All language subtitles for La Forêt de Miyori (2007).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,938 --> 00:01:17,530 Que se passe-t-il ? 2 00:01:17,698 --> 00:01:21,611 - Le vent souffle fort ! - C'est fou ! Ce n'est pas la saison. 3 00:01:21,778 --> 00:01:23,814 Ce doit �tre l'esprit du vent. 4 00:01:25,138 --> 00:01:27,254 Miyori, regarde les fleurs. 5 00:01:28,178 --> 00:01:31,454 C'est la premi�re fois qu'elle voit un cerisier en fleur. 6 00:01:32,698 --> 00:01:35,337 J'adore la campagne, on s'y sent bien. 7 00:01:35,898 --> 00:01:38,571 Pourquoi ne viens-tu pas plus souvent ? 8 00:01:39,858 --> 00:01:42,770 Parce que j'ai beaucoup trop de travail. 9 00:01:43,498 --> 00:01:44,897 C'est tomb� dans ton verre. 10 00:01:45,058 --> 00:01:48,414 Pourquoi est-on si occup� dans la publicit� ? 11 00:01:48,978 --> 00:01:51,048 C'est difficile � expliquer. 12 00:01:51,498 --> 00:01:54,331 On dit que �a porte chance �a, non ? 13 00:01:55,258 --> 00:01:58,534 - O� y a-t-il un drugstore ? - Pr�s de la gare. 14 00:01:58,738 --> 00:02:01,377 Va me chercher du vernis � ongles. 15 00:02:02,178 --> 00:02:05,853 - C'est � une heure de marche ! - Prends la voiture. 16 00:02:06,378 --> 00:02:08,334 Je ne peux pas, j'ai bu. 17 00:02:08,578 --> 00:02:10,808 - Et alors ? - Voyons... 18 00:02:10,978 --> 00:02:14,766 - Restons calmes. - Allons voir Miyori. 19 00:02:17,138 --> 00:02:18,207 Miyori... 20 00:02:19,058 --> 00:02:20,571 - O� est-elle ? - Miyori ! 21 00:02:20,738 --> 00:02:22,490 Elle ne peut pas �tre loin. 22 00:02:22,658 --> 00:02:25,456 Kuro va la retrouver, ne vous en faites pas. 23 00:02:25,618 --> 00:02:27,290 - Miyori ! - Miyori ! 24 00:02:27,578 --> 00:02:30,888 - Ne vous inqui�tez pas. - Kuro, cherche Miyori ! 25 00:02:31,498 --> 00:02:32,692 Miyori ! 26 00:02:35,258 --> 00:02:37,214 - Miyori ! - Miyori ! 27 00:02:41,618 --> 00:02:43,654 Cherche, Kuro ! 28 00:02:44,898 --> 00:02:47,617 - Kuro, o� est-elle all�e ? - Retrouve-la ! 29 00:02:47,778 --> 00:02:49,814 On dirait qu'il sait quelque chose. 30 00:02:50,658 --> 00:02:53,297 Enfilez vos chaussures, ce sera plus pratique. 31 00:02:57,778 --> 00:02:59,006 Kuro ! 32 00:03:02,378 --> 00:03:05,211 Kuro, retrouve Miyori, je t'en prie. 33 00:03:50,738 --> 00:03:52,968 Arr�te, Bokuriko ! 34 00:04:08,858 --> 00:04:11,088 Pardon, Miyori. 35 00:04:32,378 --> 00:04:34,687 Je t'attendais, Miyori. 36 00:04:37,298 --> 00:04:38,617 Bonjour ! 37 00:04:40,778 --> 00:04:43,053 Cette for�t sera bient�t � toi. 38 00:04:55,458 --> 00:05:00,407 LA FOR�T DE MIYORI 39 00:05:02,378 --> 00:05:04,096 DIX ANS PLUS TARD 40 00:05:04,258 --> 00:05:07,967 Ma m�re nous a quitt�s � la saison des pluies. 41 00:05:08,858 --> 00:05:12,055 D�s lors, je suis all�e vivre chez les parents de mon p�re. 42 00:05:13,458 --> 00:05:15,574 Tu nous as fait peur, ce jour-l�. 43 00:05:20,498 --> 00:05:23,012 On te croyait perdue. 44 00:05:23,178 --> 00:05:28,093 Comment imaginer qu'un b�b� �tait capable de grimper � un arbre ? 45 00:05:28,858 --> 00:05:33,454 Ta m�re a trouv� �a surnaturel. Elle n'a plus voulu revenir. 46 00:05:35,018 --> 00:05:36,497 Je ne me souviens pas. 47 00:05:37,778 --> 00:05:40,246 Essaie d'�tre plus sociable. 48 00:05:40,418 --> 00:05:43,251 Tu auras des probl�mes avec les gens dans la vie. 49 00:05:43,418 --> 00:05:45,249 �a me fatigue de devoir les flatter. 50 00:05:45,418 --> 00:05:49,411 Il ne s'agit pas de �a, mais de savoir �couter les autres. 51 00:05:50,018 --> 00:05:51,656 Question de politesse. 52 00:05:54,138 --> 00:05:56,971 Change de disque. Tu m'ennuies. 53 00:05:59,298 --> 00:06:01,937 Ne fais pas l'enfant mal �lev�e. 54 00:06:03,618 --> 00:06:06,928 Et qui est responsable de mon �ducation ? 55 00:06:08,138 --> 00:06:10,527 - Regarde, dans le ciel ! - Les oiseaux ? 56 00:06:10,698 --> 00:06:11,926 Je ne crois pas. 57 00:06:16,818 --> 00:06:19,651 Nous arriverons dans quelques minutes. 58 00:06:20,578 --> 00:06:22,330 - Papa. - Oui ? 59 00:06:23,538 --> 00:06:26,132 Les enfants r�unissent les parents ? 60 00:06:26,298 --> 00:06:27,367 Pardon ? 61 00:06:28,778 --> 00:06:33,613 J'ai d� �tre punie d'avoir �chou� � vous faire rester ensemble. 62 00:06:34,178 --> 00:06:36,453 Ne dis pas n'importe quoi. 63 00:07:24,058 --> 00:07:28,131 J'aurais pr�f�r� aller � la mer, 64 00:07:28,298 --> 00:07:31,847 mais je me suis vite sentie chez moi. 65 00:07:33,178 --> 00:07:37,490 J'esp�re qu'ils ont aussi de gros cornets de glace ici. 66 00:07:38,978 --> 00:07:42,288 Mais je n'ai vu aucun glacier dans ce village. 67 00:07:43,498 --> 00:07:46,217 Il n'y a que du ma�s, partout ! 68 00:07:46,378 --> 00:07:48,653 Et des tonnes de haricots ! 69 00:07:49,658 --> 00:07:54,209 Papa ne semble pas tr�s heureux de revenir ici. 70 00:07:59,338 --> 00:08:02,250 Pourquoi ne restes-tu pas plus longtemps ? 71 00:08:02,418 --> 00:08:04,693 J'ai du travail � finir, d�sol�. 72 00:08:05,098 --> 00:08:07,566 Tu pourrais passer la nuit ici. 73 00:08:07,738 --> 00:08:10,889 Je te pr�parerai ton plat pr�f�r�, d'accord ? 74 00:08:11,658 --> 00:08:14,252 Je ne peux pas, j'ai une r�union. 75 00:08:15,738 --> 00:08:18,093 Tu aurais pu faire un effort. 76 00:08:19,458 --> 00:08:23,497 Tu as h�te de me laisser. Exactement comme maman. 77 00:08:25,698 --> 00:08:29,930 Miyori, �coute. J'essaierai de revenir cet �t�. 78 00:08:31,218 --> 00:08:36,008 Tu n'as pas pris de vacances l'ann�e derni�re. Tu as d�j� oubli� ? 79 00:08:36,498 --> 00:08:38,728 - Sois prudent. - Oui. 80 00:08:42,738 --> 00:08:45,172 Lui aussi, il m'a abandonn�e. 81 00:08:47,098 --> 00:08:49,168 Te voil� avec nous. 82 00:08:51,298 --> 00:08:55,814 Il sera bient�t � la hauteur des trois c�dres. 83 00:08:55,978 --> 00:08:57,570 Tu les vois ? 84 00:09:10,338 --> 00:09:12,647 - Miyori. - Elle m'appelle d�j� Miyori. 85 00:09:12,818 --> 00:09:17,812 Tu vas vivre avec nous, alors installe-toi � ton aise. 86 00:09:23,138 --> 00:09:26,335 Tu peux aller faire un tour en attendant ton grand-p�re. 87 00:09:26,498 --> 00:09:28,090 Qu'y a-t-il d'int�ressant � voir ? 88 00:09:29,378 --> 00:09:31,767 Rien de particulier. 89 00:09:36,098 --> 00:09:39,170 Laisse ton t�l�phone, tu n'en auras pas besoin. 90 00:09:40,098 --> 00:09:42,054 Comment sait-elle que j'en ai un ? 91 00:09:49,898 --> 00:09:51,172 � tout � l'heure ! 92 00:09:52,258 --> 00:09:55,568 La for�t est pleine d'animaux et d'�tres vivants. 93 00:09:55,738 --> 00:09:57,968 Surtout, ne les effraie pas. 94 00:09:58,538 --> 00:10:00,494 Des ours, par exemple ? 95 00:10:06,378 --> 00:10:08,130 Tout est bizarre, ici. 96 00:10:38,978 --> 00:10:40,696 Adieu, Tokyo. 97 00:11:19,458 --> 00:11:21,096 C'est quoi ? Un lapin ? 98 00:11:57,498 --> 00:12:00,570 Incroyable ! Ce n'est pas la saison ! 99 00:12:00,778 --> 00:12:03,576 C'est peut-�tre diff�rent, � la montagne. 100 00:12:11,178 --> 00:12:12,850 J'ai un peu peur ici. 101 00:12:14,738 --> 00:12:17,298 Est-ce que je suis seule au monde ? 102 00:12:27,898 --> 00:12:31,652 Je vais �tre d�vor�e par un ours ? 103 00:12:35,938 --> 00:12:37,815 Quelle sensation �trange ! 104 00:12:38,258 --> 00:12:42,092 Si j'avais le choix, je pr�f�rerais �tre tu�e par un lion 105 00:12:43,298 --> 00:12:46,131 ou un tigre du Bengale. 106 00:12:53,058 --> 00:12:56,095 Quoi ? Pourquoi un tigre ? 107 00:12:56,578 --> 00:12:58,694 Il y a des tigres dans la for�t ? 108 00:12:59,698 --> 00:13:01,928 Il a d� s'enfuir d'un cirque. 109 00:13:15,538 --> 00:13:17,688 On dirait qu'il ronronne. 110 00:13:18,658 --> 00:13:23,413 Je n'entends plus les battements de mon c�ur. 111 00:13:25,658 --> 00:13:27,967 J'�prouve de curieuses sensations. 112 00:13:28,218 --> 00:13:30,288 Je me sens en terrain connu. 113 00:13:34,858 --> 00:13:38,089 C'est � cette heure-l� que tu rentres ? 114 00:13:38,258 --> 00:13:40,977 - J'avais du travail. - Du travail ? 115 00:13:41,138 --> 00:13:42,810 Je me demande ce que tu fabriques. 116 00:13:42,978 --> 00:13:46,891 Tu tra�nes toute la journ�e. Tu ne sais pas ce que j'endure. 117 00:13:47,458 --> 00:13:50,291 Qui m'a demand� d'arr�ter de travailler ? 118 00:13:50,458 --> 00:13:54,610 Tu voulais arr�ter de toute fa�on. Ne me le reproche pas ! 119 00:13:54,778 --> 00:13:57,895 J'aurais eu une promotion bien avant toi. 120 00:13:58,058 --> 00:14:02,017 C'est � cause de Miyori que j'ai arr�t� de travailler. 121 00:14:02,698 --> 00:14:06,486 Je suis n�e pour rien. Je ne veux pas de parents ! 122 00:14:07,218 --> 00:14:09,686 Je ne suis l'enfant de personne ! 123 00:14:10,378 --> 00:14:12,812 - Attends-moi ! - Tiens, salut ! 124 00:14:13,258 --> 00:14:14,486 Viens, vite ! 125 00:14:15,058 --> 00:14:17,208 Mes chaussures, o� sont-elles ? 126 00:14:18,338 --> 00:14:20,488 Vous me les avez prises, o� sont-elles ? 127 00:14:24,778 --> 00:14:26,177 Rendez-les-moi ! 128 00:14:26,898 --> 00:14:28,968 Je n'aime pas qu'on me parle comme �a. 129 00:14:29,138 --> 00:14:31,333 Ne nous regarde pas avec cet air. 130 00:14:31,498 --> 00:14:34,171 Tu nous prends pour des imb�ciles. 131 00:14:34,738 --> 00:14:37,491 Vous n'�tes pas d�brouillardes. 132 00:14:38,098 --> 00:14:41,135 Tu trouves �a bien de tout faire toute seule ? 133 00:14:41,298 --> 00:14:43,687 Qu'y a-t-il d'int�ressant � �tre seule ? 134 00:14:44,658 --> 00:14:46,091 Taisez-vous ! 135 00:14:50,418 --> 00:14:52,090 Les amis ne m'int�ressent pas. 136 00:14:52,258 --> 00:14:55,216 Je n'en ai pas besoin. �a ne sert � rien. 137 00:14:56,978 --> 00:15:00,095 Je veux �tre seule. C'est tout. 138 00:15:35,378 --> 00:15:37,016 Qui es-tu ? 139 00:15:37,578 --> 00:15:39,296 Pourquoi pleures-tu ? 140 00:15:40,858 --> 00:15:43,452 Il n'y a plus de fleurs. O� sont-elles ? 141 00:15:44,978 --> 00:15:47,128 Elles �taient si jolies... 142 00:15:48,618 --> 00:15:52,657 �tait-ce un r�ve au c�ur de la r�alit� ? 143 00:15:56,978 --> 00:15:59,412 Que fais-tu l� ? Tu es perdue ? 144 00:16:01,778 --> 00:16:06,408 - D'o� viens-tu ? - J'arrive de Tokyo. J'habite l�-bas. 145 00:16:07,658 --> 00:16:10,331 Alors, tu dois �tre Miyori. 146 00:16:11,298 --> 00:16:14,017 - Oui. - Que tu as grandi ! 147 00:16:14,178 --> 00:16:15,691 Tu te souviens de Kuro ? 148 00:16:16,738 --> 00:16:20,367 Tu ne te souviens pas de nous ? Kuro et grand-p�re... 149 00:16:24,698 --> 00:16:26,051 Kuro... 150 00:16:28,698 --> 00:16:31,531 Je suis d�j� venue ici, pas vrai ? 151 00:16:31,698 --> 00:16:36,135 - Oui, quand tu �tais toute petite. - Je vois. 152 00:16:36,298 --> 00:16:39,893 - Ce n'est pas la premi�re fois. - Bien s�r que non. 153 00:16:40,058 --> 00:16:41,855 Allez, rentrons. 154 00:16:57,658 --> 00:16:59,933 - Tu as pris ton bain ? - Oui. 155 00:17:00,578 --> 00:17:03,456 Tu vois, c'est de la banane plantain. 156 00:17:04,338 --> 00:17:08,650 Je la m�lange avec de la r�glisse, c'est excellent pour la toux. 157 00:17:08,818 --> 00:17:11,616 Notre voisin n'arr�te pas de tousser. 158 00:17:12,218 --> 00:17:14,413 Alors, tu es m�decin ? 159 00:17:14,938 --> 00:17:19,056 Non. Les voisins me prennent pour un m�decin. 160 00:17:19,538 --> 00:17:23,895 Elle soigne tous les maux. On raconte que c'est une sorci�re. 161 00:17:24,058 --> 00:17:27,448 - Une gentille sorci�re. - Les gens disent n'importe quoi. 162 00:17:27,618 --> 00:17:32,612 Il y a beaucoup d'esp�ces d'herbes. On peut soigner bien des maladies. 163 00:17:33,538 --> 00:17:35,847 Tu es une petite-fille de sorci�re. 164 00:17:41,098 --> 00:17:45,853 Miyori, mets tes v�tements dans la bassine. Je vais les laver. 165 00:17:46,018 --> 00:17:50,375 - Merci. - Et je vais te brosser les cheveux. 166 00:17:50,538 --> 00:17:52,972 Je sais le faire moi-m�me. 167 00:17:53,618 --> 00:17:57,327 - Tu es all�e loin dans le bois ? - Jusqu'au grand cerisier. 168 00:17:57,978 --> 00:18:02,847 - C'est un arbre divin. - Un arbre divin ? 169 00:18:03,618 --> 00:18:05,927 Une divinit� y habite. 170 00:18:07,578 --> 00:18:09,330 On ne dirait pas un cerisier. 171 00:18:12,298 --> 00:18:17,292 Quel dommage. Il a �t� frapp� par la foudre l'an dernier. 172 00:18:17,938 --> 00:18:21,294 Il donnait des fleurs magnifiques, si tu les avais vues ! 173 00:18:22,178 --> 00:18:24,612 Je me suis endormie sous l'arbre. 174 00:18:28,498 --> 00:18:31,217 Toi, tu as rencontr� Moguri. 175 00:18:33,538 --> 00:18:35,494 Tu devais faire un cauchemar. 176 00:18:35,898 --> 00:18:40,733 Moguri d�vore les cauchemars. Il ne reviendra plus, celui-l�. 177 00:18:41,738 --> 00:18:45,413 Grand-m�re, tout le monde peut le voir, ce Moguri ? 178 00:18:46,098 --> 00:18:50,410 Non. Il n'appara�t que tr�s rarement. 179 00:18:50,858 --> 00:18:55,056 En g�n�ral, on le sent, mais on ne le voit pas. 180 00:18:55,218 --> 00:18:57,857 Mais toi, tu l'as vu, pas vrai ? 181 00:19:06,418 --> 00:19:10,969 Ne t'en fais pas. Il n'est pas m�chant du tout. 182 00:19:16,698 --> 00:19:20,452 Il y a bien d'autres cr�atures comme lui dans la for�t. 183 00:20:25,298 --> 00:20:27,289 Pourquoi tu n'as pas aboy� ? 184 00:20:28,298 --> 00:20:30,937 C'�tait un ami qui te rendait visite ? 185 00:21:01,018 --> 00:21:03,054 Quelle douce brise ! 186 00:21:11,738 --> 00:21:13,171 On va faire un tour ? 187 00:21:17,338 --> 00:21:19,056 Kuro ! 188 00:21:20,258 --> 00:21:21,486 Kuro ! 189 00:21:55,218 --> 00:21:56,014 Kuro ! 190 00:22:08,858 --> 00:22:11,816 Grand-m�re a raison. La foudre l'a frapp�. 191 00:22:12,738 --> 00:22:15,332 Cet arbre semble mort d�sormais. 192 00:22:15,498 --> 00:22:17,614 Je ne suis pas de cet avis. 193 00:22:19,298 --> 00:22:20,811 Qui est l� ? 194 00:22:21,018 --> 00:22:25,694 - Tu nous as d�j� oubli�s ? - Non. Mais qui diable es-tu ? 195 00:22:26,298 --> 00:22:29,734 Tu n'es pas tr�s polie, tu pourrais faire un effort. 196 00:22:29,898 --> 00:22:32,412 On s'est vus il y a dix ans. 197 00:22:33,378 --> 00:22:35,892 J'�tais encore toute petite. 198 00:22:36,538 --> 00:22:38,847 Oui. Et tu ne te souviens pas ? 199 00:22:39,418 --> 00:22:44,412 Je sais ! C'est un r�ve. Je suis en train de r�ver �veill�e. 200 00:22:50,138 --> 00:22:53,813 Oui, c'est un r�ve ! Absolument, c'en est un ! 201 00:22:57,218 --> 00:22:58,936 Ce n'est pas un r�ve. 202 00:23:01,858 --> 00:23:03,530 �a faisait longtemps, Miyori. 203 00:23:05,458 --> 00:23:07,813 J'ai l'impression qu'elle a oubli�. 204 00:23:08,338 --> 00:23:09,657 Quelle dr�le de gamine. 205 00:23:09,818 --> 00:23:11,854 Je m'appelle Bokuriko, gardien de la for�t. 206 00:23:15,018 --> 00:23:17,248 Et lui, c'est Nego, le sage. 207 00:23:18,298 --> 00:23:21,370 Qu'est-ce qui se passe ? Quel dr�le de r�ve. 208 00:23:22,418 --> 00:23:24,807 Ce doit �tre � cause du stress. 209 00:23:25,418 --> 00:23:27,807 Ce n'est pas un r�ve ! Comment faut-il le dire ? 210 00:23:28,458 --> 00:23:30,574 Une hallucination, alors ? 211 00:23:31,778 --> 00:23:33,769 Elle ne comprend rien du tout. 212 00:23:47,218 --> 00:23:49,857 Non, n'aie pas peur, tout va bien. 213 00:23:51,098 --> 00:23:52,690 Tu as perdu �a, non ? 214 00:23:54,218 --> 00:23:56,527 Reprends-le, je n'en veux pas. 215 00:23:56,698 --> 00:23:59,576 Je l'ai jet� expr�s dans la rivi�re. 216 00:23:59,738 --> 00:24:04,687 - Il ne faut pas faire �a. - Vous n'�tes qu'une hallucination ? 217 00:24:05,498 --> 00:24:07,250 Je vais vous faire dispara�tre. 218 00:24:09,538 --> 00:24:10,891 Moguri ? 219 00:24:23,098 --> 00:24:25,612 Approche, viens. 220 00:24:32,898 --> 00:24:35,970 Miyori ! 221 00:25:12,978 --> 00:25:15,128 Que fais-tu l�-haut ? 222 00:25:15,898 --> 00:25:18,253 Ne bouge pas ! 223 00:25:18,618 --> 00:25:22,850 C'est bien toi, Kuro ? Tu es devenu tout blanc ! 224 00:25:23,778 --> 00:25:25,928 Miyori, ne bouge pas ! 225 00:25:26,418 --> 00:25:29,137 Attention ! C'est tr�s glissant ! 226 00:25:35,138 --> 00:25:38,096 Il n'a jamais �t� dou� pour l'escalade. 227 00:25:40,338 --> 00:25:44,411 On dirait qu'elle est un peu chez elle dans ce cerisier. 228 00:25:45,018 --> 00:25:47,293 Attention ! D�sol�, papa. 229 00:25:49,298 --> 00:25:52,927 - Bravo ! - Nous l'avons retrouv�e. 230 00:25:53,778 --> 00:25:56,497 Tu n'avais pas peur de nous � l'�poque. 231 00:25:57,498 --> 00:25:59,773 Non. Je ne vous connais pas ! 232 00:26:01,338 --> 00:26:03,693 Je ne vous ai jamais vus de la vie ! 233 00:26:09,178 --> 00:26:12,773 Dites, c'est elle, notre divinit� protectrice ? 234 00:26:13,418 --> 00:26:15,568 Ne parle pas comme �a, Kanoko. 235 00:26:15,978 --> 00:26:20,335 Kanoko a raison. Elle n'a pas l'air d'une divinit�. 236 00:26:20,578 --> 00:26:24,287 - Elle ne comprend rien. - Elle est tr�s maigre. 237 00:26:24,458 --> 00:26:26,972 Elle n'a pas l'air tr�s forte. 238 00:26:27,138 --> 00:26:29,811 Je la croyais plus raisonnable. 239 00:26:29,978 --> 00:26:32,731 Saura-t-elle prot�ger la for�t ? 240 00:26:33,378 --> 00:26:35,448 Renvoyons-la vite � Tokyo. 241 00:26:36,458 --> 00:26:39,450 - C'est �a ! - Je suis d'accord. 242 00:26:39,898 --> 00:26:41,536 �a suffit ! 243 00:26:45,378 --> 00:26:49,371 Notre chef l'a choisie. Elle ne peut pas se tromper. 244 00:27:02,058 --> 00:27:05,255 - Tu as d�j� fini ? - Je ne mange pas le matin. 245 00:27:05,618 --> 00:27:08,291 - C'est mauvais pour la sant�. - D�sol�e. 246 00:27:14,058 --> 00:27:17,528 - Je boirais bien une limonade. - Miyori, suis-moi. 247 00:27:17,698 --> 00:27:18,892 Oui. 248 00:27:28,138 --> 00:27:30,333 C'est dur pour mes jambes. 249 00:27:31,898 --> 00:27:34,970 Enfin. On y est. 250 00:27:39,338 --> 00:27:42,057 L'�cole commence dans une semaine. 251 00:27:44,178 --> 00:27:47,056 Il te faudra une chambre � toi. 252 00:27:48,498 --> 00:27:51,934 Ce sera ici. Et tu auras ton bureau. 253 00:27:52,738 --> 00:27:54,456 J'ai l'impression d'�tre Heidi. 254 00:27:57,178 --> 00:28:00,295 Tu veux que je te montre l'autre �tage ? 255 00:28:00,898 --> 00:28:01,933 Oui. 256 00:28:20,498 --> 00:28:22,932 �a, c'est un vrai grenier ! 257 00:28:23,458 --> 00:28:28,452 Il te pla�t ? Tu sais, souvent, ils viennent se reposer ici. 258 00:28:29,378 --> 00:28:32,415 Qui �a ? De qui parles-tu ? 259 00:28:32,578 --> 00:28:35,888 Des esprits qui parlent. 260 00:28:36,178 --> 00:28:38,294 Des animaux, par exemple ? 261 00:28:39,418 --> 00:28:42,171 Je pense que tu seras tr�s bien ici. 262 00:28:44,858 --> 00:28:46,416 Qu'est-ce que c'est ? 263 00:28:46,938 --> 00:28:49,691 �a sert � attraper l'esprit du vent. 264 00:28:51,138 --> 00:28:52,890 �a marche comme �a. 265 00:28:54,458 --> 00:28:57,416 Qu'est-ce qui te fait rire ? C'est vrai. 266 00:29:01,458 --> 00:29:03,176 Et �a, c'est quoi ? 267 00:29:03,338 --> 00:29:07,377 Un tambour de Sib�rie pour convoquer les divinit�s. 268 00:29:08,658 --> 00:29:11,252 La baguette doit �tre quelque part. 269 00:29:14,218 --> 00:29:16,254 Rendez-nous vite 270 00:29:16,418 --> 00:29:18,136 ce que nous avons perdu ! 271 00:29:18,298 --> 00:29:22,928 - � qui parles-tu ? - Ils finiront bien par revenir. 272 00:29:24,098 --> 00:29:29,092 - C'est toi qui rassembles ces objets ? - Certains m'ont �t� offerts. 273 00:29:30,538 --> 00:29:33,450 J'ai mis des ann�es � trouver ces tr�sors. 274 00:29:33,818 --> 00:29:35,934 C'est fabuleux ! 275 00:29:38,858 --> 00:29:40,610 �teins la lumi�re. 276 00:30:01,458 --> 00:30:05,053 Tu as rencontr� beaucoup de monde dans la for�t, non ? 277 00:30:06,418 --> 00:30:08,409 Ce n'�tait pas un r�ve. 278 00:30:08,578 --> 00:30:10,534 Tu ne te souviens peut-�tre pas. 279 00:30:10,698 --> 00:30:15,692 Tu as �t� �lue divinit� protectrice de la for�t quand tu �tais petite. 280 00:30:16,458 --> 00:30:17,971 Divinit� protectrice ? 281 00:30:19,498 --> 00:30:22,934 Cette for�t m'appartient, je la prot�ge. 282 00:30:23,098 --> 00:30:26,852 Mais un jour, elle sera � toi et tu en seras responsable. 283 00:30:27,338 --> 00:30:30,614 La vie de la for�t d�pend de l'�tre humain. 284 00:30:30,778 --> 00:30:34,851 Elle a besoin de quelqu'un qui sache entendre sa voix. 285 00:30:35,018 --> 00:30:38,488 - Alors, je m'en chargerai ? - Exactement. 286 00:30:46,738 --> 00:30:50,128 La for�t de Miyori ! 287 00:30:54,178 --> 00:30:55,975 C'est ma for�t ? 288 00:31:03,018 --> 00:31:06,135 - Je peux y aller toute seule. - Tu es s�re ? 289 00:31:06,458 --> 00:31:09,052 C'est vrai que tu es grande, maintenant. 290 00:31:12,858 --> 00:31:15,975 C'est toujours tout droit. Bonne journ�e ! 291 00:31:18,418 --> 00:31:20,693 Grand-p�re ramasse du bois pour la chemin�e. 292 00:31:21,578 --> 00:31:24,138 Grand-m�re me regarde partir pour l'�cole. 293 00:31:28,178 --> 00:31:30,738 L'�cole commence aujourd'hui ? 294 00:31:31,898 --> 00:31:35,686 - Bokuriko... - Tu te rappelles de mon nom ? 295 00:31:40,498 --> 00:31:42,056 �a ne va pas ? 296 00:31:42,258 --> 00:31:43,816 � l'aide ! 297 00:31:54,618 --> 00:31:57,052 Des immeubles en bois ! 298 00:32:22,138 --> 00:32:24,174 BIENVENUE MIYORI 299 00:32:24,338 --> 00:32:25,896 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:32:29,898 --> 00:32:32,173 Miyori... 301 00:32:33,538 --> 00:32:36,496 Bienvenue... 302 00:32:38,418 --> 00:32:40,613 Elle a fait pipi dans sa culotte. 303 00:32:42,658 --> 00:32:46,333 Elle �tait tellement nerveuse qu'elle n'en a pas dormi. 304 00:32:46,498 --> 00:32:50,411 Ne t'en fais pas. Tout va bien. Ne pleure plus. 305 00:32:52,778 --> 00:32:57,215 Tu en as fait du chemin, o� vivais-tu � Tokyo ? Raconte. 306 00:32:58,138 --> 00:33:02,973 - C'est un cadeau pour toi. Tiens. - Miyori... 307 00:33:07,138 --> 00:33:11,017 - C'est ta couleur naturelle ? - Tu as vu des gens c�l�bres ? 308 00:33:11,298 --> 00:33:13,892 - Tu as un ordinateur ? - Eh bien... 309 00:33:14,578 --> 00:33:18,253 Allons-y. Si nous montrions la classe � Miyori ? 310 00:33:18,618 --> 00:33:19,937 Oui ! 311 00:33:20,738 --> 00:33:23,536 Il y a des pervers dans les trains de Tokyo ? 312 00:33:23,698 --> 00:33:26,337 Tu es all�e � Disneyland ? 313 00:33:26,818 --> 00:33:30,811 - Pourquoi tu as d�m�nag� ? - �a ne nous regarde pas. 314 00:33:31,138 --> 00:33:33,936 Je la trouve mignonne, la nouvelle. 315 00:33:36,978 --> 00:33:40,857 - Tu veux jouer avec moi ? - Tu as un portable ? 316 00:33:41,018 --> 00:33:42,849 Tu as d�j� vu Mickey ? 317 00:33:43,018 --> 00:33:45,578 Tu peux nous poser des questions aussi. 318 00:33:45,738 --> 00:33:48,969 D�s que je t'ai vue, j'ai su que nous serions amies. 319 00:33:49,138 --> 00:33:51,493 Tu es notre nouvelle amie. 320 00:33:52,658 --> 00:33:54,489 Pourquoi tu as d�m�nag� ? 321 00:33:57,578 --> 00:33:59,489 Miyori ! Tiens ! 322 00:34:01,658 --> 00:34:03,171 Stop ! � quoi tu joues ? 323 00:34:12,458 --> 00:34:14,847 Tu vis chez la sorci�re ? 324 00:34:15,018 --> 00:34:19,614 Ce n'est pas n'importe qui. C'est une vraie sorci�re. 325 00:34:20,338 --> 00:34:22,294 Arr�te de dire des b�tises. 326 00:34:22,458 --> 00:34:26,133 Miyori va finir par se moquer de toi. 327 00:34:28,538 --> 00:34:30,335 Taisez-vous ! 328 00:34:31,178 --> 00:34:33,248 Arr�tez de me poser des questions ! 329 00:34:34,578 --> 00:34:36,967 - Tu es m�chante ! - Quoi ? 330 00:34:39,698 --> 00:34:41,017 Dis donc... 331 00:34:41,178 --> 00:34:44,215 Miyori ! Tiens ! 332 00:34:47,018 --> 00:34:49,851 Quel idiot ! Je t'ai dit d'arr�ter ! 333 00:34:50,858 --> 00:34:52,257 Elle saigne. 334 00:34:52,418 --> 00:34:56,730 D�sol�. Est-ce que �a va, Miyori ? 335 00:34:57,378 --> 00:34:59,096 Ne recommence pas. 336 00:35:00,658 --> 00:35:01,977 Tu vas voir ! 337 00:35:12,218 --> 00:35:15,847 Je suis descendante de sorci�re, une divinit� protectrice. 338 00:35:16,018 --> 00:35:18,657 Si vous continuez, je vous jetterai un sort. 339 00:35:34,778 --> 00:35:39,249 Je d�teste l'�cole ! Dire qu'il va falloir que j'y aille tous les jours ! 340 00:35:39,858 --> 00:35:43,737 - Tu n'es pas bien ici ? - Encore vous ! 341 00:35:44,818 --> 00:35:49,096 - Tu veux retourner � Tokyo ? - Je ne supporte plus cet endroit. 342 00:35:49,258 --> 00:35:52,216 Ce n'est pas chez moi. Les gens ne me plaisent pas. 343 00:35:54,258 --> 00:35:56,169 Ils finiront par te plaire. 344 00:35:56,338 --> 00:35:59,375 Je ne suis pas oblig�e de vivre cette situation ! 345 00:35:59,538 --> 00:36:03,417 C'est la faute de mes parents. C'est eux qui m'ont envoy�e ici. 346 00:36:04,378 --> 00:36:07,017 Je veux rentrer � Tokyo. Maintenant. 347 00:36:08,018 --> 00:36:09,337 Ne pars pas, Miyori. 348 00:36:09,738 --> 00:36:13,094 Laisse-moi tranquille ! Ne m'adresse plus la parole ! 349 00:36:13,258 --> 00:36:16,614 - Qu'elle est d�sagr�able ! - �a suffit ! 350 00:36:16,778 --> 00:36:18,814 Miyori ! Pas par l� ! 351 00:36:20,978 --> 00:36:22,252 Tu te trompes de chemin. 352 00:36:22,418 --> 00:36:24,773 Arr�te, arr�te ! 353 00:36:24,938 --> 00:36:26,496 Tu te trompes ! 354 00:36:35,538 --> 00:36:37,415 Il y a des racines partout. 355 00:36:43,978 --> 00:36:45,536 Comme c'est joli ! 356 00:36:49,458 --> 00:36:51,255 J'adore cet endroit. 357 00:36:57,538 --> 00:36:59,449 Je me demande si je peux en boire. 358 00:37:00,538 --> 00:37:02,688 Bien s�r, tu peux en boire. 359 00:37:05,098 --> 00:37:09,296 - Tu as tr�s soif, n'est-ce pas ? - Un peu. 360 00:37:10,378 --> 00:37:12,209 On dirait qu'on t'a suivie. 361 00:37:13,538 --> 00:37:15,130 Bois autant que tu veux. 362 00:37:19,538 --> 00:37:21,130 C'est bon. 363 00:37:22,058 --> 00:37:26,973 - Ce n'est pourtant que de l'eau. - Elle est tr�s pure. 364 00:37:28,498 --> 00:37:31,092 Mais cet endroit va bient�t dispara�tre. 365 00:37:33,258 --> 00:37:37,934 - Il va �tre englouti par un barrage. - On va construire un barrage ? 366 00:37:38,258 --> 00:37:43,252 Oui, et ces terres seront immerg�es. Tu veux que je te montre ? 367 00:38:21,658 --> 00:38:23,250 �a te fait de la peine ? 368 00:38:24,818 --> 00:38:27,776 Ces paysages sont condamn�s � dispara�tre ? 369 00:38:28,498 --> 00:38:32,776 Je me demande pourquoi les humains s'obstinent � d�truire la nature. 370 00:38:34,018 --> 00:38:36,816 Ce sont de stupides cr�atures. 371 00:38:37,458 --> 00:38:39,653 Le village est par l�. 372 00:38:39,978 --> 00:38:42,776 Reviens me voir quand tu veux, nous parlerons. 373 00:38:43,338 --> 00:38:47,126 - D'accord. - Mais n'am�ne personne avec toi. 374 00:38:48,898 --> 00:38:50,456 Elle va pieds nus. 375 00:39:00,218 --> 00:39:01,936 Quelle dame �trange... 376 00:39:06,298 --> 00:39:10,177 Miyori ! Tout va bien ? Elle te n'a pas fait de mal ? 377 00:39:11,658 --> 00:39:13,376 Tu as bien vu une femme ? 378 00:39:14,458 --> 00:39:16,096 De qui parlez-vous ? 379 00:39:17,298 --> 00:39:21,291 C'est une de vos amies ? Une divinit� ou je ne sais quoi ? 380 00:39:22,458 --> 00:39:24,176 Ce n'est pas notre amie. 381 00:39:24,738 --> 00:39:29,368 Tu as vu un rocher avec des marques blanches au bord de l'�tang ? 382 00:39:29,538 --> 00:39:31,574 Oui, c'est vrai. 383 00:39:32,258 --> 00:39:34,453 C'est le rocher des pendus. 384 00:39:35,138 --> 00:39:39,416 Elle �tait mari�e avec un homme qui l'a quitt�e, et elle s'est pendue. 385 00:39:40,458 --> 00:39:41,937 Alors, cette femme est... 386 00:39:42,898 --> 00:39:44,889 Oui, elle est morte. 387 00:39:45,578 --> 00:39:47,409 Est-ce qu'elle est humaine ? 388 00:39:49,338 --> 00:39:50,407 �videmment. 389 00:39:51,738 --> 00:39:54,457 On dirait qu'elle n'aime pas les humains. 390 00:39:55,258 --> 00:40:00,093 Elle n'est l'amie de personne. �a ne l'int�resse pas. 391 00:40:00,738 --> 00:40:02,057 �a alors... 392 00:40:02,618 --> 00:40:06,327 Elle chasse ceux qui essaient de s'approcher de la fontaine. 393 00:40:06,498 --> 00:40:09,808 L�-bas, c'�tait la maison de Kanoko autrefois. 394 00:40:10,178 --> 00:40:12,772 Et elle a essay� de me noyer. 395 00:40:14,738 --> 00:40:18,094 - Elle t'a chass� ? - C'�tait chez moi. 396 00:40:18,258 --> 00:40:20,567 La fontaine est � moi. C'est inacceptable ! 397 00:40:21,618 --> 00:40:23,848 Tu pourrais faire quelque chose ? 398 00:40:24,818 --> 00:40:26,695 Elle n'a pas l'air si terrible. 399 00:40:27,178 --> 00:40:28,816 Parce que tu es une fille. 400 00:40:28,978 --> 00:40:32,891 Avec les gar�ons, elle est sans piti�. 401 00:40:33,938 --> 00:40:38,932 �coute. Si tu essayais d'aller discuter avec elle. 402 00:40:39,898 --> 00:40:43,686 - De quoi ? - Dis-lui de nous rendre la fontaine 403 00:40:43,858 --> 00:40:47,407 et de laisser tranquilles les habitants de la for�t. 404 00:40:47,978 --> 00:40:50,731 Hein ? Pourquoi devrais-je le faire ? 405 00:40:52,738 --> 00:40:55,935 Parce que nous ne comptons pas pour elle. 406 00:40:56,818 --> 00:41:00,652 Ce n'est pas une raison pour que je m'occupe de �a. 407 00:41:01,058 --> 00:41:03,970 C'est votre probl�me, pas le mien. 408 00:41:04,818 --> 00:41:08,697 Nous sommes morts de peur en la voyant. Tu n'imagines pas. 409 00:41:09,258 --> 00:41:10,407 �a m'est �gal. 410 00:41:11,658 --> 00:41:13,250 Je vois, oui. 411 00:41:14,298 --> 00:41:16,050 Je ne m'en m�lerai pas. 412 00:41:18,098 --> 00:41:20,214 Et ma fontaine ? 413 00:41:51,738 --> 00:41:53,456 Vas-y, Naoko ! 414 00:42:01,218 --> 00:42:04,096 Allez, tire fort. Essaie encore. 415 00:42:07,258 --> 00:42:09,135 Non, je n'y arrive pas. 416 00:42:09,298 --> 00:42:13,007 - Tu y �tais presque. - Elle n'est pas assez forte. 417 00:42:14,258 --> 00:42:17,728 Naoko a fait de gros efforts. C'est au tour des grands. 418 00:42:18,458 --> 00:42:21,291 Voyons ce que font Miyori et Daisuke. 419 00:42:22,218 --> 00:42:25,176 C'est un jeu d'enfant. 420 00:42:26,138 --> 00:42:27,776 Descends, Hideji. 421 00:42:29,818 --> 00:42:33,447 Daisuke va commencer. Viens, approche, Miyori. 422 00:42:34,378 --> 00:42:37,017 Pourquoi c'est moi qui commence ? 423 00:42:37,218 --> 00:42:41,370 Les enfants, alignez-vous l� au cas o� Daisuke tomberait mal. 424 00:42:44,218 --> 00:42:46,413 Et pourquoi je tomberais mal ? 425 00:42:54,858 --> 00:42:57,975 � toi, Miyori. �carte-toi, Daisuke. 426 00:42:59,458 --> 00:43:02,814 - �a fait mal. - Parce que tu es mal retomb�. 427 00:43:02,978 --> 00:43:04,855 Tu es pr�te Miyori ? 428 00:43:10,138 --> 00:43:11,537 Elle a r�ussi ! 429 00:43:13,618 --> 00:43:15,415 Elle est tr�s forte. 430 00:43:16,138 --> 00:43:17,969 Elle descend d'une sorci�re. 431 00:43:18,138 --> 00:43:22,131 �a suffit. Vous avez fait du bon travail. 432 00:43:23,218 --> 00:43:25,334 Le cours est termin�. 433 00:43:25,818 --> 00:43:27,968 Ne marchez pas sur le tapis. 434 00:43:33,338 --> 00:43:37,536 - Quelle note elle a ? - Un dix. C'�tait parfait. 435 00:43:37,698 --> 00:43:41,373 - Super. Et Daisuke ? - Six sur dix. 436 00:43:41,898 --> 00:43:44,207 Ils font bien la paire. 437 00:43:44,378 --> 00:43:48,053 Les deux vont sans manches. 438 00:43:49,538 --> 00:43:51,654 Daisuke aura du mal � le dig�rer. 439 00:43:58,338 --> 00:44:00,693 - Daisuke ! - �a va ? 440 00:44:01,218 --> 00:44:02,697 Tu vas me le payer. 441 00:44:03,058 --> 00:44:05,936 Tu prends des risques. 442 00:44:06,818 --> 00:44:10,049 Si tu veux te venger, aie le courage de l'affronter. 443 00:44:13,018 --> 00:44:16,772 - Tiens. Mets-le au d�fi. - Merci. 444 00:44:17,618 --> 00:44:20,212 Daisuke, n'en fais pas un plat. 445 00:44:24,298 --> 00:44:28,610 - Tu cherches la bagarre ? - Tu veux te battre ? D'accord. 446 00:44:29,418 --> 00:44:30,737 L�che-moi ! 447 00:44:36,058 --> 00:44:39,209 Tu n'aimes pas cet endroit ? Tu n'es pas bien ici ? 448 00:44:43,578 --> 00:44:46,251 Non, je le d�teste. Et alors ? 449 00:44:49,578 --> 00:44:50,897 Alors, va-t'en. 450 00:44:51,858 --> 00:44:53,655 Je voudrais bien ! 451 00:44:53,818 --> 00:44:57,527 Il n'y a pas de magasins, pas de salles de jeux... 452 00:44:57,698 --> 00:44:59,051 Rien � faire ! 453 00:45:00,298 --> 00:45:04,371 C'est si important les magasins ? Je ne vois pas 454 00:45:04,858 --> 00:45:06,211 ce que tu leur trouves ! 455 00:45:06,378 --> 00:45:07,936 Tout est vieux. 456 00:45:08,738 --> 00:45:12,617 Mais ce village va �tre englouti par un barrage. 457 00:45:23,858 --> 00:45:25,689 Qu'est-ce que tu as dit ? 458 00:45:27,698 --> 00:45:31,168 - Tu n'es pas au courant ? - C'est quoi, cette histoire ? 459 00:45:32,058 --> 00:45:33,571 Tout va �tre englouti : 460 00:45:33,738 --> 00:45:37,572 l'�cole, la for�t, le village, vos maisons. 461 00:45:38,698 --> 00:45:41,132 Vous croyez que c'est pour la vie ? 462 00:45:41,498 --> 00:45:44,137 Vous allez bient�t �tre chass�s d'ici ! 463 00:45:44,738 --> 00:45:46,091 Non, tu mens ! 464 00:45:48,258 --> 00:45:50,897 Vous connaissez la fontaine de la for�t ? 465 00:45:52,418 --> 00:45:55,569 Allez-y, vous verrez bien. 466 00:45:56,498 --> 00:45:58,090 On verra quoi ? 467 00:45:58,898 --> 00:46:02,573 Ce qui va arriver. Vous voulez conna�tre la v�rit� ? 468 00:46:03,178 --> 00:46:06,090 - Oui. - Alors, allez-y. 469 00:46:07,818 --> 00:46:10,491 Vous refusez de croire ce que je dis, 470 00:46:11,258 --> 00:46:13,977 alors vous pr�f�rez penser que je mens. 471 00:46:15,858 --> 00:46:17,450 Bien, j'irai v�rifier. 472 00:46:20,778 --> 00:46:25,408 - J'irai � la fontaine. - Daisuke... 473 00:46:25,898 --> 00:46:28,935 Je verrai bien si elle ment. 474 00:46:29,618 --> 00:46:31,927 Si c'est le cas, tu peux repartir. 475 00:46:33,658 --> 00:46:35,376 �a suffit, Daisuke. 476 00:46:36,058 --> 00:46:39,175 Tu vas vraiment y aller ? C'est dangereux. 477 00:46:39,338 --> 00:46:41,613 C'est entre elle et moi. Ne t'en m�le pas. 478 00:46:48,818 --> 00:46:51,696 On t'a d�j� parl� de la fontaine ? 479 00:46:52,458 --> 00:46:56,610 Il para�t qu'elle est hant�e. Tout le monde le sait. 480 00:46:58,138 --> 00:46:59,571 Arr�te tes b�tises ! 481 00:47:00,138 --> 00:47:04,097 - Il y a un fant�me. - C'est juste une rumeur. 482 00:47:04,258 --> 00:47:07,773 Quand elle voit un gar�on, elle lui jette un sort. 483 00:47:07,938 --> 00:47:10,850 Et il meurt dans d'atroces souffrances. 484 00:47:13,978 --> 00:47:18,574 - Si on allait manger en sortant ? - Tu sais bien qu'on doit rentrer. 485 00:47:20,978 --> 00:47:23,697 Daisuke est toujours en train de jouer ? 486 00:47:45,258 --> 00:47:46,816 Je voudrais que vous appreniez... 487 00:47:46,978 --> 00:47:51,813 - �a fait longtemps qu'il est parti. - Il lui est arriv� quelque chose ? 488 00:47:52,378 --> 00:47:54,255 Il faudrait aller voir si �a va. 489 00:47:55,218 --> 00:47:58,927 - Kotaro, vas-y. - Non, j'ai trop peur. 490 00:47:59,418 --> 00:48:02,251 - Asseyez-vous. - Oui. 491 00:48:03,098 --> 00:48:06,807 Le fant�me harc�le tous les gar�ons qui vont � la fontaine. 492 00:48:06,978 --> 00:48:11,051 Elle est cruelle avec ceux qui s'aventurent sur son territoire. 493 00:48:13,098 --> 00:48:17,455 - Qu'es-tu venu faire ici ? - Ce que je suis venu faire ? 494 00:48:19,218 --> 00:48:21,448 - Comment t'appelles-tu ? - Daisuke. 495 00:48:22,618 --> 00:48:24,734 - Daisuke. - Oui. 496 00:48:25,218 --> 00:48:27,857 Tu as os� t'approcher de ma fontaine. 497 00:48:28,498 --> 00:48:31,171 Je ne te le pardonnerai jamais. 498 00:48:31,618 --> 00:48:34,928 La r�colte de riz est meilleure apr�s les chutes de neige. 499 00:48:35,098 --> 00:48:38,170 La neige tue les bact�ries et les parasites. 500 00:48:38,338 --> 00:48:39,657 O� vas-tu ? 501 00:48:50,378 --> 00:48:52,130 Daisuke ! 502 00:48:56,698 --> 00:48:59,132 Arr�te ! Ne lui fais pas de mal. 503 00:49:02,338 --> 00:49:03,214 Miyori ! 504 00:49:06,298 --> 00:49:07,970 Qu'est-ce que tu veux ? 505 00:49:08,978 --> 00:49:12,493 Je t'ai dit d'arr�ter. C'est un enfant, il ne t'a rien fait. 506 00:49:13,818 --> 00:49:16,491 C'est un gar�on quoi qu'il en soit. 507 00:49:16,658 --> 00:49:18,933 C'est � cause d'un homme que tu es morte ! 508 00:49:19,658 --> 00:49:22,889 C'est ce que tu as entendu dire ? 509 00:49:23,818 --> 00:49:26,412 On t'a rejet�e, et tu as d�cid� de mourir. 510 00:49:27,498 --> 00:49:29,375 Qu'est-ce que tu en sais ? 511 00:49:30,058 --> 00:49:34,688 Ne rends pas les autres responsables de tes malheurs. Je connais �a. 512 00:49:35,458 --> 00:49:39,656 Ce gar�on est � moi, je vais le noyer dans la fontaine. 513 00:49:39,818 --> 00:49:40,967 Jamais ! 514 00:49:41,818 --> 00:49:45,731 - Tu vas voir. - Ma m�re m'a abandonn�e. 515 00:49:46,458 --> 00:49:48,050 Mon p�re aussi. 516 00:49:48,458 --> 00:49:52,895 C'est pour te venger de cet homme que tu t'es tu�e. Mais c'est l�che ! 517 00:49:56,098 --> 00:49:59,135 - Bravo, Miyori ! - Tu es tr�s forte ! 518 00:49:59,298 --> 00:50:02,495 - Dis-lui ses quatre v�rit�s ! - Continue ! 519 00:50:04,738 --> 00:50:05,887 Taisez-vous ! 520 00:50:08,458 --> 00:50:12,815 Tu es comme moi. Tu en veux au monde entier. 521 00:50:13,978 --> 00:50:15,730 - J'ai raison ou pas ? - Non ! 522 00:50:16,698 --> 00:50:17,892 Miyori ! 523 00:50:19,538 --> 00:50:23,690 Je n'aime personne. Tout le monde m'ennuie. 524 00:50:25,098 --> 00:50:27,214 Je ne serai jamais comme toi. 525 00:50:27,938 --> 00:50:31,328 C'est tellement facile d'en vouloir aux autres, non ? 526 00:50:31,498 --> 00:50:35,173 Je veux continuer � me venger. Je n'ai aucune envie d'�tre forte. 527 00:50:39,338 --> 00:50:42,853 J'aurais pr�f�r� d'autres parents. 528 00:50:44,298 --> 00:50:46,687 �a suffit. 529 00:50:47,418 --> 00:50:49,329 Disparais ! 530 00:50:57,938 --> 00:51:00,327 Merci beaucoup, petite Miyori. 531 00:51:05,658 --> 00:51:06,807 Qu'elle repose en paix. 532 00:51:10,098 --> 00:51:11,850 Elle s'est r�incarn�e ! 533 00:51:14,378 --> 00:51:16,255 Pourquoi m'as-tu remerci�e ? 534 00:51:17,578 --> 00:51:20,536 Tu vas vivre tranquillement ici. 535 00:51:29,378 --> 00:51:34,168 - C'est une bonne chose de faite. - Je savais que tu r�ussirais. 536 00:51:34,338 --> 00:51:38,126 - Tu es tr�s forte. - Bravo � notre divinit� ! 537 00:51:38,298 --> 00:51:40,607 Mais je n'ai rien fait. 538 00:51:41,098 --> 00:51:43,054 Si. Tu nous as sauv�s. 539 00:51:43,738 --> 00:51:46,457 Daisuke, r�veille-toi. Tout va bien. 540 00:51:46,618 --> 00:51:50,247 - Ne le secoue pas comme �a. - D'accord. 541 00:51:56,658 --> 00:51:59,411 C'est vrai que la fontaine va dispara�tre ? 542 00:51:59,578 --> 00:52:02,809 - Qui t'a racont� �a ? - C'est vrai ? 543 00:52:04,098 --> 00:52:05,690 Ce n'est pas encore s�r. 544 00:52:06,458 --> 00:52:10,337 Et lorsque ce sera s�r, qu'avez-vous l'intention de faire ? 545 00:52:11,498 --> 00:52:12,897 J'esp�re qu'on pourra rester. 546 00:52:16,298 --> 00:52:19,290 Les humains nous aident � prot�ger la for�t. 547 00:52:20,138 --> 00:52:24,177 Ce sont vos ennemis ! Ils vont construire un barrage ! 548 00:52:24,818 --> 00:52:26,490 Ce ne sont pas nos ennemis. 549 00:52:26,658 --> 00:52:29,775 Nous sommes proches d'eux, et non diff�rents. 550 00:52:30,658 --> 00:52:32,694 Que veux-tu dire par l� ? 551 00:52:35,978 --> 00:52:39,368 - Il va falloir que tu nous aides. - Comment ? 552 00:52:42,858 --> 00:52:44,086 Daisuke ! 553 00:52:50,658 --> 00:52:53,456 �a va ? Tiens, prends �a. 554 00:52:54,298 --> 00:52:57,813 D�sol�e de t'avoir envoy� ici. Tu as d� avoir peur. 555 00:52:57,978 --> 00:52:59,377 Tu es trop forte. 556 00:53:01,218 --> 00:53:02,890 J'ai eu peur aussi. 557 00:53:04,178 --> 00:53:06,294 Mais je d�teste qu'on me parle comme �a. 558 00:53:06,458 --> 00:53:09,450 Tu peux �tre m�chante quand tu veux. 559 00:53:16,058 --> 00:53:17,730 Daisuke ! 560 00:53:19,338 --> 00:53:21,977 - Daisuke ! - Tu es vivant ! 561 00:53:22,738 --> 00:53:25,047 Le fant�me ne t'a rien fait ? 562 00:53:25,218 --> 00:53:26,731 Tu l'as vu ? 563 00:53:26,898 --> 00:53:30,049 Miyori et moi nous en sommes d�barrass�s. 564 00:53:32,178 --> 00:53:34,851 - C'est vrai, non ? - En quelque sorte. 565 00:53:35,538 --> 00:53:38,894 Elle est forte. Je vous conseille de ne pas la provoquer. 566 00:53:39,338 --> 00:53:42,933 - C'est toi qui l'as provoqu�e. - Et toi, �a va ? 567 00:53:58,898 --> 00:54:02,174 - Vous avez vu ce qu'il a fait ? - Il a fait vite ! 568 00:54:02,698 --> 00:54:06,008 - �a sent bon le bois. - �a sent la nature. 569 00:54:12,978 --> 00:54:17,017 - Quelqu'un pourrait m'aider ? - J'arrive. 570 00:54:19,138 --> 00:54:21,015 Tiens-le bien droit. 571 00:54:28,978 --> 00:54:31,412 C'est fini. Qu'en pensez-vous ? 572 00:54:33,698 --> 00:54:36,849 - C'est magnifique ! - C'est une r�ussite. 573 00:54:39,498 --> 00:54:43,286 - Monsieur... - Non. Appelle-moi grand-p�re. 574 00:54:45,738 --> 00:54:48,298 - Grand-p�re. - Qu'y a-t-il, Miyori ? 575 00:54:48,458 --> 00:54:51,370 Comment allons-nous le monter au grenier ? 576 00:54:52,458 --> 00:54:55,177 Saperlipopette ! Tu as raison. 577 00:54:55,338 --> 00:54:59,616 - J'aurais d� l'assembler l�-haut. - On ne peut pas penser � tout. 578 00:55:04,938 --> 00:55:08,214 - Elle est bonne, cette past�que. - Tu manges trop. 579 00:55:08,658 --> 00:55:10,330 Elle est d�licieuse. 580 00:55:12,938 --> 00:55:15,930 Tes amis de Tokyo viendront te voir ? 581 00:55:17,778 --> 00:55:19,769 Non, je n'ai aucun ami. 582 00:55:21,578 --> 00:55:22,693 Parce que tu es m�chante. 583 00:55:25,818 --> 00:55:27,410 Tais-toi, insolent. 584 00:55:28,818 --> 00:55:31,332 Regarde ce que tu as fait. Tu es folle. 585 00:55:35,378 --> 00:55:38,097 - Miyori ! - Mauvaise nouvelle ! 586 00:55:39,418 --> 00:55:42,728 - Les gens du barrage sont arriv�s. - Quoi ? 587 00:55:42,898 --> 00:55:46,254 La m�re de Naoko tient une auberge. C'est l� qu'ils sont. 588 00:55:46,738 --> 00:55:50,731 - Ils viennent d'arriver. - Ils demandent o� est la for�t. 589 00:55:50,898 --> 00:55:53,776 C'est s�r, ils viennent en reconnaissance. 590 00:55:55,578 --> 00:55:56,931 Il faut y aller. 591 00:55:59,178 --> 00:56:01,214 O� allez-vous comme �a ? 592 00:56:12,298 --> 00:56:15,290 - C'est leur voiture. - Tu en es s�re ? 593 00:56:15,458 --> 00:56:16,652 Oui. 594 00:56:17,178 --> 00:56:19,408 Ils ont d� s'enfoncer dans la for�t. 595 00:56:26,658 --> 00:56:28,296 - Miyori ! - Fais attention. 596 00:56:28,858 --> 00:56:30,416 Attends ! 597 00:56:38,538 --> 00:56:39,891 Miyori ! 598 00:56:42,258 --> 00:56:46,729 - O� cours-tu comme �a ? - Les gens du barrage sont arriv�s. 599 00:56:46,898 --> 00:56:48,809 O� sont-ils ? Je ne les vois pas. 600 00:56:48,978 --> 00:56:51,890 Dans la for�t. Va pr�venir les autres. 601 00:56:52,218 --> 00:56:53,446 J'y vais. 602 00:56:56,378 --> 00:57:00,132 C'�tait donc vrai. Que va devenir ma for�t ? 603 00:57:14,618 --> 00:57:18,770 - Ce sont eux ? - Ils ne m'inspirent pas confiance. 604 00:57:22,658 --> 00:57:25,377 - Miyori... - Quant aux mar�cages... 605 00:57:29,738 --> 00:57:32,935 - Dis, toi... - Tu vis par ici ? 606 00:57:34,418 --> 00:57:37,535 Bonjour. Vous travaillez au projet du barrage ? 607 00:57:39,338 --> 00:57:42,535 Nous sommes venus faire quelques �tudes. 608 00:57:42,698 --> 00:57:45,849 Pour voir si nous pouvons construire un barrage ici. 609 00:57:48,458 --> 00:57:50,335 Tu nous regardes bizarrement. 610 00:57:51,058 --> 00:57:53,333 � quoi vous servent ces fusils ? 611 00:57:54,778 --> 00:57:56,450 C'est au cas o�. 612 00:57:56,698 --> 00:57:58,814 S'il nous arrivait de croiser un ours... 613 00:58:00,258 --> 00:58:02,249 Attention aux tigres. 614 00:58:03,938 --> 00:58:08,454 C'est dangereux de se promener seule. Ne t'aventure plus ainsi. 615 00:58:08,738 --> 00:58:11,172 Et dis � tes amis d'en faire autant. 616 00:58:38,098 --> 00:58:39,656 C'�tait donc vrai ? 617 00:58:39,818 --> 00:58:43,094 - Quand commenceront-ils ? - Nos maisons vont dispara�tre ? 618 00:58:43,458 --> 00:58:48,452 Calmez-vous, la d�cision n'est pas encore prise. Mes parents disent 619 00:58:48,618 --> 00:58:50,973 qu'ils sont l� pour examiner le terrain 620 00:58:51,138 --> 00:58:53,094 et faire des recherches. 621 00:58:53,538 --> 00:58:56,769 Oui, mais ils finiront par construire ce barrage. 622 00:58:57,498 --> 00:58:59,454 Et nos maisons seront englouties. 623 00:58:59,978 --> 00:59:03,766 Il va falloir habiter chez des gens de la famille. 624 00:59:04,298 --> 00:59:06,653 Je n'ai pas envie de d�m�nager. 625 00:59:08,138 --> 00:59:10,447 Il faut se d�barrasser d'eux. 626 00:59:11,618 --> 00:59:13,893 Comme on l'a fait avec le fant�me. 627 00:59:15,898 --> 00:59:18,366 - Mais... - Il n'y a pas de "mais". 628 00:59:20,378 --> 00:59:21,413 Regardez. 629 00:59:22,258 --> 00:59:23,532 Un aigle dor� ? 630 00:59:23,698 --> 00:59:26,576 Vous connaissez les esp�ces en voie d'extinction ? 631 00:59:26,738 --> 00:59:28,091 Certains animaux 632 00:59:28,258 --> 00:59:32,331 et certains oiseaux sont sur le point de dispara�tre. 633 00:59:32,978 --> 00:59:37,494 - C'est le cas des aigles dor�s ? - Il n'en reste que 500 au Japon. 634 00:59:37,818 --> 00:59:42,653 Dans ce livre, ils disent que cet animal vit dans notre vall�e. 635 00:59:43,218 --> 00:59:44,412 Et alors ? 636 00:59:44,738 --> 00:59:49,334 On n'exploite pas une vall�e qui a des oiseaux en voie d'extinction. 637 00:59:49,498 --> 00:59:53,935 Cherchons ces aigles dor�s et mettons fin au projet du barrage ! 638 00:59:54,298 --> 00:59:57,734 Oui. Si nous en trouvons, il n'y aura pas de barrage. 639 00:59:58,698 --> 01:00:02,407 - Il faut qu'on en trouve. - Bonne id�e. Allons-y ! 640 01:00:02,578 --> 01:00:06,491 - Oui, au travail ! - Nous serons des explorateurs ! 641 01:00:06,658 --> 01:00:07,647 Oui ! 642 01:00:07,818 --> 01:00:10,616 RECHERCHONS AIGLES DOR�S 643 01:01:07,178 --> 01:01:08,611 Bokuriko ! 644 01:01:09,378 --> 01:01:10,572 Nego ! 645 01:01:11,018 --> 01:01:13,248 Kanoko ! O� �tes-vous ? 646 01:01:13,538 --> 01:01:15,210 J'ai � vous parler. 647 01:01:17,538 --> 01:01:18,653 O� sont-ils ? 648 01:01:28,978 --> 01:01:30,809 Qu'est-ce que vous faites ? 649 01:01:32,818 --> 01:01:33,807 Regarde. 650 01:01:37,858 --> 01:01:40,292 - C'est une espionne ? - Bien s�r. 651 01:01:40,458 --> 01:01:44,610 Ceux du barrage ont envoy� quelqu'un pour savoir ce qu'on fait. 652 01:01:48,098 --> 01:01:52,250 Bonjour, maman. Quelle surprise. 653 01:01:57,138 --> 01:01:58,173 �a fait longtemps. 654 01:02:00,578 --> 01:02:02,296 Tu es bronz�e. 655 01:02:02,538 --> 01:02:04,096 Et sans taches de rousseur... 656 01:02:04,258 --> 01:02:06,294 Qu'est-ce qui t'am�ne ? 657 01:02:07,338 --> 01:02:12,128 - Je voulais savoir si �a allait. - Tu es seule et tu t'ennuies ? 658 01:02:13,898 --> 01:02:18,016 Qu'est-ce que tu vas faire ? Tu vas retourner avec papa ? 659 01:02:19,298 --> 01:02:22,529 - �a grouille d'insectes. - Je t'ai pos� une question. 660 01:02:25,618 --> 01:02:29,531 On dirait qu'il n'existe plus d'hommes forts. 661 01:02:30,458 --> 01:02:33,131 Tu n'as pas r�ussi � en trouver un autre ? 662 01:02:33,298 --> 01:02:35,892 Ce n'est pas une fa�on de parler � sa m�re. 663 01:02:36,058 --> 01:02:38,572 Ce n'est pas une fa�on d'abandonner une fille. 664 01:02:40,098 --> 01:02:41,531 Miyori. 665 01:02:42,978 --> 01:02:47,847 Je te demande pardon. Je n'ai plus que toi au monde. 666 01:02:48,498 --> 01:02:52,127 - Ne dis pas n'importe quoi. - Comprends-moi. 667 01:02:54,418 --> 01:02:56,295 N'essaie pas de m'attendrir. 668 01:02:57,178 --> 01:02:59,897 Miyori. Enfin... 669 01:03:01,738 --> 01:03:04,047 Attends, Miyori. 670 01:03:05,978 --> 01:03:10,176 - C'est la maman de Miyori ? - Ce n'est pas une espionne. 671 01:03:17,018 --> 01:03:19,612 Non, personne de ma g�n�ration 672 01:03:19,778 --> 01:03:22,929 n'a aper�u l'aigle dor�. 673 01:03:23,618 --> 01:03:28,055 - Ton p�re, en a-t-il vu ? - En tout cas 674 01:03:28,218 --> 01:03:29,890 il n'en a jamais parl�. 675 01:03:32,498 --> 01:03:34,375 C'est quoi, cette viande ? 676 01:03:35,178 --> 01:03:38,853 - Du sanglier. - C'est excellent, hein ? 677 01:03:40,258 --> 01:03:41,737 Je ne trouve pas. 678 01:03:41,898 --> 01:03:43,456 Elle ne trouve pas. 679 01:03:45,138 --> 01:03:48,528 - �a ira pour moi. - Vous avez termin� ? 680 01:03:48,978 --> 01:03:50,889 Oui, j'ai assez mang�. 681 01:04:11,418 --> 01:04:15,536 Il fait frais ici. Vous n'avez pas besoin de climatisation. 682 01:04:17,178 --> 01:04:21,330 �coute, Miyori. Si nous vivions ensemble ? 683 01:04:22,658 --> 01:04:26,810 Nous nous ressemblons. On risque de se disputer, mais... 684 01:04:27,938 --> 01:04:30,657 - On ne se ressemble pas. - Mais si. 685 01:04:30,818 --> 01:04:34,857 Nous sommes fi�res, ent�t�es, nous savons ce que nous voulons. 686 01:04:35,898 --> 01:04:36,887 Pas question. 687 01:04:38,218 --> 01:04:40,857 Tu as bien chang�. 688 01:04:41,138 --> 01:04:44,050 Ce n'est pas grave, nous nous arrangerons. 689 01:04:44,698 --> 01:04:46,290 Retournons vivre � Tokyo. 690 01:04:47,498 --> 01:04:50,695 - Je pr�f�re vivre ici. - Pas pour longtemps. 691 01:04:50,858 --> 01:04:55,852 Tu �prouves de la curiosit� pour l'instant, c'est normal. 692 01:04:56,858 --> 01:04:59,167 Mais tu finiras par t'ennuyer. 693 01:05:00,018 --> 01:05:01,212 Miyori. 694 01:05:03,618 --> 01:05:05,449 R�fl�chis � ma proposition. 695 01:05:11,538 --> 01:05:14,177 �a ne marchera plus jamais avec papa ? 696 01:05:18,298 --> 01:05:20,607 C'est la premi�re fois que tu me demandes �a. 697 01:05:25,978 --> 01:05:28,572 Alors, c'est bel et bien fini... 698 01:06:07,258 --> 01:06:09,214 J'ai retrouv� ce qui manquait. 699 01:06:18,458 --> 01:06:20,255 Pas comme �a. 700 01:06:21,178 --> 01:06:23,294 Ils n'entendront rien dans la for�t. 701 01:06:25,738 --> 01:06:26,966 Comme �a ? 702 01:06:30,458 --> 01:06:34,895 �a ne sert � rien de taper fort. On dirait que tu n'es pas au courant. 703 01:06:35,058 --> 01:06:36,173 Qui es-tu ? 704 01:06:38,378 --> 01:06:39,652 Qui �a ? 705 01:06:39,978 --> 01:06:44,972 Moi, je m'appelle Washirashi. �a fait 300 ans que je vis par ici. 706 01:06:45,978 --> 01:06:48,970 O� sont pass�s Bokuriko et les autres ? 707 01:06:49,138 --> 01:06:52,210 Ils sont partis dans une autre for�t ? 708 01:06:52,818 --> 01:06:55,013 Non, ils se sont cach�s. 709 01:06:55,298 --> 01:06:57,812 Ils ne veulent pas qu'on les trouve. 710 01:06:57,978 --> 01:07:00,048 Les gens du barrage... 711 01:07:00,258 --> 01:07:02,772 Il faut vous rassembler, je dois vous parler. 712 01:07:02,938 --> 01:07:05,133 Qu'est-ce que tu vas faire avec ce tambour ? 713 01:07:08,058 --> 01:07:11,846 Mets �a autour de ta taille. C'est un v�tement de c�r�monie. 714 01:07:13,298 --> 01:07:15,334 Merci. Je te fais confiance. 715 01:07:30,098 --> 01:07:33,249 - C'est haut ! - Vas-y, frappe. 716 01:07:56,978 --> 01:07:58,855 Tr�s bien, continue. 717 01:08:36,618 --> 01:08:39,451 Que se passe-t-il ? Vous avez vu l'heure ? 718 01:08:52,738 --> 01:08:53,887 Moguri. 719 01:09:13,218 --> 01:09:14,970 Miyori ! 720 01:09:25,458 --> 01:09:26,652 Bokuriko. 721 01:09:32,978 --> 01:09:36,766 - Pourquoi nous r�veilles-tu ? - Nego ! 722 01:09:42,618 --> 01:09:46,008 - Qu'est-ce que tu veux ? - �coutez, c'est important. 723 01:09:46,458 --> 01:09:48,494 - Tout le monde est l� ? - Oui, tous ! 724 01:09:49,498 --> 01:09:53,571 Cette for�t va �tre engloutie sous les eaux d'un barrage. 725 01:09:54,058 --> 01:09:55,411 On est au courant. 726 01:09:57,258 --> 01:10:01,649 Nous avons le moyen d'emp�cher �a en trouvant des aigles dor�s. 727 01:10:01,818 --> 01:10:05,527 - Des aigles dor�s ? - Oui, �a arr�tera la construction. 728 01:10:06,018 --> 01:10:08,168 Les aigles dor�s, tu connais ? 729 01:10:09,498 --> 01:10:13,377 - Des aigles dor�s ? - Je n'en vois plus depuis longtemps. 730 01:10:13,538 --> 01:10:16,371 Une �quipe de chercheurs r�alise des �tudes ici. 731 01:10:16,538 --> 01:10:20,850 Trouvez les aigles avant qu'ils n'aient fini et pr�venez-moi. 732 01:10:22,298 --> 01:10:23,333 Compris ? 733 01:10:24,578 --> 01:10:26,887 - Pas tout � fait. - �coutez... 734 01:10:27,338 --> 01:10:30,614 - On demande � Fukurin ? - Qui �a ? 735 01:10:31,338 --> 01:10:35,013 Fukurin Nagizari est un esprit du vent. 736 01:10:43,178 --> 01:10:45,134 Concentre-toi, d'accord ? 737 01:10:45,538 --> 01:10:49,133 Et si tu sens quelque chose, tire d'un coup sec. 738 01:10:49,658 --> 01:10:52,775 - Si je sens quelque chose ? - Tu verras. 739 01:10:57,898 --> 01:11:01,493 - Pardon ! - Plus doucement. 740 01:11:02,018 --> 01:11:04,088 Comment �a, doucement ? 741 01:11:06,898 --> 01:11:08,411 J'ai la t�te qui tourne. 742 01:11:09,098 --> 01:11:13,774 Regarde le vent, pas la corde. Essaie de sentir le vent. 743 01:11:15,298 --> 01:11:16,777 Le vent ? 744 01:11:17,378 --> 01:11:19,494 Tu n'arriveras pas � l'attraper. 745 01:11:19,658 --> 01:11:23,094 Il est capricieux et il court vite. 746 01:11:25,298 --> 01:11:28,256 Je dois sentir le vent... 747 01:11:43,978 --> 01:11:48,654 C'est cette gamine qui m'a attrap� ? Je devrais �tre mort de honte. 748 01:11:48,858 --> 01:11:52,089 - C'est toi, l'esprit du vent ? - Oui. 749 01:11:52,258 --> 01:11:55,216 Fukurin, l'esprit du vent, effectivement. 750 01:11:55,978 --> 01:11:59,687 S'il te pla�t, Fukurin. Il faut trouver des aigles dor�s. 751 01:12:00,418 --> 01:12:02,648 Pour quoi faire ? 752 01:12:03,018 --> 01:12:07,296 On m'a dit qu'ils aimaient faire leurs nids dans cette vall�e. 753 01:12:08,618 --> 01:12:11,178 Cherche-les et ram�ne-les-nous. 754 01:12:13,058 --> 01:12:15,174 Comment parles-tu, effront�e ? 755 01:12:15,578 --> 01:12:18,046 Puisque c'est comme �a... 756 01:12:24,818 --> 01:12:27,412 tu viens avec moi. 757 01:12:28,218 --> 01:12:30,891 J'ai la t�te qui tourne ! Je vais �tre malade ! 758 01:12:31,058 --> 01:12:32,889 Ouvre grand tes yeux. 759 01:12:34,938 --> 01:12:37,850 Fais-moi descendre ! Je veux descendre ! 760 01:12:38,578 --> 01:12:43,208 Rappelle-moi qui tu es. Une divinit� protectrice, c'est �a ? 761 01:12:43,458 --> 01:12:45,574 Oui. En quelque sorte. 762 01:12:46,058 --> 01:12:48,936 Alors, tu vas visiter la vall�e ! 763 01:13:27,658 --> 01:13:29,455 Tu exag�res. 764 01:13:30,538 --> 01:13:32,369 Je n'ai pas l'habitude. 765 01:13:32,538 --> 01:13:35,006 C'est la premi�re fois que je vole dans les airs. 766 01:13:35,778 --> 01:13:39,453 Je vais demander aux aigles dor�s de nous rejoindre. 767 01:13:40,178 --> 01:13:42,169 - C'est possible ? - Oui. 768 01:13:42,338 --> 01:13:46,490 Mais c'est � eux de d�cider s'ils resteront vivre ici ou non. 769 01:13:47,018 --> 01:13:51,375 - Tu vas aller les voir ? - Sois patiente, attends. 770 01:13:56,138 --> 01:13:58,936 Souviens-toi. Nous avons peu de temps ! 771 01:14:00,298 --> 01:14:02,334 Tu as vu ? Il est capricieux. 772 01:14:20,738 --> 01:14:23,650 Ne mange pas tant, tu vas grossir. 773 01:14:26,298 --> 01:14:30,257 - Et toi, tu ne manges pas ? - Je n'ai pas faim. 774 01:14:38,098 --> 01:14:39,326 Encore du riz. 775 01:14:49,218 --> 01:14:51,015 Le voil�. 776 01:14:54,818 --> 01:14:57,651 D�s que ce sera r�gl�, je t'appellerai. 777 01:15:00,938 --> 01:15:04,169 Je ne rentrerai que si tu retournes avec papa. 778 01:15:04,898 --> 01:15:06,695 Sinon, non. 779 01:15:07,258 --> 01:15:11,092 Miyori, malgr� ce que j'ai fait, 780 01:15:11,698 --> 01:15:14,576 je veux que tu saches que tu comptes pour moi. 781 01:15:15,058 --> 01:15:19,734 Toi aussi pour moi, tu es ma maman, je ne te d�teste pas. 782 01:15:19,978 --> 01:15:22,367 Pourquoi ne pas rester ici toutes les deux ? 783 01:15:23,218 --> 01:15:25,812 Ce n'est pas un endroit pour moi. 784 01:15:29,538 --> 01:15:32,211 Mais �a me fait r�fl�chir. 785 01:15:32,418 --> 01:15:34,136 Je parlerai avec papa. 786 01:15:35,178 --> 01:15:37,976 � l'�poque, je pensais qu'il fallait divorcer. 787 01:15:38,138 --> 01:15:40,891 Je ne lui ai pas parl� depuis des ann�es. 788 01:15:41,058 --> 01:15:43,618 Je ne sais pas ce qu'il ressent. 789 01:15:43,978 --> 01:15:48,768 - Demande-le-lui. - Tu as raison. 790 01:15:49,338 --> 01:15:52,136 Tu peux lui dire aussi ce que tu ressens. 791 01:15:52,298 --> 01:15:54,858 Tu as une dr�le de fa�on de me parler. 792 01:15:56,018 --> 01:15:57,929 N'oublie pas que tu es ma fille. 793 01:16:23,138 --> 01:16:25,572 Et que tu es ma petite-fille. 794 01:16:31,778 --> 01:16:33,052 Grand-m�re... 795 01:16:34,578 --> 01:16:37,570 Est-ce que je peux rester avec toi ? 796 01:16:37,738 --> 01:16:40,127 Aussi longtemps que tu voudras. 797 01:16:52,978 --> 01:16:54,775 Nous n'avons trouv� aucun aigle. 798 01:16:55,698 --> 01:16:59,293 � croire qu'ils ont disparu, qu'en pensez-vous ? 799 01:16:59,458 --> 01:17:02,291 - � Okinawa ? - Ils sont morts ? 800 01:17:02,818 --> 01:17:04,570 Non, ils sont toujours vivants. 801 01:17:04,738 --> 01:17:07,571 Mais je crois qu'ils ont d� �migrer loin d'ici, 802 01:17:07,738 --> 01:17:09,217 dans le Sud. 803 01:17:09,378 --> 01:17:11,573 Il est trop t�t pour renoncer. 804 01:17:17,898 --> 01:17:21,686 - Ils sont toujours l�. - Ils s'obstinent. 805 01:17:26,978 --> 01:17:28,696 On dirait qu'ils ne sont plus l�. 806 01:17:29,458 --> 01:17:32,450 Tant mieux, ils nous causeraient des probl�mes. 807 01:17:32,818 --> 01:17:33,967 Ouais... 808 01:17:37,178 --> 01:17:38,577 Non, mais... 809 01:17:42,098 --> 01:17:45,329 - C'est pas vrai, encore vous ! - Rentrez chez vous. 810 01:17:45,498 --> 01:17:47,090 Ne venez plus nous d�ranger. 811 01:17:48,578 --> 01:17:51,536 Faites attention aux aigles dor�s. 812 01:17:52,458 --> 01:17:56,451 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Les aigles dor�s ? 813 01:18:00,298 --> 01:18:03,654 - Il y en a par ici ? - Oui... 814 01:18:03,818 --> 01:18:08,767 - Au fond de la for�t, vers l'Est. - Tu veux bien nous emmener ? 815 01:18:09,618 --> 01:18:11,688 Vous �tes s�rs qu'il sait o� ? 816 01:18:11,858 --> 01:18:14,895 Je crois qu'il nous l'aurait dit. 817 01:18:15,058 --> 01:18:17,652 - Alors, il ment ? - Il est b�te. 818 01:18:18,138 --> 01:18:22,211 Nous d�rangeons ces messieurs. Allons-nous-en. 819 01:18:22,498 --> 01:18:25,615 Oui, c'est �a, nous les d�rangeons. 820 01:18:25,938 --> 01:18:30,056 - Laissons-les faire leur travail. - Attendez une minute. 821 01:18:30,778 --> 01:18:35,374 Vous ne nous d�rangez pas. Vous voulez bien nous emmener ? 822 01:18:40,098 --> 01:18:42,373 � quoi est-ce que tu joues ? 823 01:18:42,538 --> 01:18:45,530 Tais-toi. J'essaie de gagner du temps. 824 01:18:46,738 --> 01:18:47,807 Arr�te de soupirer. 825 01:18:50,858 --> 01:18:52,769 Les enfants, c'est encore loin ? 826 01:18:53,498 --> 01:18:57,207 Attendez. C'est par l�. 827 01:19:02,098 --> 01:19:06,649 - Je vois. - Alors, c'est ici. C'est tr�s joli. 828 01:19:07,538 --> 01:19:11,326 Mais les aigles dor�s ne feraient pas leurs nids ici. 829 01:19:12,138 --> 01:19:15,175 Oui. Je me souviens. C'est par ici. 830 01:19:16,178 --> 01:19:20,012 - Alors, est-ce que tu en vois ? - Non, pas encore. 831 01:19:22,218 --> 01:19:26,131 - �a va aller. Merci. - Mais... 832 01:19:26,298 --> 01:19:29,688 - Attendez... - C'est risqu�. Rentrez chez vous. 833 01:19:32,898 --> 01:19:35,970 Qu'est-ce qu'on va faire s'ils d�couvrent la v�rit� ? 834 01:19:36,898 --> 01:19:40,607 Je vais les emmener plus loin vers l'Ouest. 835 01:19:40,818 --> 01:19:42,570 �a les fera marcher. 836 01:19:49,978 --> 01:19:52,936 - Qu'est-ce que tu vois ? - Rien du tout. 837 01:19:53,378 --> 01:19:55,573 Rien qui ressemble � un nid d'aigle. 838 01:19:56,338 --> 01:19:58,806 Il n'y a rien ici. Partez. 839 01:19:58,978 --> 01:20:00,536 - C'est �a. - Fichez le camp ! 840 01:20:03,458 --> 01:20:05,574 Faisons demi-tour. 841 01:20:15,498 --> 01:20:16,897 Un aigle dor� ! 842 01:20:17,738 --> 01:20:18,807 Ils vivent ici. 843 01:20:21,378 --> 01:20:22,367 Miyori ! 844 01:20:23,258 --> 01:20:24,532 Bokuriko ? 845 01:20:26,298 --> 01:20:27,333 Qu'est-ce que... ? 846 01:20:29,178 --> 01:20:32,136 Alors ? De quoi j'ai l'air ? 847 01:20:33,218 --> 01:20:36,051 Ils vont te d�masquer. Va-t'en vite ! 848 01:20:36,978 --> 01:20:38,775 Il ne sait pas voler ? 849 01:20:40,138 --> 01:20:42,971 N'en demande pas trop. Non, je ne vole pas. 850 01:20:43,138 --> 01:20:44,651 Il a l'air bizarre. 851 01:20:45,018 --> 01:20:48,567 Il reste pr�s de nous, il ne s'enfuit pas. 852 01:20:48,978 --> 01:20:53,688 - Peut-�tre qu'il est bless�. - C'est tr�s bon pour nous. 853 01:20:54,538 --> 01:20:56,893 Regarde. Qu'est-ce qu'ils font ? 854 01:21:00,898 --> 01:21:03,048 Je ne sais pas voler. 855 01:21:05,138 --> 01:21:06,127 Cours, vite ! 856 01:21:11,418 --> 01:21:14,171 - Rat� ! - Ne le laissez pas partir ! 857 01:21:15,938 --> 01:21:18,327 Non ! Ne tirez pas ! 858 01:21:23,018 --> 01:21:25,578 Arr�te, Miyori, tu vas te faire tuer. 859 01:21:28,818 --> 01:21:30,092 Bokuriko... 860 01:21:36,178 --> 01:21:39,215 Il est bless�. Il n'ira pas bien loin. 861 01:21:40,058 --> 01:21:43,095 Nous convoquerons des dizaines de chasseurs pour le retrouver. 862 01:21:43,258 --> 01:21:44,896 Nous le tuerons demain. 863 01:21:45,058 --> 01:21:48,653 S'il reste par ici, il n'y aura pas de barrage. 864 01:21:50,338 --> 01:21:52,056 Qu'est-ce qu'ils vont faire ? 865 01:21:53,818 --> 01:21:55,888 Ce ne sont pas des chercheurs. 866 01:21:56,378 --> 01:21:58,812 Ce sont les gens qui construisent le barrage. 867 01:22:00,018 --> 01:22:04,773 Ils cherchent les aigles dor�s pour les tuer et construire le barrage. 868 01:22:08,138 --> 01:22:09,287 O� vas-tu ? 869 01:22:19,658 --> 01:22:20,773 Miyori... 870 01:22:25,618 --> 01:22:27,370 J'ai mal, Miyori. 871 01:22:29,178 --> 01:22:30,657 Bokuriko... 872 01:22:40,898 --> 01:22:43,173 Tu ne peux pas redevenir toi-m�me ? 873 01:22:43,338 --> 01:22:45,135 J'aimerais bien, mais c'est impossible. 874 01:22:45,298 --> 01:22:47,050 Il est trop faible. 875 01:22:47,538 --> 01:22:51,497 - Transforme-toi en tigre. - �a m'aiderait � gu�rir ? 876 01:22:52,178 --> 01:22:56,376 �a vaudrait mieux pour toi. Ils recommenceront � tirer. 877 01:22:56,938 --> 01:22:59,372 - �a fait trop mal ! - �a ne va pas ? 878 01:23:00,298 --> 01:23:03,608 J'ai une id�e. Si tu venais te cacher dans ma chambre ? 879 01:23:03,778 --> 01:23:06,133 Grand-m�re te donnerait des herbes pour gu�rir. 880 01:23:06,898 --> 01:23:09,093 Non. Je veux rester ici. 881 01:23:11,498 --> 01:23:13,887 Oui. Je sais ce que tu ressens. 882 01:23:14,978 --> 01:23:16,889 Moi aussi, j'ai besoin de la for�t. 883 01:23:17,058 --> 01:23:18,776 Je n'aimais pas cet endroit. 884 01:23:18,938 --> 01:23:23,056 Maintenant, vous me manqueriez si je devais partir. 885 01:23:24,058 --> 01:23:25,571 Qu'est-ce que je peux faire ? 886 01:23:26,818 --> 01:23:30,333 Mon Dieu, j'aimerais tant pouvoir t'aider. 887 01:24:06,538 --> 01:24:10,656 C'est la d�esse du cerisier ! Notre reine ! 888 01:24:10,978 --> 01:24:12,297 - Miyori... - Oui ? 889 01:24:14,018 --> 01:24:17,647 Tu ne t'en sortiras pas toute seule. 890 01:24:18,738 --> 01:24:20,296 Que ferais-tu seule ? 891 01:24:24,178 --> 01:24:28,729 Il faut que tu demandes de l'aide et que tu te joignes aux autres. 892 01:24:30,618 --> 01:24:33,655 Tu n'as jamais �t� seule. 893 01:24:34,538 --> 01:24:37,689 Tu n'as jamais �t� seule. Tu peux me croire. 894 01:24:48,738 --> 01:24:50,376 O� suis-je ? 895 01:24:52,738 --> 01:24:54,535 Au c�ur de la Terre. 896 01:24:55,218 --> 01:24:59,450 Tu es devenue eau, tu prends ta source dans la terre. 897 01:25:01,978 --> 01:25:05,527 - Eau ? - C'est un long voyage. 898 01:25:09,018 --> 01:25:12,488 Tu vas bient�t atteindre la surface. 899 01:25:14,298 --> 01:25:15,526 Que de lumi�re ! 900 01:25:18,858 --> 01:25:23,329 Tu portes tous les �l�ments nutritifs et tu jaillis. 901 01:25:24,378 --> 01:25:26,175 Je coule dans la rivi�re. 902 01:25:30,338 --> 01:25:33,728 J'irrigue la terre pour des mois et des ann�es. 903 01:25:34,218 --> 01:25:36,937 J'�tanche la soif des gens sous la chaleur. 904 01:25:38,218 --> 01:25:40,891 Grand-p�re et grand-m�re ne sont plus l�. 905 01:25:41,178 --> 01:25:43,567 Je ne connais plus personne dans ce monde. 906 01:25:52,578 --> 01:25:57,208 Je suis devenue Oc�an. �a fait des si�cles que je suis l�. 907 01:25:59,978 --> 01:26:02,253 Je glisse entre les animaux marins. 908 01:26:04,098 --> 01:26:07,374 Tant de temps est pass� d�j�. 909 01:26:08,418 --> 01:26:12,730 Je me suis transform�e en vapeur et je suis devenue nuage. 910 01:26:13,818 --> 01:26:18,812 Je suis devenue pluie. Je tombe sur le village, la for�t, les gens. 911 01:26:23,818 --> 01:26:25,854 Est-ce que tu comprends ? 912 01:26:26,738 --> 01:26:30,253 Tu irrigues les terres et tu �tanches la soif. 913 01:26:30,698 --> 01:26:33,007 Tu permets aux �tres de grandir. 914 01:26:33,218 --> 01:26:35,174 L'eau fait tout cela. 915 01:26:46,938 --> 01:26:48,530 Te voil� revenue. 916 01:26:50,298 --> 01:26:53,131 Tu as parcouru le cycle de l'eau. 917 01:26:54,018 --> 01:26:56,327 Et tu es partie de la for�t. 918 01:26:58,778 --> 01:27:01,338 Sans eau, personne ne peut vivre. 919 01:27:02,018 --> 01:27:03,770 Tu ne peux pas vivre. 920 01:27:04,098 --> 01:27:05,770 Nous non plus. 921 01:27:08,018 --> 01:27:12,728 Acceptes-tu la mission de prot�ger cette for�t ? 922 01:27:23,138 --> 01:27:25,527 - Qu'en dis-tu ? - Oui ! 923 01:27:27,018 --> 01:27:28,690 J'accepte la mission ! 924 01:27:34,858 --> 01:27:37,247 Je compte sur toi, Miyori. 925 01:28:25,698 --> 01:28:28,166 J'adore ce tambour, il est �patant. 926 01:28:49,578 --> 01:28:52,729 Vous �tes donc si nombreux dans cette for�t ? 927 01:28:53,658 --> 01:28:57,856 Ils n'habitent pas tous ici. Certains sont venus d'autres vall�es. 928 01:28:58,458 --> 01:29:00,892 Je crois que tout le monde veut nous aider. 929 01:29:03,218 --> 01:29:08,212 �coutez ! Des hommes sont venus d�truire notre for�t. 930 01:29:08,858 --> 01:29:10,291 Il faut les chasser ! 931 01:29:11,698 --> 01:29:13,689 Les chasser, mais comment ? 932 01:29:14,458 --> 01:29:16,449 Nous utiliserons la force ! 933 01:29:16,618 --> 01:29:21,009 - Nous les perdrons dans la for�t. - Nous allons bien nous amuser. 934 01:29:22,298 --> 01:29:25,017 Nous leur ficherons la frousse de leur vie. 935 01:29:25,298 --> 01:29:30,053 Comme �a, ils ne reviendront jamais. Je vous le promets. 936 01:29:30,818 --> 01:29:35,175 - Comment leur faire peur ? - Il suffit de te regarder. 937 01:29:35,818 --> 01:29:38,730 - D'o� est-ce que tu viens, toi ? - D'Akita. 938 01:29:38,898 --> 01:29:42,129 - Tu es la s�ur de Kanoko ? - Non, son fr�re. 939 01:29:43,578 --> 01:29:46,297 Vous acceptez de vous joindre � moi ? 940 01:30:03,258 --> 01:30:06,250 - Les voil�. - Ils ont amen� des renforts. 941 01:30:06,978 --> 01:30:10,334 - Combien sont-ils ? - Je n'en sais rien. 942 01:30:10,898 --> 01:30:11,774 Miyori... 943 01:30:12,698 --> 01:30:14,177 Que vas-tu faire ? 944 01:30:15,058 --> 01:30:18,209 Tu sais ? Je ne suis qu'une petite-fille de sorci�re. 945 01:30:18,818 --> 01:30:22,174 Pourquoi ne pas dire comment tu vas t'y prendre ? 946 01:30:23,178 --> 01:30:27,091 Ne vous occupez pas de moi. Vous vous d�brouillez tr�s bien. 947 01:30:27,778 --> 01:30:30,053 �videmment, on se d�brouille ! 948 01:30:51,778 --> 01:30:55,612 - Il est bless� ? - Oui, nous lui avons tir� dessus. 949 01:30:55,978 --> 01:30:57,650 Il n'a pas pu aller loin. 950 01:30:58,738 --> 01:31:00,774 Nous l'aurons attrap� avant le d�jeuner. 951 01:31:00,938 --> 01:31:04,772 Aucun doute. Nous boirons une bonne bi�re apr�s. 952 01:31:19,738 --> 01:31:22,491 C'est bizarre. On n'entend rien. 953 01:31:23,058 --> 01:31:24,047 Tu trouves ? 954 01:31:34,618 --> 01:31:37,416 Dragon, souffle pour faire de la fum�e. 955 01:31:39,178 --> 01:31:42,454 - Du brouillard ! - �a ne va pas nous aider. 956 01:31:42,618 --> 01:31:45,974 - Un dragon nous pourchasse. - C'est ridicule. 957 01:31:46,378 --> 01:31:49,495 - Le brouillard nous pourchasse. - Arr�tez. 958 01:31:53,018 --> 01:31:56,647 Esprits de la for�t ! Apparaissez aux yeux de ces hommes ! 959 01:31:56,818 --> 01:31:58,012 Montrez-vous ! 960 01:32:05,898 --> 01:32:08,810 Allez ! Montre-nous combien tu peux �tre effrayant ! 961 01:32:08,978 --> 01:32:12,448 - Tu veux voir ? - Tu ne ferais peur � personne. 962 01:32:14,098 --> 01:32:17,010 Je t'assure que si, et � toi la premi�re. 963 01:32:17,418 --> 01:32:18,407 Regarde ! 964 01:32:20,698 --> 01:32:25,374 - Ils seront aussi visibles pour eux ? - Oui, si nous nous transformons, 965 01:32:25,538 --> 01:32:28,974 ils pourront nous voir aussi. 966 01:32:29,138 --> 01:32:31,015 C'est pas g�nial ? 967 01:32:31,978 --> 01:32:33,297 Qui est le plus craquant ? 968 01:32:33,778 --> 01:32:37,851 - Craquant ? - Craquant, mignon, quoi. 969 01:32:38,338 --> 01:32:42,536 Lequel est le plus joli gar�on ? Mais Kanoko n'est pas un gar�on. 970 01:32:43,018 --> 01:32:45,373 Bien s�r que non ! Je suis un homme. 971 01:32:45,538 --> 01:32:47,893 - Lequel de ces mondes est r�el ? - Les deux. 972 01:32:48,058 --> 01:32:52,176 Allez, mettons-nous au travail. En avant ! 973 01:32:53,178 --> 01:32:55,089 - Quelle humidit� ! - C'est fou. 974 01:32:55,258 --> 01:32:56,691 - Je transpire. - C'est dangereux. 975 01:32:56,858 --> 01:32:58,735 On pourrait se tirer dessus sans le vouloir. 976 01:32:58,898 --> 01:33:02,015 - Que fait-on ? - Partons dans cette direction. 977 01:33:06,698 --> 01:33:09,770 Vous aviez dit qu'on aurait termin� avant midi. 978 01:33:10,378 --> 01:33:11,777 De l'eau fra�che. 979 01:33:17,738 --> 01:33:19,376 Un d�lice ! 980 01:33:21,738 --> 01:33:23,217 �a rafra�chit. 981 01:33:26,218 --> 01:33:28,015 Ma gourde est tomb�e. 982 01:33:28,178 --> 01:33:29,770 Ce n'est pas grave. 983 01:33:30,778 --> 01:33:32,814 Regardez, pourquoi flotte-t-elle ? 984 01:33:36,098 --> 01:33:37,326 Je peux la garder ? 985 01:33:38,218 --> 01:33:40,812 Mais qui �tes-vous ? Rendez-la-moi ! 986 01:33:42,258 --> 01:33:43,657 - Qu'est-ce que c'est ? 987 01:33:44,978 --> 01:33:46,297 - Il vient de parler. 988 01:33:46,498 --> 01:33:48,216 Tu entends des voix. 989 01:33:49,458 --> 01:33:51,176 Oui, je parle ! 990 01:33:56,298 --> 01:33:58,937 - Et maintenant ? - Il a disparu sous l'eau. 991 01:34:02,298 --> 01:34:03,777 Pas dans la bouche ! 992 01:34:04,738 --> 01:34:06,456 � l'aide ! 993 01:34:08,898 --> 01:34:10,297 Au secours ! 994 01:34:12,818 --> 01:34:14,490 Si on l'emmenait ? 995 01:34:14,698 --> 01:34:18,452 D�barrassez-moi de lui ! 996 01:34:24,938 --> 01:34:26,610 Ils sont partout ! 997 01:34:27,138 --> 01:34:29,129 Il faut sortir de l�. 998 01:34:37,498 --> 01:34:39,932 R�veille-toi. Ils vont te d�vorer. 999 01:34:40,858 --> 01:34:42,610 Recule, sale b�te ! 1000 01:34:55,778 --> 01:34:58,053 Je sais ce que vous voulez faire. 1001 01:34:58,738 --> 01:35:02,651 Ceux qui veulent le barrage vous ont envoy�s ici. 1002 01:35:04,378 --> 01:35:06,175 C'est une jeune fille. 1003 01:35:07,898 --> 01:35:09,092 Ne tirez pas ! 1004 01:35:10,458 --> 01:35:11,607 Fukurin ! 1005 01:35:13,818 --> 01:35:16,491 - Elle vole ! - C'est une sorci�re. 1006 01:35:20,058 --> 01:35:22,936 Vous avez mis en col�re les esprits de la for�t ! 1007 01:35:23,818 --> 01:35:27,174 Disparaissez si vous tenez encore � votre vie ! 1008 01:35:27,778 --> 01:35:29,814 Ne tirez pas. 1009 01:35:35,298 --> 01:35:37,493 Ramassez les armes, vite ! 1010 01:36:09,258 --> 01:36:11,408 On est au complet ? Tous les hommes sont l� ? 1011 01:36:11,578 --> 01:36:13,091 Je n'en sais rien. 1012 01:36:13,458 --> 01:36:14,652 Qui va l� ? 1013 01:36:16,498 --> 01:36:19,854 Allez, finissons-en vite et allons-nous-en. 1014 01:36:21,098 --> 01:36:24,170 On finira par aller la boire, cette bi�re ? 1015 01:36:33,898 --> 01:36:35,889 Ne t'approche pas, reste o� tu es ! 1016 01:36:39,098 --> 01:36:40,611 Allez, tirez ! 1017 01:36:40,778 --> 01:36:44,737 - Il a �t� d�vor� par un tigre ? - Non, il ne serait pas l�. 1018 01:36:55,098 --> 01:36:57,817 - Attention ! - Mon fusil ! 1019 01:36:59,218 --> 01:37:00,617 Et maintenant ? 1020 01:37:27,578 --> 01:37:28,931 Qu'est-ce que c'est ? 1021 01:37:31,378 --> 01:37:32,811 C'est une hallucination. 1022 01:37:32,978 --> 01:37:36,891 - C'est l'eau que nous avons bue. - Moi, je n'en ai pas bu. 1023 01:37:40,258 --> 01:37:43,568 - N'approchez pas ! - Ne poussez pas. 1024 01:38:18,138 --> 01:38:20,049 Les aigles dor�s, je les aurai. 1025 01:38:21,338 --> 01:38:23,010 Tu n'as rien compris ! 1026 01:38:31,778 --> 01:38:33,928 Vous ne pouvez pas nous arr�ter. 1027 01:38:34,098 --> 01:38:36,896 Nous irons jusqu'au bout, que vous le vouliez ou non ! 1028 01:38:37,658 --> 01:38:41,617 Nos vies en d�pendent, ce n'est pas un jeu ! 1029 01:38:42,058 --> 01:38:43,286 Pour nous non plus. 1030 01:38:44,218 --> 01:38:45,936 �a suffit ! 1031 01:38:51,378 --> 01:38:53,846 Non, stop ! � l'aide ! 1032 01:39:24,658 --> 01:39:27,809 - Les voil� ! - Il y en a trois qui sont tomb�s ! 1033 01:39:27,978 --> 01:39:31,129 Tenez-vous fort, restez bien group�s. 1034 01:39:31,738 --> 01:39:34,730 - Que faites-vous l� ? - Ne restez pas l�. 1035 01:39:37,858 --> 01:39:39,416 Satan�s gamins ! 1036 01:39:40,778 --> 01:39:43,292 - Poussez-vous ! - Je vais mordre ! 1037 01:39:43,778 --> 01:39:48,010 Allez-vous-en, les monstres vont attaquer. Vous n'avez pas peur ? 1038 01:39:57,138 --> 01:39:59,572 Qu'est-ce qu'il a ? Il a crois� un ours ? 1039 01:39:59,738 --> 01:40:01,774 J'ai peur que ce ne soit pas �a. 1040 01:40:01,938 --> 01:40:04,168 Les gens de la ville sont des mauviettes. 1041 01:40:05,258 --> 01:40:07,692 - Vite. D�p�chons-nous ! - Nous y sommes presque. 1042 01:40:09,418 --> 01:40:11,613 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 1043 01:40:12,698 --> 01:40:15,166 Nous sommes g�ologues, nous menons des recherches. 1044 01:40:15,338 --> 01:40:17,613 - Ce sont des imposteurs ! - Menteurs ! 1045 01:40:18,258 --> 01:40:20,772 Les enfants ne vous croient pas, qui �tes-vous ? 1046 01:40:20,938 --> 01:40:23,532 Des g�ologues porteraient-ils un fusil ? 1047 01:40:23,698 --> 01:40:28,328 La saison de la chasse n'est pas ouverte. Expliquez-vous. 1048 01:40:28,778 --> 01:40:31,292 - Je n'ai rien � dire. - De vrais gamins. 1049 01:40:32,018 --> 01:40:34,532 Pourquoi faites-vous les enfants but�s ? 1050 01:40:34,698 --> 01:40:39,374 - Regardez ! - C'est la sorci�re ! 1051 01:40:44,418 --> 01:40:46,773 Aucun �tre humain n'est capable de faire �a. 1052 01:40:47,018 --> 01:40:48,576 Mon Dieu ! 1053 01:40:50,778 --> 01:40:52,530 C'est peut-�tre un ours. 1054 01:40:54,458 --> 01:40:56,653 Venez, vous allez me dire la v�rit�. 1055 01:40:56,818 --> 01:40:58,729 L'ours pourrait revenir vous d�vorer. 1056 01:40:58,898 --> 01:41:00,968 Ce n'est pas un ours, c'est une sorci�re. 1057 01:41:01,138 --> 01:41:03,732 Quelqu'un peut-il rester pour les surveiller ? 1058 01:41:03,898 --> 01:41:07,937 - D'accord. - Venez, il n'y a pas de voleurs ici. 1059 01:41:15,338 --> 01:41:17,249 - Ouais ! - On a gagn� ! 1060 01:41:17,418 --> 01:41:18,976 On les a bien eus ! 1061 01:41:19,818 --> 01:41:22,730 Venez, je vous rappelle qu'il y a �cole. 1062 01:41:22,898 --> 01:41:25,571 - J'ai pas envie ! - Moi non plus ! 1063 01:41:26,298 --> 01:41:27,526 Vous aussi, les gar�ons. 1064 01:41:28,378 --> 01:41:30,846 Attendez, il me semble entendre quelque chose. 1065 01:41:31,738 --> 01:41:34,013 Oui. Vous n'avez pas entendu ? 1066 01:42:00,018 --> 01:42:01,815 Miyori ! O� es-tu ? 1067 01:42:01,978 --> 01:42:04,890 - Miyori ! - O� es-tu ? 1068 01:42:05,058 --> 01:42:06,969 On dirait qu'ils t'appellent. 1069 01:42:08,298 --> 01:42:10,334 J'entends, je vais y aller. 1070 01:42:11,298 --> 01:42:14,131 - Fukurin. - C'est parti ! 1071 01:42:19,738 --> 01:42:23,174 UN MOIS PLUS TARD 1072 01:42:27,658 --> 01:42:30,456 - O� est Miyori ? - Elle est all�e se promener. 1073 01:42:30,618 --> 01:42:32,370 Se promener, si t�t ? 1074 01:42:33,578 --> 01:42:34,613 Kuro ! 1075 01:42:35,258 --> 01:42:37,169 Quelles sont les nouvelles ? 1076 01:42:38,858 --> 01:42:40,177 Elles sont bonnes ! 1077 01:42:40,338 --> 01:42:42,010 LA CONSTRUCTION DU BARRAGE EST ABANDONN�E 1078 01:42:42,178 --> 01:42:43,736 LES AIGLES DOR�S SERONT PR�SERV�S. 1079 01:42:52,618 --> 01:42:54,813 Ils ont renonc� � construire le barrage ! 1080 01:42:59,578 --> 01:43:02,536 Nego ! Bokuriko ! 1081 01:43:03,298 --> 01:43:06,813 - Ce n'est pas la peine de courir. - Que se passe-t-il ? 1082 01:43:06,978 --> 01:43:09,446 Le projet de barrage est abandonn�. 1083 01:43:10,538 --> 01:43:12,051 Nous avons r�ussi ! 1084 01:43:14,218 --> 01:43:17,016 La for�t est sauv�e, il n'y a plus de danger. 1085 01:43:17,178 --> 01:43:19,089 Miyori a accompli sa mission. 1086 01:43:19,618 --> 01:43:23,008 Oui, gr�ce � vous. La d�esse avait raison. 1087 01:43:23,698 --> 01:43:25,928 D'autres hommes peuvent revenir. 1088 01:43:26,098 --> 01:43:29,010 Dans 10 ans, 50 ou 100 ans. 1089 01:43:29,458 --> 01:43:31,414 Bokuriko vous aidera 1090 01:43:31,578 --> 01:43:33,614 jusqu'� ce qu'on trouve les aigles dor�s. 1091 01:43:33,778 --> 01:43:37,373 - Pourquoi moi ? - Ne te fais pas tirer dessus. 1092 01:43:38,418 --> 01:43:39,851 C'est facile � dire ! 1093 01:43:40,978 --> 01:43:44,334 Ne vous en faites pas, nous les repousserons toujours. 1094 01:43:44,898 --> 01:43:47,366 Tu vas rester vivre ici ? 1095 01:43:48,178 --> 01:43:52,012 Oui, j'ai d�couvert cette for�t en automne, 1096 01:43:53,138 --> 01:43:54,776 en hiver 1097 01:43:55,938 --> 01:43:57,530 et au printemps. 1098 01:43:57,858 --> 01:43:59,735 Je veux aussi voir l'�t�. 1099 01:44:03,578 --> 01:44:06,695 Le cerisier refleurira l'ann�e prochaine. 1100 01:44:08,538 --> 01:44:10,688 Toutes les saisons sont jolies ici. 1101 01:44:19,218 --> 01:44:20,207 Regarde. 1102 01:44:21,178 --> 01:44:23,408 Elles sont magnifiques, ces feuilles. 1103 01:44:26,938 --> 01:44:29,133 Ce n'est pas si mal d'�tre Divinit� Protectrice. 1104 01:44:31,098 --> 01:44:34,056 Vais-je savoir pr�server la for�t ? 1105 01:44:41,338 --> 01:44:45,456 J'y arriverai avec l'aide de tous. J'en suis s�re. 85236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.