Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,063 --> 00:00:24,232
Good morning, morning.
2
00:00:24,274 --> 00:00:28,862
Guess I'll get up,
wake Jon, exercise.
3
00:00:28,903 --> 00:00:31,655
Unless, of course,
that floor is cold.
4
00:00:31,656 --> 00:00:33,908
I hate cold floors.
5
00:00:33,950 --> 00:00:35,243
I'm not getting out of bed if
6
00:00:35,244 --> 00:00:37,662
that floor is the
slightest bit chilly.
7
00:00:38,455 --> 00:00:39,622
[SNEEZE]
8
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
It's freezing.
9
00:00:41,833 --> 00:00:42,917
Too bad.
10
00:00:45,337 --> 00:00:46,713
[SIGHS]
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
I'm hungry.
12
00:00:55,847 --> 00:00:59,768
Hungry, Garfield?
You guessed it, buster.
13
00:00:59,809 --> 00:01:01,518
Okie dokie.
14
00:01:01,519 --> 00:01:03,312
Here you go.
15
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
No thanks, I couldn't
possibly eat another bite.
16
00:01:16,743 --> 00:01:20,246
Well its just another crazy day
17
00:01:20,288 --> 00:01:24,000
The kind that drives the news
away
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,377
bounce on top of the walls
19
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
Hangin' on with the claws
20
00:01:26,961 --> 00:01:29,255
Just another crazy day
21
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
Just another lazy boring
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
silly willy nilly mornin'
23
00:01:33,594 --> 00:01:36,012
Just another crazy boring
silly willy nilly mornin'
24
00:01:36,054 --> 00:01:38,390
lovin' crazy ordinary day!
25
00:01:43,853 --> 00:01:46,606
And they say, pets are
therapeutic
26
00:02:06,334 --> 00:02:10,171
So, there you are.
Where's Odie?
27
00:02:20,682 --> 00:02:26,271
Mm boys, boys, boys.
Just look at this room!
28
00:02:26,312 --> 00:02:28,605
What am I going to do with you
two?
29
00:02:28,606 --> 00:02:32,235
Giving you away at the
supermarket comes to mind.
30
00:02:32,277 --> 00:02:36,822
A one-way ticket to the city
pound, seems like a good idea.
31
00:02:36,823 --> 00:02:41,368
Right now, even taxidermy sounds
terrific.
32
00:02:41,369 --> 00:02:45,874
I work and slave for you, and do
I get any thanks for it?
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,876
No, I don't.
What do I get?
34
00:02:48,877 --> 00:02:52,004
A demolition derby in my living
room.
35
00:02:52,005 --> 00:02:55,175
That's it, Garfield.
This is not normal for you.
36
00:02:55,176 --> 00:02:59,011
You're hyper active and that's
serious.
37
00:02:59,012 --> 00:03:02,181
I think it's time for a trip, to
the vet.
38
00:03:02,182 --> 00:03:06,144
No, no, not...
The vet!
39
00:03:28,958 --> 00:03:30,627
Garfield!
40
00:03:36,841 --> 00:03:40,637
Garfield, quit playing with the
power seat!
41
00:03:51,773 --> 00:03:58,988
Now, sit still.
That's a good boy.
42
00:04:02,534 --> 00:04:04,703
Jon, what happened?
43
00:04:07,163 --> 00:04:12,502
Hey, watch it!
Cat in the road, careful!
44
00:04:22,303 --> 00:04:25,848
I'm free.
No vet.
45
00:04:25,849 --> 00:04:28,768
No Jon.
No Odie.
46
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
โช He's out on the town
47
00:04:38,361 --> 00:04:39,904
Makin' some tracks
48
00:04:39,946 --> 00:04:43,991
Livin' alone all unattached
but he's cool
49
00:04:43,992 --> 00:04:46,494
He's cool He's calm, He's...
50
00:04:46,536 --> 00:04:48,163
Startin' from scratch
51
00:04:50,665 --> 00:04:52,334
Loaded with charm
52
00:04:52,375 --> 00:04:53,752
A cat without fear
53
00:04:53,793 --> 00:04:56,712
Look out baby! Garfield is here!
54
00:04:56,713 --> 00:04:59,883
But he's cool, he's cool
he's calm, he's...
55
00:04:59,924 --> 00:05:01,718
Startin' from scratch
56
00:05:01,719 --> 00:05:05,764
This could be my time to howl.
Aroo!
57
00:05:05,805 --> 00:05:07,140
What's happening, baby?
58
00:05:07,141 --> 00:05:12,144
Take a hike, Jack!
Aroo!
59
00:05:12,145 --> 00:05:15,690
Hey, how about you and me doing
something beautiful, darling.
60
00:05:15,732 --> 00:05:17,275
Can it, creep.
61
00:05:17,317 --> 00:05:18,692
Aroo.
62
00:05:18,693 --> 00:05:23,531
Hey, honey, what's your sign?
Suck air, bozo.
63
00:05:24,032 --> 00:05:26,033
He's out on the town
64
00:05:26,034 --> 00:05:27,577
Hittin' the streets
65
00:05:27,578 --> 00:05:30,371
This is a cat with
the world at his feet
66
00:05:30,372 --> 00:05:32,414
but he's cool he's cool
67
00:05:32,415 --> 00:05:35,585
He's calm he's calm
68
00:05:35,627 --> 00:05:38,212
He's cold.
I'm cold.
69
00:05:38,213 --> 00:05:43,258
And he misses his house.
I miss my house.
70
00:05:43,259 --> 00:05:46,721
May I speak with
Dr. Wilson, please?
71
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
Yes, I'll hold.
72
00:05:50,809 --> 00:05:52,853
Dr. Wilson.
Hi Doc, this is
73
00:05:52,854 --> 00:05:55,355
Jon Arbuckle uh, you know,
Garfield's owner?
74
00:05:55,356 --> 00:05:57,086
Oh, Garfield.
What, now?
75
00:05:57,087 --> 00:05:59,109
Well, I was taking
him to see you...
76
00:05:58,650 --> 00:06:00,443
Mm-hm.
When he suddenly disappeared
77
00:06:00,485 --> 00:06:02,237
and I'm not even sure how...
Mm-hm.
78
00:06:02,238 --> 00:06:03,968
And, and it was near
the pet hospital there,
79
00:06:03,969 --> 00:06:05,323
and I thought somebody might
80
00:06:04,989 --> 00:06:06,741
have brought him
in, and, well...
81
00:06:06,742 --> 00:06:08,618
Well, what?
I was afraid he, could have
82
00:06:08,660 --> 00:06:11,475
been, you know uh, hit by
a car or something.
83
00:06:11,476 --> 00:06:14,040
Oh, well in that case, you
don't want a pet hospital.
84
00:06:14,082 --> 00:06:16,083
You want a tow truck.
85
00:06:16,084 --> 00:06:19,212
Well, thanks for your, concern.
86
00:06:21,256 --> 00:06:23,383
Boy, it's starting to get dark.
87
00:06:23,425 --> 00:06:25,801
No sweat, I can take care of
myself.
88
00:06:25,802 --> 00:06:29,848
Fact, might be fun to rumble for
some exercise.
89
00:06:29,889 --> 00:06:32,058
Just let someone try something.
90
00:06:32,059 --> 00:06:34,476
I'll give em the old hi-yah.
91
00:06:34,477 --> 00:06:37,564
Yah, ah!
Shadow!
92
00:06:37,605 --> 00:06:39,733
Ah, I knew it was you all along.
93
00:06:39,734 --> 00:06:43,277
Don't ever do that again, okay?
Okay.
94
00:06:43,278 --> 00:06:44,654
You hungry?
95
00:06:45,447 --> 00:06:48,491
Me too.
Let's find a place to eat.
96
00:06:54,914 --> 00:06:58,959
Ah, this looks good.
Galvanized.
97
00:06:58,960 --> 00:07:02,756
Not one of those cheap plastic
places.
98
00:07:02,797 --> 00:07:08,261
Bon appetit.
Yuck!
99
00:07:08,303 --> 00:07:12,056
Uh, you're out of your
territory, ain't you fella?
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,560
Hi.
This is my garbage can.
101
00:07:15,602 --> 00:07:17,437
You mean, you eat here?
102
00:07:17,438 --> 00:07:20,439
Mm-hm.
Hey, how great I mean,
103
00:07:20,440 --> 00:07:23,484
for you to have so much,
considering the
104
00:07:23,485 --> 00:07:26,404
current economic situation.
105
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
Well, I gotta be going.
106
00:07:27,656 --> 00:07:31,909
Uh, it's not that easy,
Puffball.
107
00:07:31,910 --> 00:07:33,160
Puffball?
108
00:07:33,161 --> 00:07:39,459
Did you just call me Puffball?
Oh, that offends you?
109
00:07:39,501 --> 00:07:45,965
I'm sorry, Lardball.
Well, that does it!
110
00:07:46,007 --> 00:07:47,342
Me and my shadow were just
111
00:07:47,343 --> 00:07:49,552
talking about getting a little
exercise.
112
00:08:33,388 --> 00:08:34,931
Piece of cake.
113
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
This is not good.
114
00:08:56,536 --> 00:08:57,954
Come on, will you?
115
00:09:01,374 --> 00:09:03,877
Well, Shadow, I guess it's just
you and me.
116
00:09:03,918 --> 00:09:05,295
Let's take em!
117
00:09:08,173 --> 00:09:10,342
Good idea.
Wait for me!
118
00:09:42,749 --> 00:09:45,460
Hey, this place smells familiar.
119
00:10:00,934 --> 00:10:04,854
Garfield?
Do I know you?
120
00:10:04,896 --> 00:10:07,107
Think back, Garfield.
121
00:10:08,775 --> 00:10:14,446
Mom?
My little boy.
122
00:10:14,447 --> 00:10:19,703
My, you've gotten fat.
Hey!
123
00:10:22,622 --> 00:10:23,998
Hello, want ads?
124
00:10:24,040 --> 00:10:26,835
Lost and found, please.
Hi,
125
00:10:26,876 --> 00:10:28,378
I wanna run an ad.
126
00:10:29,546 --> 00:10:33,549
Missing: a beautiful, orange
striped tabby cat uh, of
127
00:10:33,550 --> 00:10:36,011
the large bone persuasion,
answering
128
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
to the name of Garfield.
129
00:10:37,638 --> 00:10:40,348
Uh, when found, he'll probably
be hungry.
130
00:10:40,390 --> 00:10:42,976
His uh, his favorite food is
lasagna,
131
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
but uh, but he'll take almost
any
132
00:10:44,894 --> 00:10:46,855
other kind of pasta dish, say a
133
00:10:46,896 --> 00:10:49,337
deep dish Cavatini, heavy on the
meat sauce.
134
00:10:49,338 --> 00:10:51,443
Let's see, upon finding
Garfield,
135
00:10:51,484 --> 00:10:56,114
please contact Jon Arbuckle
anytime at 555-7722 uh,
136
00:10:56,156 --> 00:10:59,534
in appreciation, a generous
reward is being offered.
137
00:10:59,576 --> 00:11:01,453
Uh, I guess that's it.
138
00:11:01,454 --> 00:11:04,539
Oh, by the way, how much will it
cost?
139
00:11:04,581 --> 00:11:06,332
How much?
140
00:11:06,374 --> 00:11:09,586
Well uh, in that case, have it
read, Lost.
141
00:11:09,627 --> 00:11:11,400
Fat, orange-striped cat.
142
00:11:11,401 --> 00:11:13,715
Reward.
Thank you.
143
00:11:19,929 --> 00:11:25,476
Good morning, Garfield.
Oh, good morning, Mom.
144
00:11:25,477 --> 00:11:28,355
For a minute there, I thought I
was dreaming.
145
00:11:28,356 --> 00:11:31,524
Oh, this is real.
Believe me.
146
00:11:39,824 --> 00:11:41,785
Mom, this place smells so
147
00:11:41,786 --> 00:11:44,788
familiar, it's just driving me
crazy.
148
00:11:44,829 --> 00:11:46,331
Where are we?
149
00:11:46,373 --> 00:11:48,625
Why, you're home, Garfield.
150
00:11:48,667 --> 00:11:49,793
Home?
151
00:11:49,794 --> 00:11:51,461
Yes, this used to be the
152
00:11:51,462 --> 00:11:54,339
kitchen of an Italian
restaurant, you were...
153
00:11:54,340 --> 00:11:56,758
Oh, oh, I'm starting to
remember.
154
00:11:56,800 --> 00:11:58,385
There was a table over there...
155
00:11:58,426 --> 00:11:59,636
Yes.
156
00:11:59,219 --> 00:12:00,887
And there was a stove
over there...
157
00:12:00,929 --> 00:12:02,347
Yes.
And a big fat guy
158
00:12:02,389 --> 00:12:03,640
with a mustache.
159
00:12:03,682 --> 00:12:05,850
You do remember.
I do remember.
160
00:12:05,892 --> 00:12:10,021
And over there, that's
where you were born.
161
00:12:12,315 --> 00:12:18,571
Home again
162
00:12:18,613 --> 00:12:22,575
From where you never know
163
00:12:22,617 --> 00:12:26,161
You can call a friend
164
00:12:26,162 --> 00:12:30,374
You see the love light shining
165
00:12:30,375 --> 00:12:33,460
And you know
166
00:12:33,461 --> 00:12:36,047
You are home
167
00:12:36,089 --> 00:12:38,174
Whoa!
168
00:12:39,300 --> 00:12:41,970
Home to stay
169
00:12:57,861 --> 00:13:01,114
Now, I remember everything.
170
00:13:01,156 --> 00:13:03,782
Follow me, Garfield.
171
00:13:03,783 --> 00:13:06,036
I wonder where we're going.
172
00:13:17,380 --> 00:13:21,425
I, I think we found him.
Oh, boy, oh, boy.
173
00:13:21,426 --> 00:13:24,471
Yep, that's Lardball, alright?
174
00:13:24,512 --> 00:13:27,891
Oh, boy, oh, boy.
We're gonna be heroes!
175
00:13:35,482 --> 00:13:37,942
Much smaller than I
remembered it.
176
00:13:42,072 --> 00:13:44,324
This is your family, Garfield.
177
00:13:44,366 --> 00:13:45,491
Family?
178
00:13:45,492 --> 00:13:49,412
My family?
Well, cousins mostly.
179
00:13:49,454 --> 00:13:51,205
Gee, they're so skinny.
180
00:13:51,206 --> 00:13:55,669
Dear, times are tough,
even for mousers.
181
00:13:55,710 --> 00:14:00,255
Mousers?
You mean you uh,
182
00:14:00,256 --> 00:14:06,262
you uh, uh...
Every chance we get.
183
00:14:06,304 --> 00:14:07,305
Yuck!
184
00:14:07,306 --> 00:14:09,808
Come, dear, meet the family.
185
00:14:15,980 --> 00:14:18,900
Garfield, this is your cousin,
Sly.
186
00:14:18,942 --> 00:14:20,902
Hi, Sly.
What's happening?
187
00:14:22,278 --> 00:14:26,157
How's it going?
How you doing?
188
00:14:26,825 --> 00:14:30,286
Doesn't seem too friendly.
He's on duty, dear.
189
00:14:30,328 --> 00:14:32,414
Sly is our watch cat.
190
00:14:32,455 --> 00:14:36,459
Watch cat, huh?
Hey Sly, watch this.
191
00:14:37,419 --> 00:14:39,838
Fun family.
I can't wait to...
192
00:14:41,423 --> 00:14:45,468
And uh, this is Raul, your
brother.
193
00:14:47,762 --> 00:14:52,558
Wow, man, that's the first
time I ever seen one of them.
194
00:14:52,559 --> 00:14:58,313
Part cat, part house.
Must be one of them housecats.
195
00:14:58,314 --> 00:14:59,857
That's pretty good.
196
00:14:59,858 --> 00:15:05,446
Housecat Housecat, hysterical.
197
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
So, listen, everything cool?
198
00:15:07,615 --> 00:15:09,409
Uh, maybe we could hang out
sometime?
199
00:15:09,451 --> 00:15:12,620
Uh, pardon me, bros, I
gotta catch a few more z's.
200
00:15:14,539 --> 00:15:17,499
This is so great, I'm just
having a ball.
201
00:15:17,500 --> 00:15:19,106
Raul isn't well.
202
00:15:19,107 --> 00:15:21,588
I'm not doing that good myself.
203
00:15:26,051 --> 00:15:29,261
Garfield, this is your
grandfather.
204
00:15:29,262 --> 00:15:33,683
Father, I'd like for you to meet
Garfield.
205
00:15:33,725 --> 00:15:34,642
Hi, pleased...
206
00:15:34,643 --> 00:15:36,103
You're soft, boy.
207
00:15:36,104 --> 00:15:38,855
Too proud to work for a living?
Well, I...
208
00:15:38,856 --> 00:15:40,982
So, you want to be a
mouser ay, boy?
209
00:15:40,983 --> 00:15:43,443
No, I, I, do I?
Well,
210
00:15:43,485 --> 00:15:44,736
if you want to stay here, you
do.
211
00:15:44,737 --> 00:15:47,364
We have a tradition to uphold,
my boy.
212
00:15:47,365 --> 00:15:50,033
Your father, your great
grandfather, your
213
00:15:50,075 --> 00:15:53,244
great-great grandfather, we've
always been mousers.
214
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
Are they here?
215
00:15:54,496 --> 00:15:56,748
They drop in from time to time.
216
00:15:56,749 --> 00:16:01,252
Garfield, you come from a long
line of bachelors.
217
00:16:01,294 --> 00:16:07,884
Hoh.
Incoming!
218
00:16:10,804 --> 00:16:13,013
Topside, topside battle
stations!
219
00:16:13,014 --> 00:16:15,016
Battle stations, everybody!
220
00:16:15,058 --> 00:16:20,355
Quick, now, topside, topside!
Get ready to fight, dear.
221
00:16:20,397 --> 00:16:21,939
Fight?
222
00:16:21,940 --> 00:16:24,401
You know, there's too much
fighting
223
00:16:24,442 --> 00:16:26,944
in the world, don't you think?
224
00:16:26,945 --> 00:16:29,698
Oh, cut the philosophy,
chubbs, move it.
225
00:16:37,497 --> 00:16:41,333
Thanks, I needed that.
Oh, oh, ooh, any time, oh,
226
00:16:41,334 --> 00:16:44,295
uh.
Everybody, get organized.
227
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
What's happening?
It's the Claws.
228
00:16:55,181 --> 00:16:56,474
The Claws?
229
00:17:04,524 --> 00:17:07,986
We haven't had trouble
with them for a long time.
230
00:17:08,028 --> 00:17:09,612
I wonder what they want.
231
00:17:09,654 --> 00:17:11,740
I think, I can guess.
232
00:17:12,407 --> 00:17:13,991
โช We bad
233
00:17:13,992 --> 00:17:15,701
โช We the claws
234
00:17:15,702 --> 00:17:16,994
โช We bad
235
00:17:16,995 --> 00:17:18,954
โช We the claws
236
00:17:18,955 --> 00:17:20,998
โช We bad
237
00:17:20,999 --> 00:17:22,124
โช We tough
238
00:17:22,125 --> 00:17:25,544
โช When it comes to fightin'
we can't get enough
239
00:17:25,545 --> 00:17:28,590
โช better run home to your
mom and your dad
240
00:17:28,631 --> 00:17:30,800
โช 'cause we tough we bad
241
00:17:30,842 --> 00:17:32,844
โช We the claws
242
00:17:32,886 --> 00:17:33,636
โช We tough
243
00:17:33,678 --> 00:17:34,596
โช We gonna fight
244
00:17:34,512 --> 00:17:35,513
โช We mean
245
00:17:35,305 --> 00:17:36,473
โช We're gonna tangle
246
00:17:36,514 --> 00:17:38,807
like to keep our territory
247
00:17:38,808 --> 00:17:42,019
If you step across the line
you're hurt
248
00:17:42,020 --> 00:17:43,938
'cause we tough we bad
249
00:17:43,980 --> 00:17:44,689
you may be tough
250
00:17:44,564 --> 00:17:45,607
We the claws
251
00:17:45,648 --> 00:17:46,524
but we are tougher
252
00:17:46,566 --> 00:17:47,609
We bad
253
00:17:47,610 --> 00:17:49,277
Can't beat us We the Claws!
254
00:17:49,278 --> 00:17:51,029
We bad! โช
255
00:17:51,863 --> 00:17:55,950
What do you want?
Lardball!
256
00:17:56,701 --> 00:17:59,621
They want someone called
Lardball.
257
00:18:06,378 --> 00:18:10,590
Yeah, that fat orange
striped wimp, we know
258
00:18:10,632 --> 00:18:13,592
he's in there, so we'll make it
real simple.
259
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
You throw Lardball out, we
leave.
260
00:18:17,013 --> 00:18:21,267
If you don't, we level the
place, your choice.
261
00:18:23,645 --> 00:18:28,274
Hm...
It's tempting.
262
00:18:29,192 --> 00:18:32,070
Oh, he's family.
263
00:18:32,987 --> 00:18:37,199
We fight!
We fight!
264
00:18:37,200 --> 00:18:39,284
Hey, great.
265
00:18:39,285 --> 00:18:44,958
You are weird.
Rumble!
266
00:18:55,802 --> 00:19:00,056
Hey Garfield, watch this.
Look, isn't that Haley's Comet?
267
00:19:03,184 --> 00:19:04,769
Not bad.
268
00:19:20,160 --> 00:19:22,745
Hey, I guess we showed them,
huh?
269
00:19:22,746 --> 00:19:27,292
They won't try that again.
Not with this family!
270
00:19:29,294 --> 00:19:32,172
Lardball, go home.
271
00:19:45,560 --> 00:19:48,520
No, please don't ask me to stay,
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,648
I really have to get going.
273
00:19:52,233 --> 00:19:53,651
Garfield?
274
00:19:56,321 --> 00:19:58,782
I'm sorry I let you down, Mom.
275
00:19:58,823 --> 00:20:01,951
Oh, there's nothing to be
sorry about, Garfield.
276
00:20:01,952 --> 00:20:04,620
Not all of us are cut out to be
mousers.
277
00:20:04,621 --> 00:20:07,374
I'll say.
Garfield, this is
278
00:20:07,415 --> 00:20:10,918
really for the best.
You wouldn't survive here.
279
00:20:10,919 --> 00:20:14,673
You have a good life, an easy
life.
280
00:20:14,714 --> 00:20:16,966
We all envy you.
281
00:20:17,008 --> 00:20:18,259
I'll miss you.
282
00:20:18,301 --> 00:20:20,888
I'll always be with you,
Garfield.
283
00:20:20,889 --> 00:20:24,264
And if you ever need me, I'll be
there.
284
00:20:24,265 --> 00:20:28,227
Now, go, dear.
It's starting to get dark.
285
00:20:28,228 --> 00:20:34,734
Garfield, I love you.
I love you too, Mom.
286
00:20:42,617 --> 00:20:47,330
I'm hungry.
I could waste away to normal.
287
00:20:47,372 --> 00:20:50,792
Nah, I'm too tired to be hungry.
288
00:20:50,834 --> 00:20:53,503
Nah, I'm too scared to be tired.
289
00:20:54,254 --> 00:20:57,507
Maybe if I whistle, I won't be
scared.
290
00:21:00,760 --> 00:21:02,971
What am I doing?
Cats can't whistle.
291
00:21:03,722 --> 00:21:05,807
I guess, I'll just lie down here
and
292
00:21:05,808 --> 00:21:08,309
hope for something big to fall
on me.
293
00:21:08,310 --> 00:21:10,186
I can see the headline, now.
294
00:21:10,187 --> 00:21:14,399
Extremely good looking cat
totaled in piano crash.
295
00:21:15,900 --> 00:21:20,030
I'm gonna miss me.
Now, I'm lonely.
296
00:21:21,072 --> 00:21:23,199
What more could possibly go
wrong?
297
00:21:24,868 --> 00:21:26,494
Nice touch.
298
00:21:28,538 --> 00:21:31,624
Hey.
Hey!
299
00:21:32,959 --> 00:21:36,046
Jon!
Jon!
300
00:21:38,631 --> 00:21:40,508
Jon!
301
00:22:09,746 --> 00:22:16,752
Is that you, Garfield?
Thank you.
302
00:22:16,753 --> 00:22:19,005
That was enough for one day.
303
00:22:21,800 --> 00:22:25,928
Lasagna!
Home, Jon.
304
00:22:25,929 --> 00:22:32,768
โช Leaving mother leaving love
behind
305
00:22:32,769 --> 00:22:37,482
You say I'm not free
306
00:22:37,524 --> 00:22:47,075
But I don't mind
307
00:23:10,473 --> 00:23:13,059
Yes Odie, you found me.
308
00:23:16,146 --> 00:23:17,980
Ya look bad, Garfield.
309
00:23:17,981 --> 00:23:22,443
What a night!
Did that really happen?
310
00:23:22,444 --> 00:23:26,363
Did I really meet my...
Did she really?
311
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
Nah.
312
00:23:35,040 --> 00:23:38,501
Thanks, Mom.
For everything.
20325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.