Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,938 --> 00:01:17,530
Que se passe-t-il ?
2
00:01:17,698 --> 00:01:21,611
- Le vent souffle fort !
- C'est fou ! Ce n'est pas la saison.
3
00:01:21,778 --> 00:01:23,814
Ce doit �tre l'esprit du vent.
4
00:01:25,138 --> 00:01:27,254
Miyori, regarde les fleurs.
5
00:01:28,178 --> 00:01:31,454
C'est la premi�re fois
qu'elle voit un cerisier en fleur.
6
00:01:32,698 --> 00:01:35,337
J'adore la campagne,
on s'y sent bien.
7
00:01:35,898 --> 00:01:38,571
Pourquoi ne viens-tu pas
plus souvent ?
8
00:01:39,858 --> 00:01:42,770
Parce que j'ai
beaucoup trop de travail.
9
00:01:43,498 --> 00:01:44,897
C'est tomb� dans ton verre.
10
00:01:45,058 --> 00:01:48,414
Pourquoi est-on
si occup� dans la publicit� ?
11
00:01:48,978 --> 00:01:51,048
C'est difficile � expliquer.
12
00:01:51,498 --> 00:01:54,331
On dit que �a porte chance �a, non ?
13
00:01:55,258 --> 00:01:58,534
- O� y a-t-il un drugstore ?
- Pr�s de la gare.
14
00:01:58,738 --> 00:02:01,377
Va me chercher du vernis � ongles.
15
00:02:02,178 --> 00:02:05,853
- C'est � une heure de marche !
- Prends la voiture.
16
00:02:06,378 --> 00:02:08,334
Je ne peux pas, j'ai bu.
17
00:02:08,578 --> 00:02:10,808
- Et alors ?
- Voyons...
18
00:02:10,978 --> 00:02:14,766
- Restons calmes.
- Allons voir Miyori.
19
00:02:17,138 --> 00:02:18,207
Miyori...
20
00:02:19,058 --> 00:02:20,571
- O� est-elle ?
- Miyori !
21
00:02:20,738 --> 00:02:22,490
Elle ne peut pas �tre loin.
22
00:02:22,658 --> 00:02:25,456
Kuro va la retrouver,
ne vous en faites pas.
23
00:02:25,618 --> 00:02:27,290
- Miyori !
- Miyori !
24
00:02:27,578 --> 00:02:30,888
- Ne vous inqui�tez pas.
- Kuro, cherche Miyori !
25
00:02:31,498 --> 00:02:32,692
Miyori !
26
00:02:35,258 --> 00:02:37,214
- Miyori !
- Miyori !
27
00:02:41,618 --> 00:02:43,654
Cherche, Kuro !
28
00:02:44,898 --> 00:02:47,617
- Kuro, o� est-elle all�e ?
- Retrouve-la !
29
00:02:47,778 --> 00:02:49,814
On dirait qu'il sait quelque chose.
30
00:02:50,658 --> 00:02:53,297
Enfilez vos chaussures,
ce sera plus pratique.
31
00:02:57,778 --> 00:02:59,006
Kuro !
32
00:03:02,378 --> 00:03:05,211
Kuro, retrouve Miyori,
je t'en prie.
33
00:03:50,738 --> 00:03:52,968
Arr�te, Bokuriko !
34
00:04:08,858 --> 00:04:11,088
Pardon, Miyori.
35
00:04:32,378 --> 00:04:34,687
Je t'attendais, Miyori.
36
00:04:37,298 --> 00:04:38,617
Bonjour !
37
00:04:40,778 --> 00:04:43,053
Cette for�t sera bient�t � toi.
38
00:04:55,458 --> 00:05:00,407
LA FOR�T DE MIYORI
39
00:05:02,378 --> 00:05:04,096
DIX ANS PLUS TARD
40
00:05:04,258 --> 00:05:07,967
Ma m�re nous a quitt�s
� la saison des pluies.
41
00:05:08,858 --> 00:05:12,055
D�s lors, je suis all�e vivre
chez les parents de mon p�re.
42
00:05:13,458 --> 00:05:15,574
Tu nous as fait peur, ce jour-l�.
43
00:05:20,498 --> 00:05:23,012
On te croyait perdue.
44
00:05:23,178 --> 00:05:28,093
Comment imaginer qu'un b�b�
�tait capable de grimper � un arbre ?
45
00:05:28,858 --> 00:05:33,454
Ta m�re a trouv� �a surnaturel.
Elle n'a plus voulu revenir.
46
00:05:35,018 --> 00:05:36,497
Je ne me souviens pas.
47
00:05:37,778 --> 00:05:40,246
Essaie d'�tre plus sociable.
48
00:05:40,418 --> 00:05:43,251
Tu auras des probl�mes
avec les gens dans la vie.
49
00:05:43,418 --> 00:05:45,249
�a me fatigue
de devoir les flatter.
50
00:05:45,418 --> 00:05:49,411
Il ne s'agit pas de �a,
mais de savoir �couter les autres.
51
00:05:50,018 --> 00:05:51,656
Question de politesse.
52
00:05:54,138 --> 00:05:56,971
Change de disque. Tu m'ennuies.
53
00:05:59,298 --> 00:06:01,937
Ne fais pas l'enfant mal �lev�e.
54
00:06:03,618 --> 00:06:06,928
Et qui est responsable
de mon �ducation ?
55
00:06:08,138 --> 00:06:10,527
- Regarde, dans le ciel !
- Les oiseaux ?
56
00:06:10,698 --> 00:06:11,926
Je ne crois pas.
57
00:06:16,818 --> 00:06:19,651
Nous arriverons
dans quelques minutes.
58
00:06:20,578 --> 00:06:22,330
- Papa.
- Oui ?
59
00:06:23,538 --> 00:06:26,132
Les enfants
r�unissent les parents ?
60
00:06:26,298 --> 00:06:27,367
Pardon ?
61
00:06:28,778 --> 00:06:33,613
J'ai d� �tre punie d'avoir �chou�
� vous faire rester ensemble.
62
00:06:34,178 --> 00:06:36,453
Ne dis pas n'importe quoi.
63
00:07:24,058 --> 00:07:28,131
J'aurais pr�f�r� aller � la mer,
64
00:07:28,298 --> 00:07:31,847
mais je me suis vite sentie chez moi.
65
00:07:33,178 --> 00:07:37,490
J'esp�re qu'ils ont aussi
de gros cornets de glace ici.
66
00:07:38,978 --> 00:07:42,288
Mais je n'ai vu aucun glacier
dans ce village.
67
00:07:43,498 --> 00:07:46,217
Il n'y a que du ma�s, partout !
68
00:07:46,378 --> 00:07:48,653
Et des tonnes de haricots !
69
00:07:49,658 --> 00:07:54,209
Papa ne semble pas
tr�s heureux de revenir ici.
70
00:07:59,338 --> 00:08:02,250
Pourquoi ne restes-tu pas
plus longtemps ?
71
00:08:02,418 --> 00:08:04,693
J'ai du travail � finir, d�sol�.
72
00:08:05,098 --> 00:08:07,566
Tu pourrais passer la nuit ici.
73
00:08:07,738 --> 00:08:10,889
Je te pr�parerai
ton plat pr�f�r�, d'accord ?
74
00:08:11,658 --> 00:08:14,252
Je ne peux pas, j'ai une r�union.
75
00:08:15,738 --> 00:08:18,093
Tu aurais pu faire un effort.
76
00:08:19,458 --> 00:08:23,497
Tu as h�te de me laisser.
Exactement comme maman.
77
00:08:25,698 --> 00:08:29,930
Miyori, �coute.
J'essaierai de revenir cet �t�.
78
00:08:31,218 --> 00:08:36,008
Tu n'as pas pris de vacances
l'ann�e derni�re. Tu as d�j� oubli� ?
79
00:08:36,498 --> 00:08:38,728
- Sois prudent.
- Oui.
80
00:08:42,738 --> 00:08:45,172
Lui aussi, il m'a abandonn�e.
81
00:08:47,098 --> 00:08:49,168
Te voil� avec nous.
82
00:08:51,298 --> 00:08:55,814
Il sera bient�t � la hauteur
des trois c�dres.
83
00:08:55,978 --> 00:08:57,570
Tu les vois ?
84
00:09:10,338 --> 00:09:12,647
- Miyori.
- Elle m'appelle d�j� Miyori.
85
00:09:12,818 --> 00:09:17,812
Tu vas vivre avec nous,
alors installe-toi � ton aise.
86
00:09:23,138 --> 00:09:26,335
Tu peux aller faire un tour
en attendant ton grand-p�re.
87
00:09:26,498 --> 00:09:28,090
Qu'y a-t-il d'int�ressant � voir ?
88
00:09:29,378 --> 00:09:31,767
Rien de particulier.
89
00:09:36,098 --> 00:09:39,170
Laisse ton t�l�phone,
tu n'en auras pas besoin.
90
00:09:40,098 --> 00:09:42,054
Comment sait-elle
que j'en ai un ?
91
00:09:49,898 --> 00:09:51,172
� tout � l'heure !
92
00:09:52,258 --> 00:09:55,568
La for�t est pleine
d'animaux et d'�tres vivants.
93
00:09:55,738 --> 00:09:57,968
Surtout, ne les effraie pas.
94
00:09:58,538 --> 00:10:00,494
Des ours, par exemple ?
95
00:10:06,378 --> 00:10:08,130
Tout est bizarre, ici.
96
00:10:38,978 --> 00:10:40,696
Adieu, Tokyo.
97
00:11:19,458 --> 00:11:21,096
C'est quoi ? Un lapin ?
98
00:11:57,498 --> 00:12:00,570
Incroyable !
Ce n'est pas la saison !
99
00:12:00,778 --> 00:12:03,576
C'est peut-�tre diff�rent,
� la montagne.
100
00:12:11,178 --> 00:12:12,850
J'ai un peu peur ici.
101
00:12:14,738 --> 00:12:17,298
Est-ce que je suis seule au monde ?
102
00:12:27,898 --> 00:12:31,652
Je vais �tre d�vor�e par un ours ?
103
00:12:35,938 --> 00:12:37,815
Quelle sensation �trange !
104
00:12:38,258 --> 00:12:42,092
Si j'avais le choix, je pr�f�rerais
�tre tu�e par un lion
105
00:12:43,298 --> 00:12:46,131
ou un tigre du Bengale.
106
00:12:53,058 --> 00:12:56,095
Quoi ? Pourquoi un tigre ?
107
00:12:56,578 --> 00:12:58,694
Il y a des tigres dans la for�t ?
108
00:12:59,698 --> 00:13:01,928
Il a d� s'enfuir d'un cirque.
109
00:13:15,538 --> 00:13:17,688
On dirait qu'il ronronne.
110
00:13:18,658 --> 00:13:23,413
Je n'entends plus
les battements de mon c�ur.
111
00:13:25,658 --> 00:13:27,967
J'�prouve de curieuses sensations.
112
00:13:28,218 --> 00:13:30,288
Je me sens en terrain connu.
113
00:13:34,858 --> 00:13:38,089
C'est � cette heure-l�
que tu rentres ?
114
00:13:38,258 --> 00:13:40,977
- J'avais du travail.
- Du travail ?
115
00:13:41,138 --> 00:13:42,810
Je me demande ce que tu fabriques.
116
00:13:42,978 --> 00:13:46,891
Tu tra�nes toute la journ�e.
Tu ne sais pas ce que j'endure.
117
00:13:47,458 --> 00:13:50,291
Qui m'a demand�
d'arr�ter de travailler ?
118
00:13:50,458 --> 00:13:54,610
Tu voulais arr�ter de toute fa�on.
Ne me le reproche pas !
119
00:13:54,778 --> 00:13:57,895
J'aurais eu une promotion
bien avant toi.
120
00:13:58,058 --> 00:14:02,017
C'est � cause de Miyori
que j'ai arr�t� de travailler.
121
00:14:02,698 --> 00:14:06,486
Je suis n�e pour rien.
Je ne veux pas de parents !
122
00:14:07,218 --> 00:14:09,686
Je ne suis l'enfant de personne !
123
00:14:10,378 --> 00:14:12,812
- Attends-moi !
- Tiens, salut !
124
00:14:13,258 --> 00:14:14,486
Viens, vite !
125
00:14:15,058 --> 00:14:17,208
Mes chaussures, o� sont-elles ?
126
00:14:18,338 --> 00:14:20,488
Vous me les avez prises,
o� sont-elles ?
127
00:14:24,778 --> 00:14:26,177
Rendez-les-moi !
128
00:14:26,898 --> 00:14:28,968
Je n'aime pas
qu'on me parle comme �a.
129
00:14:29,138 --> 00:14:31,333
Ne nous regarde pas avec cet air.
130
00:14:31,498 --> 00:14:34,171
Tu nous prends pour des imb�ciles.
131
00:14:34,738 --> 00:14:37,491
Vous n'�tes pas d�brouillardes.
132
00:14:38,098 --> 00:14:41,135
Tu trouves �a bien
de tout faire toute seule ?
133
00:14:41,298 --> 00:14:43,687
Qu'y a-t-il d'int�ressant
� �tre seule ?
134
00:14:44,658 --> 00:14:46,091
Taisez-vous !
135
00:14:50,418 --> 00:14:52,090
Les amis ne m'int�ressent pas.
136
00:14:52,258 --> 00:14:55,216
Je n'en ai pas besoin.
�a ne sert � rien.
137
00:14:56,978 --> 00:15:00,095
Je veux �tre seule.
C'est tout.
138
00:15:35,378 --> 00:15:37,016
Qui es-tu ?
139
00:15:37,578 --> 00:15:39,296
Pourquoi pleures-tu ?
140
00:15:40,858 --> 00:15:43,452
Il n'y a plus de fleurs.
O� sont-elles ?
141
00:15:44,978 --> 00:15:47,128
Elles �taient si jolies...
142
00:15:48,618 --> 00:15:52,657
�tait-ce un r�ve
au c�ur de la r�alit� ?
143
00:15:56,978 --> 00:15:59,412
Que fais-tu l� ?
Tu es perdue ?
144
00:16:01,778 --> 00:16:06,408
- D'o� viens-tu ?
- J'arrive de Tokyo. J'habite l�-bas.
145
00:16:07,658 --> 00:16:10,331
Alors, tu dois �tre Miyori.
146
00:16:11,298 --> 00:16:14,017
- Oui.
- Que tu as grandi !
147
00:16:14,178 --> 00:16:15,691
Tu te souviens de Kuro ?
148
00:16:16,738 --> 00:16:20,367
Tu ne te souviens pas de nous ?
Kuro et grand-p�re...
149
00:16:24,698 --> 00:16:26,051
Kuro...
150
00:16:28,698 --> 00:16:31,531
Je suis d�j� venue ici, pas vrai ?
151
00:16:31,698 --> 00:16:36,135
- Oui, quand tu �tais toute petite.
- Je vois.
152
00:16:36,298 --> 00:16:39,893
- Ce n'est pas la premi�re fois.
- Bien s�r que non.
153
00:16:40,058 --> 00:16:41,855
Allez, rentrons.
154
00:16:57,658 --> 00:16:59,933
- Tu as pris ton bain ?
- Oui.
155
00:17:00,578 --> 00:17:03,456
Tu vois,
c'est de la banane plantain.
156
00:17:04,338 --> 00:17:08,650
Je la m�lange avec de la r�glisse,
c'est excellent pour la toux.
157
00:17:08,818 --> 00:17:11,616
Notre voisin
n'arr�te pas de tousser.
158
00:17:12,218 --> 00:17:14,413
Alors, tu es m�decin ?
159
00:17:14,938 --> 00:17:19,056
Non. Les voisins
me prennent pour un m�decin.
160
00:17:19,538 --> 00:17:23,895
Elle soigne tous les maux.
On raconte que c'est une sorci�re.
161
00:17:24,058 --> 00:17:27,448
- Une gentille sorci�re.
- Les gens disent n'importe quoi.
162
00:17:27,618 --> 00:17:32,612
Il y a beaucoup d'esp�ces d'herbes.
On peut soigner bien des maladies.
163
00:17:33,538 --> 00:17:35,847
Tu es une petite-fille de sorci�re.
164
00:17:41,098 --> 00:17:45,853
Miyori, mets tes v�tements
dans la bassine. Je vais les laver.
165
00:17:46,018 --> 00:17:50,375
- Merci.
- Et je vais te brosser les cheveux.
166
00:17:50,538 --> 00:17:52,972
Je sais le faire moi-m�me.
167
00:17:53,618 --> 00:17:57,327
- Tu es all�e loin dans le bois ?
- Jusqu'au grand cerisier.
168
00:17:57,978 --> 00:18:02,847
- C'est un arbre divin.
- Un arbre divin ?
169
00:18:03,618 --> 00:18:05,927
Une divinit� y habite.
170
00:18:07,578 --> 00:18:09,330
On ne dirait pas un cerisier.
171
00:18:12,298 --> 00:18:17,292
Quel dommage. Il a �t� frapp�
par la foudre l'an dernier.
172
00:18:17,938 --> 00:18:21,294
Il donnait des fleurs magnifiques,
si tu les avais vues !
173
00:18:22,178 --> 00:18:24,612
Je me suis endormie sous l'arbre.
174
00:18:28,498 --> 00:18:31,217
Toi, tu as rencontr� Moguri.
175
00:18:33,538 --> 00:18:35,494
Tu devais faire un cauchemar.
176
00:18:35,898 --> 00:18:40,733
Moguri d�vore les cauchemars.
Il ne reviendra plus, celui-l�.
177
00:18:41,738 --> 00:18:45,413
Grand-m�re, tout le monde
peut le voir, ce Moguri ?
178
00:18:46,098 --> 00:18:50,410
Non. Il n'appara�t que tr�s rarement.
179
00:18:50,858 --> 00:18:55,056
En g�n�ral, on le sent,
mais on ne le voit pas.
180
00:18:55,218 --> 00:18:57,857
Mais toi, tu l'as vu, pas vrai ?
181
00:19:06,418 --> 00:19:10,969
Ne t'en fais pas.
Il n'est pas m�chant du tout.
182
00:19:16,698 --> 00:19:20,452
Il y a bien d'autres cr�atures
comme lui dans la for�t.
183
00:20:25,298 --> 00:20:27,289
Pourquoi tu n'as pas aboy� ?
184
00:20:28,298 --> 00:20:30,937
C'�tait un ami
qui te rendait visite ?
185
00:21:01,018 --> 00:21:03,054
Quelle douce brise !
186
00:21:11,738 --> 00:21:13,171
On va faire un tour ?
187
00:21:17,338 --> 00:21:19,056
Kuro !
188
00:21:20,258 --> 00:21:21,486
Kuro !
189
00:21:55,218 --> 00:21:56,014
Kuro !
190
00:22:08,858 --> 00:22:11,816
Grand-m�re a raison.
La foudre l'a frapp�.
191
00:22:12,738 --> 00:22:15,332
Cet arbre semble mort d�sormais.
192
00:22:15,498 --> 00:22:17,614
Je ne suis pas de cet avis.
193
00:22:19,298 --> 00:22:20,811
Qui est l� ?
194
00:22:21,018 --> 00:22:25,694
- Tu nous as d�j� oubli�s ?
- Non. Mais qui diable es-tu ?
195
00:22:26,298 --> 00:22:29,734
Tu n'es pas tr�s polie,
tu pourrais faire un effort.
196
00:22:29,898 --> 00:22:32,412
On s'est vus il y a dix ans.
197
00:22:33,378 --> 00:22:35,892
J'�tais encore toute petite.
198
00:22:36,538 --> 00:22:38,847
Oui. Et tu ne te souviens pas ?
199
00:22:39,418 --> 00:22:44,412
Je sais ! C'est un r�ve.
Je suis en train de r�ver �veill�e.
200
00:22:50,138 --> 00:22:53,813
Oui, c'est un r�ve !
Absolument, c'en est un !
201
00:22:57,218 --> 00:22:58,936
Ce n'est pas un r�ve.
202
00:23:01,858 --> 00:23:03,530
�a faisait longtemps, Miyori.
203
00:23:05,458 --> 00:23:07,813
J'ai l'impression qu'elle a oubli�.
204
00:23:08,338 --> 00:23:09,657
Quelle dr�le de gamine.
205
00:23:09,818 --> 00:23:11,854
Je m'appelle Bokuriko,
gardien de la for�t.
206
00:23:15,018 --> 00:23:17,248
Et lui, c'est Nego, le sage.
207
00:23:18,298 --> 00:23:21,370
Qu'est-ce qui se passe ?
Quel dr�le de r�ve.
208
00:23:22,418 --> 00:23:24,807
Ce doit �tre � cause du stress.
209
00:23:25,418 --> 00:23:27,807
Ce n'est pas un r�ve !
Comment faut-il le dire ?
210
00:23:28,458 --> 00:23:30,574
Une hallucination, alors ?
211
00:23:31,778 --> 00:23:33,769
Elle ne comprend rien du tout.
212
00:23:47,218 --> 00:23:49,857
Non, n'aie pas peur,
tout va bien.
213
00:23:51,098 --> 00:23:52,690
Tu as perdu �a, non ?
214
00:23:54,218 --> 00:23:56,527
Reprends-le, je n'en veux pas.
215
00:23:56,698 --> 00:23:59,576
Je l'ai jet� expr�s dans la rivi�re.
216
00:23:59,738 --> 00:24:04,687
- Il ne faut pas faire �a.
- Vous n'�tes qu'une hallucination ?
217
00:24:05,498 --> 00:24:07,250
Je vais vous faire dispara�tre.
218
00:24:09,538 --> 00:24:10,891
Moguri ?
219
00:24:23,098 --> 00:24:25,612
Approche, viens.
220
00:24:32,898 --> 00:24:35,970
Miyori !
221
00:25:12,978 --> 00:25:15,128
Que fais-tu l�-haut ?
222
00:25:15,898 --> 00:25:18,253
Ne bouge pas !
223
00:25:18,618 --> 00:25:22,850
C'est bien toi, Kuro ?
Tu es devenu tout blanc !
224
00:25:23,778 --> 00:25:25,928
Miyori, ne bouge pas !
225
00:25:26,418 --> 00:25:29,137
Attention ! C'est tr�s glissant !
226
00:25:35,138 --> 00:25:38,096
Il n'a jamais �t� dou�
pour l'escalade.
227
00:25:40,338 --> 00:25:44,411
On dirait qu'elle est
un peu chez elle dans ce cerisier.
228
00:25:45,018 --> 00:25:47,293
Attention !
D�sol�, papa.
229
00:25:49,298 --> 00:25:52,927
- Bravo !
- Nous l'avons retrouv�e.
230
00:25:53,778 --> 00:25:56,497
Tu n'avais pas peur de nous
� l'�poque.
231
00:25:57,498 --> 00:25:59,773
Non. Je ne vous connais pas !
232
00:26:01,338 --> 00:26:03,693
Je ne vous ai jamais vus de la vie !
233
00:26:09,178 --> 00:26:12,773
Dites, c'est elle,
notre divinit� protectrice ?
234
00:26:13,418 --> 00:26:15,568
Ne parle pas comme �a, Kanoko.
235
00:26:15,978 --> 00:26:20,335
Kanoko a raison.
Elle n'a pas l'air d'une divinit�.
236
00:26:20,578 --> 00:26:24,287
- Elle ne comprend rien.
- Elle est tr�s maigre.
237
00:26:24,458 --> 00:26:26,972
Elle n'a pas l'air tr�s forte.
238
00:26:27,138 --> 00:26:29,811
Je la croyais plus raisonnable.
239
00:26:29,978 --> 00:26:32,731
Saura-t-elle prot�ger la for�t ?
240
00:26:33,378 --> 00:26:35,448
Renvoyons-la vite � Tokyo.
241
00:26:36,458 --> 00:26:39,450
- C'est �a !
- Je suis d'accord.
242
00:26:39,898 --> 00:26:41,536
�a suffit !
243
00:26:45,378 --> 00:26:49,371
Notre chef l'a choisie.
Elle ne peut pas se tromper.
244
00:27:02,058 --> 00:27:05,255
- Tu as d�j� fini ?
- Je ne mange pas le matin.
245
00:27:05,618 --> 00:27:08,291
- C'est mauvais pour la sant�.
- D�sol�e.
246
00:27:14,058 --> 00:27:17,528
- Je boirais bien une limonade.
- Miyori, suis-moi.
247
00:27:17,698 --> 00:27:18,892
Oui.
248
00:27:28,138 --> 00:27:30,333
C'est dur pour mes jambes.
249
00:27:31,898 --> 00:27:34,970
Enfin. On y est.
250
00:27:39,338 --> 00:27:42,057
L'�cole commence
dans une semaine.
251
00:27:44,178 --> 00:27:47,056
Il te faudra une chambre � toi.
252
00:27:48,498 --> 00:27:51,934
Ce sera ici.
Et tu auras ton bureau.
253
00:27:52,738 --> 00:27:54,456
J'ai l'impression d'�tre Heidi.
254
00:27:57,178 --> 00:28:00,295
Tu veux que je te montre
l'autre �tage ?
255
00:28:00,898 --> 00:28:01,933
Oui.
256
00:28:20,498 --> 00:28:22,932
�a, c'est un vrai grenier !
257
00:28:23,458 --> 00:28:28,452
Il te pla�t ? Tu sais, souvent,
ils viennent se reposer ici.
258
00:28:29,378 --> 00:28:32,415
Qui �a ?
De qui parles-tu ?
259
00:28:32,578 --> 00:28:35,888
Des esprits qui parlent.
260
00:28:36,178 --> 00:28:38,294
Des animaux, par exemple ?
261
00:28:39,418 --> 00:28:42,171
Je pense que tu seras tr�s bien ici.
262
00:28:44,858 --> 00:28:46,416
Qu'est-ce que c'est ?
263
00:28:46,938 --> 00:28:49,691
�a sert � attraper
l'esprit du vent.
264
00:28:51,138 --> 00:28:52,890
�a marche comme �a.
265
00:28:54,458 --> 00:28:57,416
Qu'est-ce qui te fait rire ?
C'est vrai.
266
00:29:01,458 --> 00:29:03,176
Et �a, c'est quoi ?
267
00:29:03,338 --> 00:29:07,377
Un tambour de Sib�rie
pour convoquer les divinit�s.
268
00:29:08,658 --> 00:29:11,252
La baguette doit �tre quelque part.
269
00:29:14,218 --> 00:29:16,254
Rendez-nous vite
270
00:29:16,418 --> 00:29:18,136
ce que nous avons perdu !
271
00:29:18,298 --> 00:29:22,928
- � qui parles-tu ?
- Ils finiront bien par revenir.
272
00:29:24,098 --> 00:29:29,092
- C'est toi qui rassembles ces objets ?
- Certains m'ont �t� offerts.
273
00:29:30,538 --> 00:29:33,450
J'ai mis des ann�es
� trouver ces tr�sors.
274
00:29:33,818 --> 00:29:35,934
C'est fabuleux !
275
00:29:38,858 --> 00:29:40,610
�teins la lumi�re.
276
00:30:01,458 --> 00:30:05,053
Tu as rencontr� beaucoup de monde
dans la for�t, non ?
277
00:30:06,418 --> 00:30:08,409
Ce n'�tait pas un r�ve.
278
00:30:08,578 --> 00:30:10,534
Tu ne te souviens peut-�tre pas.
279
00:30:10,698 --> 00:30:15,692
Tu as �t� �lue divinit� protectrice
de la for�t quand tu �tais petite.
280
00:30:16,458 --> 00:30:17,971
Divinit� protectrice ?
281
00:30:19,498 --> 00:30:22,934
Cette for�t m'appartient,
je la prot�ge.
282
00:30:23,098 --> 00:30:26,852
Mais un jour, elle sera � toi
et tu en seras responsable.
283
00:30:27,338 --> 00:30:30,614
La vie de la for�t
d�pend de l'�tre humain.
284
00:30:30,778 --> 00:30:34,851
Elle a besoin de quelqu'un
qui sache entendre sa voix.
285
00:30:35,018 --> 00:30:38,488
- Alors, je m'en chargerai ?
- Exactement.
286
00:30:46,738 --> 00:30:50,128
La for�t de Miyori !
287
00:30:54,178 --> 00:30:55,975
C'est ma for�t ?
288
00:31:03,018 --> 00:31:06,135
- Je peux y aller toute seule.
- Tu es s�re ?
289
00:31:06,458 --> 00:31:09,052
C'est vrai que tu es grande,
maintenant.
290
00:31:12,858 --> 00:31:15,975
C'est toujours tout droit.
Bonne journ�e !
291
00:31:18,418 --> 00:31:20,693
Grand-p�re ramasse du bois
pour la chemin�e.
292
00:31:21,578 --> 00:31:24,138
Grand-m�re me regarde
partir pour l'�cole.
293
00:31:28,178 --> 00:31:30,738
L'�cole commence aujourd'hui ?
294
00:31:31,898 --> 00:31:35,686
- Bokuriko...
- Tu te rappelles de mon nom ?
295
00:31:40,498 --> 00:31:42,056
�a ne va pas ?
296
00:31:42,258 --> 00:31:43,816
� l'aide !
297
00:31:54,618 --> 00:31:57,052
Des immeubles en bois !
298
00:32:22,138 --> 00:32:24,174
BIENVENUE MIYORI
299
00:32:24,338 --> 00:32:25,896
Qu'est-ce que c'est ?
300
00:32:29,898 --> 00:32:32,173
Miyori...
301
00:32:33,538 --> 00:32:36,496
Bienvenue...
302
00:32:38,418 --> 00:32:40,613
Elle a fait pipi dans sa culotte.
303
00:32:42,658 --> 00:32:46,333
Elle �tait tellement nerveuse
qu'elle n'en a pas dormi.
304
00:32:46,498 --> 00:32:50,411
Ne t'en fais pas.
Tout va bien. Ne pleure plus.
305
00:32:52,778 --> 00:32:57,215
Tu en as fait du chemin,
o� vivais-tu � Tokyo ? Raconte.
306
00:32:58,138 --> 00:33:02,973
- C'est un cadeau pour toi. Tiens.
- Miyori...
307
00:33:07,138 --> 00:33:11,017
- C'est ta couleur naturelle ?
- Tu as vu des gens c�l�bres ?
308
00:33:11,298 --> 00:33:13,892
- Tu as un ordinateur ?
- Eh bien...
309
00:33:14,578 --> 00:33:18,253
Allons-y. Si nous montrions
la classe � Miyori ?
310
00:33:18,618 --> 00:33:19,937
Oui !
311
00:33:20,738 --> 00:33:23,536
Il y a des pervers
dans les trains de Tokyo ?
312
00:33:23,698 --> 00:33:26,337
Tu es all�e � Disneyland ?
313
00:33:26,818 --> 00:33:30,811
- Pourquoi tu as d�m�nag� ?
- �a ne nous regarde pas.
314
00:33:31,138 --> 00:33:33,936
Je la trouve mignonne,
la nouvelle.
315
00:33:36,978 --> 00:33:40,857
- Tu veux jouer avec moi ?
- Tu as un portable ?
316
00:33:41,018 --> 00:33:42,849
Tu as d�j� vu Mickey ?
317
00:33:43,018 --> 00:33:45,578
Tu peux nous poser
des questions aussi.
318
00:33:45,738 --> 00:33:48,969
D�s que je t'ai vue,
j'ai su que nous serions amies.
319
00:33:49,138 --> 00:33:51,493
Tu es notre nouvelle amie.
320
00:33:52,658 --> 00:33:54,489
Pourquoi tu as d�m�nag� ?
321
00:33:57,578 --> 00:33:59,489
Miyori !
Tiens !
322
00:34:01,658 --> 00:34:03,171
Stop ! � quoi tu joues ?
323
00:34:12,458 --> 00:34:14,847
Tu vis chez la sorci�re ?
324
00:34:15,018 --> 00:34:19,614
Ce n'est pas n'importe qui.
C'est une vraie sorci�re.
325
00:34:20,338 --> 00:34:22,294
Arr�te de dire des b�tises.
326
00:34:22,458 --> 00:34:26,133
Miyori va finir
par se moquer de toi.
327
00:34:28,538 --> 00:34:30,335
Taisez-vous !
328
00:34:31,178 --> 00:34:33,248
Arr�tez de me poser
des questions !
329
00:34:34,578 --> 00:34:36,967
- Tu es m�chante !
- Quoi ?
330
00:34:39,698 --> 00:34:41,017
Dis donc...
331
00:34:41,178 --> 00:34:44,215
Miyori !
Tiens !
332
00:34:47,018 --> 00:34:49,851
Quel idiot !
Je t'ai dit d'arr�ter !
333
00:34:50,858 --> 00:34:52,257
Elle saigne.
334
00:34:52,418 --> 00:34:56,730
D�sol�.
Est-ce que �a va, Miyori ?
335
00:34:57,378 --> 00:34:59,096
Ne recommence pas.
336
00:35:00,658 --> 00:35:01,977
Tu vas voir !
337
00:35:12,218 --> 00:35:15,847
Je suis descendante de sorci�re,
une divinit� protectrice.
338
00:35:16,018 --> 00:35:18,657
Si vous continuez,
je vous jetterai un sort.
339
00:35:34,778 --> 00:35:39,249
Je d�teste l'�cole ! Dire qu'il va
falloir que j'y aille tous les jours !
340
00:35:39,858 --> 00:35:43,737
- Tu n'es pas bien ici ?
- Encore vous !
341
00:35:44,818 --> 00:35:49,096
- Tu veux retourner � Tokyo ?
- Je ne supporte plus cet endroit.
342
00:35:49,258 --> 00:35:52,216
Ce n'est pas chez moi.
Les gens ne me plaisent pas.
343
00:35:54,258 --> 00:35:56,169
Ils finiront par te plaire.
344
00:35:56,338 --> 00:35:59,375
Je ne suis pas oblig�e
de vivre cette situation !
345
00:35:59,538 --> 00:36:03,417
C'est la faute de mes parents.
C'est eux qui m'ont envoy�e ici.
346
00:36:04,378 --> 00:36:07,017
Je veux rentrer � Tokyo.
Maintenant.
347
00:36:08,018 --> 00:36:09,337
Ne pars pas, Miyori.
348
00:36:09,738 --> 00:36:13,094
Laisse-moi tranquille !
Ne m'adresse plus la parole !
349
00:36:13,258 --> 00:36:16,614
- Qu'elle est d�sagr�able !
- �a suffit !
350
00:36:16,778 --> 00:36:18,814
Miyori ! Pas par l� !
351
00:36:20,978 --> 00:36:22,252
Tu te trompes de chemin.
352
00:36:22,418 --> 00:36:24,773
Arr�te, arr�te !
353
00:36:24,938 --> 00:36:26,496
Tu te trompes !
354
00:36:35,538 --> 00:36:37,415
Il y a des racines partout.
355
00:36:43,978 --> 00:36:45,536
Comme c'est joli !
356
00:36:49,458 --> 00:36:51,255
J'adore cet endroit.
357
00:36:57,538 --> 00:36:59,449
Je me demande
si je peux en boire.
358
00:37:00,538 --> 00:37:02,688
Bien s�r, tu peux en boire.
359
00:37:05,098 --> 00:37:09,296
- Tu as tr�s soif, n'est-ce pas ?
- Un peu.
360
00:37:10,378 --> 00:37:12,209
On dirait qu'on t'a suivie.
361
00:37:13,538 --> 00:37:15,130
Bois autant que tu veux.
362
00:37:19,538 --> 00:37:21,130
C'est bon.
363
00:37:22,058 --> 00:37:26,973
- Ce n'est pourtant que de l'eau.
- Elle est tr�s pure.
364
00:37:28,498 --> 00:37:31,092
Mais cet endroit
va bient�t dispara�tre.
365
00:37:33,258 --> 00:37:37,934
- Il va �tre englouti par un barrage.
- On va construire un barrage ?
366
00:37:38,258 --> 00:37:43,252
Oui, et ces terres seront immerg�es.
Tu veux que je te montre ?
367
00:38:21,658 --> 00:38:23,250
�a te fait de la peine ?
368
00:38:24,818 --> 00:38:27,776
Ces paysages
sont condamn�s � dispara�tre ?
369
00:38:28,498 --> 00:38:32,776
Je me demande pourquoi les humains
s'obstinent � d�truire la nature.
370
00:38:34,018 --> 00:38:36,816
Ce sont de stupides cr�atures.
371
00:38:37,458 --> 00:38:39,653
Le village est par l�.
372
00:38:39,978 --> 00:38:42,776
Reviens me voir quand tu veux,
nous parlerons.
373
00:38:43,338 --> 00:38:47,126
- D'accord.
- Mais n'am�ne personne avec toi.
374
00:38:48,898 --> 00:38:50,456
Elle va pieds nus.
375
00:39:00,218 --> 00:39:01,936
Quelle dame �trange...
376
00:39:06,298 --> 00:39:10,177
Miyori ! Tout va bien ?
Elle te n'a pas fait de mal ?
377
00:39:11,658 --> 00:39:13,376
Tu as bien vu une femme ?
378
00:39:14,458 --> 00:39:16,096
De qui parlez-vous ?
379
00:39:17,298 --> 00:39:21,291
C'est une de vos amies ?
Une divinit� ou je ne sais quoi ?
380
00:39:22,458 --> 00:39:24,176
Ce n'est pas notre amie.
381
00:39:24,738 --> 00:39:29,368
Tu as vu un rocher avec des marques
blanches au bord de l'�tang ?
382
00:39:29,538 --> 00:39:31,574
Oui, c'est vrai.
383
00:39:32,258 --> 00:39:34,453
C'est le rocher des pendus.
384
00:39:35,138 --> 00:39:39,416
Elle �tait mari�e avec un homme
qui l'a quitt�e, et elle s'est pendue.
385
00:39:40,458 --> 00:39:41,937
Alors, cette femme est...
386
00:39:42,898 --> 00:39:44,889
Oui, elle est morte.
387
00:39:45,578 --> 00:39:47,409
Est-ce qu'elle est humaine ?
388
00:39:49,338 --> 00:39:50,407
�videmment.
389
00:39:51,738 --> 00:39:54,457
On dirait
qu'elle n'aime pas les humains.
390
00:39:55,258 --> 00:40:00,093
Elle n'est l'amie de personne.
�a ne l'int�resse pas.
391
00:40:00,738 --> 00:40:02,057
�a alors...
392
00:40:02,618 --> 00:40:06,327
Elle chasse ceux qui essaient
de s'approcher de la fontaine.
393
00:40:06,498 --> 00:40:09,808
L�-bas, c'�tait la maison
de Kanoko autrefois.
394
00:40:10,178 --> 00:40:12,772
Et elle a essay� de me noyer.
395
00:40:14,738 --> 00:40:18,094
- Elle t'a chass� ?
- C'�tait chez moi.
396
00:40:18,258 --> 00:40:20,567
La fontaine est � moi.
C'est inacceptable !
397
00:40:21,618 --> 00:40:23,848
Tu pourrais
faire quelque chose ?
398
00:40:24,818 --> 00:40:26,695
Elle n'a pas l'air si terrible.
399
00:40:27,178 --> 00:40:28,816
Parce que tu es une fille.
400
00:40:28,978 --> 00:40:32,891
Avec les gar�ons,
elle est sans piti�.
401
00:40:33,938 --> 00:40:38,932
�coute. Si tu essayais
d'aller discuter avec elle.
402
00:40:39,898 --> 00:40:43,686
- De quoi ?
- Dis-lui de nous rendre la fontaine
403
00:40:43,858 --> 00:40:47,407
et de laisser tranquilles
les habitants de la for�t.
404
00:40:47,978 --> 00:40:50,731
Hein ? Pourquoi devrais-je le faire ?
405
00:40:52,738 --> 00:40:55,935
Parce que nous ne comptons pas
pour elle.
406
00:40:56,818 --> 00:41:00,652
Ce n'est pas une raison
pour que je m'occupe de �a.
407
00:41:01,058 --> 00:41:03,970
C'est votre probl�me, pas le mien.
408
00:41:04,818 --> 00:41:08,697
Nous sommes morts de peur
en la voyant. Tu n'imagines pas.
409
00:41:09,258 --> 00:41:10,407
�a m'est �gal.
410
00:41:11,658 --> 00:41:13,250
Je vois, oui.
411
00:41:14,298 --> 00:41:16,050
Je ne m'en m�lerai pas.
412
00:41:18,098 --> 00:41:20,214
Et ma fontaine ?
413
00:41:51,738 --> 00:41:53,456
Vas-y, Naoko !
414
00:42:01,218 --> 00:42:04,096
Allez, tire fort. Essaie encore.
415
00:42:07,258 --> 00:42:09,135
Non, je n'y arrive pas.
416
00:42:09,298 --> 00:42:13,007
- Tu y �tais presque.
- Elle n'est pas assez forte.
417
00:42:14,258 --> 00:42:17,728
Naoko a fait de gros efforts.
C'est au tour des grands.
418
00:42:18,458 --> 00:42:21,291
Voyons ce que font Miyori et Daisuke.
419
00:42:22,218 --> 00:42:25,176
C'est un jeu d'enfant.
420
00:42:26,138 --> 00:42:27,776
Descends, Hideji.
421
00:42:29,818 --> 00:42:33,447
Daisuke va commencer.
Viens, approche, Miyori.
422
00:42:34,378 --> 00:42:37,017
Pourquoi c'est moi qui commence ?
423
00:42:37,218 --> 00:42:41,370
Les enfants, alignez-vous l�
au cas o� Daisuke tomberait mal.
424
00:42:44,218 --> 00:42:46,413
Et pourquoi je tomberais mal ?
425
00:42:54,858 --> 00:42:57,975
� toi, Miyori.
�carte-toi, Daisuke.
426
00:42:59,458 --> 00:43:02,814
- �a fait mal.
- Parce que tu es mal retomb�.
427
00:43:02,978 --> 00:43:04,855
Tu es pr�te Miyori ?
428
00:43:10,138 --> 00:43:11,537
Elle a r�ussi !
429
00:43:13,618 --> 00:43:15,415
Elle est tr�s forte.
430
00:43:16,138 --> 00:43:17,969
Elle descend d'une sorci�re.
431
00:43:18,138 --> 00:43:22,131
�a suffit.
Vous avez fait du bon travail.
432
00:43:23,218 --> 00:43:25,334
Le cours est termin�.
433
00:43:25,818 --> 00:43:27,968
Ne marchez pas sur le tapis.
434
00:43:33,338 --> 00:43:37,536
- Quelle note elle a ?
- Un dix. C'�tait parfait.
435
00:43:37,698 --> 00:43:41,373
- Super. Et Daisuke ?
- Six sur dix.
436
00:43:41,898 --> 00:43:44,207
Ils font bien la paire.
437
00:43:44,378 --> 00:43:48,053
Les deux vont sans manches.
438
00:43:49,538 --> 00:43:51,654
Daisuke aura du mal � le dig�rer.
439
00:43:58,338 --> 00:44:00,693
- Daisuke !
- �a va ?
440
00:44:01,218 --> 00:44:02,697
Tu vas me le payer.
441
00:44:03,058 --> 00:44:05,936
Tu prends des risques.
442
00:44:06,818 --> 00:44:10,049
Si tu veux te venger,
aie le courage de l'affronter.
443
00:44:13,018 --> 00:44:16,772
- Tiens. Mets-le au d�fi.
- Merci.
444
00:44:17,618 --> 00:44:20,212
Daisuke, n'en fais pas un plat.
445
00:44:24,298 --> 00:44:28,610
- Tu cherches la bagarre ?
- Tu veux te battre ? D'accord.
446
00:44:29,418 --> 00:44:30,737
L�che-moi !
447
00:44:36,058 --> 00:44:39,209
Tu n'aimes pas cet endroit ?
Tu n'es pas bien ici ?
448
00:44:43,578 --> 00:44:46,251
Non, je le d�teste.
Et alors ?
449
00:44:49,578 --> 00:44:50,897
Alors, va-t'en.
450
00:44:51,858 --> 00:44:53,655
Je voudrais bien !
451
00:44:53,818 --> 00:44:57,527
Il n'y a pas de magasins,
pas de salles de jeux...
452
00:44:57,698 --> 00:44:59,051
Rien � faire !
453
00:45:00,298 --> 00:45:04,371
C'est si important les magasins ?
Je ne vois pas
454
00:45:04,858 --> 00:45:06,211
ce que tu leur trouves !
455
00:45:06,378 --> 00:45:07,936
Tout est vieux.
456
00:45:08,738 --> 00:45:12,617
Mais ce village
va �tre englouti par un barrage.
457
00:45:23,858 --> 00:45:25,689
Qu'est-ce que tu as dit ?
458
00:45:27,698 --> 00:45:31,168
- Tu n'es pas au courant ?
- C'est quoi, cette histoire ?
459
00:45:32,058 --> 00:45:33,571
Tout va �tre englouti :
460
00:45:33,738 --> 00:45:37,572
l'�cole, la for�t,
le village, vos maisons.
461
00:45:38,698 --> 00:45:41,132
Vous croyez que c'est pour la vie ?
462
00:45:41,498 --> 00:45:44,137
Vous allez bient�t
�tre chass�s d'ici !
463
00:45:44,738 --> 00:45:46,091
Non, tu mens !
464
00:45:48,258 --> 00:45:50,897
Vous connaissez
la fontaine de la for�t ?
465
00:45:52,418 --> 00:45:55,569
Allez-y, vous verrez bien.
466
00:45:56,498 --> 00:45:58,090
On verra quoi ?
467
00:45:58,898 --> 00:46:02,573
Ce qui va arriver.
Vous voulez conna�tre la v�rit� ?
468
00:46:03,178 --> 00:46:06,090
- Oui.
- Alors, allez-y.
469
00:46:07,818 --> 00:46:10,491
Vous refusez de croire ce que je dis,
470
00:46:11,258 --> 00:46:13,977
alors vous pr�f�rez
penser que je mens.
471
00:46:15,858 --> 00:46:17,450
Bien, j'irai v�rifier.
472
00:46:20,778 --> 00:46:25,408
- J'irai � la fontaine.
- Daisuke...
473
00:46:25,898 --> 00:46:28,935
Je verrai bien si elle ment.
474
00:46:29,618 --> 00:46:31,927
Si c'est le cas, tu peux repartir.
475
00:46:33,658 --> 00:46:35,376
�a suffit, Daisuke.
476
00:46:36,058 --> 00:46:39,175
Tu vas vraiment y aller ?
C'est dangereux.
477
00:46:39,338 --> 00:46:41,613
C'est entre elle et moi.
Ne t'en m�le pas.
478
00:46:48,818 --> 00:46:51,696
On t'a d�j� parl� de la fontaine ?
479
00:46:52,458 --> 00:46:56,610
Il para�t qu'elle est hant�e.
Tout le monde le sait.
480
00:46:58,138 --> 00:46:59,571
Arr�te tes b�tises !
481
00:47:00,138 --> 00:47:04,097
- Il y a un fant�me.
- C'est juste une rumeur.
482
00:47:04,258 --> 00:47:07,773
Quand elle voit un gar�on,
elle lui jette un sort.
483
00:47:07,938 --> 00:47:10,850
Et il meurt
dans d'atroces souffrances.
484
00:47:13,978 --> 00:47:18,574
- Si on allait manger en sortant ?
- Tu sais bien qu'on doit rentrer.
485
00:47:20,978 --> 00:47:23,697
Daisuke est toujours
en train de jouer ?
486
00:47:45,258 --> 00:47:46,816
Je voudrais que vous appreniez...
487
00:47:46,978 --> 00:47:51,813
- �a fait longtemps qu'il est parti.
- Il lui est arriv� quelque chose ?
488
00:47:52,378 --> 00:47:54,255
Il faudrait aller voir si �a va.
489
00:47:55,218 --> 00:47:58,927
- Kotaro, vas-y.
- Non, j'ai trop peur.
490
00:47:59,418 --> 00:48:02,251
- Asseyez-vous.
- Oui.
491
00:48:03,098 --> 00:48:06,807
Le fant�me harc�le tous les gar�ons qui
vont � la fontaine.
492
00:48:06,978 --> 00:48:11,051
Elle est cruelle avec ceux
qui s'aventurent sur son territoire.
493
00:48:13,098 --> 00:48:17,455
- Qu'es-tu venu faire ici ?
- Ce que je suis venu faire ?
494
00:48:19,218 --> 00:48:21,448
- Comment t'appelles-tu ?
- Daisuke.
495
00:48:22,618 --> 00:48:24,734
- Daisuke.
- Oui.
496
00:48:25,218 --> 00:48:27,857
Tu as os� t'approcher
de ma fontaine.
497
00:48:28,498 --> 00:48:31,171
Je ne te le pardonnerai jamais.
498
00:48:31,618 --> 00:48:34,928
La r�colte de riz est meilleure
apr�s les chutes de neige.
499
00:48:35,098 --> 00:48:38,170
La neige tue les bact�ries
et les parasites.
500
00:48:38,338 --> 00:48:39,657
O� vas-tu ?
501
00:48:50,378 --> 00:48:52,130
Daisuke !
502
00:48:56,698 --> 00:48:59,132
Arr�te !
Ne lui fais pas de mal.
503
00:49:02,338 --> 00:49:03,214
Miyori !
504
00:49:06,298 --> 00:49:07,970
Qu'est-ce que tu veux ?
505
00:49:08,978 --> 00:49:12,493
Je t'ai dit d'arr�ter.
C'est un enfant, il ne t'a rien fait.
506
00:49:13,818 --> 00:49:16,491
C'est un gar�on quoi qu'il en soit.
507
00:49:16,658 --> 00:49:18,933
C'est � cause d'un homme
que tu es morte !
508
00:49:19,658 --> 00:49:22,889
C'est ce que tu as entendu dire ?
509
00:49:23,818 --> 00:49:26,412
On t'a rejet�e,
et tu as d�cid� de mourir.
510
00:49:27,498 --> 00:49:29,375
Qu'est-ce que tu en sais ?
511
00:49:30,058 --> 00:49:34,688
Ne rends pas les autres responsables
de tes malheurs. Je connais �a.
512
00:49:35,458 --> 00:49:39,656
Ce gar�on est � moi,
je vais le noyer dans la fontaine.
513
00:49:39,818 --> 00:49:40,967
Jamais !
514
00:49:41,818 --> 00:49:45,731
- Tu vas voir.
- Ma m�re m'a abandonn�e.
515
00:49:46,458 --> 00:49:48,050
Mon p�re aussi.
516
00:49:48,458 --> 00:49:52,895
C'est pour te venger de cet homme
que tu t'es tu�e. Mais c'est l�che !
517
00:49:56,098 --> 00:49:59,135
- Bravo, Miyori !
- Tu es tr�s forte !
518
00:49:59,298 --> 00:50:02,495
- Dis-lui ses quatre v�rit�s !
- Continue !
519
00:50:04,738 --> 00:50:05,887
Taisez-vous !
520
00:50:08,458 --> 00:50:12,815
Tu es comme moi.
Tu en veux au monde entier.
521
00:50:13,978 --> 00:50:15,730
- J'ai raison ou pas ?
- Non !
522
00:50:16,698 --> 00:50:17,892
Miyori !
523
00:50:19,538 --> 00:50:23,690
Je n'aime personne.
Tout le monde m'ennuie.
524
00:50:25,098 --> 00:50:27,214
Je ne serai jamais comme toi.
525
00:50:27,938 --> 00:50:31,328
C'est tellement facile
d'en vouloir aux autres, non ?
526
00:50:31,498 --> 00:50:35,173
Je veux continuer � me venger.
Je n'ai aucune envie d'�tre forte.
527
00:50:39,338 --> 00:50:42,853
J'aurais pr�f�r� d'autres parents.
528
00:50:44,298 --> 00:50:46,687
�a suffit.
529
00:50:47,418 --> 00:50:49,329
Disparais !
530
00:50:57,938 --> 00:51:00,327
Merci beaucoup, petite Miyori.
531
00:51:05,658 --> 00:51:06,807
Qu'elle repose en paix.
532
00:51:10,098 --> 00:51:11,850
Elle s'est r�incarn�e !
533
00:51:14,378 --> 00:51:16,255
Pourquoi m'as-tu remerci�e ?
534
00:51:17,578 --> 00:51:20,536
Tu vas vivre tranquillement ici.
535
00:51:29,378 --> 00:51:34,168
- C'est une bonne chose de faite.
- Je savais que tu r�ussirais.
536
00:51:34,338 --> 00:51:38,126
- Tu es tr�s forte.
- Bravo � notre divinit� !
537
00:51:38,298 --> 00:51:40,607
Mais je n'ai rien fait.
538
00:51:41,098 --> 00:51:43,054
Si. Tu nous as sauv�s.
539
00:51:43,738 --> 00:51:46,457
Daisuke, r�veille-toi.
Tout va bien.
540
00:51:46,618 --> 00:51:50,247
- Ne le secoue pas comme �a.
- D'accord.
541
00:51:56,658 --> 00:51:59,411
C'est vrai
que la fontaine va dispara�tre ?
542
00:51:59,578 --> 00:52:02,809
- Qui t'a racont� �a ?
- C'est vrai ?
543
00:52:04,098 --> 00:52:05,690
Ce n'est pas encore s�r.
544
00:52:06,458 --> 00:52:10,337
Et lorsque ce sera s�r,
qu'avez-vous l'intention de faire ?
545
00:52:11,498 --> 00:52:12,897
J'esp�re qu'on pourra rester.
546
00:52:16,298 --> 00:52:19,290
Les humains nous aident
� prot�ger la for�t.
547
00:52:20,138 --> 00:52:24,177
Ce sont vos ennemis !
Ils vont construire un barrage !
548
00:52:24,818 --> 00:52:26,490
Ce ne sont pas nos ennemis.
549
00:52:26,658 --> 00:52:29,775
Nous sommes proches d'eux,
et non diff�rents.
550
00:52:30,658 --> 00:52:32,694
Que veux-tu dire par l� ?
551
00:52:35,978 --> 00:52:39,368
- Il va falloir que tu nous aides.
- Comment ?
552
00:52:42,858 --> 00:52:44,086
Daisuke !
553
00:52:50,658 --> 00:52:53,456
�a va ? Tiens, prends �a.
554
00:52:54,298 --> 00:52:57,813
D�sol�e de t'avoir envoy� ici.
Tu as d� avoir peur.
555
00:52:57,978 --> 00:52:59,377
Tu es trop forte.
556
00:53:01,218 --> 00:53:02,890
J'ai eu peur aussi.
557
00:53:04,178 --> 00:53:06,294
Mais je d�teste
qu'on me parle comme �a.
558
00:53:06,458 --> 00:53:09,450
Tu peux �tre m�chante quand tu veux.
559
00:53:16,058 --> 00:53:17,730
Daisuke !
560
00:53:19,338 --> 00:53:21,977
- Daisuke !
- Tu es vivant !
561
00:53:22,738 --> 00:53:25,047
Le fant�me ne t'a rien fait ?
562
00:53:25,218 --> 00:53:26,731
Tu l'as vu ?
563
00:53:26,898 --> 00:53:30,049
Miyori et moi
nous en sommes d�barrass�s.
564
00:53:32,178 --> 00:53:34,851
- C'est vrai, non ?
- En quelque sorte.
565
00:53:35,538 --> 00:53:38,894
Elle est forte. Je vous conseille
de ne pas la provoquer.
566
00:53:39,338 --> 00:53:42,933
- C'est toi qui l'as provoqu�e.
- Et toi, �a va ?
567
00:53:58,898 --> 00:54:02,174
- Vous avez vu ce qu'il a fait ?
- Il a fait vite !
568
00:54:02,698 --> 00:54:06,008
- �a sent bon le bois.
- �a sent la nature.
569
00:54:12,978 --> 00:54:17,017
- Quelqu'un pourrait m'aider ?
- J'arrive.
570
00:54:19,138 --> 00:54:21,015
Tiens-le bien droit.
571
00:54:28,978 --> 00:54:31,412
C'est fini.
Qu'en pensez-vous ?
572
00:54:33,698 --> 00:54:36,849
- C'est magnifique !
- C'est une r�ussite.
573
00:54:39,498 --> 00:54:43,286
- Monsieur...
- Non. Appelle-moi grand-p�re.
574
00:54:45,738 --> 00:54:48,298
- Grand-p�re.
- Qu'y a-t-il, Miyori ?
575
00:54:48,458 --> 00:54:51,370
Comment allons-nous
le monter au grenier ?
576
00:54:52,458 --> 00:54:55,177
Saperlipopette ! Tu as raison.
577
00:54:55,338 --> 00:54:59,616
- J'aurais d� l'assembler l�-haut.
- On ne peut pas penser � tout.
578
00:55:04,938 --> 00:55:08,214
- Elle est bonne, cette past�que.
- Tu manges trop.
579
00:55:08,658 --> 00:55:10,330
Elle est d�licieuse.
580
00:55:12,938 --> 00:55:15,930
Tes amis de Tokyo viendront te voir ?
581
00:55:17,778 --> 00:55:19,769
Non, je n'ai aucun ami.
582
00:55:21,578 --> 00:55:22,693
Parce que tu es m�chante.
583
00:55:25,818 --> 00:55:27,410
Tais-toi, insolent.
584
00:55:28,818 --> 00:55:31,332
Regarde ce que tu as fait.
Tu es folle.
585
00:55:35,378 --> 00:55:38,097
- Miyori !
- Mauvaise nouvelle !
586
00:55:39,418 --> 00:55:42,728
- Les gens du barrage sont arriv�s.
- Quoi ?
587
00:55:42,898 --> 00:55:46,254
La m�re de Naoko tient une auberge.
C'est l� qu'ils sont.
588
00:55:46,738 --> 00:55:50,731
- Ils viennent d'arriver.
- Ils demandent o� est la for�t.
589
00:55:50,898 --> 00:55:53,776
C'est s�r, ils viennent
en reconnaissance.
590
00:55:55,578 --> 00:55:56,931
Il faut y aller.
591
00:55:59,178 --> 00:56:01,214
O� allez-vous comme �a ?
592
00:56:12,298 --> 00:56:15,290
- C'est leur voiture.
- Tu en es s�re ?
593
00:56:15,458 --> 00:56:16,652
Oui.
594
00:56:17,178 --> 00:56:19,408
Ils ont d� s'enfoncer dans la for�t.
595
00:56:26,658 --> 00:56:28,296
- Miyori !
- Fais attention.
596
00:56:28,858 --> 00:56:30,416
Attends !
597
00:56:38,538 --> 00:56:39,891
Miyori !
598
00:56:42,258 --> 00:56:46,729
- O� cours-tu comme �a ?
- Les gens du barrage sont arriv�s.
599
00:56:46,898 --> 00:56:48,809
O� sont-ils ?
Je ne les vois pas.
600
00:56:48,978 --> 00:56:51,890
Dans la for�t.
Va pr�venir les autres.
601
00:56:52,218 --> 00:56:53,446
J'y vais.
602
00:56:56,378 --> 00:57:00,132
C'�tait donc vrai.
Que va devenir ma for�t ?
603
00:57:14,618 --> 00:57:18,770
- Ce sont eux ?
- Ils ne m'inspirent pas confiance.
604
00:57:22,658 --> 00:57:25,377
- Miyori...
- Quant aux mar�cages...
605
00:57:29,738 --> 00:57:32,935
- Dis, toi...
- Tu vis par ici ?
606
00:57:34,418 --> 00:57:37,535
Bonjour. Vous travaillez
au projet du barrage ?
607
00:57:39,338 --> 00:57:42,535
Nous sommes venus
faire quelques �tudes.
608
00:57:42,698 --> 00:57:45,849
Pour voir si nous pouvons
construire un barrage ici.
609
00:57:48,458 --> 00:57:50,335
Tu nous regardes bizarrement.
610
00:57:51,058 --> 00:57:53,333
� quoi vous servent ces fusils ?
611
00:57:54,778 --> 00:57:56,450
C'est au cas o�.
612
00:57:56,698 --> 00:57:58,814
S'il nous arrivait
de croiser un ours...
613
00:58:00,258 --> 00:58:02,249
Attention aux tigres.
614
00:58:03,938 --> 00:58:08,454
C'est dangereux de se promener
seule. Ne t'aventure plus ainsi.
615
00:58:08,738 --> 00:58:11,172
Et dis � tes amis
d'en faire autant.
616
00:58:38,098 --> 00:58:39,656
C'�tait donc vrai ?
617
00:58:39,818 --> 00:58:43,094
- Quand commenceront-ils ?
- Nos maisons vont dispara�tre ?
618
00:58:43,458 --> 00:58:48,452
Calmez-vous, la d�cision n'est pas
encore prise. Mes parents disent
619
00:58:48,618 --> 00:58:50,973
qu'ils sont l�
pour examiner le terrain
620
00:58:51,138 --> 00:58:53,094
et faire des recherches.
621
00:58:53,538 --> 00:58:56,769
Oui, mais ils finiront
par construire ce barrage.
622
00:58:57,498 --> 00:58:59,454
Et nos maisons seront englouties.
623
00:58:59,978 --> 00:59:03,766
Il va falloir habiter
chez des gens de la famille.
624
00:59:04,298 --> 00:59:06,653
Je n'ai pas envie de d�m�nager.
625
00:59:08,138 --> 00:59:10,447
Il faut se d�barrasser d'eux.
626
00:59:11,618 --> 00:59:13,893
Comme on l'a fait avec le fant�me.
627
00:59:15,898 --> 00:59:18,366
- Mais...
- Il n'y a pas de "mais".
628
00:59:20,378 --> 00:59:21,413
Regardez.
629
00:59:22,258 --> 00:59:23,532
Un aigle dor� ?
630
00:59:23,698 --> 00:59:26,576
Vous connaissez
les esp�ces en voie d'extinction ?
631
00:59:26,738 --> 00:59:28,091
Certains animaux
632
00:59:28,258 --> 00:59:32,331
et certains oiseaux
sont sur le point de dispara�tre.
633
00:59:32,978 --> 00:59:37,494
- C'est le cas des aigles dor�s ?
- Il n'en reste que 500 au Japon.
634
00:59:37,818 --> 00:59:42,653
Dans ce livre, ils disent
que cet animal vit dans notre vall�e.
635
00:59:43,218 --> 00:59:44,412
Et alors ?
636
00:59:44,738 --> 00:59:49,334
On n'exploite pas une vall�e qui a
des oiseaux en voie d'extinction.
637
00:59:49,498 --> 00:59:53,935
Cherchons ces aigles dor�s
et mettons fin au projet du barrage !
638
00:59:54,298 --> 00:59:57,734
Oui. Si nous en trouvons,
il n'y aura pas de barrage.
639
00:59:58,698 --> 01:00:02,407
- Il faut qu'on en trouve.
- Bonne id�e. Allons-y !
640
01:00:02,578 --> 01:00:06,491
- Oui, au travail !
- Nous serons des explorateurs !
641
01:00:06,658 --> 01:00:07,647
Oui !
642
01:00:07,818 --> 01:00:10,616
RECHERCHONS AIGLES DOR�S
643
01:01:07,178 --> 01:01:08,611
Bokuriko !
644
01:01:09,378 --> 01:01:10,572
Nego !
645
01:01:11,018 --> 01:01:13,248
Kanoko !
O� �tes-vous ?
646
01:01:13,538 --> 01:01:15,210
J'ai � vous parler.
647
01:01:17,538 --> 01:01:18,653
O� sont-ils ?
648
01:01:28,978 --> 01:01:30,809
Qu'est-ce que vous faites ?
649
01:01:32,818 --> 01:01:33,807
Regarde.
650
01:01:37,858 --> 01:01:40,292
- C'est une espionne ?
- Bien s�r.
651
01:01:40,458 --> 01:01:44,610
Ceux du barrage ont envoy� quelqu'un
pour savoir ce qu'on fait.
652
01:01:48,098 --> 01:01:52,250
Bonjour, maman.
Quelle surprise.
653
01:01:57,138 --> 01:01:58,173
�a fait longtemps.
654
01:02:00,578 --> 01:02:02,296
Tu es bronz�e.
655
01:02:02,538 --> 01:02:04,096
Et sans taches de rousseur...
656
01:02:04,258 --> 01:02:06,294
Qu'est-ce qui t'am�ne ?
657
01:02:07,338 --> 01:02:12,128
- Je voulais savoir si �a allait.
- Tu es seule et tu t'ennuies ?
658
01:02:13,898 --> 01:02:18,016
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Tu vas retourner avec papa ?
659
01:02:19,298 --> 01:02:22,529
- �a grouille d'insectes.
- Je t'ai pos� une question.
660
01:02:25,618 --> 01:02:29,531
On dirait qu'il n'existe plus
d'hommes forts.
661
01:02:30,458 --> 01:02:33,131
Tu n'as pas r�ussi
� en trouver un autre ?
662
01:02:33,298 --> 01:02:35,892
Ce n'est pas une fa�on
de parler � sa m�re.
663
01:02:36,058 --> 01:02:38,572
Ce n'est pas une fa�on
d'abandonner une fille.
664
01:02:40,098 --> 01:02:41,531
Miyori.
665
01:02:42,978 --> 01:02:47,847
Je te demande pardon.
Je n'ai plus que toi au monde.
666
01:02:48,498 --> 01:02:52,127
- Ne dis pas n'importe quoi.
- Comprends-moi.
667
01:02:54,418 --> 01:02:56,295
N'essaie pas de m'attendrir.
668
01:02:57,178 --> 01:02:59,897
Miyori. Enfin...
669
01:03:01,738 --> 01:03:04,047
Attends, Miyori.
670
01:03:05,978 --> 01:03:10,176
- C'est la maman de Miyori ?
- Ce n'est pas une espionne.
671
01:03:17,018 --> 01:03:19,612
Non, personne de ma g�n�ration
672
01:03:19,778 --> 01:03:22,929
n'a aper�u l'aigle dor�.
673
01:03:23,618 --> 01:03:28,055
- Ton p�re, en a-t-il vu ?
- En tout cas
674
01:03:28,218 --> 01:03:29,890
il n'en a jamais parl�.
675
01:03:32,498 --> 01:03:34,375
C'est quoi, cette viande ?
676
01:03:35,178 --> 01:03:38,853
- Du sanglier.
- C'est excellent, hein ?
677
01:03:40,258 --> 01:03:41,737
Je ne trouve pas.
678
01:03:41,898 --> 01:03:43,456
Elle ne trouve pas.
679
01:03:45,138 --> 01:03:48,528
- �a ira pour moi.
- Vous avez termin� ?
680
01:03:48,978 --> 01:03:50,889
Oui, j'ai assez mang�.
681
01:04:11,418 --> 01:04:15,536
Il fait frais ici. Vous n'avez pas
besoin de climatisation.
682
01:04:17,178 --> 01:04:21,330
�coute, Miyori.
Si nous vivions ensemble ?
683
01:04:22,658 --> 01:04:26,810
Nous nous ressemblons.
On risque de se disputer, mais...
684
01:04:27,938 --> 01:04:30,657
- On ne se ressemble pas.
- Mais si.
685
01:04:30,818 --> 01:04:34,857
Nous sommes fi�res, ent�t�es,
nous savons ce que nous voulons.
686
01:04:35,898 --> 01:04:36,887
Pas question.
687
01:04:38,218 --> 01:04:40,857
Tu as bien chang�.
688
01:04:41,138 --> 01:04:44,050
Ce n'est pas grave,
nous nous arrangerons.
689
01:04:44,698 --> 01:04:46,290
Retournons vivre � Tokyo.
690
01:04:47,498 --> 01:04:50,695
- Je pr�f�re vivre ici.
- Pas pour longtemps.
691
01:04:50,858 --> 01:04:55,852
Tu �prouves de la curiosit�
pour l'instant, c'est normal.
692
01:04:56,858 --> 01:04:59,167
Mais tu finiras par t'ennuyer.
693
01:05:00,018 --> 01:05:01,212
Miyori.
694
01:05:03,618 --> 01:05:05,449
R�fl�chis � ma proposition.
695
01:05:11,538 --> 01:05:14,177
�a ne marchera
plus jamais avec papa ?
696
01:05:18,298 --> 01:05:20,607
C'est la premi�re fois
que tu me demandes �a.
697
01:05:25,978 --> 01:05:28,572
Alors, c'est bel et bien fini...
698
01:06:07,258 --> 01:06:09,214
J'ai retrouv� ce qui manquait.
699
01:06:18,458 --> 01:06:20,255
Pas comme �a.
700
01:06:21,178 --> 01:06:23,294
Ils n'entendront rien dans la for�t.
701
01:06:25,738 --> 01:06:26,966
Comme �a ?
702
01:06:30,458 --> 01:06:34,895
�a ne sert � rien de taper fort.
On dirait que tu n'es pas au courant.
703
01:06:35,058 --> 01:06:36,173
Qui es-tu ?
704
01:06:38,378 --> 01:06:39,652
Qui �a ?
705
01:06:39,978 --> 01:06:44,972
Moi, je m'appelle Washirashi.
�a fait 300 ans que je vis par ici.
706
01:06:45,978 --> 01:06:48,970
O� sont pass�s
Bokuriko et les autres ?
707
01:06:49,138 --> 01:06:52,210
Ils sont partis
dans une autre for�t ?
708
01:06:52,818 --> 01:06:55,013
Non, ils se sont cach�s.
709
01:06:55,298 --> 01:06:57,812
Ils ne veulent pas
qu'on les trouve.
710
01:06:57,978 --> 01:07:00,048
Les gens du barrage...
711
01:07:00,258 --> 01:07:02,772
Il faut vous rassembler,
je dois vous parler.
712
01:07:02,938 --> 01:07:05,133
Qu'est-ce que tu vas faire
avec ce tambour ?
713
01:07:08,058 --> 01:07:11,846
Mets �a autour de ta taille.
C'est un v�tement de c�r�monie.
714
01:07:13,298 --> 01:07:15,334
Merci. Je te fais confiance.
715
01:07:30,098 --> 01:07:33,249
- C'est haut !
- Vas-y, frappe.
716
01:07:56,978 --> 01:07:58,855
Tr�s bien, continue.
717
01:08:36,618 --> 01:08:39,451
Que se passe-t-il ?
Vous avez vu l'heure ?
718
01:08:52,738 --> 01:08:53,887
Moguri.
719
01:09:13,218 --> 01:09:14,970
Miyori !
720
01:09:25,458 --> 01:09:26,652
Bokuriko.
721
01:09:32,978 --> 01:09:36,766
- Pourquoi nous r�veilles-tu ?
- Nego !
722
01:09:42,618 --> 01:09:46,008
- Qu'est-ce que tu veux ?
- �coutez, c'est important.
723
01:09:46,458 --> 01:09:48,494
- Tout le monde est l� ?
- Oui, tous !
724
01:09:49,498 --> 01:09:53,571
Cette for�t va �tre engloutie
sous les eaux d'un barrage.
725
01:09:54,058 --> 01:09:55,411
On est au courant.
726
01:09:57,258 --> 01:10:01,649
Nous avons le moyen d'emp�cher �a
en trouvant des aigles dor�s.
727
01:10:01,818 --> 01:10:05,527
- Des aigles dor�s ?
- Oui, �a arr�tera la construction.
728
01:10:06,018 --> 01:10:08,168
Les aigles dor�s, tu connais ?
729
01:10:09,498 --> 01:10:13,377
- Des aigles dor�s ?
- Je n'en vois plus depuis longtemps.
730
01:10:13,538 --> 01:10:16,371
Une �quipe de chercheurs
r�alise des �tudes ici.
731
01:10:16,538 --> 01:10:20,850
Trouvez les aigles avant
qu'ils n'aient fini et pr�venez-moi.
732
01:10:22,298 --> 01:10:23,333
Compris ?
733
01:10:24,578 --> 01:10:26,887
- Pas tout � fait.
- �coutez...
734
01:10:27,338 --> 01:10:30,614
- On demande � Fukurin ?
- Qui �a ?
735
01:10:31,338 --> 01:10:35,013
Fukurin Nagizari
est un esprit du vent.
736
01:10:43,178 --> 01:10:45,134
Concentre-toi, d'accord ?
737
01:10:45,538 --> 01:10:49,133
Et si tu sens quelque chose,
tire d'un coup sec.
738
01:10:49,658 --> 01:10:52,775
- Si je sens quelque chose ?
- Tu verras.
739
01:10:57,898 --> 01:11:01,493
- Pardon !
- Plus doucement.
740
01:11:02,018 --> 01:11:04,088
Comment �a, doucement ?
741
01:11:06,898 --> 01:11:08,411
J'ai la t�te qui tourne.
742
01:11:09,098 --> 01:11:13,774
Regarde le vent, pas la corde.
Essaie de sentir le vent.
743
01:11:15,298 --> 01:11:16,777
Le vent ?
744
01:11:17,378 --> 01:11:19,494
Tu n'arriveras pas � l'attraper.
745
01:11:19,658 --> 01:11:23,094
Il est capricieux et il court vite.
746
01:11:25,298 --> 01:11:28,256
Je dois sentir le vent...
747
01:11:43,978 --> 01:11:48,654
C'est cette gamine qui m'a attrap� ?
Je devrais �tre mort de honte.
748
01:11:48,858 --> 01:11:52,089
- C'est toi, l'esprit du vent ?
- Oui.
749
01:11:52,258 --> 01:11:55,216
Fukurin, l'esprit du vent,
effectivement.
750
01:11:55,978 --> 01:11:59,687
S'il te pla�t, Fukurin.
Il faut trouver des aigles dor�s.
751
01:12:00,418 --> 01:12:02,648
Pour quoi faire ?
752
01:12:03,018 --> 01:12:07,296
On m'a dit qu'ils aimaient
faire leurs nids dans cette vall�e.
753
01:12:08,618 --> 01:12:11,178
Cherche-les et ram�ne-les-nous.
754
01:12:13,058 --> 01:12:15,174
Comment parles-tu, effront�e ?
755
01:12:15,578 --> 01:12:18,046
Puisque c'est comme �a...
756
01:12:24,818 --> 01:12:27,412
tu viens avec moi.
757
01:12:28,218 --> 01:12:30,891
J'ai la t�te qui tourne !
Je vais �tre malade !
758
01:12:31,058 --> 01:12:32,889
Ouvre grand tes yeux.
759
01:12:34,938 --> 01:12:37,850
Fais-moi descendre !
Je veux descendre !
760
01:12:38,578 --> 01:12:43,208
Rappelle-moi qui tu es.
Une divinit� protectrice, c'est �a ?
761
01:12:43,458 --> 01:12:45,574
Oui. En quelque sorte.
762
01:12:46,058 --> 01:12:48,936
Alors, tu vas visiter la vall�e !
763
01:13:27,658 --> 01:13:29,455
Tu exag�res.
764
01:13:30,538 --> 01:13:32,369
Je n'ai pas l'habitude.
765
01:13:32,538 --> 01:13:35,006
C'est la premi�re fois
que je vole dans les airs.
766
01:13:35,778 --> 01:13:39,453
Je vais demander aux aigles dor�s
de nous rejoindre.
767
01:13:40,178 --> 01:13:42,169
- C'est possible ?
- Oui.
768
01:13:42,338 --> 01:13:46,490
Mais c'est � eux de d�cider
s'ils resteront vivre ici ou non.
769
01:13:47,018 --> 01:13:51,375
- Tu vas aller les voir ?
- Sois patiente, attends.
770
01:13:56,138 --> 01:13:58,936
Souviens-toi.
Nous avons peu de temps !
771
01:14:00,298 --> 01:14:02,334
Tu as vu ?
Il est capricieux.
772
01:14:20,738 --> 01:14:23,650
Ne mange pas tant,
tu vas grossir.
773
01:14:26,298 --> 01:14:30,257
- Et toi, tu ne manges pas ?
- Je n'ai pas faim.
774
01:14:38,098 --> 01:14:39,326
Encore du riz.
775
01:14:49,218 --> 01:14:51,015
Le voil�.
776
01:14:54,818 --> 01:14:57,651
D�s que ce sera r�gl�,
je t'appellerai.
777
01:15:00,938 --> 01:15:04,169
Je ne rentrerai
que si tu retournes avec papa.
778
01:15:04,898 --> 01:15:06,695
Sinon, non.
779
01:15:07,258 --> 01:15:11,092
Miyori, malgr� ce que j'ai fait,
780
01:15:11,698 --> 01:15:14,576
je veux que tu saches
que tu comptes pour moi.
781
01:15:15,058 --> 01:15:19,734
Toi aussi pour moi,
tu es ma maman, je ne te d�teste pas.
782
01:15:19,978 --> 01:15:22,367
Pourquoi ne pas rester
ici toutes les deux ?
783
01:15:23,218 --> 01:15:25,812
Ce n'est pas un endroit pour moi.
784
01:15:29,538 --> 01:15:32,211
Mais �a me fait r�fl�chir.
785
01:15:32,418 --> 01:15:34,136
Je parlerai avec papa.
786
01:15:35,178 --> 01:15:37,976
� l'�poque, je pensais
qu'il fallait divorcer.
787
01:15:38,138 --> 01:15:40,891
Je ne lui ai pas parl�
depuis des ann�es.
788
01:15:41,058 --> 01:15:43,618
Je ne sais pas ce qu'il ressent.
789
01:15:43,978 --> 01:15:48,768
- Demande-le-lui.
- Tu as raison.
790
01:15:49,338 --> 01:15:52,136
Tu peux lui dire aussi
ce que tu ressens.
791
01:15:52,298 --> 01:15:54,858
Tu as une dr�le de fa�on
de me parler.
792
01:15:56,018 --> 01:15:57,929
N'oublie pas que tu es ma fille.
793
01:16:23,138 --> 01:16:25,572
Et que tu es ma petite-fille.
794
01:16:31,778 --> 01:16:33,052
Grand-m�re...
795
01:16:34,578 --> 01:16:37,570
Est-ce que je peux
rester avec toi ?
796
01:16:37,738 --> 01:16:40,127
Aussi longtemps que tu voudras.
797
01:16:52,978 --> 01:16:54,775
Nous n'avons trouv� aucun aigle.
798
01:16:55,698 --> 01:16:59,293
� croire qu'ils ont disparu,
qu'en pensez-vous ?
799
01:16:59,458 --> 01:17:02,291
- � Okinawa ?
- Ils sont morts ?
800
01:17:02,818 --> 01:17:04,570
Non, ils sont toujours vivants.
801
01:17:04,738 --> 01:17:07,571
Mais je crois qu'ils ont d�
�migrer loin d'ici,
802
01:17:07,738 --> 01:17:09,217
dans le Sud.
803
01:17:09,378 --> 01:17:11,573
Il est trop t�t pour renoncer.
804
01:17:17,898 --> 01:17:21,686
- Ils sont toujours l�.
- Ils s'obstinent.
805
01:17:26,978 --> 01:17:28,696
On dirait qu'ils ne sont plus l�.
806
01:17:29,458 --> 01:17:32,450
Tant mieux,
ils nous causeraient des probl�mes.
807
01:17:32,818 --> 01:17:33,967
Ouais...
808
01:17:37,178 --> 01:17:38,577
Non, mais...
809
01:17:42,098 --> 01:17:45,329
- C'est pas vrai, encore vous !
- Rentrez chez vous.
810
01:17:45,498 --> 01:17:47,090
Ne venez plus nous d�ranger.
811
01:17:48,578 --> 01:17:51,536
Faites attention aux aigles dor�s.
812
01:17:52,458 --> 01:17:56,451
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Les aigles dor�s ?
813
01:18:00,298 --> 01:18:03,654
- Il y en a par ici ?
- Oui...
814
01:18:03,818 --> 01:18:08,767
- Au fond de la for�t, vers l'Est.
- Tu veux bien nous emmener ?
815
01:18:09,618 --> 01:18:11,688
Vous �tes s�rs qu'il sait o� ?
816
01:18:11,858 --> 01:18:14,895
Je crois qu'il nous l'aurait dit.
817
01:18:15,058 --> 01:18:17,652
- Alors, il ment ?
- Il est b�te.
818
01:18:18,138 --> 01:18:22,211
Nous d�rangeons ces messieurs.
Allons-nous-en.
819
01:18:22,498 --> 01:18:25,615
Oui, c'est �a,
nous les d�rangeons.
820
01:18:25,938 --> 01:18:30,056
- Laissons-les faire leur travail.
- Attendez une minute.
821
01:18:30,778 --> 01:18:35,374
Vous ne nous d�rangez pas.
Vous voulez bien nous emmener ?
822
01:18:40,098 --> 01:18:42,373
� quoi est-ce que tu joues ?
823
01:18:42,538 --> 01:18:45,530
Tais-toi.
J'essaie de gagner du temps.
824
01:18:46,738 --> 01:18:47,807
Arr�te de soupirer.
825
01:18:50,858 --> 01:18:52,769
Les enfants, c'est encore loin ?
826
01:18:53,498 --> 01:18:57,207
Attendez. C'est par l�.
827
01:19:02,098 --> 01:19:06,649
- Je vois.
- Alors, c'est ici. C'est tr�s joli.
828
01:19:07,538 --> 01:19:11,326
Mais les aigles dor�s
ne feraient pas leurs nids ici.
829
01:19:12,138 --> 01:19:15,175
Oui. Je me souviens.
C'est par ici.
830
01:19:16,178 --> 01:19:20,012
- Alors, est-ce que tu en vois ?
- Non, pas encore.
831
01:19:22,218 --> 01:19:26,131
- �a va aller. Merci.
- Mais...
832
01:19:26,298 --> 01:19:29,688
- Attendez...
- C'est risqu�. Rentrez chez vous.
833
01:19:32,898 --> 01:19:35,970
Qu'est-ce qu'on va faire
s'ils d�couvrent la v�rit� ?
834
01:19:36,898 --> 01:19:40,607
Je vais les emmener
plus loin vers l'Ouest.
835
01:19:40,818 --> 01:19:42,570
�a les fera marcher.
836
01:19:49,978 --> 01:19:52,936
- Qu'est-ce que tu vois ?
- Rien du tout.
837
01:19:53,378 --> 01:19:55,573
Rien qui ressemble � un nid d'aigle.
838
01:19:56,338 --> 01:19:58,806
Il n'y a rien ici. Partez.
839
01:19:58,978 --> 01:20:00,536
- C'est �a.
- Fichez le camp !
840
01:20:03,458 --> 01:20:05,574
Faisons demi-tour.
841
01:20:15,498 --> 01:20:16,897
Un aigle dor� !
842
01:20:17,738 --> 01:20:18,807
Ils vivent ici.
843
01:20:21,378 --> 01:20:22,367
Miyori !
844
01:20:23,258 --> 01:20:24,532
Bokuriko ?
845
01:20:26,298 --> 01:20:27,333
Qu'est-ce que... ?
846
01:20:29,178 --> 01:20:32,136
Alors ? De quoi j'ai l'air ?
847
01:20:33,218 --> 01:20:36,051
Ils vont te d�masquer.
Va-t'en vite !
848
01:20:36,978 --> 01:20:38,775
Il ne sait pas voler ?
849
01:20:40,138 --> 01:20:42,971
N'en demande pas trop.
Non, je ne vole pas.
850
01:20:43,138 --> 01:20:44,651
Il a l'air bizarre.
851
01:20:45,018 --> 01:20:48,567
Il reste pr�s de nous,
il ne s'enfuit pas.
852
01:20:48,978 --> 01:20:53,688
- Peut-�tre qu'il est bless�.
- C'est tr�s bon pour nous.
853
01:20:54,538 --> 01:20:56,893
Regarde. Qu'est-ce qu'ils font ?
854
01:21:00,898 --> 01:21:03,048
Je ne sais pas voler.
855
01:21:05,138 --> 01:21:06,127
Cours, vite !
856
01:21:11,418 --> 01:21:14,171
- Rat� !
- Ne le laissez pas partir !
857
01:21:15,938 --> 01:21:18,327
Non ! Ne tirez pas !
858
01:21:23,018 --> 01:21:25,578
Arr�te, Miyori, tu vas te faire tuer.
859
01:21:28,818 --> 01:21:30,092
Bokuriko...
860
01:21:36,178 --> 01:21:39,215
Il est bless�.
Il n'ira pas bien loin.
861
01:21:40,058 --> 01:21:43,095
Nous convoquerons des dizaines
de chasseurs pour le retrouver.
862
01:21:43,258 --> 01:21:44,896
Nous le tuerons demain.
863
01:21:45,058 --> 01:21:48,653
S'il reste par ici,
il n'y aura pas de barrage.
864
01:21:50,338 --> 01:21:52,056
Qu'est-ce qu'ils vont faire ?
865
01:21:53,818 --> 01:21:55,888
Ce ne sont pas des chercheurs.
866
01:21:56,378 --> 01:21:58,812
Ce sont les gens
qui construisent le barrage.
867
01:22:00,018 --> 01:22:04,773
Ils cherchent les aigles dor�s pour
les tuer et construire le barrage.
868
01:22:08,138 --> 01:22:09,287
O� vas-tu ?
869
01:22:19,658 --> 01:22:20,773
Miyori...
870
01:22:25,618 --> 01:22:27,370
J'ai mal, Miyori.
871
01:22:29,178 --> 01:22:30,657
Bokuriko...
872
01:22:40,898 --> 01:22:43,173
Tu ne peux pas redevenir toi-m�me ?
873
01:22:43,338 --> 01:22:45,135
J'aimerais bien,
mais c'est impossible.
874
01:22:45,298 --> 01:22:47,050
Il est trop faible.
875
01:22:47,538 --> 01:22:51,497
- Transforme-toi en tigre.
- �a m'aiderait � gu�rir ?
876
01:22:52,178 --> 01:22:56,376
�a vaudrait mieux pour toi.
Ils recommenceront � tirer.
877
01:22:56,938 --> 01:22:59,372
- �a fait trop mal !
- �a ne va pas ?
878
01:23:00,298 --> 01:23:03,608
J'ai une id�e. Si tu venais
te cacher dans ma chambre ?
879
01:23:03,778 --> 01:23:06,133
Grand-m�re te donnerait
des herbes pour gu�rir.
880
01:23:06,898 --> 01:23:09,093
Non. Je veux rester ici.
881
01:23:11,498 --> 01:23:13,887
Oui. Je sais ce que tu ressens.
882
01:23:14,978 --> 01:23:16,889
Moi aussi, j'ai besoin de la for�t.
883
01:23:17,058 --> 01:23:18,776
Je n'aimais pas cet endroit.
884
01:23:18,938 --> 01:23:23,056
Maintenant, vous me manqueriez
si je devais partir.
885
01:23:24,058 --> 01:23:25,571
Qu'est-ce que je peux faire ?
886
01:23:26,818 --> 01:23:30,333
Mon Dieu,
j'aimerais tant pouvoir t'aider.
887
01:24:06,538 --> 01:24:10,656
C'est la d�esse du cerisier !
Notre reine !
888
01:24:10,978 --> 01:24:12,297
- Miyori...
- Oui ?
889
01:24:14,018 --> 01:24:17,647
Tu ne t'en sortiras pas toute seule.
890
01:24:18,738 --> 01:24:20,296
Que ferais-tu seule ?
891
01:24:24,178 --> 01:24:28,729
Il faut que tu demandes de l'aide
et que tu te joignes aux autres.
892
01:24:30,618 --> 01:24:33,655
Tu n'as jamais �t� seule.
893
01:24:34,538 --> 01:24:37,689
Tu n'as jamais �t� seule.
Tu peux me croire.
894
01:24:48,738 --> 01:24:50,376
O� suis-je ?
895
01:24:52,738 --> 01:24:54,535
Au c�ur de la Terre.
896
01:24:55,218 --> 01:24:59,450
Tu es devenue eau,
tu prends ta source dans la terre.
897
01:25:01,978 --> 01:25:05,527
- Eau ?
- C'est un long voyage.
898
01:25:09,018 --> 01:25:12,488
Tu vas bient�t
atteindre la surface.
899
01:25:14,298 --> 01:25:15,526
Que de lumi�re !
900
01:25:18,858 --> 01:25:23,329
Tu portes tous les �l�ments nutritifs
et tu jaillis.
901
01:25:24,378 --> 01:25:26,175
Je coule dans la rivi�re.
902
01:25:30,338 --> 01:25:33,728
J'irrigue la terre
pour des mois et des ann�es.
903
01:25:34,218 --> 01:25:36,937
J'�tanche la soif des gens
sous la chaleur.
904
01:25:38,218 --> 01:25:40,891
Grand-p�re et grand-m�re
ne sont plus l�.
905
01:25:41,178 --> 01:25:43,567
Je ne connais plus personne
dans ce monde.
906
01:25:52,578 --> 01:25:57,208
Je suis devenue Oc�an.
�a fait des si�cles que je suis l�.
907
01:25:59,978 --> 01:26:02,253
Je glisse entre les animaux marins.
908
01:26:04,098 --> 01:26:07,374
Tant de temps est pass� d�j�.
909
01:26:08,418 --> 01:26:12,730
Je me suis transform�e en vapeur
et je suis devenue nuage.
910
01:26:13,818 --> 01:26:18,812
Je suis devenue pluie. Je tombe
sur le village, la for�t, les gens.
911
01:26:23,818 --> 01:26:25,854
Est-ce que tu comprends ?
912
01:26:26,738 --> 01:26:30,253
Tu irrigues les terres
et tu �tanches la soif.
913
01:26:30,698 --> 01:26:33,007
Tu permets aux �tres de grandir.
914
01:26:33,218 --> 01:26:35,174
L'eau fait tout cela.
915
01:26:46,938 --> 01:26:48,530
Te voil� revenue.
916
01:26:50,298 --> 01:26:53,131
Tu as parcouru le cycle de l'eau.
917
01:26:54,018 --> 01:26:56,327
Et tu es partie de la for�t.
918
01:26:58,778 --> 01:27:01,338
Sans eau, personne ne peut vivre.
919
01:27:02,018 --> 01:27:03,770
Tu ne peux pas vivre.
920
01:27:04,098 --> 01:27:05,770
Nous non plus.
921
01:27:08,018 --> 01:27:12,728
Acceptes-tu la mission
de prot�ger cette for�t ?
922
01:27:23,138 --> 01:27:25,527
- Qu'en dis-tu ?
- Oui !
923
01:27:27,018 --> 01:27:28,690
J'accepte la mission !
924
01:27:34,858 --> 01:27:37,247
Je compte sur toi, Miyori.
925
01:28:25,698 --> 01:28:28,166
J'adore ce tambour,
il est �patant.
926
01:28:49,578 --> 01:28:52,729
Vous �tes donc si nombreux
dans cette for�t ?
927
01:28:53,658 --> 01:28:57,856
Ils n'habitent pas tous ici.
Certains sont venus d'autres vall�es.
928
01:28:58,458 --> 01:29:00,892
Je crois que tout le monde
veut nous aider.
929
01:29:03,218 --> 01:29:08,212
�coutez ! Des hommes
sont venus d�truire notre for�t.
930
01:29:08,858 --> 01:29:10,291
Il faut les chasser !
931
01:29:11,698 --> 01:29:13,689
Les chasser, mais comment ?
932
01:29:14,458 --> 01:29:16,449
Nous utiliserons la force !
933
01:29:16,618 --> 01:29:21,009
- Nous les perdrons dans la for�t.
- Nous allons bien nous amuser.
934
01:29:22,298 --> 01:29:25,017
Nous leur ficherons
la frousse de leur vie.
935
01:29:25,298 --> 01:29:30,053
Comme �a, ils ne reviendront jamais.
Je vous le promets.
936
01:29:30,818 --> 01:29:35,175
- Comment leur faire peur ?
- Il suffit de te regarder.
937
01:29:35,818 --> 01:29:38,730
- D'o� est-ce que tu viens, toi ?
- D'Akita.
938
01:29:38,898 --> 01:29:42,129
- Tu es la s�ur de Kanoko ?
- Non, son fr�re.
939
01:29:43,578 --> 01:29:46,297
Vous acceptez de vous joindre � moi ?
940
01:30:03,258 --> 01:30:06,250
- Les voil�.
- Ils ont amen� des renforts.
941
01:30:06,978 --> 01:30:10,334
- Combien sont-ils ?
- Je n'en sais rien.
942
01:30:10,898 --> 01:30:11,774
Miyori...
943
01:30:12,698 --> 01:30:14,177
Que vas-tu faire ?
944
01:30:15,058 --> 01:30:18,209
Tu sais ? Je ne suis
qu'une petite-fille de sorci�re.
945
01:30:18,818 --> 01:30:22,174
Pourquoi ne pas dire
comment tu vas t'y prendre ?
946
01:30:23,178 --> 01:30:27,091
Ne vous occupez pas de moi.
Vous vous d�brouillez tr�s bien.
947
01:30:27,778 --> 01:30:30,053
�videmment, on se d�brouille !
948
01:30:51,778 --> 01:30:55,612
- Il est bless� ?
- Oui, nous lui avons tir� dessus.
949
01:30:55,978 --> 01:30:57,650
Il n'a pas pu aller loin.
950
01:30:58,738 --> 01:31:00,774
Nous l'aurons attrap�
avant le d�jeuner.
951
01:31:00,938 --> 01:31:04,772
Aucun doute.
Nous boirons une bonne bi�re apr�s.
952
01:31:19,738 --> 01:31:22,491
C'est bizarre.
On n'entend rien.
953
01:31:23,058 --> 01:31:24,047
Tu trouves ?
954
01:31:34,618 --> 01:31:37,416
Dragon, souffle
pour faire de la fum�e.
955
01:31:39,178 --> 01:31:42,454
- Du brouillard !
- �a ne va pas nous aider.
956
01:31:42,618 --> 01:31:45,974
- Un dragon nous pourchasse.
- C'est ridicule.
957
01:31:46,378 --> 01:31:49,495
- Le brouillard nous pourchasse.
- Arr�tez.
958
01:31:53,018 --> 01:31:56,647
Esprits de la for�t ! Apparaissez
aux yeux de ces hommes !
959
01:31:56,818 --> 01:31:58,012
Montrez-vous !
960
01:32:05,898 --> 01:32:08,810
Allez ! Montre-nous
combien tu peux �tre effrayant !
961
01:32:08,978 --> 01:32:12,448
- Tu veux voir ?
- Tu ne ferais peur � personne.
962
01:32:14,098 --> 01:32:17,010
Je t'assure que si,
et � toi la premi�re.
963
01:32:17,418 --> 01:32:18,407
Regarde !
964
01:32:20,698 --> 01:32:25,374
- Ils seront aussi visibles pour eux ?
- Oui, si nous nous transformons,
965
01:32:25,538 --> 01:32:28,974
ils pourront nous voir aussi.
966
01:32:29,138 --> 01:32:31,015
C'est pas g�nial ?
967
01:32:31,978 --> 01:32:33,297
Qui est le plus craquant ?
968
01:32:33,778 --> 01:32:37,851
- Craquant ?
- Craquant, mignon, quoi.
969
01:32:38,338 --> 01:32:42,536
Lequel est le plus joli gar�on ?
Mais Kanoko n'est pas un gar�on.
970
01:32:43,018 --> 01:32:45,373
Bien s�r que non !
Je suis un homme.
971
01:32:45,538 --> 01:32:47,893
- Lequel de ces mondes est r�el ?
- Les deux.
972
01:32:48,058 --> 01:32:52,176
Allez, mettons-nous au travail.
En avant !
973
01:32:53,178 --> 01:32:55,089
- Quelle humidit� !
- C'est fou.
974
01:32:55,258 --> 01:32:56,691
- Je transpire.
- C'est dangereux.
975
01:32:56,858 --> 01:32:58,735
On pourrait se tirer dessus
sans le vouloir.
976
01:32:58,898 --> 01:33:02,015
- Que fait-on ?
- Partons dans cette direction.
977
01:33:06,698 --> 01:33:09,770
Vous aviez dit qu'on aurait termin�
avant midi.
978
01:33:10,378 --> 01:33:11,777
De l'eau fra�che.
979
01:33:17,738 --> 01:33:19,376
Un d�lice !
980
01:33:21,738 --> 01:33:23,217
�a rafra�chit.
981
01:33:26,218 --> 01:33:28,015
Ma gourde est tomb�e.
982
01:33:28,178 --> 01:33:29,770
Ce n'est pas grave.
983
01:33:30,778 --> 01:33:32,814
Regardez, pourquoi flotte-t-elle ?
984
01:33:36,098 --> 01:33:37,326
Je peux la garder ?
985
01:33:38,218 --> 01:33:40,812
Mais qui �tes-vous ?
Rendez-la-moi !
986
01:33:42,258 --> 01:33:43,657
- Qu'est-ce que c'est ?
987
01:33:44,978 --> 01:33:46,297
- Il vient de parler.
988
01:33:46,498 --> 01:33:48,216
Tu entends des voix.
989
01:33:49,458 --> 01:33:51,176
Oui, je parle !
990
01:33:56,298 --> 01:33:58,937
- Et maintenant ?
- Il a disparu sous l'eau.
991
01:34:02,298 --> 01:34:03,777
Pas dans la bouche !
992
01:34:04,738 --> 01:34:06,456
� l'aide !
993
01:34:08,898 --> 01:34:10,297
Au secours !
994
01:34:12,818 --> 01:34:14,490
Si on l'emmenait ?
995
01:34:14,698 --> 01:34:18,452
D�barrassez-moi de lui !
996
01:34:24,938 --> 01:34:26,610
Ils sont partout !
997
01:34:27,138 --> 01:34:29,129
Il faut sortir de l�.
998
01:34:37,498 --> 01:34:39,932
R�veille-toi. Ils vont te d�vorer.
999
01:34:40,858 --> 01:34:42,610
Recule, sale b�te !
1000
01:34:55,778 --> 01:34:58,053
Je sais ce que vous voulez faire.
1001
01:34:58,738 --> 01:35:02,651
Ceux qui veulent le barrage
vous ont envoy�s ici.
1002
01:35:04,378 --> 01:35:06,175
C'est une jeune fille.
1003
01:35:07,898 --> 01:35:09,092
Ne tirez pas !
1004
01:35:10,458 --> 01:35:11,607
Fukurin !
1005
01:35:13,818 --> 01:35:16,491
- Elle vole !
- C'est une sorci�re.
1006
01:35:20,058 --> 01:35:22,936
Vous avez mis en col�re
les esprits de la for�t !
1007
01:35:23,818 --> 01:35:27,174
Disparaissez
si vous tenez encore � votre vie !
1008
01:35:27,778 --> 01:35:29,814
Ne tirez pas.
1009
01:35:35,298 --> 01:35:37,493
Ramassez les armes, vite !
1010
01:36:09,258 --> 01:36:11,408
On est au complet ?
Tous les hommes sont l� ?
1011
01:36:11,578 --> 01:36:13,091
Je n'en sais rien.
1012
01:36:13,458 --> 01:36:14,652
Qui va l� ?
1013
01:36:16,498 --> 01:36:19,854
Allez, finissons-en vite
et allons-nous-en.
1014
01:36:21,098 --> 01:36:24,170
On finira par aller
la boire, cette bi�re ?
1015
01:36:33,898 --> 01:36:35,889
Ne t'approche pas,
reste o� tu es !
1016
01:36:39,098 --> 01:36:40,611
Allez, tirez !
1017
01:36:40,778 --> 01:36:44,737
- Il a �t� d�vor� par un tigre ?
- Non, il ne serait pas l�.
1018
01:36:55,098 --> 01:36:57,817
- Attention !
- Mon fusil !
1019
01:36:59,218 --> 01:37:00,617
Et maintenant ?
1020
01:37:27,578 --> 01:37:28,931
Qu'est-ce que c'est ?
1021
01:37:31,378 --> 01:37:32,811
C'est une hallucination.
1022
01:37:32,978 --> 01:37:36,891
- C'est l'eau que nous avons bue.
- Moi, je n'en ai pas bu.
1023
01:37:40,258 --> 01:37:43,568
- N'approchez pas !
- Ne poussez pas.
1024
01:38:18,138 --> 01:38:20,049
Les aigles dor�s, je les aurai.
1025
01:38:21,338 --> 01:38:23,010
Tu n'as rien compris !
1026
01:38:31,778 --> 01:38:33,928
Vous ne pouvez pas nous arr�ter.
1027
01:38:34,098 --> 01:38:36,896
Nous irons jusqu'au bout,
que vous le vouliez ou non !
1028
01:38:37,658 --> 01:38:41,617
Nos vies en d�pendent,
ce n'est pas un jeu !
1029
01:38:42,058 --> 01:38:43,286
Pour nous non plus.
1030
01:38:44,218 --> 01:38:45,936
�a suffit !
1031
01:38:51,378 --> 01:38:53,846
Non, stop ! � l'aide !
1032
01:39:24,658 --> 01:39:27,809
- Les voil� !
- Il y en a trois qui sont tomb�s !
1033
01:39:27,978 --> 01:39:31,129
Tenez-vous fort, restez bien group�s.
1034
01:39:31,738 --> 01:39:34,730
- Que faites-vous l� ?
- Ne restez pas l�.
1035
01:39:37,858 --> 01:39:39,416
Satan�s gamins !
1036
01:39:40,778 --> 01:39:43,292
- Poussez-vous !
- Je vais mordre !
1037
01:39:43,778 --> 01:39:48,010
Allez-vous-en, les monstres vont
attaquer. Vous n'avez pas peur ?
1038
01:39:57,138 --> 01:39:59,572
Qu'est-ce qu'il a ?
Il a crois� un ours ?
1039
01:39:59,738 --> 01:40:01,774
J'ai peur que ce ne soit pas �a.
1040
01:40:01,938 --> 01:40:04,168
Les gens de la ville
sont des mauviettes.
1041
01:40:05,258 --> 01:40:07,692
- Vite. D�p�chons-nous !
- Nous y sommes presque.
1042
01:40:09,418 --> 01:40:11,613
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
1043
01:40:12,698 --> 01:40:15,166
Nous sommes g�ologues,
nous menons des recherches.
1044
01:40:15,338 --> 01:40:17,613
- Ce sont des imposteurs !
- Menteurs !
1045
01:40:18,258 --> 01:40:20,772
Les enfants ne vous croient pas,
qui �tes-vous ?
1046
01:40:20,938 --> 01:40:23,532
Des g�ologues
porteraient-ils un fusil ?
1047
01:40:23,698 --> 01:40:28,328
La saison de la chasse
n'est pas ouverte. Expliquez-vous.
1048
01:40:28,778 --> 01:40:31,292
- Je n'ai rien � dire.
- De vrais gamins.
1049
01:40:32,018 --> 01:40:34,532
Pourquoi faites-vous
les enfants but�s ?
1050
01:40:34,698 --> 01:40:39,374
- Regardez !
- C'est la sorci�re !
1051
01:40:44,418 --> 01:40:46,773
Aucun �tre humain
n'est capable de faire �a.
1052
01:40:47,018 --> 01:40:48,576
Mon Dieu !
1053
01:40:50,778 --> 01:40:52,530
C'est peut-�tre un ours.
1054
01:40:54,458 --> 01:40:56,653
Venez, vous allez
me dire la v�rit�.
1055
01:40:56,818 --> 01:40:58,729
L'ours pourrait
revenir vous d�vorer.
1056
01:40:58,898 --> 01:41:00,968
Ce n'est pas un ours,
c'est une sorci�re.
1057
01:41:01,138 --> 01:41:03,732
Quelqu'un peut-il rester
pour les surveiller ?
1058
01:41:03,898 --> 01:41:07,937
- D'accord.
- Venez, il n'y a pas de voleurs ici.
1059
01:41:15,338 --> 01:41:17,249
- Ouais !
- On a gagn� !
1060
01:41:17,418 --> 01:41:18,976
On les a bien eus !
1061
01:41:19,818 --> 01:41:22,730
Venez, je vous rappelle
qu'il y a �cole.
1062
01:41:22,898 --> 01:41:25,571
- J'ai pas envie !
- Moi non plus !
1063
01:41:26,298 --> 01:41:27,526
Vous aussi, les gar�ons.
1064
01:41:28,378 --> 01:41:30,846
Attendez, il me semble
entendre quelque chose.
1065
01:41:31,738 --> 01:41:34,013
Oui. Vous n'avez pas entendu ?
1066
01:42:00,018 --> 01:42:01,815
Miyori ! O� es-tu ?
1067
01:42:01,978 --> 01:42:04,890
- Miyori !
- O� es-tu ?
1068
01:42:05,058 --> 01:42:06,969
On dirait qu'ils t'appellent.
1069
01:42:08,298 --> 01:42:10,334
J'entends, je vais y aller.
1070
01:42:11,298 --> 01:42:14,131
- Fukurin.
- C'est parti !
1071
01:42:19,738 --> 01:42:23,174
UN MOIS PLUS TARD
1072
01:42:27,658 --> 01:42:30,456
- O� est Miyori ?
- Elle est all�e se promener.
1073
01:42:30,618 --> 01:42:32,370
Se promener, si t�t ?
1074
01:42:33,578 --> 01:42:34,613
Kuro !
1075
01:42:35,258 --> 01:42:37,169
Quelles sont les nouvelles ?
1076
01:42:38,858 --> 01:42:40,177
Elles sont bonnes !
1077
01:42:40,338 --> 01:42:42,010
LA CONSTRUCTION
DU BARRAGE EST ABANDONN�E
1078
01:42:42,178 --> 01:42:43,736
LES AIGLES DOR�S
SERONT PR�SERV�S.
1079
01:42:52,618 --> 01:42:54,813
Ils ont renonc�
� construire le barrage !
1080
01:42:59,578 --> 01:43:02,536
Nego ! Bokuriko !
1081
01:43:03,298 --> 01:43:06,813
- Ce n'est pas la peine de courir.
- Que se passe-t-il ?
1082
01:43:06,978 --> 01:43:09,446
Le projet de barrage est abandonn�.
1083
01:43:10,538 --> 01:43:12,051
Nous avons r�ussi !
1084
01:43:14,218 --> 01:43:17,016
La for�t est sauv�e,
il n'y a plus de danger.
1085
01:43:17,178 --> 01:43:19,089
Miyori a accompli sa mission.
1086
01:43:19,618 --> 01:43:23,008
Oui, gr�ce � vous.
La d�esse avait raison.
1087
01:43:23,698 --> 01:43:25,928
D'autres hommes peuvent revenir.
1088
01:43:26,098 --> 01:43:29,010
Dans 10 ans, 50 ou 100 ans.
1089
01:43:29,458 --> 01:43:31,414
Bokuriko vous aidera
1090
01:43:31,578 --> 01:43:33,614
jusqu'� ce qu'on trouve
les aigles dor�s.
1091
01:43:33,778 --> 01:43:37,373
- Pourquoi moi ?
- Ne te fais pas tirer dessus.
1092
01:43:38,418 --> 01:43:39,851
C'est facile � dire !
1093
01:43:40,978 --> 01:43:44,334
Ne vous en faites pas,
nous les repousserons toujours.
1094
01:43:44,898 --> 01:43:47,366
Tu vas rester vivre ici ?
1095
01:43:48,178 --> 01:43:52,012
Oui, j'ai d�couvert cette for�t
en automne,
1096
01:43:53,138 --> 01:43:54,776
en hiver
1097
01:43:55,938 --> 01:43:57,530
et au printemps.
1098
01:43:57,858 --> 01:43:59,735
Je veux aussi voir l'�t�.
1099
01:44:03,578 --> 01:44:06,695
Le cerisier refleurira
l'ann�e prochaine.
1100
01:44:08,538 --> 01:44:10,688
Toutes les saisons
sont jolies ici.
1101
01:44:19,218 --> 01:44:20,207
Regarde.
1102
01:44:21,178 --> 01:44:23,408
Elles sont magnifiques, ces feuilles.
1103
01:44:26,938 --> 01:44:29,133
Ce n'est pas si mal
d'�tre Divinit� Protectrice.
1104
01:44:31,098 --> 01:44:34,056
Vais-je savoir
pr�server la for�t ?
1105
01:44:41,338 --> 01:44:45,456
J'y arriverai avec l'aide de tous.
J'en suis s�re.
85236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.