Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,860 --> 00:00:48,200
A fost odată ca niciodată, în îndepărtatul tărâm magic al Londrei de Sud,
2
00:00:48,500 --> 00:00:53,480
într-o epocă simplă, când un cocoș aparținea unui bărbat și o ticălosă era căsătorită cu o femeie,
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,680
dar am stat în cârciumă toată ziua, vorbind prostii absolute,
4
00:00:57,020 --> 00:00:58,880
era un băiețel pe nume Jack.
5
00:01:00,680 --> 00:01:03,580
Primul cuvânt rostit de Jack a fost
6
00:01:03,580 --> 00:01:05,380
cc-cocaina.
7
00:01:05,780 --> 00:01:09,460
Un copil ambițios, Jack știa deja ce vrea de la viață.
8
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
Ce ți-ar plăcea să faci când vei fi mare, David?
9
00:01:11,300 --> 00:01:13,520
Opreste foametea mondială, domnule.
10
00:01:13,640 --> 00:01:14,540
Dar tu, Sarah?
11
00:01:14,740 --> 00:01:16,340
Inventează ceva uimitor, domnule.
12
00:01:16,580 --> 00:01:17,600
Și ce zici de tine, Jack?
13
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
Drog, domnule. Și ia naiba cu Sarah.
14
00:01:21,120 --> 00:01:25,320
Jack știa că a fi academic era la fel de util ca un vibrator într-o mănăstire de maici.
15
00:01:25,500 --> 00:01:28,240
În jurul apartamentelor, conta un alt tip de educație.
16
00:01:28,740 --> 00:01:30,280
La naiba te uiți la mine, Jules.
17
00:01:32,100 --> 00:01:33,920
Aceasta a fost universitatea lui Jack.
18
00:01:34,280 --> 00:01:37,920
Din fericire, a absolvit cu boli venerice și antecedente penale.
19
00:01:38,460 --> 00:01:40,000
Și aici l-a întâlnit pe Danny,
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,040
dragostea vieții lui.
21
00:01:43,000 --> 00:01:46,900
Jack și Danny, trebuie să recunoașteți că are un sunet.
22
00:01:47,400 --> 00:01:52,060
Dragostea lor a ars atât de puternic încât Danny a renunțat chiar la visul ei de a face facultatea de arte
23
00:01:52,060 --> 00:01:54,780
și s-a instalat într-o viață de fericire domestică.
24
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
Și-a întins pensula și a luat rufele.
25
00:01:58,980 --> 00:02:01,620
Și în ziua în care fiul lor JJ a fost conceput,
26
00:02:01,960 --> 00:02:05,900
Danny a obținut peste 100.000 de puncte la un joc generic pentru mobil
27
00:02:05,900 --> 00:02:08,039
în timp ce Jack îi sparge ușile din spate.
28
00:02:08,740 --> 00:02:12,000
Pentru o vreme, au fost la fel ca orice altă familie normală.
29
00:02:12,380 --> 00:02:14,600
Dar Jack a avut o mică problemă.
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,000
Pentru 60 de lire, puteți cumpăra un fierbător electric de la Argos
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
sau un guler Dayglo de la XL Boy.
32
00:02:20,320 --> 00:02:23,000
Dar pentru 50 de lire, poți cumpăra un gram de cocaină.
33
00:02:23,620 --> 00:02:27,840
Își iubea soția și fiul, dar era mult mai distractiv să fiu un ticălos care adulmenea.
34
00:02:28,540 --> 00:02:30,680
În timp ce majoritatea bărbaților și-au luat fiii la fotbal,
35
00:02:30,940 --> 00:02:33,820
a mâncat plăcintele lui Ginster și și-a amintit despre concertele Coldplay,
36
00:02:34,100 --> 00:02:37,080
Jack s-a strecurat cu bătrânii săi tâlhari Vinnie, Roger și Dino,
37
00:02:37,080 --> 00:02:39,440
unde au adulmecat cantități fenomenale de cocaină
38
00:02:39,440 --> 00:02:42,360
și s-au bucurat de distracția lor preferată, lupta.
39
00:02:42,840 --> 00:02:45,680
Haideți, doi nenorociți chel. O să vă fac mult.
40
00:02:47,620 --> 00:02:49,680
Dar ce s-a întâmplat cu bietul Jack?
41
00:02:49,980 --> 00:02:54,000
După ani în care adulmecă violența neplăcută și ocazională cu morala unui șuț,
42
00:02:54,320 --> 00:02:58,080
cu siguranță se va răscumpăra și își va găsi adevăratul loc în societate.
43
00:03:12,860 --> 00:03:15,340
MUZICA JUDE
44
00:03:32,370 --> 00:03:37,650
Oi! Am crezut că ai murit pe noi!
45
00:03:38,770 --> 00:03:40,590
Soția lui Vinnie l-a dat afară când l-a prins
46
00:03:40,590 --> 00:03:42,290
cu o transexuală braziliană în Whitstable.
47
00:03:42,590 --> 00:03:44,830
Își vede copiii doar printr-un centru de contact,
48
00:03:45,070 --> 00:03:47,090
dar îi este prea rușine să recunoască, așa că minte
49
00:03:47,090 --> 00:03:49,270
și spune că domnișoara l-a dus în parcurile din centru.
50
00:03:50,290 --> 00:03:52,590
Poftim. Ai fost o scânteie de când am plecat din Londra.
51
00:03:54,310 --> 00:03:57,090
Dino și-a luat primul bucățișor de pasăre când a scăpat de nucă de ketamina.
52
00:03:57,750 --> 00:04:00,170
A furat 1.000 de perechi de mănuși Loro Piano
53
00:04:00,170 --> 00:04:02,730
și a încercat să le vândă la centrul local Flidermide.
54
00:04:04,230 --> 00:04:07,030
Limează-te, prostii, și apoi în Brinsley.
55
00:04:07,650 --> 00:04:08,610
Poate nu cel mai strălucitor.
56
00:04:09,230 --> 00:04:11,270
Roger credea că Insula Canvey se află în Bahamas
57
00:04:11,270 --> 00:04:12,890
și a fost impresionat de EasyJet.
58
00:04:13,190 --> 00:04:15,570
A zburat odată la Helsinki, apoi a venit direct acasă
59
00:04:15,570 --> 00:04:17,149
doar pentru a experimenta o chelie rapidă.
60
00:04:29,450 --> 00:04:30,150
E mai bine.
61
00:04:31,170 --> 00:04:32,550
Mă simt nou-nouț.
62
00:04:33,790 --> 00:04:36,830
Dacă vrei să eviți năzuițele aspirante în jachete Moncler
63
00:04:36,830 --> 00:04:40,150
pretinzându-se ca niște bandiți de fotbal peste stadioanele poliției
64
00:04:40,730 --> 00:04:43,070
și bilete care costă mai mult de un gram de dicky,
65
00:04:44,390 --> 00:04:46,030
atunci ligile inferioare sunt pentru tine.
66
00:04:46,530 --> 00:04:49,130
Dar fiți atenți, acest sport este doar pentru cei cu adevărat angajați.
67
00:04:50,850 --> 00:04:52,290
Dă-mi naiba, sunt mânuiți.
68
00:05:02,070 --> 00:05:04,350
Nimeni nu aleargă. Rămâi împreună. Hai să-i huiduim pe aceste ticăloase.
69
00:05:15,970 --> 00:05:17,610
Începem. Haide, Brinsley.
70
00:05:23,650 --> 00:05:25,470
Ei bine, avem un răsfăț astăzi.
71
00:05:25,650 --> 00:05:28,490
Două mari firme, rivali înverșunați și dușmani jurați
72
00:05:28,490 --> 00:05:30,930
întâlnire pe străzile bombardate din Grimsby.
73
00:05:31,070 --> 00:05:33,110
Și pe măsură ce firmele avansează una spre alta
74
00:05:33,110 --> 00:05:35,930
e grozav să-l vezi pe Grimsby cu o gloată atât de ordonată.
75
00:05:36,250 --> 00:05:39,050
Acești fulgi cockney wankers nu vor ști ce naiba i-a lovit.
76
00:05:39,450 --> 00:05:41,270
Oh, ăsta e un efort minunat de la Grimsby.
77
00:05:41,590 --> 00:05:43,590
Dino a trecut ca o bunică pe gheață.
78
00:05:43,710 --> 00:05:46,270
Nu se pare că va fi nevoie de VAR în acest caz.
79
00:05:47,250 --> 00:05:49,330
Oh, asta e grozav de la Roger the Dodger.
80
00:05:49,470 --> 00:05:51,490
Chiar în jurul recipientului cu o sticlă de bere.
81
00:05:51,670 --> 00:05:53,450
Îmi imaginez că va necesita câteva cusături.
82
00:05:54,650 --> 00:05:57,650
Oh, asta e o expoziție șocantă din partea ticălosului Vinnie
83
00:05:57,650 --> 00:05:58,890
în paltonul CP.
84
00:05:59,130 --> 00:06:01,870
De când a fost spray cu piper în regulamentul Fairplay?
85
00:06:02,910 --> 00:06:05,010
Pietrează firimiturile, doar se duce din nou.
86
00:06:06,870 --> 00:06:09,450
Doamne, acești cocoși sunt cu adevărat nemilosi.
87
00:06:11,490 --> 00:06:13,830
Ce țipăt de la Jack Jones.
88
00:06:14,050 --> 00:06:15,430
Merită privit din alt unghi.
89
00:06:16,950 --> 00:06:19,510
Și iată-l. O piersică de o lovitură.
90
00:06:19,690 --> 00:06:22,850
În ciuda faptului că își pierde părul și are disfuncție erectilă.
91
00:06:23,230 --> 00:06:25,910
Oh, am câștigat! A plecat doar și a înnebunit-o.
92
00:06:27,730 --> 00:06:30,790
Și asta numesc eu divertisment!
93
00:07:10,280 --> 00:07:13,660
Totul este distracție și jocuri. Îngăduința pură a acesteia.
94
00:07:13,660 --> 00:07:16,580
Băutură și mâncare, luptă și nenorocire
95
00:07:16,580 --> 00:07:20,620
până când într-o zi te trezești și realizezi că nu ai făcut nimic cu viața ta.
96
00:07:20,800 --> 00:07:23,920
Tot ce ai avut vreodată, toate speranțele și visele tale
97
00:07:23,920 --> 00:07:26,800
au ajuns să-i dracuiesc absolut pe toate.
98
00:07:27,920 --> 00:07:31,020
Luptă la fotbal. Deținerea de cocaină.
99
00:07:32,000 --> 00:07:33,020
La vârsta ta.
100
00:07:35,020 --> 00:07:36,920
Nu te simți cel mai puțin jenat?
101
00:07:37,900 --> 00:07:39,260
Îngrozitor de stânjenit, amice.
102
00:07:39,820 --> 00:07:40,440
Onoarea ta.
103
00:07:41,400 --> 00:07:41,800
Onoarea ta.
104
00:07:41,800 --> 00:07:46,350
Îți jur că dacă nu mă trimiți la închisoare, îi voi face o muie.
105
00:07:47,910 --> 00:07:49,750
Îți voi da o șansă, Jones.
106
00:07:50,250 --> 00:07:52,110
O voi lua înapoi. Lucrare la nas.
107
00:07:52,390 --> 00:07:55,530
Dar trebuie să-mi demonstrezi de ce nu ar trebui să-ți dau o pedeapsă privativă de libertate
108
00:07:55,530 --> 00:08:00,290
și trebuie să mă convingi pentru libertatea ta merită să lupți.
109
00:08:01,150 --> 00:08:03,330
Vei fi legat timp de șase săptămâni.
110
00:08:04,070 --> 00:08:08,870
Acum, spuneți că este motivul activității dumneavoastră violente și consumului de droguri
111
00:08:08,870 --> 00:08:11,610
este dificultăți financiare și conjugale.
112
00:08:11,610 --> 00:08:16,550
Ei bine, o să fac o cerință legală ca tu să mergi la terapia de cuplu.
113
00:08:17,510 --> 00:08:21,310
Pe lângă găsirea unui loc de muncă remunerat,
114
00:08:21,970 --> 00:08:25,470
libertatea ta constă în capacitatea ta de a te împinge
115
00:08:25,470 --> 00:08:27,250
în următoarele șase săptămâni.
116
00:08:27,790 --> 00:08:29,790
Ofițerul tău de probațiune îmi va raporta,
117
00:08:30,230 --> 00:08:32,590
da-l peste cap și e închisoare pentru tine.
118
00:08:33,510 --> 00:08:35,650
Ne înțelegem?
119
00:08:37,740 --> 00:08:38,059
Da.
120
00:08:43,800 --> 00:08:44,320
Trac?
121
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
Adică ești dislexic?
122
00:08:52,070 --> 00:08:54,350
Nu mare lucru. Întreabă.
123
00:08:54,910 --> 00:08:55,190
Aşa?
124
00:08:57,810 --> 00:09:00,050
Te ajut dacă mă ajuți.
125
00:09:01,470 --> 00:09:02,330
Am de gând să încerc.
126
00:09:02,530 --> 00:09:02,810
Bun.
127
00:09:03,030 --> 00:09:03,610
Am de gând să încerc.
128
00:09:03,890 --> 00:09:06,350
Merită să o luăm în serios pentru că viața îi este milă doar de tineri.
129
00:09:07,670 --> 00:09:09,490
Nu este atât de amabil cu nenorociții de vârstă mijlocie.
130
00:09:15,340 --> 00:09:16,680
Deci, cum este relația ta cu drogurile?
131
00:09:17,840 --> 00:09:18,860
Mai puternic decât căsnicia mea.
132
00:09:20,320 --> 00:09:21,200
Cât de des o faci?
133
00:09:22,300 --> 00:09:23,980
De Crăciun primesc o maslă ciudată.
134
00:09:24,380 --> 00:09:25,160
Mă refeream la droguri.
135
00:09:26,260 --> 00:09:26,660
Oh.
136
00:09:28,200 --> 00:09:29,120
Încă suntem îndrăgostiți.
137
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
Crezi că e o glumă?
138
00:09:31,700 --> 00:09:32,840
Un exercițiu de îmbolnăvire de cutie?
139
00:09:33,400 --> 00:09:36,860
Ai 45 de ani, nu ai timp să-ți petreci următorii cinci ani înăuntru.
140
00:09:37,560 --> 00:09:38,760
Crezi că soția ta te va aștepta?
141
00:09:39,780 --> 00:09:40,800
Nu aș paria pe asta.
142
00:09:41,880 --> 00:09:44,360
Ai șase săptămâni să-ți schimbi viața.
143
00:09:45,820 --> 00:09:48,260
Acum, vrei să știi cum funcționează probațiunea?
144
00:09:55,960 --> 00:09:57,660
Nenorocoasă, credeam că vei avea cinci ani.
145
00:09:58,020 --> 00:09:58,220
Dulce.
146
00:09:58,960 --> 00:10:00,700
Plănuiam să fac o tranzacție cu domnișoara ta.
147
00:10:00,820 --> 00:10:01,220
La naiba.
148
00:10:01,380 --> 00:10:03,860
Hei, ajungi să primești band overs dincolo de mine, ce atingere.
149
00:10:03,920 --> 00:10:04,780
Le voi lua atunci. Dino?
150
00:10:05,200 --> 00:10:05,520
Stoc.
151
00:10:05,600 --> 00:10:06,520
Fum? Lager, vin?
152
00:10:06,700 --> 00:10:07,200
Jackie băiat?
153
00:10:07,980 --> 00:10:09,480
Nu, voi bea doar un suc de pere sau așa ceva.
154
00:10:11,620 --> 00:10:13,660
Nu, nu vei avea, o să bei un nenorocit de bere, ciudatule.
155
00:10:16,020 --> 00:10:17,180
Ce spune, atunci, OP-ul tău?
156
00:10:17,660 --> 00:10:18,480
Trebuie să merg la terapie.
157
00:10:19,300 --> 00:10:19,760
Pentru ce?
158
00:10:20,260 --> 00:10:21,600
Perfecționează-mi abilitățile de conducere.
159
00:10:22,700 --> 00:10:23,700
Incearca asta.
160
00:10:25,960 --> 00:10:27,040
Atunci dă-i naiba cu asta.
161
00:10:28,200 --> 00:10:28,660
Sărută-l.
162
00:10:36,430 --> 00:10:38,290
Știți că v-ați iubit odată.
163
00:10:38,670 --> 00:10:41,110
A fost o vreme când a râs de tot ce ai spus tu,
164
00:10:41,390 --> 00:10:42,810
oricât de prost,
165
00:10:43,330 --> 00:10:45,650
și purtai picioarele ei în jurul feței ca pe o eșarfă.
166
00:10:46,130 --> 00:10:47,230
Dar asta a fost cu ani în urmă,
167
00:10:47,510 --> 00:10:49,570
și până la urmă chiar și cei care te iubesc cel mai mult
168
00:10:49,570 --> 00:10:51,550
obosește-te să te comporți ca un ticălos pe spate.
169
00:10:53,010 --> 00:10:54,450
Ei bine, slavă Domnului că nu ai intrat la închisoare.
170
00:10:55,510 --> 00:10:58,210
Mama a spus că ar fi fugit cu alt bărbat dacă te-ai duce la închisoare,
171
00:10:58,370 --> 00:11:00,150
unul cu bani și cu simțul umorului.
172
00:11:00,490 --> 00:11:01,170
Ai dreptate, o voi face.
173
00:11:01,550 --> 00:11:02,610
Nu te anima.
174
00:11:03,190 --> 00:11:04,870
Corect, Dino, ce se întâmplă, iubito? Ce ai?
175
00:11:05,070 --> 00:11:07,310
Afară e al naibii de lumină, Vin. Voi bea un ceai.
176
00:11:07,490 --> 00:11:09,290
Haide, iubito, lasă-mă afară. Suntem pe asta.
177
00:11:09,390 --> 00:11:11,210
Oh da? Nu ar trebui să fii acasă cu Lucy și copiii?
178
00:11:11,330 --> 00:11:13,630
Nu, îi duce pe copii la Center Park pentru a merge în weekend.
179
00:11:13,990 --> 00:11:15,330
Oricum, la naiba.
180
00:11:16,330 --> 00:11:17,050
Sărbătorim.
181
00:11:17,750 --> 00:11:18,330
Sărbătorind ce?
182
00:11:18,730 --> 00:11:20,870
I s-au dat șase săptămâni să-și rezolve viața.
183
00:11:40,970 --> 00:11:42,490
Oi, Dino, vino aici.
184
00:11:44,570 --> 00:11:45,490
M-ai speriat.
185
00:11:46,730 --> 00:11:48,130
Știu, iubito. Eu și toți.
186
00:11:48,670 --> 00:11:49,450
La naiba închisoare.
187
00:11:50,130 --> 00:11:51,090
Spune-mi că ai terminat.
188
00:11:51,890 --> 00:11:52,590
Bineînțeles că sunt.
189
00:11:53,710 --> 00:11:54,850
Hai să facem o friptură cu bătrânul.
190
00:11:54,850 --> 00:11:55,230
Acum.
191
00:11:56,190 --> 00:11:58,070
Am spus să-mi spui că ai terminat cu asta.
192
00:11:58,770 --> 00:11:59,470
Toate acestea.
193
00:11:59,810 --> 00:12:00,710
Adulmecarea, fotbalul.
194
00:12:08,460 --> 00:12:08,880
În regulă.
195
00:12:10,300 --> 00:12:11,480
Vom începe prin a vă goli buzunarele.
196
00:12:13,300 --> 00:12:14,240
Ce, nu ești Bill?
197
00:12:17,650 --> 00:12:18,550
Nu ai încredere în mine?
198
00:12:18,770 --> 00:12:19,730
Ia o presupunere sălbatică.
199
00:12:20,710 --> 00:12:21,070
În regulă.
200
00:12:22,590 --> 00:12:22,970
Da?
201
00:12:24,110 --> 00:12:28,160
Știi că nu te voi cicăli, Jack.
202
00:12:28,760 --> 00:12:30,120
Dar nici eu nu te voi suferi.
203
00:12:30,120 --> 00:12:30,220
Am terminat.
204
00:12:33,880 --> 00:12:36,140
Dacă aș avea cocaină pe mine, n-ar fi în buzunarul meu.
205
00:12:43,740 --> 00:12:44,640
Ce a spus judecătorul?
206
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
Trebuie doar să-mi țin nasul curat.
207
00:12:48,120 --> 00:12:49,960
Râdea al naibii sau ce, tu?
208
00:12:51,680 --> 00:12:53,000
Nu, dar serios, puștiule.
209
00:12:53,600 --> 00:12:55,340
Trebuie să te rezolvi, știi asta, nu-i așa?
210
00:12:56,060 --> 00:12:56,800
Adică, uită-te la tine.
211
00:12:57,220 --> 00:13:00,740
Când te-ai căsătorit cu fiica mea, ai făcut un jurământ să ai grijă de ea.
212
00:13:00,740 --> 00:13:01,820
Dar uită-te la tine acum.
213
00:13:02,100 --> 00:13:03,680
Locuiesc într-unul din gafele mele chirie gratuit.
214
00:13:04,640 --> 00:13:07,600
Și micuțul meu Danny nu știe că soțul ei se va întoarce acasă în următoarele două săptămâni.
215
00:13:08,660 --> 00:13:09,920
Dacă te părăsește, Jack,
216
00:13:10,900 --> 00:13:12,420
atunci și caritatea mea.
217
00:13:14,340 --> 00:13:15,380
Și cât timp
218
00:13:16,280 --> 00:13:19,260
ar trebui să plătesc în continuare pentru educația fiului tău, nu?
219
00:13:20,800 --> 00:13:23,220
Ei bine, vreau ca ideea mea să-l trimit pe JJ de la școala privată.
220
00:13:23,640 --> 00:13:25,340
El este sângele meu, Jack.
221
00:13:26,580 --> 00:13:27,780
Iartă-mă pentru grijă.
222
00:13:28,400 --> 00:13:30,740
Încerc să-i dau un pas în sus, un mic început în viață.
223
00:13:30,940 --> 00:13:31,180
Știu.
224
00:13:31,800 --> 00:13:32,840
Apreciez asta.
225
00:13:34,500 --> 00:13:34,900
Dar,
226
00:13:35,960 --> 00:13:38,340
Ai vreo șansă să mă pui într-una dintre echipele tale de schele?
227
00:13:38,380 --> 00:13:39,420
Pentru că trebuie să dovedesc că muncesc.
228
00:13:41,400 --> 00:13:42,900
Ăsta e jocul unui tânăr, asta.
229
00:13:43,820 --> 00:13:45,120
Nu am loc pentru mizerie.
230
00:13:46,080 --> 00:13:47,060
Trebuie să fii în formă.
231
00:13:49,120 --> 00:13:50,660
Am nevoie doar de o slujbă, voi face orice.
232
00:13:51,080 --> 00:13:51,340
Da?
233
00:13:52,640 --> 00:13:54,340
Vom începe prin a sculpta acest nenorocit de arzător.
234
00:13:55,340 --> 00:13:56,660
Am umplutură de făcut.
235
00:13:59,260 --> 00:14:01,160
Succesul nu l-a adus pe socrul meu.
236
00:14:02,360 --> 00:14:03,580
Întotdeauna a fost un ticălos.
237
00:14:36,350 --> 00:14:38,730
Uite, bunicule, am o problemă.
238
00:14:40,590 --> 00:14:42,450
Dragă, nu putem spune asta la masă.
239
00:14:42,850 --> 00:14:43,110
Bine?
240
00:14:47,090 --> 00:14:48,050
Am nevoie de un cuvânt.
241
00:14:49,210 --> 00:14:49,630
Acum.
242
00:14:53,350 --> 00:14:53,870
Vedea?
243
00:14:54,950 --> 00:14:56,530
Școala privată îi face lumea binelui.
244
00:14:58,230 --> 00:14:58,650
Asculta.
245
00:15:00,070 --> 00:15:01,550
S-ar putea să am un pic de grație pentru tine.
246
00:15:03,210 --> 00:15:04,390
Băiatul meu Kenny se întoarce acasă.
247
00:15:04,810 --> 00:15:05,930
Am nevoie de cineva care să aibă grijă de el.
248
00:15:06,950 --> 00:15:07,930
Am grijă de băiatul Kenny?
249
00:15:08,890 --> 00:15:09,970
A fost totuși sănătos.
250
00:15:12,330 --> 00:15:13,610
Am multe în farfurie, omule.
251
00:15:15,170 --> 00:15:17,030
Este fratele soției tale, Jack.
252
00:15:17,690 --> 00:15:18,130
frate vitreg.
253
00:15:18,730 --> 00:15:20,530
Ce naiba de diferență face, nu?
254
00:15:20,890 --> 00:15:22,510
Ai spus că vrei un loc de muncă, nu-i așa?
255
00:15:26,530 --> 00:15:28,730
Uite, știu că te chinui, da?
256
00:15:29,650 --> 00:15:30,930
Vreau doar să ajut.
257
00:15:31,690 --> 00:15:32,710
Iată un pic din Reddy's.
258
00:15:34,370 --> 00:15:35,930
Luați asta pentru început.
259
00:15:38,730 --> 00:15:39,890
Fă ceva frumos.
260
00:15:40,870 --> 00:15:42,350
Du-l la târg sau așa ceva.
261
00:15:43,130 --> 00:15:43,550
Târgul?
262
00:15:44,770 --> 00:15:46,250
Are douăzeci și cinci de ani, nu?
263
00:15:46,410 --> 00:15:48,250
Vom arăta ca o pereche de slănină.
264
00:15:51,920 --> 00:15:52,600
Haide.
265
00:15:55,560 --> 00:15:56,420
Când e acasă, oricum?
266
00:15:57,800 --> 00:16:00,620
Băiatul Kenny a fost crescut cu o dietă sănătoasă de pornografie,
267
00:16:00,620 --> 00:16:02,780
Violența pe YouTube și neglijarea părinților,
268
00:16:03,080 --> 00:16:06,000
un Roy Jacker instabil mental, cu o tunsoare chel vicioasă
269
00:16:06,000 --> 00:16:06,980
și o semi constantă.
270
00:16:07,300 --> 00:16:09,220
El face parte din generația care crede că sufocă o pasăre
271
00:16:09,220 --> 00:16:11,400
în timp ce spargerea ușii ei din spate este cod Morse
272
00:16:11,400 --> 00:16:12,240
pentru că ai spus că te iubesc.
273
00:16:12,420 --> 00:16:13,900
Și să jefuiești casa tatălui tău este doar o modalitate de
274
00:16:13,900 --> 00:16:15,120
accesarea moștenirii tale, din timp.
275
00:16:15,420 --> 00:16:17,140
Pastile, lupta, masturba, repeta.
276
00:16:17,400 --> 00:16:19,500
Pastile, lupta, masturba, repeta.
277
00:16:24,230 --> 00:16:26,270
Nu chiar fermierul de sănătate pe care l-am avut în minte.
278
00:16:26,730 --> 00:16:28,290
Se gândea la băi de gheață și reiki.
279
00:16:29,010 --> 00:16:31,030
Metoda acestui gaff este pentru un Z și repetă de
280
00:16:31,030 --> 00:16:31,930
evada in tara.
281
00:16:32,530 --> 00:16:34,790
Totuși, atâta timp cât a avut seifurile lui,
282
00:16:35,170 --> 00:16:36,170
va fi nerăbdător să plece.
283
00:16:37,530 --> 00:16:38,390
băiat Kenny.
284
00:16:39,390 --> 00:16:40,230
Ce mai faci, amice?
285
00:16:41,290 --> 00:16:42,130
Dulce, prietene.
286
00:16:42,510 --> 00:16:43,730
Nu m-am gândit niciodată că voi ieși.
287
00:16:44,190 --> 00:16:45,030
Gaff e plin de fraggles.
288
00:16:45,690 --> 00:16:46,890
Trebuie să iubesc NHS, totuși.
289
00:16:47,390 --> 00:16:49,710
Un nenorocit de doctor junior m-a încărcat ca pe un Tesla.
290
00:16:50,270 --> 00:16:51,210
Care este prognosticul?
291
00:16:51,730 --> 00:16:57,210
BPD, GAD, TOC, PTSD, trist și DPDD.
292
00:16:58,110 --> 00:16:59,450
În afară de asta, sunt bine.
293
00:17:00,310 --> 00:17:01,370
Doar glume.
294
00:17:01,670 --> 00:17:02,510
Doar bipolar.
295
00:17:03,690 --> 00:17:04,530
Vino aici, Jack.
296
00:17:04,609 --> 00:17:05,030
Mi-a fost dor de tine.
297
00:17:05,849 --> 00:17:24,339
ce faci?
298
00:17:25,200 --> 00:17:25,880
Nu poate fi sănătos.
299
00:17:26,980 --> 00:17:27,580
Dulce, prietene.
300
00:17:28,000 --> 00:17:28,680
Sunt organici.
301
00:17:29,340 --> 00:17:29,940
Doar spunând.
302
00:17:30,140 --> 00:17:30,860
Încetini.
303
00:17:31,560 --> 00:17:32,240
Înnebuni.
304
00:17:32,620 --> 00:17:33,300
Nu vă faceți griji.
305
00:17:34,340 --> 00:17:35,320
Sunt deja supărat.
306
00:17:40,560 --> 00:17:41,680
Glumesc doar.
307
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Mă simt râmă.
308
00:17:47,700 --> 00:17:49,360
Trebuie totuși să fac o oprire la boxă.
309
00:17:49,360 --> 00:17:50,000
Nu pot.
310
00:17:50,120 --> 00:17:51,140
Trebuie să merg la terapie cu Danny.
311
00:17:52,180 --> 00:17:53,260
Terapie cu sora mea?
312
00:17:54,540 --> 00:17:55,200
La naiba.
313
00:17:55,700 --> 00:17:57,720
Toată lumea știe că căsnicia ta este deja nenorocită, amice.
314
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Doar acceptă-l.
315
00:17:59,840 --> 00:18:00,500
Și trageți.
316
00:18:01,760 --> 00:18:03,460
Este o comandă rece, băiete Kenny.
317
00:18:13,430 --> 00:18:14,190
Dulce, prietene.
318
00:18:14,730 --> 00:18:15,450
Voi fi doar un minut.
319
00:18:22,600 --> 00:18:27,400
Ai lăsat geanta, lăsând cele două gazele tinere să servească.
320
00:18:31,860 --> 00:18:36,040
În același timp, lăsându-i vulnerabili la atacul leopardului.
321
00:18:36,760 --> 00:18:38,320
Despre ce naiba vorbesti?
322
00:18:43,520 --> 00:18:44,080
Manivela.
323
00:18:45,140 --> 00:18:47,460
Amorțit pe clozapină și azanapină,
324
00:18:47,800 --> 00:18:50,600
Băiatul Kenny era la fel de în contact cu sentimentele lui ca și conservatorii,
325
00:18:51,020 --> 00:18:53,600
așa că a revenit să-și ia loviturile de la...
326
00:18:55,160 --> 00:18:58,040
În schimb, iubesc îngerii.
327
00:18:59,940 --> 00:19:03,300
Lucrul bun despre jefuirea traficanților de droguri, dacă ești destul de joc,
328
00:19:03,580 --> 00:19:05,260
nu pot merge să plângă la poliție.
329
00:19:05,800 --> 00:19:08,760
Lucrul rău despre jefuirea traficanților de droguri este că vor face orice,
330
00:19:08,980 --> 00:19:10,920
și mă refer la orice, pentru a salva fața.
331
00:19:11,560 --> 00:19:13,220
Nu spune că nu te-am avertizat, băiete Kenny.
332
00:19:13,220 --> 00:19:13,900
La dracu.
333
00:19:32,800 --> 00:19:35,300
M-aș bucura să iei sesiunea pentru tine, Danny.
334
00:19:36,280 --> 00:19:38,680
Nu, nu vreau să stau aici să mă gem de ticălosul acela timp de o oră.
335
00:19:40,180 --> 00:19:40,660
De ce nu?
336
00:19:49,390 --> 00:19:50,530
Știi ce îmi învârte nuca?
337
00:19:51,730 --> 00:19:53,550
Avea atât de mult potențial.
338
00:19:56,890 --> 00:19:57,530
Şi tu?
339
00:20:08,460 --> 00:20:08,880
E bine.
340
00:20:10,640 --> 00:20:12,940
Nu trebuie să-mi spui nimic dacă nu ești pregătit.
341
00:20:17,910 --> 00:20:18,910
Vreau să meargă la facultatea de artă.
342
00:20:20,370 --> 00:20:22,570
Mi-a spus că aș putea să desenez la fel de bine ca Stephen Hawking, trăsătul obraznic.
343
00:20:25,690 --> 00:20:27,130
Te-ai gândit vreodată să încerci din nou?
344
00:20:27,770 --> 00:20:29,150
Facultatea de artă, vreau să spun.
345
00:20:30,570 --> 00:20:33,070
Mă întreb cum s-ar putea simți, să faci ceva pentru tine.
346
00:20:36,160 --> 00:20:37,300
Doar ceva de luat în considerare.
347
00:20:41,200 --> 00:20:43,480
Probațiunea a sugerat ateliere pentru cupluri?
348
00:20:44,240 --> 00:20:46,500
Mi-aș imagina că ar prefera să-și dea cocaina celor fără adăpost.
349
00:20:48,240 --> 00:20:49,520
Ei bine, ele pot fi cu adevărat transformatoare.
350
00:20:50,600 --> 00:20:54,440
Și nu uitați, dacă el nu participă, instanța va auzi despre asta.
351
00:20:56,640 --> 00:20:59,300
Este un slăbănog, dar încearcă.
352
00:21:12,680 --> 00:21:14,440
O, dragonul de Komodo, preferatul meu.
353
00:21:15,380 --> 00:21:16,660
Da, mi-ar plăcea perechea ta de ticăloși.
354
00:21:19,760 --> 00:21:20,080
RÂSETE
355
00:21:24,800 --> 00:21:26,440
Elpharm i-a făcut mult bine, nu-i așa?
356
00:21:27,020 --> 00:21:28,460
E al naibii de naibii, Rog.
357
00:21:29,360 --> 00:21:31,020
Trebuie să mă asigur că nu va avea probleme.
358
00:21:32,940 --> 00:21:34,160
Un loc amuzant să-l aduci, Jack.
359
00:21:34,740 --> 00:21:36,380
Toată lumea s-a spălat pe mâini de el, bietul copil.
360
00:21:36,980 --> 00:21:38,060
Doar că nu mă face să-l privesc.
361
00:21:38,680 --> 00:21:39,860
Nu ar trebui să mergi la terapie?
362
00:21:41,240 --> 00:21:42,080
Sunt dulce, amice.
363
00:21:42,860 --> 00:21:44,660
Nu am băut o băutură sau un adulmec de o săptămână.
364
00:21:46,280 --> 00:21:47,020
Corect, ești Bush?
365
00:21:51,320 --> 00:21:52,560
La ce naiba te uiți?
366
00:21:52,860 --> 00:21:54,340
Te urmăresc spatele, cană mică.
367
00:21:55,020 --> 00:21:57,640
Arăți ca o slănină care pândește în afara unei școli primare.
368
00:21:58,380 --> 00:21:58,760
RÂSETE
369
00:22:01,660 --> 00:22:02,680
Stai liniştit, tu.
370
00:22:03,900 --> 00:22:05,480
Corect, mă duc în nebunie.
371
00:22:06,380 --> 00:22:07,180
Iesi din drum.
372
00:22:12,470 --> 00:22:12,870
Confortabil.
373
00:22:13,150 --> 00:22:13,610
Oh, e târziu.
374
00:22:15,370 --> 00:22:17,030
Nu sunt sigur că e o idee bună, Ken.
375
00:22:17,590 --> 00:22:19,710
Oh, la naiba, e un nenorocit plictisitor, nu-i așa?
376
00:22:20,670 --> 00:22:21,950
La naiba, oricum e un Jules.
377
00:22:23,810 --> 00:22:25,430
Știu, știu.
378
00:22:25,750 --> 00:22:29,230
N-ar trebui să fiu aici, dar măcar colegii mei m-au sprijinit.
379
00:22:45,550 --> 00:22:47,310
Cum te descurci cu domnișoara?
380
00:22:47,570 --> 00:22:49,090
Îmi face drăguțul, amice.
381
00:22:49,510 --> 00:22:51,670
I-am spus, duceți copiii în parcul central în weekend,
382
00:22:51,830 --> 00:22:52,530
în timp ce eu merg cu tramvaiul.
383
00:22:53,030 --> 00:22:53,990
Ea pleacă, trecând?
384
00:22:54,230 --> 00:22:56,250
Sună ca o țesătură extrem de inflamabilă.
385
00:22:57,410 --> 00:22:57,810
RÂSETE
386
00:22:57,810 --> 00:22:59,590
Ea a spus că nu-mi pasă, totuși.
387
00:23:00,030 --> 00:23:03,030
Eu sunt Ats, iar când spun Ats, vreau să spun...
388
00:23:03,030 --> 00:23:04,050
Ats, Ats!
389
00:23:04,050 --> 00:23:06,410
Ea merge, ce zici de povestea copiilor la culcare?
390
00:23:06,850 --> 00:23:08,950
Mă duc, va fi o poveste bună de dimineață dacă am noroc,
391
00:23:09,010 --> 00:23:10,470
O să fiu al naibii de moale.
392
00:23:10,930 --> 00:23:11,650
Ești bine, Jack?
393
00:23:12,530 --> 00:23:13,950
Arăți de parcă ai înțeles ororile.
394
00:23:15,130 --> 00:23:16,870
Un pic obraznic de suc de portocale, acest Ken.
395
00:23:17,610 --> 00:23:18,050
nebună.
396
00:23:22,630 --> 00:23:24,570
Tranmere, singurul loc din Marea Britanie
397
00:23:24,570 --> 00:23:27,130
care încă arată ca o țară din blocul estic din anii 80.
398
00:23:27,590 --> 00:23:30,670
Verii mai săraci ai lui Liverpool, dacă vă puteți imagina un asemenea loc.
399
00:23:31,510 --> 00:23:33,230
Populație de aproximativ 200.000.
400
00:23:33,790 --> 00:23:36,190
Cele mai multe dintre ele pe scutere smack sau de mobilitate.
401
00:23:37,670 --> 00:23:41,090
Dar totuși, au o firmă bună, așa cum Vinnie este pe cale să afle.
402
00:23:42,090 --> 00:23:43,530
Poți pretinde că nu existăm.
403
00:23:44,030 --> 00:23:45,650
Pune-ne în coșul de indezirabili al Angliei,
404
00:23:45,750 --> 00:23:46,970
dar ca un accident fatal de mașină,
405
00:23:47,230 --> 00:23:49,410
nu poți să nu ne urmărești din siguranța propriilor tale vehicule.
406
00:23:49,630 --> 00:23:50,110
Treci la asta.
407
00:23:54,640 --> 00:23:55,000
Vinnie!
408
00:24:00,100 --> 00:24:01,020
Haide, atunci!
409
00:24:01,140 --> 00:24:02,160
Ăsta e cel pe care îl vreau!
410
00:24:05,120 --> 00:24:05,920
Haide, atunci!
411
00:24:12,480 --> 00:24:13,380
Haide!
412
00:24:35,120 --> 00:24:35,960
Haide!
413
00:24:38,120 --> 00:24:39,360
Haide!
414
00:24:40,860 --> 00:24:41,560
Haide!
415
00:24:42,320 --> 00:24:42,620
Haide!
416
00:24:43,440 --> 00:24:43,540
Haide!
417
00:24:48,000 --> 00:24:49,680
Haide!
418
00:24:56,640 --> 00:25:01,820
Bun venit la Londra, Martins.
419
00:25:02,200 --> 00:25:06,040
Vă rugăm să vă asigurați că păstrați incinta curată în orice moment.
420
00:25:06,040 --> 00:25:09,680
Și cel mai important, bucurați-vă de șederea dumneavoastră.
421
00:25:10,420 --> 00:25:11,340
Vă bucurați de șederea dvs.?
422
00:25:12,960 --> 00:25:15,440
Acest gaz abia se potrivește pentru smackards fără adăpost.
423
00:25:17,060 --> 00:25:18,980
Jack, adulmecă ticălosul ăla,
424
00:25:19,540 --> 00:25:21,660
și nu se știe unde vei ateriza.
425
00:25:22,260 --> 00:25:24,560
Nu-ți face griji, știu ce fac.
426
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
tu chiar?
427
00:25:28,380 --> 00:25:31,320
Deschide această cutie de viermi și s-ar putea să nu te mai întorci niciodată.
428
00:25:31,800 --> 00:25:33,960
Ascultă, iubire, sunt dulce.
429
00:25:34,260 --> 00:25:34,800
tu esti?
430
00:25:34,800 --> 00:25:37,740
La mijlocul anilor patruzeci cu o burtă atârnând peste blugi,
431
00:25:37,840 --> 00:25:40,700
un cocos mic și șase săptămâni pentru a-ți rezolva viața.
432
00:25:41,680 --> 00:25:41,840
Da?
433
00:25:42,960 --> 00:25:45,380
Cel puțin eu nu sunt cel blocat într-o toaletă.
434
00:25:46,480 --> 00:25:47,100
nu-i asa?
435
00:25:52,350 --> 00:25:53,110
Da, în regulă.
436
00:25:54,770 --> 00:25:56,710
Lucrurile nu merg prea bine pentru mine momentan.
437
00:25:57,610 --> 00:25:58,190
Nici eu.
438
00:25:59,490 --> 00:26:00,870
Aveam ceva despre mine.
439
00:26:01,510 --> 00:26:04,090
Obișnuiam să lucram în liftul de la Hilton Park Lane.
440
00:26:05,550 --> 00:26:07,310
Sunt doar o pată a societății.
441
00:26:07,310 --> 00:26:09,530
Nimeni nu mai vrea tipul meu prin preajmă.
442
00:26:10,910 --> 00:26:12,530
Optica mea este greșită.
443
00:26:14,230 --> 00:26:16,310
Și nimănui nu-i va păsa dacă sunt plecat.
444
00:26:18,850 --> 00:26:20,610
La naiba, probabil că ai dreptate.
445
00:26:21,550 --> 00:26:24,690
Adică, uită-te la starea ta, ticălos cu două bile.
446
00:26:28,950 --> 00:26:39,630
Crezi că e bine?
447
00:26:41,990 --> 00:26:43,050
Pare mort.
448
00:26:44,130 --> 00:26:45,290
Șansa ar fi un lucru bun.
449
00:26:45,290 --> 00:26:46,550
Îl cunoști?
450
00:26:48,510 --> 00:26:49,030
Hristos!
451
00:26:49,650 --> 00:26:51,490
Îmi pare rău, pot face ceva?
452
00:26:51,970 --> 00:26:53,230
Omoară-l și căsătorește-te cu mine.
453
00:26:54,350 --> 00:26:55,350
A fost o glumă, amice.
454
00:26:56,590 --> 00:26:57,370
Un fel de.
455
00:26:58,070 --> 00:26:59,610
Hei! Hei!
456
00:27:00,370 --> 00:27:00,890
Asculta!
457
00:27:01,890 --> 00:27:02,570
În regulă?
458
00:27:03,190 --> 00:27:03,990
Care e ceasul, iubito?
459
00:27:04,450 --> 00:27:05,150
Oh, dimineața, dragă.
460
00:27:05,610 --> 00:27:09,030
Se pare că ești un nebun absolut.
461
00:27:09,130 --> 00:27:09,570
La dracu.
462
00:27:15,320 --> 00:27:16,160
La naiba.
463
00:27:17,020 --> 00:27:18,620
Probațiunea mi-a oferit un interviu de angajare astăzi.
464
00:27:19,500 --> 00:27:22,240
N-am să-ți spun să te schimbi, Jack, pentru că nu suport dezamăgirea.
465
00:27:23,120 --> 00:27:26,340
Dar pot să vă spun că nu veți mai veni acasă într-un pat cald pentru mult timp.
466
00:27:28,880 --> 00:27:29,680
Urează-mi noroc.
467
00:27:30,240 --> 00:27:32,060
Cu cât mai devreme Harvey Weinstein a încercat să mă tragă...
468
00:27:57,390 --> 00:27:58,630
O voi face mândră.
469
00:27:59,450 --> 00:28:02,590
Gata cu băutura, nu mai băutură, nu mai luptă.
470
00:28:03,070 --> 00:28:03,970
Totul este în spatele meu.
471
00:28:03,970 --> 00:28:07,110
Știu că pot deveni un membru productiv al societății.
472
00:28:07,870 --> 00:28:09,170
Priviți-mă doar plecând.
473
00:28:11,970 --> 00:28:12,790
Ce pot să-ți aduc?
474
00:28:37,170 --> 00:28:39,210
Deci, ce ai făcut înainte de asta, amice?
475
00:28:40,410 --> 00:28:44,010
Un pic de dicky, câteva alune, tamponați o cutie, niște Valium, spălați cu lager.
476
00:28:44,290 --> 00:28:45,010
Dar nu maro.
477
00:28:45,390 --> 00:28:47,950
Deci, de ce revista Ledge, Jess?
478
00:28:48,870 --> 00:28:49,310
Jack.
479
00:28:53,040 --> 00:28:54,640
Îmi pare rău, amice, am avut o noapte grozavă.
480
00:28:57,780 --> 00:28:59,700
Am nevoie doar de un loc de muncă, nu-mi pasă ce fac.
481
00:29:01,700 --> 00:29:03,400
Vrei să prefac interes pentru cauze demne,
482
00:29:03,880 --> 00:29:07,000
să-ți împărtășești viața pe Instagram și să denifici oameni din medii privilegiate?
483
00:29:09,600 --> 00:29:10,560
Glumesc doar.
484
00:29:12,940 --> 00:29:14,860
Nu, am tehnica perfectă pentru tine.
485
00:29:15,960 --> 00:29:16,840
Ca acest brogue,
486
00:29:18,780 --> 00:29:20,760
fiecare dintre voi vede și simte lumea
487
00:29:21,680 --> 00:29:23,000
într-un mod unic.
488
00:29:24,020 --> 00:29:25,100
propria ta interpretare.
489
00:29:27,780 --> 00:29:29,100
Și asta caut.
490
00:29:31,960 --> 00:29:33,980
Și doar un memento despre spectacolul nostru care urmează,
491
00:29:34,940 --> 00:29:38,200
unde invităm prietenii și familia să ne critice munca
492
00:29:38,200 --> 00:29:41,020
despre ideea de judecată care vă umple pe toți de groază.
493
00:29:41,660 --> 00:29:43,200
Ei bine, mai bine te obișnuiești.
494
00:29:44,520 --> 00:29:45,020
Acum,
495
00:29:45,860 --> 00:29:47,820
Vreau să alegi o temă.
496
00:29:48,420 --> 00:29:48,780
Circulaţie
497
00:29:49,660 --> 00:29:50,560
sau iubire.
498
00:29:51,940 --> 00:29:53,220
Interpretați-l cum doriți.
499
00:29:53,680 --> 00:29:55,820
Și amintiți-vă, cel mai dur lucru în artă,
500
00:29:56,720 --> 00:29:57,640
la fel ca în viață,
36340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.