All language subtitles for Garfield.On.The.Town.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,063 --> 00:00:24,232 Good morning, morning. 2 00:00:24,274 --> 00:00:28,862 Guess I'll get up, wake Jon, exercise. 3 00:00:28,903 --> 00:00:31,655 Unless, of course, that floor is cold. 4 00:00:31,656 --> 00:00:33,908 I hate cold floors. 5 00:00:33,950 --> 00:00:35,243 I'm not getting out of bed if 6 00:00:35,244 --> 00:00:37,662 that floor is the slightest bit chilly. 7 00:00:38,455 --> 00:00:39,622 [SNEEZE] 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 It's freezing. 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,917 Too bad. 10 00:00:45,337 --> 00:00:46,713 [SIGHS] 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 I'm hungry. 12 00:00:55,847 --> 00:00:59,768 Hungry, Garfield? You guessed it, buster. 13 00:00:59,809 --> 00:01:01,518 Okie dokie. 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,312 Here you go. 15 00:01:03,313 --> 00:01:06,941 No thanks, I couldn't possibly eat another bite. 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,246 Well its just another crazy day 17 00:01:20,288 --> 00:01:24,000 The kind that drives the news away 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,377 bounce on top of the walls 19 00:01:25,418 --> 00:01:26,920 Hangin' on with the claws 20 00:01:26,961 --> 00:01:29,255 Just another crazy day 21 00:01:29,297 --> 00:01:31,591 Just another lazy boring 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 silly willy nilly mornin' 23 00:01:33,594 --> 00:01:36,012 Just another crazy boring silly willy nilly mornin' 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,390 lovin' crazy ordinary day! 25 00:01:43,853 --> 00:01:46,606 And they say, pets are therapeutic 26 00:02:06,334 --> 00:02:10,171 So, there you are. Where's Odie? 27 00:02:20,682 --> 00:02:26,271 Mm boys, boys, boys. Just look at this room! 28 00:02:26,312 --> 00:02:28,605 What am I going to do with you two? 29 00:02:28,606 --> 00:02:32,235 Giving you away at the supermarket comes to mind. 30 00:02:32,277 --> 00:02:36,822 A one-way ticket to the city pound, seems like a good idea. 31 00:02:36,823 --> 00:02:41,368 Right now, even taxidermy sounds terrific. 32 00:02:41,369 --> 00:02:45,874 I work and slave for you, and do I get any thanks for it? 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,876 No, I don't. What do I get? 34 00:02:48,877 --> 00:02:52,004 A demolition derby in my living room. 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,175 That's it, Garfield. This is not normal for you. 36 00:02:55,176 --> 00:02:59,011 You're hyper active and that's serious. 37 00:02:59,012 --> 00:03:02,181 I think it's time for a trip, to the vet. 38 00:03:02,182 --> 00:03:06,144 No, no, not... The vet! 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,627 Garfield! 40 00:03:36,841 --> 00:03:40,637 Garfield, quit playing with the power seat! 41 00:03:51,773 --> 00:03:58,988 Now, sit still. That's a good boy. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,703 Jon, what happened? 43 00:04:07,163 --> 00:04:12,502 Hey, watch it! Cat in the road, careful! 44 00:04:22,303 --> 00:04:25,848 I'm free. No vet. 45 00:04:25,849 --> 00:04:28,768 No Jon. No Odie. 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,319 โ™ช He's out on the town 47 00:04:38,361 --> 00:04:39,904 Makin' some tracks 48 00:04:39,946 --> 00:04:43,991 Livin' alone all unattached but he's cool 49 00:04:43,992 --> 00:04:46,494 He's cool He's calm, He's... 50 00:04:46,536 --> 00:04:48,163 Startin' from scratch 51 00:04:50,665 --> 00:04:52,334 Loaded with charm 52 00:04:52,375 --> 00:04:53,752 A cat without fear 53 00:04:53,793 --> 00:04:56,712 Look out baby! Garfield is here! 54 00:04:56,713 --> 00:04:59,883 But he's cool, he's cool he's calm, he's... 55 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 Startin' from scratch 56 00:05:01,719 --> 00:05:05,764 This could be my time to howl. Aroo! 57 00:05:05,805 --> 00:05:07,140 What's happening, baby? 58 00:05:07,141 --> 00:05:12,144 Take a hike, Jack! Aroo! 59 00:05:12,145 --> 00:05:15,690 Hey, how about you and me doing something beautiful, darling. 60 00:05:15,732 --> 00:05:17,275 Can it, creep. 61 00:05:17,317 --> 00:05:18,692 Aroo. 62 00:05:18,693 --> 00:05:23,531 Hey, honey, what's your sign? Suck air, bozo. 63 00:05:24,032 --> 00:05:26,033 He's out on the town 64 00:05:26,034 --> 00:05:27,577 Hittin' the streets 65 00:05:27,578 --> 00:05:30,371 This is a cat with the world at his feet 66 00:05:30,372 --> 00:05:32,414 but he's cool he's cool 67 00:05:32,415 --> 00:05:35,585 He's calm he's calm 68 00:05:35,627 --> 00:05:38,212 He's cold. I'm cold. 69 00:05:38,213 --> 00:05:43,258 And he misses his house. I miss my house. 70 00:05:43,259 --> 00:05:46,721 May I speak with Dr. Wilson, please? 71 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Yes, I'll hold. 72 00:05:50,809 --> 00:05:52,853 Dr. Wilson. Hi Doc, this is 73 00:05:52,854 --> 00:05:55,355 Jon Arbuckle uh, you know, Garfield's owner? 74 00:05:55,356 --> 00:05:57,086 Oh, Garfield. What, now? 75 00:05:57,087 --> 00:05:59,109 Well, I was taking him to see you... 76 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 Mm-hm. When he suddenly disappeared 77 00:06:00,485 --> 00:06:02,237 and I'm not even sure how... Mm-hm. 78 00:06:02,238 --> 00:06:03,968 And, and it was near the pet hospital there, 79 00:06:03,969 --> 00:06:05,323 and I thought somebody might 80 00:06:04,989 --> 00:06:06,741 have brought him in, and, well... 81 00:06:06,742 --> 00:06:08,618 Well, what? I was afraid he, could have 82 00:06:08,660 --> 00:06:11,475 been, you know uh, hit by a car or something. 83 00:06:11,476 --> 00:06:14,040 Oh, well in that case, you don't want a pet hospital. 84 00:06:14,082 --> 00:06:16,083 You want a tow truck. 85 00:06:16,084 --> 00:06:19,212 Well, thanks for your, concern. 86 00:06:21,256 --> 00:06:23,383 Boy, it's starting to get dark. 87 00:06:23,425 --> 00:06:25,801 No sweat, I can take care of myself. 88 00:06:25,802 --> 00:06:29,848 Fact, might be fun to rumble for some exercise. 89 00:06:29,889 --> 00:06:32,058 Just let someone try something. 90 00:06:32,059 --> 00:06:34,476 I'll give em the old hi-yah. 91 00:06:34,477 --> 00:06:37,564 Yah, ah! Shadow! 92 00:06:37,605 --> 00:06:39,733 Ah, I knew it was you all along. 93 00:06:39,734 --> 00:06:43,277 Don't ever do that again, okay? Okay. 94 00:06:43,278 --> 00:06:44,654 You hungry? 95 00:06:45,447 --> 00:06:48,491 Me too. Let's find a place to eat. 96 00:06:54,914 --> 00:06:58,959 Ah, this looks good. Galvanized. 97 00:06:58,960 --> 00:07:02,756 Not one of those cheap plastic places. 98 00:07:02,797 --> 00:07:08,261 Bon appetit. Yuck! 99 00:07:08,303 --> 00:07:12,056 Uh, you're out of your territory, ain't you fella? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,560 Hi. This is my garbage can. 101 00:07:15,602 --> 00:07:17,437 You mean, you eat here? 102 00:07:17,438 --> 00:07:20,439 Mm-hm. Hey, how great I mean, 103 00:07:20,440 --> 00:07:23,484 for you to have so much, considering the 104 00:07:23,485 --> 00:07:26,404 current economic situation. 105 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Well, I gotta be going. 106 00:07:27,656 --> 00:07:31,909 Uh, it's not that easy, Puffball. 107 00:07:31,910 --> 00:07:33,160 Puffball? 108 00:07:33,161 --> 00:07:39,459 Did you just call me Puffball? Oh, that offends you? 109 00:07:39,501 --> 00:07:45,965 I'm sorry, Lardball. Well, that does it! 110 00:07:46,007 --> 00:07:47,342 Me and my shadow were just 111 00:07:47,343 --> 00:07:49,552 talking about getting a little exercise. 112 00:08:33,388 --> 00:08:34,931 Piece of cake. 113 00:08:44,858 --> 00:08:46,985 This is not good. 114 00:08:56,536 --> 00:08:57,954 Come on, will you? 115 00:09:01,374 --> 00:09:03,877 Well, Shadow, I guess it's just you and me. 116 00:09:03,918 --> 00:09:05,295 Let's take em! 117 00:09:08,173 --> 00:09:10,342 Good idea. Wait for me! 118 00:09:42,749 --> 00:09:45,460 Hey, this place smells familiar. 119 00:10:00,934 --> 00:10:04,854 Garfield? Do I know you? 120 00:10:04,896 --> 00:10:07,107 Think back, Garfield. 121 00:10:08,775 --> 00:10:14,446 Mom? My little boy. 122 00:10:14,447 --> 00:10:19,703 My, you've gotten fat. Hey! 123 00:10:22,622 --> 00:10:23,998 Hello, want ads? 124 00:10:24,040 --> 00:10:26,835 Lost and found, please. Hi, 125 00:10:26,876 --> 00:10:28,378 I wanna run an ad. 126 00:10:29,546 --> 00:10:33,549 Missing: a beautiful, orange striped tabby cat uh, of 127 00:10:33,550 --> 00:10:36,011 the large bone persuasion, answering 128 00:10:36,052 --> 00:10:37,637 to the name of Garfield. 129 00:10:37,638 --> 00:10:40,348 Uh, when found, he'll probably be hungry. 130 00:10:40,390 --> 00:10:42,976 His uh, his favorite food is lasagna, 131 00:10:43,018 --> 00:10:44,853 but uh, but he'll take almost any 132 00:10:44,894 --> 00:10:46,855 other kind of pasta dish, say a 133 00:10:46,896 --> 00:10:49,337 deep dish Cavatini, heavy on the meat sauce. 134 00:10:49,338 --> 00:10:51,443 Let's see, upon finding Garfield, 135 00:10:51,484 --> 00:10:56,114 please contact Jon Arbuckle anytime at 555-7722 uh, 136 00:10:56,156 --> 00:10:59,534 in appreciation, a generous reward is being offered. 137 00:10:59,576 --> 00:11:01,453 Uh, I guess that's it. 138 00:11:01,454 --> 00:11:04,539 Oh, by the way, how much will it cost? 139 00:11:04,581 --> 00:11:06,332 How much? 140 00:11:06,374 --> 00:11:09,586 Well uh, in that case, have it read, Lost. 141 00:11:09,627 --> 00:11:11,400 Fat, orange-striped cat. 142 00:11:11,401 --> 00:11:13,715 Reward. Thank you. 143 00:11:19,929 --> 00:11:25,476 Good morning, Garfield. Oh, good morning, Mom. 144 00:11:25,477 --> 00:11:28,355 For a minute there, I thought I was dreaming. 145 00:11:28,356 --> 00:11:31,524 Oh, this is real. Believe me. 146 00:11:39,824 --> 00:11:41,785 Mom, this place smells so 147 00:11:41,786 --> 00:11:44,788 familiar, it's just driving me crazy. 148 00:11:44,829 --> 00:11:46,331 Where are we? 149 00:11:46,373 --> 00:11:48,625 Why, you're home, Garfield. 150 00:11:48,667 --> 00:11:49,793 Home? 151 00:11:49,794 --> 00:11:51,461 Yes, this used to be the 152 00:11:51,462 --> 00:11:54,339 kitchen of an Italian restaurant, you were... 153 00:11:54,340 --> 00:11:56,758 Oh, oh, I'm starting to remember. 154 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 There was a table over there... 155 00:11:58,426 --> 00:11:59,636 Yes. 156 00:11:59,219 --> 00:12:00,887 And there was a stove over there... 157 00:12:00,929 --> 00:12:02,347 Yes. And a big fat guy 158 00:12:02,389 --> 00:12:03,640 with a mustache. 159 00:12:03,682 --> 00:12:05,850 You do remember. I do remember. 160 00:12:05,892 --> 00:12:10,021 And over there, that's where you were born. 161 00:12:12,315 --> 00:12:18,571 Home again 162 00:12:18,613 --> 00:12:22,575 From where you never know 163 00:12:22,617 --> 00:12:26,161 You can call a friend 164 00:12:26,162 --> 00:12:30,374 You see the love light shining 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,460 And you know 166 00:12:33,461 --> 00:12:36,047 You are home 167 00:12:36,089 --> 00:12:38,174 Whoa! 168 00:12:39,300 --> 00:12:41,970 Home to stay 169 00:12:57,861 --> 00:13:01,114 Now, I remember everything. 170 00:13:01,156 --> 00:13:03,782 Follow me, Garfield. 171 00:13:03,783 --> 00:13:06,036 I wonder where we're going. 172 00:13:17,380 --> 00:13:21,425 I, I think we found him. Oh, boy, oh, boy. 173 00:13:21,426 --> 00:13:24,471 Yep, that's Lardball, alright? 174 00:13:24,512 --> 00:13:27,891 Oh, boy, oh, boy. We're gonna be heroes! 175 00:13:35,482 --> 00:13:37,942 Much smaller than I remembered it. 176 00:13:42,072 --> 00:13:44,324 This is your family, Garfield. 177 00:13:44,366 --> 00:13:45,491 Family? 178 00:13:45,492 --> 00:13:49,412 My family? Well, cousins mostly. 179 00:13:49,454 --> 00:13:51,205 Gee, they're so skinny. 180 00:13:51,206 --> 00:13:55,669 Dear, times are tough, even for mousers. 181 00:13:55,710 --> 00:14:00,255 Mousers? You mean you uh, 182 00:14:00,256 --> 00:14:06,262 you uh, uh... Every chance we get. 183 00:14:06,304 --> 00:14:07,305 Yuck! 184 00:14:07,306 --> 00:14:09,808 Come, dear, meet the family. 185 00:14:15,980 --> 00:14:18,900 Garfield, this is your cousin, Sly. 186 00:14:18,942 --> 00:14:20,902 Hi, Sly. What's happening? 187 00:14:22,278 --> 00:14:26,157 How's it going? How you doing? 188 00:14:26,825 --> 00:14:30,286 Doesn't seem too friendly. He's on duty, dear. 189 00:14:30,328 --> 00:14:32,414 Sly is our watch cat. 190 00:14:32,455 --> 00:14:36,459 Watch cat, huh? Hey Sly, watch this. 191 00:14:37,419 --> 00:14:39,838 Fun family. I can't wait to... 192 00:14:41,423 --> 00:14:45,468 And uh, this is Raul, your brother. 193 00:14:47,762 --> 00:14:52,558 Wow, man, that's the first time I ever seen one of them. 194 00:14:52,559 --> 00:14:58,313 Part cat, part house. Must be one of them housecats. 195 00:14:58,314 --> 00:14:59,857 That's pretty good. 196 00:14:59,858 --> 00:15:05,446 Housecat Housecat, hysterical. 197 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 So, listen, everything cool? 198 00:15:07,615 --> 00:15:09,409 Uh, maybe we could hang out sometime? 199 00:15:09,451 --> 00:15:12,620 Uh, pardon me, bros, I gotta catch a few more z's. 200 00:15:14,539 --> 00:15:17,499 This is so great, I'm just having a ball. 201 00:15:17,500 --> 00:15:19,106 Raul isn't well. 202 00:15:19,107 --> 00:15:21,588 I'm not doing that good myself. 203 00:15:26,051 --> 00:15:29,261 Garfield, this is your grandfather. 204 00:15:29,262 --> 00:15:33,683 Father, I'd like for you to meet Garfield. 205 00:15:33,725 --> 00:15:34,642 Hi, pleased... 206 00:15:34,643 --> 00:15:36,103 You're soft, boy. 207 00:15:36,104 --> 00:15:38,855 Too proud to work for a living? Well, I... 208 00:15:38,856 --> 00:15:40,982 So, you want to be a mouser ay, boy? 209 00:15:40,983 --> 00:15:43,443 No, I, I, do I? Well, 210 00:15:43,485 --> 00:15:44,736 if you want to stay here, you do. 211 00:15:44,737 --> 00:15:47,364 We have a tradition to uphold, my boy. 212 00:15:47,365 --> 00:15:50,033 Your father, your great grandfather, your 213 00:15:50,075 --> 00:15:53,244 great-great grandfather, we've always been mousers. 214 00:15:53,286 --> 00:15:54,454 Are they here? 215 00:15:54,496 --> 00:15:56,748 They drop in from time to time. 216 00:15:56,749 --> 00:16:01,252 Garfield, you come from a long line of bachelors. 217 00:16:01,294 --> 00:16:07,884 Hoh. Incoming! 218 00:16:10,804 --> 00:16:13,013 Topside, topside battle stations! 219 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 Battle stations, everybody! 220 00:16:15,058 --> 00:16:20,355 Quick, now, topside, topside! Get ready to fight, dear. 221 00:16:20,397 --> 00:16:21,939 Fight? 222 00:16:21,940 --> 00:16:24,401 You know, there's too much fighting 223 00:16:24,442 --> 00:16:26,944 in the world, don't you think? 224 00:16:26,945 --> 00:16:29,698 Oh, cut the philosophy, chubbs, move it. 225 00:16:37,497 --> 00:16:41,333 Thanks, I needed that. Oh, oh, ooh, any time, oh, 226 00:16:41,334 --> 00:16:44,295 uh. Everybody, get organized. 227 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 What's happening? It's the Claws. 228 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 The Claws? 229 00:17:04,524 --> 00:17:07,986 We haven't had trouble with them for a long time. 230 00:17:08,028 --> 00:17:09,612 I wonder what they want. 231 00:17:09,654 --> 00:17:11,740 I think, I can guess. 232 00:17:12,407 --> 00:17:13,991 โ™ช We bad 233 00:17:13,992 --> 00:17:15,701 โ™ช We the claws 234 00:17:15,702 --> 00:17:16,994 โ™ช We bad 235 00:17:16,995 --> 00:17:18,954 โ™ช We the claws 236 00:17:18,955 --> 00:17:20,998 โ™ช We bad 237 00:17:20,999 --> 00:17:22,124 โ™ช We tough 238 00:17:22,125 --> 00:17:25,544 โ™ช When it comes to fightin' we can't get enough 239 00:17:25,545 --> 00:17:28,590 โ™ช better run home to your mom and your dad 240 00:17:28,631 --> 00:17:30,800 โ™ช 'cause we tough we bad 241 00:17:30,842 --> 00:17:32,844 โ™ช We the claws 242 00:17:32,886 --> 00:17:33,636 โ™ช We tough 243 00:17:33,678 --> 00:17:34,596 โ™ช We gonna fight 244 00:17:34,512 --> 00:17:35,513 โ™ช We mean 245 00:17:35,305 --> 00:17:36,473 โ™ช We're gonna tangle 246 00:17:36,514 --> 00:17:38,807 like to keep our territory 247 00:17:38,808 --> 00:17:42,019 If you step across the line you're hurt 248 00:17:42,020 --> 00:17:43,938 'cause we tough we bad 249 00:17:43,980 --> 00:17:44,689 you may be tough 250 00:17:44,564 --> 00:17:45,607 We the claws 251 00:17:45,648 --> 00:17:46,524 but we are tougher 252 00:17:46,566 --> 00:17:47,609 We bad 253 00:17:47,610 --> 00:17:49,277 Can't beat us We the Claws! 254 00:17:49,278 --> 00:17:51,029 We bad! โ™ช 255 00:17:51,863 --> 00:17:55,950 What do you want? Lardball! 256 00:17:56,701 --> 00:17:59,621 They want someone called Lardball. 257 00:18:06,378 --> 00:18:10,590 Yeah, that fat orange striped wimp, we know 258 00:18:10,632 --> 00:18:13,592 he's in there, so we'll make it real simple. 259 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 You throw Lardball out, we leave. 260 00:18:17,013 --> 00:18:21,267 If you don't, we level the place, your choice. 261 00:18:23,645 --> 00:18:28,274 Hm... It's tempting. 262 00:18:29,192 --> 00:18:32,070 Oh, he's family. 263 00:18:32,987 --> 00:18:37,199 We fight! We fight! 264 00:18:37,200 --> 00:18:39,284 Hey, great. 265 00:18:39,285 --> 00:18:44,958 You are weird. Rumble! 266 00:18:55,802 --> 00:19:00,056 Hey Garfield, watch this. Look, isn't that Haley's Comet? 267 00:19:03,184 --> 00:19:04,769 Not bad. 268 00:19:20,160 --> 00:19:22,745 Hey, I guess we showed them, huh? 269 00:19:22,746 --> 00:19:27,292 They won't try that again. Not with this family! 270 00:19:29,294 --> 00:19:32,172 Lardball, go home. 271 00:19:45,560 --> 00:19:48,520 No, please don't ask me to stay, 272 00:19:48,521 --> 00:19:50,648 I really have to get going. 273 00:19:52,233 --> 00:19:53,651 Garfield? 274 00:19:56,321 --> 00:19:58,782 I'm sorry I let you down, Mom. 275 00:19:58,823 --> 00:20:01,951 Oh, there's nothing to be sorry about, Garfield. 276 00:20:01,952 --> 00:20:04,620 Not all of us are cut out to be mousers. 277 00:20:04,621 --> 00:20:07,374 I'll say. Garfield, this is 278 00:20:07,415 --> 00:20:10,918 really for the best. You wouldn't survive here. 279 00:20:10,919 --> 00:20:14,673 You have a good life, an easy life. 280 00:20:14,714 --> 00:20:16,966 We all envy you. 281 00:20:17,008 --> 00:20:18,259 I'll miss you. 282 00:20:18,301 --> 00:20:20,888 I'll always be with you, Garfield. 283 00:20:20,889 --> 00:20:24,264 And if you ever need me, I'll be there. 284 00:20:24,265 --> 00:20:28,227 Now, go, dear. It's starting to get dark. 285 00:20:28,228 --> 00:20:34,734 Garfield, I love you. I love you too, Mom. 286 00:20:42,617 --> 00:20:47,330 I'm hungry. I could waste away to normal. 287 00:20:47,372 --> 00:20:50,792 Nah, I'm too tired to be hungry. 288 00:20:50,834 --> 00:20:53,503 Nah, I'm too scared to be tired. 289 00:20:54,254 --> 00:20:57,507 Maybe if I whistle, I won't be scared. 290 00:21:00,760 --> 00:21:02,971 What am I doing? Cats can't whistle. 291 00:21:03,722 --> 00:21:05,807 I guess, I'll just lie down here and 292 00:21:05,808 --> 00:21:08,309 hope for something big to fall on me. 293 00:21:08,310 --> 00:21:10,186 I can see the headline, now. 294 00:21:10,187 --> 00:21:14,399 Extremely good looking cat totaled in piano crash. 295 00:21:15,900 --> 00:21:20,030 I'm gonna miss me. Now, I'm lonely. 296 00:21:21,072 --> 00:21:23,199 What more could possibly go wrong? 297 00:21:24,868 --> 00:21:26,494 Nice touch. 298 00:21:28,538 --> 00:21:31,624 Hey. Hey! 299 00:21:32,959 --> 00:21:36,046 Jon! Jon! 300 00:21:38,631 --> 00:21:40,508 Jon! 301 00:22:09,746 --> 00:22:16,752 Is that you, Garfield? Thank you. 302 00:22:16,753 --> 00:22:19,005 That was enough for one day. 303 00:22:21,800 --> 00:22:25,928 Lasagna! Home, Jon. 304 00:22:25,929 --> 00:22:32,768 โ™ช Leaving mother leaving love behind 305 00:22:32,769 --> 00:22:37,482 You say I'm not free 306 00:22:37,524 --> 00:22:47,075 But I don't mind 307 00:23:10,473 --> 00:23:13,059 Yes Odie, you found me. 308 00:23:16,146 --> 00:23:17,980 Ya look bad, Garfield. 309 00:23:17,981 --> 00:23:22,443 What a night! Did that really happen? 310 00:23:22,444 --> 00:23:26,363 Did I really meet my... Did she really? 311 00:23:26,364 --> 00:23:27,782 Nah. 312 00:23:35,040 --> 00:23:38,501 Thanks, Mom. For everything. 20325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.