All language subtitles for Marching Powder [2025] - L4r21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,860 --> 00:00:48,200 A fost odată ca niciodată, în îndepărtatul tărâm magic al Londrei de Sud, 2 00:00:48,500 --> 00:00:53,480 într-o epocă simplă, când un cocoș aparținea unui bărbat și o ticălosă era căsătorită cu o femeie, 3 00:00:53,800 --> 00:00:56,680 dar am stat în cârciumă toată ziua, vorbind prostii absolute, 4 00:00:57,020 --> 00:00:58,880 era un băiețel pe nume Jack. 5 00:01:00,680 --> 00:01:03,580 Primul cuvânt rostit de Jack a fost 6 00:01:03,580 --> 00:01:05,380 cc-cocaina. 7 00:01:05,780 --> 00:01:09,460 Un copil ambițios, Jack știa deja ce vrea de la viață. 8 00:01:09,600 --> 00:01:11,300 Ce ți-ar plăcea să faci când vei fi mare, David? 9 00:01:11,300 --> 00:01:13,520 Opreste foametea mondială, domnule. 10 00:01:13,640 --> 00:01:14,540 Dar tu, Sarah? 11 00:01:14,740 --> 00:01:16,340 Inventează ceva uimitor, domnule. 12 00:01:16,580 --> 00:01:17,600 Și ce zici de tine, Jack? 13 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 Drog, domnule. Și ia naiba cu Sarah. 14 00:01:21,120 --> 00:01:25,320 Jack știa că a fi academic era la fel de util ca un vibrator într-o mănăstire de maici. 15 00:01:25,500 --> 00:01:28,240 În jurul apartamentelor, conta un alt tip de educație. 16 00:01:28,740 --> 00:01:30,280 La naiba te uiți la mine, Jules. 17 00:01:32,100 --> 00:01:33,920 Aceasta a fost universitatea lui Jack. 18 00:01:34,280 --> 00:01:37,920 Din fericire, a absolvit cu boli venerice și antecedente penale. 19 00:01:38,460 --> 00:01:40,000 Și aici l-a întâlnit pe Danny, 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 dragostea vieții lui. 21 00:01:43,000 --> 00:01:46,900 Jack și Danny, trebuie să recunoașteți că are un sunet. 22 00:01:47,400 --> 00:01:52,060 Dragostea lor a ars atât de puternic încât Danny a renunțat chiar la visul ei de a face facultatea de arte 23 00:01:52,060 --> 00:01:54,780 și s-a instalat într-o viață de fericire domestică. 24 00:01:55,300 --> 00:01:58,300 Și-a întins pensula și a luat rufele. 25 00:01:58,980 --> 00:02:01,620 Și în ziua în care fiul lor JJ a fost conceput, 26 00:02:01,960 --> 00:02:05,900 Danny a obținut peste 100.000 de puncte la un joc generic pentru mobil 27 00:02:05,900 --> 00:02:08,039 în timp ce Jack îi sparge ușile din spate. 28 00:02:08,740 --> 00:02:12,000 Pentru o vreme, au fost la fel ca orice altă familie normală. 29 00:02:12,380 --> 00:02:14,600 Dar Jack a avut o mică problemă. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,000 Pentru 60 de lire, puteți cumpăra un fierbător electric de la Argos 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 sau un guler Dayglo de la XL Boy. 32 00:02:20,320 --> 00:02:23,000 Dar pentru 50 de lire, poți cumpăra un gram de cocaină. 33 00:02:23,620 --> 00:02:27,840 Își iubea soția și fiul, dar era mult mai distractiv să fiu un ticălos care adulmenea. 34 00:02:28,540 --> 00:02:30,680 În timp ce majoritatea bărbaților și-au luat fiii la fotbal, 35 00:02:30,940 --> 00:02:33,820 a mâncat plăcintele lui Ginster și și-a amintit despre concertele Coldplay, 36 00:02:34,100 --> 00:02:37,080 Jack s-a strecurat cu bătrânii săi tâlhari Vinnie, Roger și Dino, 37 00:02:37,080 --> 00:02:39,440 unde au adulmecat cantități fenomenale de cocaină 38 00:02:39,440 --> 00:02:42,360 și s-au bucurat de distracția lor preferată, lupta. 39 00:02:42,840 --> 00:02:45,680 Haideți, doi nenorociți chel. O să vă fac mult. 40 00:02:47,620 --> 00:02:49,680 Dar ce s-a întâmplat cu bietul Jack? 41 00:02:49,980 --> 00:02:54,000 După ani în care adulmecă violența neplăcută și ocazională cu morala unui șuț, 42 00:02:54,320 --> 00:02:58,080 cu siguranță se va răscumpăra și își va găsi adevăratul loc în societate. 43 00:03:12,860 --> 00:03:15,340 MUZICA JUDE 44 00:03:32,370 --> 00:03:37,650 Oi! Am crezut că ai murit pe noi! 45 00:03:38,770 --> 00:03:40,590 Soția lui Vinnie l-a dat afară când l-a prins 46 00:03:40,590 --> 00:03:42,290 cu o transexuală braziliană în Whitstable. 47 00:03:42,590 --> 00:03:44,830 Își vede copiii doar printr-un centru de contact, 48 00:03:45,070 --> 00:03:47,090 dar îi este prea rușine să recunoască, așa că minte 49 00:03:47,090 --> 00:03:49,270 și spune că domnișoara l-a dus în parcurile din centru. 50 00:03:50,290 --> 00:03:52,590 Poftim. Ai fost o scânteie de când am plecat din Londra. 51 00:03:54,310 --> 00:03:57,090 Dino și-a luat primul bucățișor de pasăre când a scăpat de nucă de ketamina. 52 00:03:57,750 --> 00:04:00,170 A furat 1.000 de perechi de mănuși Loro Piano 53 00:04:00,170 --> 00:04:02,730 și a încercat să le vândă la centrul local Flidermide. 54 00:04:04,230 --> 00:04:07,030 Limează-te, prostii, și apoi în Brinsley. 55 00:04:07,650 --> 00:04:08,610 Poate nu cel mai strălucitor. 56 00:04:09,230 --> 00:04:11,270 Roger credea că Insula Canvey se află în Bahamas 57 00:04:11,270 --> 00:04:12,890 și a fost impresionat de EasyJet. 58 00:04:13,190 --> 00:04:15,570 A zburat odată la Helsinki, apoi a venit direct acasă 59 00:04:15,570 --> 00:04:17,149 doar pentru a experimenta o chelie rapidă. 60 00:04:29,450 --> 00:04:30,150 E mai bine. 61 00:04:31,170 --> 00:04:32,550 Mă simt nou-nouț. 62 00:04:33,790 --> 00:04:36,830 Dacă vrei să eviți năzuițele aspirante în jachete Moncler 63 00:04:36,830 --> 00:04:40,150 pretinzându-se ca niște bandiți de fotbal peste stadioanele poliției 64 00:04:40,730 --> 00:04:43,070 și bilete care costă mai mult de un gram de dicky, 65 00:04:44,390 --> 00:04:46,030 atunci ligile inferioare sunt pentru tine. 66 00:04:46,530 --> 00:04:49,130 Dar fiți atenți, acest sport este doar pentru cei cu adevărat angajați. 67 00:04:50,850 --> 00:04:52,290 Dă-mi naiba, sunt mânuiți. 68 00:05:02,070 --> 00:05:04,350 Nimeni nu aleargă. Rămâi împreună. Hai să-i huiduim pe aceste ticăloase. 69 00:05:15,970 --> 00:05:17,610 Începem. Haide, Brinsley. 70 00:05:23,650 --> 00:05:25,470 Ei bine, avem un răsfăț astăzi. 71 00:05:25,650 --> 00:05:28,490 Două mari firme, rivali înverșunați și dușmani jurați 72 00:05:28,490 --> 00:05:30,930 întâlnire pe străzile bombardate din Grimsby. 73 00:05:31,070 --> 00:05:33,110 Și pe măsură ce firmele avansează una spre alta 74 00:05:33,110 --> 00:05:35,930 e grozav să-l vezi pe Grimsby cu o gloată atât de ordonată. 75 00:05:36,250 --> 00:05:39,050 Acești fulgi cockney wankers nu vor ști ce naiba i-a lovit. 76 00:05:39,450 --> 00:05:41,270 Oh, ăsta e un efort minunat de la Grimsby. 77 00:05:41,590 --> 00:05:43,590 Dino a trecut ca o bunică pe gheață. 78 00:05:43,710 --> 00:05:46,270 Nu se pare că va fi nevoie de VAR în acest caz. 79 00:05:47,250 --> 00:05:49,330 Oh, asta e grozav de la Roger the Dodger. 80 00:05:49,470 --> 00:05:51,490 Chiar în jurul recipientului cu o sticlă de bere. 81 00:05:51,670 --> 00:05:53,450 Îmi imaginez că va necesita câteva cusături. 82 00:05:54,650 --> 00:05:57,650 Oh, asta e o expoziție șocantă din partea ticălosului Vinnie 83 00:05:57,650 --> 00:05:58,890 în paltonul CP. 84 00:05:59,130 --> 00:06:01,870 De când a fost spray cu piper în regulamentul Fairplay? 85 00:06:02,910 --> 00:06:05,010 Pietrează firimiturile, doar se duce din nou. 86 00:06:06,870 --> 00:06:09,450 Doamne, acești cocoși sunt cu adevărat nemilosi. 87 00:06:11,490 --> 00:06:13,830 Ce țipăt de la Jack Jones. 88 00:06:14,050 --> 00:06:15,430 Merită privit din alt unghi. 89 00:06:16,950 --> 00:06:19,510 Și iată-l. O piersică de o lovitură. 90 00:06:19,690 --> 00:06:22,850 În ciuda faptului că își pierde părul și are disfuncție erectilă. 91 00:06:23,230 --> 00:06:25,910 Oh, am câștigat! A plecat doar și a înnebunit-o. 92 00:06:27,730 --> 00:06:30,790 Și asta numesc eu divertisment! 93 00:07:10,280 --> 00:07:13,660 Totul este distracție și jocuri. Îngăduința pură a acesteia. 94 00:07:13,660 --> 00:07:16,580 Băutură și mâncare, luptă și nenorocire 95 00:07:16,580 --> 00:07:20,620 până când într-o zi te trezești și realizezi că nu ai făcut nimic cu viața ta. 96 00:07:20,800 --> 00:07:23,920 Tot ce ai avut vreodată, toate speranțele și visele tale 97 00:07:23,920 --> 00:07:26,800 au ajuns să-i dracuiesc absolut pe toate. 98 00:07:27,920 --> 00:07:31,020 Luptă la fotbal. Deținerea de cocaină. 99 00:07:32,000 --> 00:07:33,020 La vârsta ta. 100 00:07:35,020 --> 00:07:36,920 Nu te simți cel mai puțin jenat? 101 00:07:37,900 --> 00:07:39,260 Îngrozitor de stânjenit, amice. 102 00:07:39,820 --> 00:07:40,440 Onoarea ta. 103 00:07:41,400 --> 00:07:41,800 Onoarea ta. 104 00:07:41,800 --> 00:07:46,350 Îți jur că dacă nu mă trimiți la închisoare, îi voi face o muie. 105 00:07:47,910 --> 00:07:49,750 Îți voi da o șansă, Jones. 106 00:07:50,250 --> 00:07:52,110 O voi lua înapoi. Lucrare la nas. 107 00:07:52,390 --> 00:07:55,530 Dar trebuie să-mi demonstrezi de ce nu ar trebui să-ți dau o pedeapsă privativă de libertate 108 00:07:55,530 --> 00:08:00,290 și trebuie să mă convingi pentru libertatea ta merită să lupți. 109 00:08:01,150 --> 00:08:03,330 Vei fi legat timp de șase săptămâni. 110 00:08:04,070 --> 00:08:08,870 Acum, spuneți că este motivul activității dumneavoastră violente și consumului de droguri 111 00:08:08,870 --> 00:08:11,610 este dificultăți financiare și conjugale. 112 00:08:11,610 --> 00:08:16,550 Ei bine, o să fac o cerință legală ca tu să mergi la terapia de cuplu. 113 00:08:17,510 --> 00:08:21,310 Pe lângă găsirea unui loc de muncă remunerat, 114 00:08:21,970 --> 00:08:25,470 libertatea ta constă în capacitatea ta de a te împinge 115 00:08:25,470 --> 00:08:27,250 în următoarele șase săptămâni. 116 00:08:27,790 --> 00:08:29,790 Ofițerul tău de probațiune îmi va raporta, 117 00:08:30,230 --> 00:08:32,590 da-l peste cap și e închisoare pentru tine. 118 00:08:33,510 --> 00:08:35,650 Ne înțelegem? 119 00:08:37,740 --> 00:08:38,059 Da. 120 00:08:43,800 --> 00:08:44,320 Trac? 121 00:08:48,080 --> 00:08:49,480 Adică ești dislexic? 122 00:08:52,070 --> 00:08:54,350 Nu mare lucru. Întreabă. 123 00:08:54,910 --> 00:08:55,190 Aşa? 124 00:08:57,810 --> 00:09:00,050 Te ajut dacă mă ajuți. 125 00:09:01,470 --> 00:09:02,330 Am de gând să încerc. 126 00:09:02,530 --> 00:09:02,810 Bun. 127 00:09:03,030 --> 00:09:03,610 Am de gând să încerc. 128 00:09:03,890 --> 00:09:06,350 Merită să o luăm în serios pentru că viața îi este milă doar de tineri. 129 00:09:07,670 --> 00:09:09,490 Nu este atât de amabil cu nenorociții de vârstă mijlocie. 130 00:09:15,340 --> 00:09:16,680 Deci, cum este relația ta cu drogurile? 131 00:09:17,840 --> 00:09:18,860 Mai puternic decât căsnicia mea. 132 00:09:20,320 --> 00:09:21,200 Cât de des o faci? 133 00:09:22,300 --> 00:09:23,980 De Crăciun primesc o maslă ciudată. 134 00:09:24,380 --> 00:09:25,160 Mă refeream la droguri. 135 00:09:26,260 --> 00:09:26,660 Oh. 136 00:09:28,200 --> 00:09:29,120 Încă suntem îndrăgostiți. 137 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 Crezi că e o glumă? 138 00:09:31,700 --> 00:09:32,840 Un exercițiu de îmbolnăvire de cutie? 139 00:09:33,400 --> 00:09:36,860 Ai 45 de ani, nu ai timp să-ți petreci următorii cinci ani înăuntru. 140 00:09:37,560 --> 00:09:38,760 Crezi că soția ta te va aștepta? 141 00:09:39,780 --> 00:09:40,800 Nu aș paria pe asta. 142 00:09:41,880 --> 00:09:44,360 Ai șase săptămâni să-ți schimbi viața. 143 00:09:45,820 --> 00:09:48,260 Acum, vrei să știi cum funcționează probațiunea? 144 00:09:55,960 --> 00:09:57,660 Nenorocoasă, credeam că vei avea cinci ani. 145 00:09:58,020 --> 00:09:58,220 Dulce. 146 00:09:58,960 --> 00:10:00,700 Plănuiam să fac o tranzacție cu domnișoara ta. 147 00:10:00,820 --> 00:10:01,220 La naiba. 148 00:10:01,380 --> 00:10:03,860 Hei, ajungi să primești band overs dincolo de mine, ce atingere. 149 00:10:03,920 --> 00:10:04,780 Le voi lua atunci. Dino? 150 00:10:05,200 --> 00:10:05,520 Stoc. 151 00:10:05,600 --> 00:10:06,520 Fum? Lager, vin? 152 00:10:06,700 --> 00:10:07,200 Jackie băiat? 153 00:10:07,980 --> 00:10:09,480 Nu, voi bea doar un suc de pere sau așa ceva. 154 00:10:11,620 --> 00:10:13,660 Nu, nu vei avea, o să bei un nenorocit de bere, ciudatule. 155 00:10:16,020 --> 00:10:17,180 Ce spune, atunci, OP-ul tău? 156 00:10:17,660 --> 00:10:18,480 Trebuie să merg la terapie. 157 00:10:19,300 --> 00:10:19,760 Pentru ce? 158 00:10:20,260 --> 00:10:21,600 Perfecționează-mi abilitățile de conducere. 159 00:10:22,700 --> 00:10:23,700 Incearca asta. 160 00:10:25,960 --> 00:10:27,040 Atunci dă-i naiba cu asta. 161 00:10:28,200 --> 00:10:28,660 Sărută-l. 162 00:10:36,430 --> 00:10:38,290 Știți că v-ați iubit odată. 163 00:10:38,670 --> 00:10:41,110 A fost o vreme când a râs de tot ce ai spus tu, 164 00:10:41,390 --> 00:10:42,810 oricât de prost, 165 00:10:43,330 --> 00:10:45,650 și purtai picioarele ei în jurul feței ca pe o eșarfă. 166 00:10:46,130 --> 00:10:47,230 Dar asta a fost cu ani în urmă, 167 00:10:47,510 --> 00:10:49,570 și până la urmă chiar și cei care te iubesc cel mai mult 168 00:10:49,570 --> 00:10:51,550 obosește-te să te comporți ca un ticălos pe spate. 169 00:10:53,010 --> 00:10:54,450 Ei bine, slavă Domnului că nu ai intrat la închisoare. 170 00:10:55,510 --> 00:10:58,210 Mama a spus că ar fi fugit cu alt bărbat dacă te-ai duce la închisoare, 171 00:10:58,370 --> 00:11:00,150 unul cu bani și cu simțul umorului. 172 00:11:00,490 --> 00:11:01,170 Ai dreptate, o voi face. 173 00:11:01,550 --> 00:11:02,610 Nu te anima. 174 00:11:03,190 --> 00:11:04,870 Corect, Dino, ce se întâmplă, iubito? Ce ai? 175 00:11:05,070 --> 00:11:07,310 Afară e al naibii de lumină, Vin. Voi bea un ceai. 176 00:11:07,490 --> 00:11:09,290 Haide, iubito, lasă-mă afară. Suntem pe asta. 177 00:11:09,390 --> 00:11:11,210 Oh da? Nu ar trebui să fii acasă cu Lucy și copiii? 178 00:11:11,330 --> 00:11:13,630 Nu, îi duce pe copii la Center Park pentru a merge în weekend. 179 00:11:13,990 --> 00:11:15,330 Oricum, la naiba. 180 00:11:16,330 --> 00:11:17,050 Sărbătorim. 181 00:11:17,750 --> 00:11:18,330 Sărbătorind ce? 182 00:11:18,730 --> 00:11:20,870 I s-au dat șase săptămâni să-și rezolve viața. 183 00:11:40,970 --> 00:11:42,490 Oi, Dino, vino aici. 184 00:11:44,570 --> 00:11:45,490 M-ai speriat. 185 00:11:46,730 --> 00:11:48,130 Știu, iubito. Eu și toți. 186 00:11:48,670 --> 00:11:49,450 La naiba închisoare. 187 00:11:50,130 --> 00:11:51,090 Spune-mi că ai terminat. 188 00:11:51,890 --> 00:11:52,590 Bineînțeles că sunt. 189 00:11:53,710 --> 00:11:54,850 Hai să facem o friptură cu bătrânul. 190 00:11:54,850 --> 00:11:55,230 Acum. 191 00:11:56,190 --> 00:11:58,070 Am spus să-mi spui că ai terminat cu asta. 192 00:11:58,770 --> 00:11:59,470 Toate acestea. 193 00:11:59,810 --> 00:12:00,710 Adulmecarea, fotbalul. 194 00:12:08,460 --> 00:12:08,880 În regulă. 195 00:12:10,300 --> 00:12:11,480 Vom începe prin a vă goli buzunarele. 196 00:12:13,300 --> 00:12:14,240 Ce, nu ești Bill? 197 00:12:17,650 --> 00:12:18,550 Nu ai încredere în mine? 198 00:12:18,770 --> 00:12:19,730 Ia o presupunere sălbatică. 199 00:12:20,710 --> 00:12:21,070 În regulă. 200 00:12:22,590 --> 00:12:22,970 Da? 201 00:12:24,110 --> 00:12:28,160 Știi că nu te voi cicăli, Jack. 202 00:12:28,760 --> 00:12:30,120 Dar nici eu nu te voi suferi. 203 00:12:30,120 --> 00:12:30,220 Am terminat. 204 00:12:33,880 --> 00:12:36,140 Dacă aș avea cocaină pe mine, n-ar fi în buzunarul meu. 205 00:12:43,740 --> 00:12:44,640 Ce a spus judecătorul? 206 00:12:45,700 --> 00:12:47,060 Trebuie doar să-mi țin nasul curat. 207 00:12:48,120 --> 00:12:49,960 Râdea al naibii sau ce, tu? 208 00:12:51,680 --> 00:12:53,000 Nu, dar serios, puștiule. 209 00:12:53,600 --> 00:12:55,340 Trebuie să te rezolvi, știi asta, nu-i așa? 210 00:12:56,060 --> 00:12:56,800 Adică, uită-te la tine. 211 00:12:57,220 --> 00:13:00,740 Când te-ai căsătorit cu fiica mea, ai făcut un jurământ să ai grijă de ea. 212 00:13:00,740 --> 00:13:01,820 Dar uită-te la tine acum. 213 00:13:02,100 --> 00:13:03,680 Locuiesc într-unul din gafele mele chirie gratuit. 214 00:13:04,640 --> 00:13:07,600 Și micuțul meu Danny nu știe că soțul ei se va întoarce acasă în următoarele două săptămâni. 215 00:13:08,660 --> 00:13:09,920 Dacă te părăsește, Jack, 216 00:13:10,900 --> 00:13:12,420 atunci și caritatea mea. 217 00:13:14,340 --> 00:13:15,380 Și cât timp 218 00:13:16,280 --> 00:13:19,260 ar trebui să plătesc în continuare pentru educația fiului tău, nu? 219 00:13:20,800 --> 00:13:23,220 Ei bine, vreau ca ideea mea să-l trimit pe JJ de la școala privată. 220 00:13:23,640 --> 00:13:25,340 El este sângele meu, Jack. 221 00:13:26,580 --> 00:13:27,780 Iartă-mă pentru grijă. 222 00:13:28,400 --> 00:13:30,740 Încerc să-i dau un pas în sus, un mic început în viață. 223 00:13:30,940 --> 00:13:31,180 Știu. 224 00:13:31,800 --> 00:13:32,840 Apreciez asta. 225 00:13:34,500 --> 00:13:34,900 Dar, 226 00:13:35,960 --> 00:13:38,340 Ai vreo șansă să mă pui într-una dintre echipele tale de schele? 227 00:13:38,380 --> 00:13:39,420 Pentru că trebuie să dovedesc că muncesc. 228 00:13:41,400 --> 00:13:42,900 Ăsta e jocul unui tânăr, asta. 229 00:13:43,820 --> 00:13:45,120 Nu am loc pentru mizerie. 230 00:13:46,080 --> 00:13:47,060 Trebuie să fii în formă. 231 00:13:49,120 --> 00:13:50,660 Am nevoie doar de o slujbă, voi face orice. 232 00:13:51,080 --> 00:13:51,340 Da? 233 00:13:52,640 --> 00:13:54,340 Vom începe prin a sculpta acest nenorocit de arzător. 234 00:13:55,340 --> 00:13:56,660 Am umplutură de făcut. 235 00:13:59,260 --> 00:14:01,160 Succesul nu l-a adus pe socrul meu. 236 00:14:02,360 --> 00:14:03,580 Întotdeauna a fost un ticălos. 237 00:14:36,350 --> 00:14:38,730 Uite, bunicule, am o problemă. 238 00:14:40,590 --> 00:14:42,450 Dragă, nu putem spune asta la masă. 239 00:14:42,850 --> 00:14:43,110 Bine? 240 00:14:47,090 --> 00:14:48,050 Am nevoie de un cuvânt. 241 00:14:49,210 --> 00:14:49,630 Acum. 242 00:14:53,350 --> 00:14:53,870 Vedea? 243 00:14:54,950 --> 00:14:56,530 Școala privată îi face lumea binelui. 244 00:14:58,230 --> 00:14:58,650 Asculta. 245 00:15:00,070 --> 00:15:01,550 S-ar putea să am un pic de grație pentru tine. 246 00:15:03,210 --> 00:15:04,390 Băiatul meu Kenny se întoarce acasă. 247 00:15:04,810 --> 00:15:05,930 Am nevoie de cineva care să aibă grijă de el. 248 00:15:06,950 --> 00:15:07,930 Am grijă de băiatul Kenny? 249 00:15:08,890 --> 00:15:09,970 A fost totuși sănătos. 250 00:15:12,330 --> 00:15:13,610 Am multe în farfurie, omule. 251 00:15:15,170 --> 00:15:17,030 Este fratele soției tale, Jack. 252 00:15:17,690 --> 00:15:18,130 frate vitreg. 253 00:15:18,730 --> 00:15:20,530 Ce naiba de diferență face, nu? 254 00:15:20,890 --> 00:15:22,510 Ai spus că vrei un loc de muncă, nu-i așa? 255 00:15:26,530 --> 00:15:28,730 Uite, știu că te chinui, da? 256 00:15:29,650 --> 00:15:30,930 Vreau doar să ajut. 257 00:15:31,690 --> 00:15:32,710 Iată un pic din Reddy's. 258 00:15:34,370 --> 00:15:35,930 Luați asta pentru început. 259 00:15:38,730 --> 00:15:39,890 Fă ceva frumos. 260 00:15:40,870 --> 00:15:42,350 Du-l la târg sau așa ceva. 261 00:15:43,130 --> 00:15:43,550 Târgul? 262 00:15:44,770 --> 00:15:46,250 Are douăzeci și cinci de ani, nu? 263 00:15:46,410 --> 00:15:48,250 Vom arăta ca o pereche de slănină. 264 00:15:51,920 --> 00:15:52,600 Haide. 265 00:15:55,560 --> 00:15:56,420 Când e acasă, oricum? 266 00:15:57,800 --> 00:16:00,620 Băiatul Kenny a fost crescut cu o dietă sănătoasă de pornografie, 267 00:16:00,620 --> 00:16:02,780 Violența pe YouTube și neglijarea părinților, 268 00:16:03,080 --> 00:16:06,000 un Roy Jacker instabil mental, cu o tunsoare chel vicioasă 269 00:16:06,000 --> 00:16:06,980 și o semi constantă. 270 00:16:07,300 --> 00:16:09,220 El face parte din generația care crede că sufocă o pasăre 271 00:16:09,220 --> 00:16:11,400 în timp ce spargerea ușii ei din spate este cod Morse 272 00:16:11,400 --> 00:16:12,240 pentru că ai spus că te iubesc. 273 00:16:12,420 --> 00:16:13,900 Și să jefuiești casa tatălui tău este doar o modalitate de 274 00:16:13,900 --> 00:16:15,120 accesarea moștenirii tale, din timp. 275 00:16:15,420 --> 00:16:17,140 Pastile, lupta, masturba, repeta. 276 00:16:17,400 --> 00:16:19,500 Pastile, lupta, masturba, repeta. 277 00:16:24,230 --> 00:16:26,270 Nu chiar fermierul de sănătate pe care l-am avut în minte. 278 00:16:26,730 --> 00:16:28,290 Se gândea la băi de gheață și reiki. 279 00:16:29,010 --> 00:16:31,030 Metoda acestui gaff este pentru un Z și repetă de 280 00:16:31,030 --> 00:16:31,930 evada in tara. 281 00:16:32,530 --> 00:16:34,790 Totuși, atâta timp cât a avut seifurile lui, 282 00:16:35,170 --> 00:16:36,170 va fi nerăbdător să plece. 283 00:16:37,530 --> 00:16:38,390 băiat Kenny. 284 00:16:39,390 --> 00:16:40,230 Ce mai faci, amice? 285 00:16:41,290 --> 00:16:42,130 Dulce, prietene. 286 00:16:42,510 --> 00:16:43,730 Nu m-am gândit niciodată că voi ieși. 287 00:16:44,190 --> 00:16:45,030 Gaff e plin de fraggles. 288 00:16:45,690 --> 00:16:46,890 Trebuie să iubesc NHS, totuși. 289 00:16:47,390 --> 00:16:49,710 Un nenorocit de doctor junior m-a încărcat ca pe un Tesla. 290 00:16:50,270 --> 00:16:51,210 Care este prognosticul? 291 00:16:51,730 --> 00:16:57,210 BPD, GAD, TOC, PTSD, trist și DPDD. 292 00:16:58,110 --> 00:16:59,450 În afară de asta, sunt bine. 293 00:17:00,310 --> 00:17:01,370 Doar glume. 294 00:17:01,670 --> 00:17:02,510 Doar bipolar. 295 00:17:03,690 --> 00:17:04,530 Vino aici, Jack. 296 00:17:04,609 --> 00:17:05,030 Mi-a fost dor de tine. 297 00:17:05,849 --> 00:17:24,339 ce faci? 298 00:17:25,200 --> 00:17:25,880 Nu poate fi sănătos. 299 00:17:26,980 --> 00:17:27,580 Dulce, prietene. 300 00:17:28,000 --> 00:17:28,680 Sunt organici. 301 00:17:29,340 --> 00:17:29,940 Doar spunând. 302 00:17:30,140 --> 00:17:30,860 Încetini. 303 00:17:31,560 --> 00:17:32,240 Înnebuni. 304 00:17:32,620 --> 00:17:33,300 Nu vă faceți griji. 305 00:17:34,340 --> 00:17:35,320 Sunt deja supărat. 306 00:17:40,560 --> 00:17:41,680 Glumesc doar. 307 00:17:45,560 --> 00:17:46,560 Mă simt râmă. 308 00:17:47,700 --> 00:17:49,360 Trebuie totuși să fac o oprire la boxă. 309 00:17:49,360 --> 00:17:50,000 Nu pot. 310 00:17:50,120 --> 00:17:51,140 Trebuie să merg la terapie cu Danny. 311 00:17:52,180 --> 00:17:53,260 Terapie cu sora mea? 312 00:17:54,540 --> 00:17:55,200 La naiba. 313 00:17:55,700 --> 00:17:57,720 Toată lumea știe că căsnicia ta este deja nenorocită, amice. 314 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Doar acceptă-l. 315 00:17:59,840 --> 00:18:00,500 Și trageți. 316 00:18:01,760 --> 00:18:03,460 Este o comandă rece, băiete Kenny. 317 00:18:13,430 --> 00:18:14,190 Dulce, prietene. 318 00:18:14,730 --> 00:18:15,450 Voi fi doar un minut. 319 00:18:22,600 --> 00:18:27,400 Ai lăsat geanta, lăsând cele două gazele tinere să servească. 320 00:18:31,860 --> 00:18:36,040 În același timp, lăsându-i vulnerabili la atacul leopardului. 321 00:18:36,760 --> 00:18:38,320 Despre ce naiba vorbesti? 322 00:18:43,520 --> 00:18:44,080 Manivela. 323 00:18:45,140 --> 00:18:47,460 Amorțit pe clozapină și azanapină, 324 00:18:47,800 --> 00:18:50,600 Băiatul Kenny era la fel de în contact cu sentimentele lui ca și conservatorii, 325 00:18:51,020 --> 00:18:53,600 așa că a revenit să-și ia loviturile de la... 326 00:18:55,160 --> 00:18:58,040 În schimb, iubesc îngerii. 327 00:18:59,940 --> 00:19:03,300 Lucrul bun despre jefuirea traficanților de droguri, dacă ești destul de joc, 328 00:19:03,580 --> 00:19:05,260 nu pot merge să plângă la poliție. 329 00:19:05,800 --> 00:19:08,760 Lucrul rău despre jefuirea traficanților de droguri este că vor face orice, 330 00:19:08,980 --> 00:19:10,920 și mă refer la orice, pentru a salva fața. 331 00:19:11,560 --> 00:19:13,220 Nu spune că nu te-am avertizat, băiete Kenny. 332 00:19:13,220 --> 00:19:13,900 La dracu. 333 00:19:32,800 --> 00:19:35,300 M-aș bucura să iei sesiunea pentru tine, Danny. 334 00:19:36,280 --> 00:19:38,680 Nu, nu vreau să stau aici să mă gem de ticălosul acela timp de o oră. 335 00:19:40,180 --> 00:19:40,660 De ce nu? 336 00:19:49,390 --> 00:19:50,530 Știi ce îmi învârte nuca? 337 00:19:51,730 --> 00:19:53,550 Avea atât de mult potențial. 338 00:19:56,890 --> 00:19:57,530 Şi tu? 339 00:20:08,460 --> 00:20:08,880 E bine. 340 00:20:10,640 --> 00:20:12,940 Nu trebuie să-mi spui nimic dacă nu ești pregătit. 341 00:20:17,910 --> 00:20:18,910 Vreau să meargă la facultatea de artă. 342 00:20:20,370 --> 00:20:22,570 Mi-a spus că aș putea să desenez la fel de bine ca Stephen Hawking, trăsătul obraznic. 343 00:20:25,690 --> 00:20:27,130 Te-ai gândit vreodată să încerci din nou? 344 00:20:27,770 --> 00:20:29,150 Facultatea de artă, vreau să spun. 345 00:20:30,570 --> 00:20:33,070 Mă întreb cum s-ar putea simți, să faci ceva pentru tine. 346 00:20:36,160 --> 00:20:37,300 Doar ceva de luat în considerare. 347 00:20:41,200 --> 00:20:43,480 Probațiunea a sugerat ateliere pentru cupluri? 348 00:20:44,240 --> 00:20:46,500 Mi-aș imagina că ar prefera să-și dea cocaina celor fără adăpost. 349 00:20:48,240 --> 00:20:49,520 Ei bine, ele pot fi cu adevărat transformatoare. 350 00:20:50,600 --> 00:20:54,440 Și nu uitați, dacă el nu participă, instanța va auzi despre asta. 351 00:20:56,640 --> 00:20:59,300 Este un slăbănog, dar încearcă. 352 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 O, dragonul de Komodo, preferatul meu. 353 00:21:15,380 --> 00:21:16,660 Da, mi-ar plăcea perechea ta de ticăloși. 354 00:21:19,760 --> 00:21:20,080 RÂSETE 355 00:21:24,800 --> 00:21:26,440 Elpharm i-a făcut mult bine, nu-i așa? 356 00:21:27,020 --> 00:21:28,460 E al naibii de naibii, Rog. 357 00:21:29,360 --> 00:21:31,020 Trebuie să mă asigur că nu va avea probleme. 358 00:21:32,940 --> 00:21:34,160 Un loc amuzant să-l aduci, Jack. 359 00:21:34,740 --> 00:21:36,380 Toată lumea s-a spălat pe mâini de el, bietul copil. 360 00:21:36,980 --> 00:21:38,060 Doar că nu mă face să-l privesc. 361 00:21:38,680 --> 00:21:39,860 Nu ar trebui să mergi la terapie? 362 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 Sunt dulce, amice. 363 00:21:42,860 --> 00:21:44,660 Nu am băut o băutură sau un adulmec de o săptămână. 364 00:21:46,280 --> 00:21:47,020 Corect, ești Bush? 365 00:21:51,320 --> 00:21:52,560 La ce naiba te uiți? 366 00:21:52,860 --> 00:21:54,340 Te urmăresc spatele, cană mică. 367 00:21:55,020 --> 00:21:57,640 Arăți ca o slănină care pândește în afara unei școli primare. 368 00:21:58,380 --> 00:21:58,760 RÂSETE 369 00:22:01,660 --> 00:22:02,680 Stai liniştit, tu. 370 00:22:03,900 --> 00:22:05,480 Corect, mă duc în nebunie. 371 00:22:06,380 --> 00:22:07,180 Iesi din drum. 372 00:22:12,470 --> 00:22:12,870 Confortabil. 373 00:22:13,150 --> 00:22:13,610 Oh, e târziu. 374 00:22:15,370 --> 00:22:17,030 Nu sunt sigur că e o idee bună, Ken. 375 00:22:17,590 --> 00:22:19,710 Oh, la naiba, e un nenorocit plictisitor, nu-i așa? 376 00:22:20,670 --> 00:22:21,950 La naiba, oricum e un Jules. 377 00:22:23,810 --> 00:22:25,430 Știu, știu. 378 00:22:25,750 --> 00:22:29,230 N-ar trebui să fiu aici, dar măcar colegii mei m-au sprijinit. 379 00:22:45,550 --> 00:22:47,310 Cum te descurci cu domnișoara? 380 00:22:47,570 --> 00:22:49,090 Îmi face drăguțul, amice. 381 00:22:49,510 --> 00:22:51,670 I-am spus, duceți copiii în parcul central în weekend, 382 00:22:51,830 --> 00:22:52,530 în timp ce eu merg cu tramvaiul. 383 00:22:53,030 --> 00:22:53,990 Ea pleacă, trecând? 384 00:22:54,230 --> 00:22:56,250 Sună ca o țesătură extrem de inflamabilă. 385 00:22:57,410 --> 00:22:57,810 RÂSETE 386 00:22:57,810 --> 00:22:59,590 Ea a spus că nu-mi pasă, totuși. 387 00:23:00,030 --> 00:23:03,030 Eu sunt Ats, iar când spun Ats, vreau să spun... 388 00:23:03,030 --> 00:23:04,050 Ats, Ats! 389 00:23:04,050 --> 00:23:06,410 Ea merge, ce zici de povestea copiilor la culcare? 390 00:23:06,850 --> 00:23:08,950 Mă duc, va fi o poveste bună de dimineață dacă am noroc, 391 00:23:09,010 --> 00:23:10,470 O să fiu al naibii de moale. 392 00:23:10,930 --> 00:23:11,650 Ești bine, Jack? 393 00:23:12,530 --> 00:23:13,950 Arăți de parcă ai înțeles ororile. 394 00:23:15,130 --> 00:23:16,870 Un pic obraznic de suc de portocale, acest Ken. 395 00:23:17,610 --> 00:23:18,050 nebună. 396 00:23:22,630 --> 00:23:24,570 Tranmere, singurul loc din Marea Britanie 397 00:23:24,570 --> 00:23:27,130 care încă arată ca o țară din blocul estic din anii 80. 398 00:23:27,590 --> 00:23:30,670 Verii mai săraci ai lui Liverpool, dacă vă puteți imagina un asemenea loc. 399 00:23:31,510 --> 00:23:33,230 Populație de aproximativ 200.000. 400 00:23:33,790 --> 00:23:36,190 Cele mai multe dintre ele pe scutere smack sau de mobilitate. 401 00:23:37,670 --> 00:23:41,090 Dar totuși, au o firmă bună, așa cum Vinnie este pe cale să afle. 402 00:23:42,090 --> 00:23:43,530 Poți pretinde că nu existăm. 403 00:23:44,030 --> 00:23:45,650 Pune-ne în coșul de indezirabili al Angliei, 404 00:23:45,750 --> 00:23:46,970 dar ca un accident fatal de mașină, 405 00:23:47,230 --> 00:23:49,410 nu poți să nu ne urmărești din siguranța propriilor tale vehicule. 406 00:23:49,630 --> 00:23:50,110 Treci la asta. 407 00:23:54,640 --> 00:23:55,000 Vinnie! 408 00:24:00,100 --> 00:24:01,020 Haide, atunci! 409 00:24:01,140 --> 00:24:02,160 Ăsta e cel pe care îl vreau! 410 00:24:05,120 --> 00:24:05,920 Haide, atunci! 411 00:24:12,480 --> 00:24:13,380 Haide! 412 00:24:35,120 --> 00:24:35,960 Haide! 413 00:24:38,120 --> 00:24:39,360 Haide! 414 00:24:40,860 --> 00:24:41,560 Haide! 415 00:24:42,320 --> 00:24:42,620 Haide! 416 00:24:43,440 --> 00:24:43,540 Haide! 417 00:24:48,000 --> 00:24:49,680 Haide! 418 00:24:56,640 --> 00:25:01,820 Bun venit la Londra, Martins. 419 00:25:02,200 --> 00:25:06,040 Vă rugăm să vă asigurați că păstrați incinta curată în orice moment. 420 00:25:06,040 --> 00:25:09,680 Și cel mai important, bucurați-vă de șederea dumneavoastră. 421 00:25:10,420 --> 00:25:11,340 Vă bucurați de șederea dvs.? 422 00:25:12,960 --> 00:25:15,440 Acest gaz abia se potrivește pentru smackards fără adăpost. 423 00:25:17,060 --> 00:25:18,980 Jack, adulmecă ticălosul ăla, 424 00:25:19,540 --> 00:25:21,660 și nu se știe unde vei ateriza. 425 00:25:22,260 --> 00:25:24,560 Nu-ți face griji, știu ce fac. 426 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 tu chiar? 427 00:25:28,380 --> 00:25:31,320 Deschide această cutie de viermi și s-ar putea să nu te mai întorci niciodată. 428 00:25:31,800 --> 00:25:33,960 Ascultă, iubire, sunt dulce. 429 00:25:34,260 --> 00:25:34,800 tu esti? 430 00:25:34,800 --> 00:25:37,740 La mijlocul anilor patruzeci cu o burtă atârnând peste blugi, 431 00:25:37,840 --> 00:25:40,700 un cocos mic și șase săptămâni pentru a-ți rezolva viața. 432 00:25:41,680 --> 00:25:41,840 Da? 433 00:25:42,960 --> 00:25:45,380 Cel puțin eu nu sunt cel blocat într-o toaletă. 434 00:25:46,480 --> 00:25:47,100 nu-i asa? 435 00:25:52,350 --> 00:25:53,110 Da, în regulă. 436 00:25:54,770 --> 00:25:56,710 Lucrurile nu merg prea bine pentru mine momentan. 437 00:25:57,610 --> 00:25:58,190 Nici eu. 438 00:25:59,490 --> 00:26:00,870 Aveam ceva despre mine. 439 00:26:01,510 --> 00:26:04,090 Obișnuiam să lucram în liftul de la Hilton Park Lane. 440 00:26:05,550 --> 00:26:07,310 Sunt doar o pată a societății. 441 00:26:07,310 --> 00:26:09,530 Nimeni nu mai vrea tipul meu prin preajmă. 442 00:26:10,910 --> 00:26:12,530 Optica mea este greșită. 443 00:26:14,230 --> 00:26:16,310 Și nimănui nu-i va păsa dacă sunt plecat. 444 00:26:18,850 --> 00:26:20,610 La naiba, probabil că ai dreptate. 445 00:26:21,550 --> 00:26:24,690 Adică, uită-te la starea ta, ticălos cu două bile. 446 00:26:28,950 --> 00:26:39,630 Crezi că e bine? 447 00:26:41,990 --> 00:26:43,050 Pare mort. 448 00:26:44,130 --> 00:26:45,290 Șansa ar fi un lucru bun. 449 00:26:45,290 --> 00:26:46,550 Îl cunoști? 450 00:26:48,510 --> 00:26:49,030 Hristos! 451 00:26:49,650 --> 00:26:51,490 Îmi pare rău, pot face ceva? 452 00:26:51,970 --> 00:26:53,230 Omoară-l și căsătorește-te cu mine. 453 00:26:54,350 --> 00:26:55,350 A fost o glumă, amice. 454 00:26:56,590 --> 00:26:57,370 Un fel de. 455 00:26:58,070 --> 00:26:59,610 Hei! Hei! 456 00:27:00,370 --> 00:27:00,890 Asculta! 457 00:27:01,890 --> 00:27:02,570 În regulă? 458 00:27:03,190 --> 00:27:03,990 Care e ceasul, iubito? 459 00:27:04,450 --> 00:27:05,150 Oh, dimineața, dragă. 460 00:27:05,610 --> 00:27:09,030 Se pare că ești un nebun absolut. 461 00:27:09,130 --> 00:27:09,570 La dracu. 462 00:27:15,320 --> 00:27:16,160 La naiba. 463 00:27:17,020 --> 00:27:18,620 Probațiunea mi-a oferit un interviu de angajare astăzi. 464 00:27:19,500 --> 00:27:22,240 N-am să-ți spun să te schimbi, Jack, pentru că nu suport dezamăgirea. 465 00:27:23,120 --> 00:27:26,340 Dar pot să vă spun că nu veți mai veni acasă într-un pat cald pentru mult timp. 466 00:27:28,880 --> 00:27:29,680 Urează-mi noroc. 467 00:27:30,240 --> 00:27:32,060 Cu cât mai devreme Harvey Weinstein a încercat să mă tragă... 468 00:27:57,390 --> 00:27:58,630 O voi face mândră. 469 00:27:59,450 --> 00:28:02,590 Gata cu băutura, nu mai băutură, nu mai luptă. 470 00:28:03,070 --> 00:28:03,970 Totul este în spatele meu. 471 00:28:03,970 --> 00:28:07,110 Știu că pot deveni un membru productiv al societății. 472 00:28:07,870 --> 00:28:09,170 Priviți-mă doar plecând. 473 00:28:11,970 --> 00:28:12,790 Ce pot să-ți aduc? 474 00:28:37,170 --> 00:28:39,210 Deci, ce ai făcut înainte de asta, amice? 475 00:28:40,410 --> 00:28:44,010 Un pic de dicky, câteva alune, tamponați o cutie, niște Valium, spălați cu lager. 476 00:28:44,290 --> 00:28:45,010 Dar nu maro. 477 00:28:45,390 --> 00:28:47,950 Deci, de ce revista Ledge, Jess? 478 00:28:48,870 --> 00:28:49,310 Jack. 479 00:28:53,040 --> 00:28:54,640 Îmi pare rău, amice, am avut o noapte grozavă. 480 00:28:57,780 --> 00:28:59,700 Am nevoie doar de un loc de muncă, nu-mi pasă ce fac. 481 00:29:01,700 --> 00:29:03,400 Vrei să prefac interes pentru cauze demne, 482 00:29:03,880 --> 00:29:07,000 să-ți împărtășești viața pe Instagram și să denifici oameni din medii privilegiate? 483 00:29:09,600 --> 00:29:10,560 Glumesc doar. 484 00:29:12,940 --> 00:29:14,860 Nu, am tehnica perfectă pentru tine. 485 00:29:15,960 --> 00:29:16,840 Ca acest brogue, 486 00:29:18,780 --> 00:29:20,760 fiecare dintre voi vede și simte lumea 487 00:29:21,680 --> 00:29:23,000 într-un mod unic. 488 00:29:24,020 --> 00:29:25,100 propria ta interpretare. 489 00:29:27,780 --> 00:29:29,100 Și asta caut. 490 00:29:31,960 --> 00:29:33,980 Și doar un memento despre spectacolul nostru care urmează, 491 00:29:34,940 --> 00:29:38,200 unde invităm prietenii și familia să ne critice munca 492 00:29:38,200 --> 00:29:41,020 despre ideea de judecată care vă umple pe toți de groază. 493 00:29:41,660 --> 00:29:43,200 Ei bine, mai bine te obișnuiești. 494 00:29:44,520 --> 00:29:45,020 Acum, 495 00:29:45,860 --> 00:29:47,820 Vreau să alegi o temă. 496 00:29:48,420 --> 00:29:48,780 Circulaţie 497 00:29:49,660 --> 00:29:50,560 sau iubire. 498 00:29:51,940 --> 00:29:53,220 Interpretați-l cum doriți. 499 00:29:53,680 --> 00:29:55,820 Și amintiți-vă, cel mai dur lucru în artă, 500 00:29:56,720 --> 00:29:57,640 la fel ca în viață, 36340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.