27:27,599 --> 01:27:29,240 What's going on, Sasà? 1380 01:27:29,240 --> 01:27:32,800 Shut up, Fefé. Shut up. Just pretend nothing's going on. 1381 01:27:32,800 --> 01:27:36,400 Be discreet, I beg you. Behind you. 1382 01:27:36,400 --> 01:27:37,840 She's flirting with me. 1383 01:27:37,840 --> 01:27:39,920 Don't turn around. 1384 01:27:41,280 --> 01:27:42,840 She's got a date. 1385 01:27:42,840 --> 01:27:45,200 What does that mean? 1386 01:27:45,200 --> 01:27:46,719 Wake up, Fefé. 1387 01:27:46,719 --> 01:27:50,280 We're in Rome. Don't you read the newspapers? 1388 01:27:50,280 --> 01:27:54,040 In Rome, men are either vicious or cuckolded. 1389 01:27:54,679 --> 01:27:56,639 We could get married 1390 01:27:56,639 --> 01:28:00,120 in spring. Or early summer. 1391 01:28:00,120 --> 01:28:03,160 Yes, of course. 1392 01:28:03,160 --> 01:28:05,040 June would be perfect. 1393 01:28:06,840 --> 01:28:10,040 And then we could go to Spain. 1394 01:28:10,040 --> 01:28:12,080 - To that nice hotel in Marbella. - Sure. 1395 01:28:18,120 --> 01:28:19,559 It's beautiful. 1396 01:28:19,559 --> 01:28:22,480 So, we'll pay American style tonight? 1397 01:28:23,800 --> 01:28:26,719 You're really crazy. I don't have a penny. 1398 01:28:26,719 --> 01:28:27,920 Do not eat, then. 1399 01:28:27,920 --> 01:28:30,000 Oh, well! 1400 01:28:30,000 --> 01:28:33,880 Listen, I don't want to sit next to you. 1401 01:28:33,880 --> 01:28:37,000 Damn, but you invited me! 1402 01:28:38,280 --> 01:28:40,000 - The bill, please. - Of course. 1403 01:28:47,759 --> 01:28:49,639 You're so sweet tonight. 1404 01:28:54,920 --> 01:28:57,840 Guys, Renée is staring at someone. 1405 01:28:59,080 --> 01:29:01,519 The victim is blonde and accompanied. 1406 01:29:01,519 --> 01:29:02,759 How dumb are you. 1407 01:29:02,759 --> 01:29:04,920 If you all turn around, the husband notices. 1408 01:29:23,040 --> 01:29:24,960 But that one's vicious. 1409 01:29:24,960 --> 01:29:28,040 But how? First, she's staring at me, 1410 01:29:28,040 --> 01:29:31,200 and now, she's staring at the dyke. What does that mean? 1411 01:29:31,200 --> 01:29:34,000 We are in Rome, Sasà, the city of strange loves. 1412 01:29:34,000 --> 01:29:37,040 Ménage à trois. And maybe the cuckold is watching. 1413 01:29:41,679 --> 01:29:43,679 Renée, it's done, huh? 1414 01:29:57,800 --> 01:30:00,160 - Shall we go, honey? - Yes. 1415 01:30:02,920 --> 01:30:04,840 She's leaving. She's leaving. 1416 01:30:07,639 --> 01:30:10,000 Good thing she's leaving. We'll do the accounts at home. 1417 01:30:10,000 --> 01:30:12,280 Eat, eat, then you'll hear me. 1418 01:30:12,280 --> 01:30:14,719 I'm sorry, but you're not getting anywhere with her. 1419 01:30:14,719 --> 01:30:19,080 Sooner or later, all women do. Because with you men, they die of boredom. 1420 01:30:37,920 --> 01:30:39,280 What a beautiful evening. 1421 01:30:40,519 --> 01:30:42,360 - You smell so good. - There you go. 1422 01:30:44,759 --> 01:30:46,120 - Watch your step. - Yes, I will. 1423 01:31:22,440 --> 01:31:26,000 There, that's the buildable area. 1424 01:31:26,000 --> 01:31:29,480 And after all, the councilor is a worthy person. 1425 01:31:29,480 --> 01:31:31,599 A dear friend of ours. 1426 01:31:34,440 --> 01:31:38,480 This is Roma 2121. This is Carlo Malagatta speaking. 1427 01:31:38,480 --> 01:31:40,800 Hundreds of women have phoned us... 1428 01:31:40,800 --> 01:31:44,519 What do you think is the reason for the success of the transmission? 1429 01:31:44,519 --> 01:31:48,000 For me, this need for public confession 1430 01:31:48,000 --> 01:31:50,840 in front of millions of listeners 1431 01:31:50,840 --> 01:31:54,080 is an entirely extraordinary phenomenon. 1432 01:31:54,080 --> 01:31:57,599 And that also concerns also the church. 1433 01:31:57,599 --> 01:32:00,240 This morning we have here a lady 1434 01:32:00,240 --> 01:32:02,599 who has a big problem. Hello, madam? 1435 01:32:03,200 --> 01:32:04,880 Hello, Dr. Malagatta? 1436 01:32:04,880 --> 01:32:08,080 - Shall I close, sir? - No, with the Monsignor's permission. 1437 01:32:08,080 --> 01:32:10,360 Yes, I also listen very willingly. 1438 01:32:10,360 --> 01:32:11,840 You, some time ago, 1439 01:32:11,840 --> 01:32:15,040 had a certain experience. 1440 01:32:15,040 --> 01:32:18,880 Yes, Mr. Malagatta. I am still in a state of shock because of something 1441 01:32:18,880 --> 01:32:20,759 that happened to me two months ago. 1442 01:32:20,759 --> 01:32:21,920 I'm all shaken up. 1443 01:32:21,920 --> 01:32:24,559 Strange. It sounds like your wife's voice. 1444 01:32:24,559 --> 01:32:27,800 Yes, it does. It sounds like me too. Bruno, speak up. 1445 01:32:28,400 --> 01:32:31,440 Yes, dear, speak up. 1446 01:32:31,440 --> 01:32:32,719 Two months ago, 1447 01:32:32,719 --> 01:32:34,880 when I went shopping... 1448 01:32:34,880 --> 01:32:35,800 I beg your pardon? 1449 01:32:35,800 --> 01:32:39,240 Two months ago, when I was shopping... 1450 01:32:39,240 --> 01:32:40,800 Come on, madam. 1451 01:32:40,800 --> 01:32:42,559 ...I was raped by three brutes. 1452 01:32:43,160 --> 01:32:44,880 What? Speak up. 1453 01:32:44,880 --> 01:32:47,120 I was raped by three brutes. 1454 01:32:48,639 --> 01:32:51,360 Listen, lady. Can I call you by name? 1455 01:32:51,360 --> 01:32:53,080 -Does your husband know? - No. 1456 01:32:53,080 --> 01:32:55,040 I didn't have the courage to tell him. 1457 01:32:55,040 --> 01:32:56,320 Madam? 1458 01:32:56,320 --> 01:32:58,759 Can you tell us how it happened? 1459 01:32:58,759 --> 01:33:00,360 Yes. 1460 01:33:01,200 --> 01:33:02,880 Yes, I'll tell you. 1461 01:33:03,840 --> 01:33:07,800 It was dark. And I was standing on Via dell'Anima, at the corner of... 1462 01:33:07,800 --> 01:33:10,480 Via dei Coronari. The street was deserted. 1463 01:33:10,480 --> 01:33:12,679 At some point, I heard a man following me. 1464 01:33:12,679 --> 01:33:14,480 So I stopped. 1465 01:33:14,480 --> 01:33:16,200 And he stopped too. 1466 01:33:16,200 --> 01:33:19,480 He was very tall, Mr. Malagatta. Very tall. 1467 01:33:19,480 --> 01:33:21,519 Pale as a corpse. 1468 01:33:22,440 --> 01:33:25,280 - With two terrible eyes. -But, madam, 1469 01:33:25,280 --> 01:33:27,280 did you try to escape? 1470 01:33:27,280 --> 01:33:28,480 To call for help? 1471 01:33:28,480 --> 01:33:32,200 I couldn't. Because he was looking at me. 1472 01:33:32,200 --> 01:33:33,519 He was staring at me. 1473 01:33:33,519 --> 01:33:36,240 And then I... I could smell his breath. 1474 01:33:36,240 --> 01:33:38,000 His boozer breath and... 1475 01:33:38,000 --> 01:33:39,599 I tried to scream, but... 1476 01:33:39,599 --> 01:33:41,519 My mouth wouldn't open. 1477 01:33:41,519 --> 01:33:43,240 I tried to run away but I couldn't. 1478 01:33:43,240 --> 01:33:45,160 Because I lacked strength. 1479 01:33:45,160 --> 01:33:47,160 -Yes, yes, go on. - All right. 1480 01:33:47,160 --> 01:33:49,599 I stood still and trembled with fear. 1481 01:33:49,599 --> 01:33:51,480 And I stared at him, as if hypnotized. 1482 01:33:51,480 --> 01:33:53,519 Unable to make any movement. 1483 01:33:53,519 --> 01:33:55,480 It was a terrible thing, 1484 01:33:55,480 --> 01:33:57,480 Mr. Malagatta. Yes, it was. 1485 01:33:57,480 --> 01:34:00,200 That sinister man approached me slowly. 1486 01:34:00,200 --> 01:34:02,840 And I was pinned against the wall. 1487 01:34:02,840 --> 01:34:04,320 I could see his hideous face. 1488 01:34:04,320 --> 01:34:07,080 And his bloodshot eyes. 1489 01:34:07,080 --> 01:34:09,800 And he was laughing, Mr. Malagatta. 1490 01:34:09,800 --> 01:34:12,200 He laughed. He laughed so heartily. 1491 01:34:14,120 --> 01:34:15,440 Madam? 1492 01:34:15,440 --> 01:34:18,160 Madam, can you hear me? Hello, madam? 1493 01:34:18,160 --> 01:34:19,840 Did the line go dead? 1494 01:34:19,840 --> 01:34:23,240 Madam? Madam? 1495 01:34:23,240 --> 01:34:24,840 Hello, madam? 1496 01:34:24,840 --> 01:34:26,519 At this point, it is better 1497 01:34:26,519 --> 01:34:31,880 to call the orphans from Brescia. Hello? Ah, the line is back. 1498 01:34:31,880 --> 01:34:33,320 Hello, madam? 1499 01:34:33,320 --> 01:34:34,880 -Right, go ahead! - Yes. 1500 01:34:34,880 --> 01:34:37,320 He pushed me and threw me into a small door. 1501 01:34:37,320 --> 01:34:39,920 Then I gathered all the strength I had in me 1502 01:34:39,920 --> 01:34:43,000 and shouted, "Leave me alone, you swine!" 1503 01:34:43,000 --> 01:34:45,440 Then he gave me a tremendous blow on the head 1504 01:34:45,440 --> 01:34:47,960 and I fainted in his arms. 1505 01:34:48,719 --> 01:34:50,160 Yes. And then? 1506 01:34:50,800 --> 01:34:53,160 And then that filthy man 1507 01:34:53,160 --> 01:34:55,240 loaded me on his shoulders 1508 01:34:55,240 --> 01:34:57,000 and carried me down to the bottom, 1509 01:34:57,000 --> 01:34:58,440 to a basement! 1510 01:34:58,440 --> 01:35:01,639 Into a warehouse full of packing cases. 1511 01:35:01,639 --> 01:35:03,840 Where there were two other horrible guys. 1512 01:35:03,840 --> 01:35:05,679 One with a disgusting face 1513 01:35:05,679 --> 01:35:08,400 and a terrible wine stain on his cheek. 1514 01:35:08,400 --> 01:35:10,519 Then, some kind of dwarf, 1515 01:35:10,519 --> 01:35:12,639 very pale. With a thin scar 1516 01:35:12,639 --> 01:35:15,639 running across his face. 1517 01:35:15,639 --> 01:35:18,240 And a hump between his shoulders. 1518 01:35:18,240 --> 01:35:19,719 Those three beastly men 1519 01:35:19,719 --> 01:35:22,440 took off my fur coat, ripped off my dress, 1520 01:35:22,440 --> 01:35:24,759 and threw me on a plank. 1521 01:35:24,759 --> 01:35:26,280 The giant tied me up 1522 01:35:26,280 --> 01:35:28,400 and I remained like that, 1523 01:35:28,400 --> 01:35:29,559 naked, 1524 01:35:29,559 --> 01:35:32,240 exposed to their lustful gazes. 1525 01:35:32,240 --> 01:35:34,040 How hot she was. 1526 01:35:34,639 --> 01:35:37,040 Completely naked, Mr. Malagatta. 1527 01:35:37,040 --> 01:35:40,040 I have never undressed, not even in front of my husband. 1528 01:35:40,840 --> 01:35:43,759 -That's enough, madam. - No, I have to tell you everything. 1529 01:35:43,759 --> 01:35:47,120 The dwarf approached me, bit my ear, 1530 01:35:47,120 --> 01:35:48,920 and blood spurted out. 1531 01:35:48,920 --> 01:35:51,320 Then, the scarred one pulled out his whip 1532 01:35:51,320 --> 01:35:53,559 and started whipping me 1533 01:35:53,559 --> 01:35:56,080 all over my body, Mr. Malagatta. 1534 01:35:56,080 --> 01:35:58,440 And so, the three monsters raped me. 1535 01:35:58,440 --> 01:36:01,360 First, the giant, then, the dwarf, then, the scarred one. 1536 01:36:01,360 --> 01:36:03,040 -Madam... - Then again the dwarf, 1537 01:36:03,040 --> 01:36:04,840 the scarred one, and the giant. 1538 01:36:04,840 --> 01:36:07,480 - The giant, the dwarf, the scarred one. -Madam! 1539 01:36:07,480 --> 01:36:09,880 Then the giant, the dwarf again, and the scarred one. 1540 01:36:09,880 --> 01:36:13,000 -Madam! We got it. - And then the dwarf. 1541 01:36:14,840 --> 01:36:16,280 Hey, madam. 1542 01:36:16,280 --> 01:36:20,000 But why, in all these months, you haven't tried, I mean, 1543 01:36:20,000 --> 01:36:22,400 at least tried to confide, 1544 01:36:22,400 --> 01:36:26,120 to open up to your husband? Can you hear me, madam? 1545 01:36:26,120 --> 01:36:28,080 Yes, I hear you, Mr. Malagatta. 1546 01:36:28,080 --> 01:36:32,360 But why, then, did you feel the need to tell us about 1547 01:36:32,360 --> 01:36:34,120 this experience of yours? 1548 01:36:34,120 --> 01:36:37,160 Because those three energetic men must be punished. 1549 01:36:37,160 --> 01:36:38,320 Did you report them? 1550 01:36:38,920 --> 01:36:42,599 I went to the police station. I saw hundreds of photos of criminals. 1551 01:36:42,599 --> 01:36:45,240 Then, I also paid a private investigator. 1552 01:36:45,240 --> 01:36:48,160 I went back to Via dell'Anima, hoping 1553 01:36:48,160 --> 01:36:50,280 to find at least one of them, but nothing. 1554 01:36:50,280 --> 01:36:51,759 Don't think about it, madam. 1555 01:36:51,759 --> 01:36:54,519 Think about your hubby. Try to forget. 1556 01:36:54,519 --> 01:36:55,880 I can't. 1557 01:36:55,880 --> 01:36:57,440 I can't forget. 1558 01:36:57,440 --> 01:37:00,759 I am so afraid of being attacked again, Mr. Malagatta. 1559 01:37:00,759 --> 01:37:02,880 -Tell me one thing. - Yes. 1560 01:37:02,880 --> 01:37:06,080 You live in a big city, don't you? You don't live in the country. 1561 01:37:06,080 --> 01:37:08,240 -So what? - Well, 1562 01:37:08,240 --> 01:37:11,400 I live in a flat, 34 Via delle Palme. 1563 01:37:11,400 --> 01:37:13,639 It's an attic in an isolated house. 1564 01:37:13,639 --> 01:37:15,480 You should also know 1565 01:37:15,480 --> 01:37:17,840 that on Thursdays and Fridays, my husband is in Milan, 1566 01:37:17,840 --> 01:37:19,200 and I'm left alone. 1567 01:37:19,200 --> 01:37:20,920 All right, but in your building, 1568 01:37:20,920 --> 01:37:23,080 there must be someone else, no? 1569 01:37:23,080 --> 01:37:25,519 - A doorman? - Yes, there's the doorman. 1570 01:37:25,519 --> 01:37:29,320 -But then, how do they find you? - It's very simple. 1571 01:37:29,320 --> 01:37:31,360 It's very simple, Mr. Malagatta. 1572 01:37:31,360 --> 01:37:33,040 They climb over the wall 1573 01:37:33,040 --> 01:37:34,880 in the garden, which is low. 1574 01:37:34,880 --> 01:37:37,960 Then they enter the garage, take the service lift, 1575 01:37:37,960 --> 01:37:41,840 go up to the top floor, they jump onto the little terrace, 1576 01:37:41,840 --> 01:37:43,440 they slip into my room, 1577 01:37:43,440 --> 01:37:46,360 and there, they do with me whatever they like. Understand? 1578 01:37:46,360 --> 01:37:49,160 -Yes, I understand. - And they can do it every Thursday, 1579 01:37:49,160 --> 01:37:51,000 from 10:00 a.m. to 7:00 p.m. 1580 01:37:51,000 --> 01:37:54,400 Because during those hours, I am alone and helpless, Mr. Malagatta. 1581 01:37:55,400 --> 01:37:57,519 And today is Thursday. 1582 01:37:57,519 --> 01:37:59,759 Do you understand? It's Thursday! 1583 01:37:59,759 --> 01:38:01,280 And that's why I'm afraid. 1584 01:38:01,280 --> 01:38:04,320 All right. All right, madam. We understood that. 1585 01:38:04,320 --> 01:38:05,920 - Really? -Next time, 1586 01:38:05,920 --> 01:38:08,360 -we'll let you talk to our psychologist. - Yes. 1587 01:38:08,360 --> 01:38:09,960 Now, we say goodbye. 1588 01:38:09,960 --> 01:38:11,920 -And put on a musical interlude. - Yes. 1589 01:38:11,920 --> 01:38:13,880 -Bye, madam. - Bye. 1590 01:38:13,880 --> 01:38:15,360 And cheer up! 1591 01:41:24,280 --> 01:41:26,280 Subtitle translation by: Francesca Perozziello 108718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.