All language subtitles for F.T.S03E07.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:05,759 [music playing] 2 00:00:06,040 --> 00:00:09,720 [theme music] 3 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 [dive bomb sound] 4 00:00:34,079 --> 00:00:36,920 [explosion] 5 00:00:38,039 --> 00:00:39,280 [birds chirping] 6 00:00:39,399 --> 00:00:43,399 MAN (ON TELEVISION): It really is extraordinary. 7 00:00:43,520 --> 00:00:48,240 Strange, short emissions which the patient shouts 8 00:00:48,359 --> 00:00:51,640 out seemingly involuntarily. 9 00:00:51,759 --> 00:00:54,119 Fart! 10 00:00:54,240 --> 00:00:55,600 Arse! 11 00:00:55,719 --> 00:00:57,600 Arse! 12 00:00:57,719 --> 00:00:59,000 [inaudible]. 13 00:00:59,119 --> 00:00:59,920 Carolers? 14 00:01:03,039 --> 00:01:04,159 Dougal, there's nothing on. 15 00:01:04,280 --> 00:01:05,200 Why don't you read a book or something? 16 00:01:05,319 --> 00:01:06,120 DOUGAL MCGUIRE: All right. 17 00:01:18,239 --> 00:01:19,040 No, Dougal. 18 00:01:19,159 --> 00:01:22,079 Read a different book. 19 00:01:22,200 --> 00:01:23,000 Actually, Ted. 20 00:01:23,120 --> 00:01:24,319 It's been a few minutes. 21 00:01:24,439 --> 00:01:26,760 I'll see if there's anything good on now. 22 00:01:26,879 --> 00:01:28,120 Honestly, Dougal. 23 00:01:28,239 --> 00:01:29,799 You've got to broaden your mind a little bit. 24 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 What are you reading, anyway? 25 00:01:31,040 --> 00:01:32,879 Actually, I'm rereading it. 26 00:01:33,000 --> 00:01:36,400 William Shatner, "Tech Wars." 27 00:01:36,519 --> 00:01:39,319 [music playing] 28 00:01:40,359 --> 00:01:42,120 Oh, no. This idgit. 29 00:01:43,879 --> 00:01:49,239 (SINGING) My lovely me own mammy, so gentle and so wise. 30 00:01:49,359 --> 00:01:54,200 Rocking on your rocking chair, baking cakes and pies. 31 00:01:54,319 --> 00:01:57,200 My lovely me own mammy. 32 00:01:57,319 --> 00:02:01,159 My lovely, lovely me own mam. 33 00:02:01,280 --> 00:02:03,159 Eek! 34 00:02:03,280 --> 00:02:04,120 It's Eoin! 35 00:02:04,239 --> 00:02:05,120 Oh! 36 00:02:05,239 --> 00:02:06,040 Oh, Father. 37 00:02:06,159 --> 00:02:07,120 Isn't he lovely? 38 00:02:10,280 --> 00:02:12,439 He's a brilliant dancer as well. 39 00:02:15,560 --> 00:02:16,360 Eh. 40 00:02:20,400 --> 00:02:23,199 [applause] 41 00:02:24,960 --> 00:02:27,960 Now it's time to announce the winner of my fabulous poetry 42 00:02:28,080 --> 00:02:29,759 competition. MRS. DOYLE: Oh. 43 00:02:29,879 --> 00:02:31,520 EOIN MCLOVE: You had to write a poem about me, 44 00:02:31,639 --> 00:02:33,360 and the prize is that I call round to the winner's 45 00:02:33,479 --> 00:02:35,280 house for a lovely cup of tea. 46 00:02:37,800 --> 00:02:39,159 TED CRILLY: God, can you imagine that? 47 00:02:39,280 --> 00:02:41,120 Oh, god. 48 00:02:41,240 --> 00:02:43,639 So over I go to my poetry corner. 49 00:02:48,520 --> 00:02:49,639 OK, here it is. 50 00:02:49,759 --> 00:02:51,520 This week's winner. 51 00:02:51,639 --> 00:02:54,000 "Eoin McLove is his name. 52 00:02:54,120 --> 00:02:56,560 Singing songs is his game. 53 00:02:56,680 --> 00:03:00,800 Someday I will say hello, and for a cup of tea we will go." 54 00:03:00,919 --> 00:03:01,680 CROWD: Aw. 55 00:03:03,360 --> 00:03:07,240 And the winner is Mrs. O'Neil from Kildare. 56 00:03:07,360 --> 00:03:11,719 And it says here she's 110 years old. 57 00:03:11,840 --> 00:03:14,599 And she also asks me what my favorite things in the world 58 00:03:14,719 --> 00:03:16,159 are. 59 00:03:16,280 --> 00:03:21,960 And I'd have to say, well, uh, jumpers and, uh, cakes. 60 00:03:22,080 --> 00:03:22,960 Oh, no. 61 00:03:23,080 --> 00:03:23,840 What's this? 62 00:03:26,520 --> 00:03:28,639 It's a little puppy with a broken paw. 63 00:03:28,759 --> 00:03:30,439 CROWD: Aw. 64 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 I'd better go home and nurse it back to health. 65 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Goodbye, everybody. 66 00:03:34,520 --> 00:03:35,280 CROWD: Bye! 67 00:03:37,719 --> 00:03:38,919 TED CRILLY: Hard luck, Mrs. Doyle. 68 00:03:39,039 --> 00:03:40,439 Maybe next time. 69 00:03:40,560 --> 00:03:41,879 There's one of his songs reminds 70 00:03:42,000 --> 00:03:43,039 me of the time my husband-- 71 00:03:48,520 --> 00:03:51,080 I've said too much. 72 00:03:51,199 --> 00:03:53,400 I'll just Go and listen to his latest album. 73 00:03:53,520 --> 00:03:54,840 He's brilliant! 74 00:03:59,360 --> 00:04:00,719 [laughs]. 75 00:04:00,840 --> 00:04:01,919 Women. 76 00:04:02,039 --> 00:04:02,840 Where? 77 00:04:08,400 --> 00:04:11,400 No, I-- I mean women. 78 00:04:11,520 --> 00:04:12,319 Oh, right. 79 00:04:12,439 --> 00:04:13,199 Yeah. 80 00:04:13,319 --> 00:04:14,960 Women. 81 00:04:15,080 --> 00:04:15,840 Tchyeah. 82 00:04:15,960 --> 00:04:17,480 Tchyeah. 83 00:04:17,600 --> 00:04:19,959 You can't live with them, and you can't live without them. 84 00:04:20,079 --> 00:04:21,360 Yeah. 85 00:04:21,480 --> 00:04:24,560 But there definitely aren't any women in here. 86 00:04:24,680 --> 00:04:27,439 No, you're fine. 87 00:04:27,560 --> 00:04:28,800 Do you know what? 88 00:04:28,920 --> 00:04:30,399 I could write a poem and send it into that show. 89 00:04:30,519 --> 00:04:31,879 Let's be honest. 90 00:04:32,000 --> 00:04:34,879 The poetry Mrs. Doyle writes is bound to be hopeless. 91 00:04:35,000 --> 00:04:36,199 What would you write about? 92 00:04:36,319 --> 00:04:38,240 Well, Dougal. 93 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 Inspiration can come from so many places. 94 00:04:41,240 --> 00:04:43,600 [music playing] 95 00:04:43,720 --> 00:04:46,079 [knocking] 96 00:04:46,199 --> 00:04:49,040 [melancholy music] 97 00:04:54,600 --> 00:04:57,480 [door slam] 98 00:05:07,560 --> 00:05:08,360 MRS. DOYLE: Ah! 99 00:05:16,680 --> 00:05:17,800 TED CRILLY: No, no, no, no. 100 00:05:17,920 --> 00:05:19,480 Father Nolan was in the gas explosion. 101 00:05:19,600 --> 00:05:21,560 Punched a hole in his chest the size of a football. 102 00:05:21,680 --> 00:05:23,680 When they found him afterwards, they were only able to identify 103 00:05:23,800 --> 00:05:26,279 him by his dental records. 104 00:05:26,399 --> 00:05:27,399 Poor Father Nolan. 105 00:05:27,519 --> 00:05:28,399 Yes, he's very low at the moment. 106 00:05:35,560 --> 00:05:37,120 (MUMBLING) Eoin McLove's coming to Craggy Island. 107 00:05:37,240 --> 00:05:38,560 He's coming to Craggy Island. 108 00:05:40,399 --> 00:05:42,120 Calm down, Mrs. Doyle. Let it-- what was that again? 109 00:05:42,240 --> 00:05:43,600 Eoin McLove's coming to Craggy Island. 110 00:05:43,720 --> 00:05:45,399 He's coming to Craggy Island and he read out my poem. 111 00:05:45,519 --> 00:05:47,240 Your poem? 112 00:05:47,360 --> 00:05:50,279 Well, I-- I wrote it as a surprise, but it was my poem. 113 00:05:50,399 --> 00:05:51,199 No, no. 114 00:05:51,319 --> 00:05:53,240 It's mine. 115 00:05:53,360 --> 00:05:54,240 I'm sorry. 116 00:05:54,360 --> 00:05:55,680 I'm sorry, Mrs. Doyle. 117 00:05:55,800 --> 00:05:56,720 I don't think so. 118 00:05:56,839 --> 00:05:57,959 What was the first line? 119 00:05:58,079 --> 00:06:00,199 "Eoin McLove has a happy face." 120 00:06:04,600 --> 00:06:05,800 - That's not my poem. - No. 121 00:06:05,920 --> 00:06:06,800 It's mine! 122 00:06:06,920 --> 00:06:08,759 [laughs] 123 00:06:12,839 --> 00:06:14,639 I'm hugely confused, Ted. 124 00:06:18,600 --> 00:06:20,319 The only thing I can think of that must have happened 125 00:06:20,439 --> 00:06:23,959 is that Mrs. Doyle's poem was better than yours. 126 00:06:24,079 --> 00:06:27,319 Well, that couldn't be, could it? 127 00:06:27,439 --> 00:06:31,040 That your poem was actually worse than Mrs. Doyle's? 128 00:06:31,160 --> 00:06:34,160 That just couldn't happen, could it, Ted? 129 00:06:34,279 --> 00:06:37,720 [music playing] 130 00:06:38,439 --> 00:06:39,120 Could it? 131 00:07:14,439 --> 00:07:15,920 - When's he coming? - [shriek] 132 00:07:16,040 --> 00:07:17,480 When's he coming? Tell us. 133 00:07:17,600 --> 00:07:18,439 I can't. 134 00:07:18,560 --> 00:07:19,319 It's a secret. 135 00:07:19,439 --> 00:07:21,560 Thursday. 136 00:07:21,680 --> 00:07:23,959 Friday. 137 00:07:24,079 --> 00:07:26,079 Saturday? 138 00:07:26,199 --> 00:07:27,879 Sunday? 139 00:07:28,000 --> 00:07:29,720 Aha. 140 00:07:29,839 --> 00:07:31,240 He wouldn't want anybody to know. 141 00:07:31,360 --> 00:07:32,759 You won't tell anyone, will you? 142 00:07:32,879 --> 00:07:34,480 I swear I won't tell anyone. 143 00:07:34,600 --> 00:07:36,240 May I be struck down with every disease 144 00:07:36,360 --> 00:07:38,319 that it is known for middle age woman to suffer from. 145 00:07:38,439 --> 00:07:40,040 As you and I know, Mrs. Doyle, that's 146 00:07:40,160 --> 00:07:41,240 a hell of a lot of diseases. 147 00:07:44,199 --> 00:07:47,560 [mumbling] 148 00:07:47,680 --> 00:07:50,560 [morse code tapping] 149 00:07:50,680 --> 00:07:52,040 [mumbling] 150 00:07:52,160 --> 00:07:54,560 [typing] 151 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 [mumbling] 152 00:07:56,680 --> 00:07:59,040 [pigeons cooing] 153 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 [wings flapping] 154 00:08:01,160 --> 00:08:02,519 [mumbling] 155 00:08:02,639 --> 00:08:04,040 [boat engine] 156 00:08:04,160 --> 00:08:06,519 [clicking] 157 00:08:06,639 --> 00:08:09,000 [boat engine] 158 00:08:09,120 --> 00:08:12,519 [mumbling] 159 00:08:20,720 --> 00:08:21,480 Eek! 160 00:08:25,120 --> 00:08:26,600 I think he's just pulled up, Ted. 161 00:08:26,720 --> 00:08:28,040 The good news is he can only afford 162 00:08:28,160 --> 00:08:29,879 a crappy blue Ford Cortina. 163 00:08:30,000 --> 00:08:31,879 Imagine going around in that thing. 164 00:08:32,000 --> 00:08:35,039 - That's my car. - Oh, right. 165 00:08:35,159 --> 00:08:38,960 Still, you know what I mean. 166 00:08:39,080 --> 00:08:40,759 Mrs. Doyle! He's here! 167 00:08:48,559 --> 00:08:49,799 Is this the place? 168 00:08:49,919 --> 00:08:51,600 What is it, some kind of mental hospital? 169 00:08:51,720 --> 00:08:53,039 No, it's a parochial house. 170 00:08:53,159 --> 00:08:55,200 This week's winner is the priest's housekeeper. 171 00:08:55,320 --> 00:08:56,919 Better prepare the ground. 172 00:08:57,039 --> 00:08:57,919 So what's the story, then? 173 00:08:58,039 --> 00:08:59,399 Do I have to walk to the door? 174 00:08:59,519 --> 00:09:00,559 PATTY: Yes. 175 00:09:00,679 --> 00:09:01,879 I have to walk to the door meself? 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 Yes, Eoin. 177 00:09:03,240 --> 00:09:04,879 You have to walk to the door yourself. 178 00:09:13,559 --> 00:09:15,559 Mr. McLove will not allow any photographic record 179 00:09:15,679 --> 00:09:17,240 of the event apart from one official picture 180 00:09:17,360 --> 00:09:18,559 for advertising purposes. 181 00:09:18,679 --> 00:09:20,840 Mr. McLove will not sign autographs in ink. 182 00:09:20,960 --> 00:09:23,080 Mr. McLove is not an equal opportunity employer. 183 00:09:23,200 --> 00:09:26,320 [phone ringing] 184 00:09:28,279 --> 00:09:29,360 Hello? 185 00:09:29,480 --> 00:09:30,519 MAN (ON PHONE): Hello, is Patty there? 186 00:09:30,639 --> 00:09:32,159 Yes, Eoin. This is Patty. 187 00:09:32,279 --> 00:09:33,120 This is Eoin here. 188 00:09:33,240 --> 00:09:34,759 I'm in the hall now. 189 00:09:34,879 --> 00:09:36,279 Is someone going to let me in, or will I knock on the door, 190 00:09:36,399 --> 00:09:38,720 or what? 191 00:09:38,840 --> 00:09:40,879 Now, Dougal, he's our guest. 192 00:09:41,000 --> 00:09:41,879 Let's do this for Mrs. Doyle. 193 00:09:42,000 --> 00:09:42,799 Yeah, I know. 194 00:09:42,919 --> 00:09:43,879 I know. 195 00:09:44,000 --> 00:09:44,759 I'm Eoin McLove. 196 00:09:44,879 --> 00:09:45,679 That's who I am. 197 00:09:45,799 --> 00:09:46,559 Hello, Eoin. 198 00:09:46,679 --> 00:09:47,759 You're very welcome. 199 00:09:47,879 --> 00:09:48,759 PATTY: Right. 200 00:09:48,879 --> 00:09:50,120 Well, I'll leave you alone then. 201 00:09:50,240 --> 00:09:51,159 I talk to these two? 202 00:09:51,279 --> 00:09:52,519 Yes, Eoin. 203 00:09:52,639 --> 00:09:53,840 What'll I do if the old one says something 204 00:09:53,960 --> 00:09:54,840 and I don't know what to say back to him? 205 00:09:54,960 --> 00:09:55,799 PATTY: Just-- just-- 206 00:09:55,919 --> 00:09:57,080 I don't know. 207 00:09:57,200 --> 00:09:58,320 What about the thick looking one? 208 00:09:58,440 --> 00:09:59,360 He's looking a bit weird. 209 00:09:59,480 --> 00:10:00,279 PATTY: Eoin! 210 00:10:03,039 --> 00:10:03,840 I smell wee. 211 00:10:03,960 --> 00:10:07,039 Where's that from? 212 00:10:07,159 --> 00:10:08,240 It's this one here. 213 00:10:08,360 --> 00:10:10,159 This one smells of wee. 214 00:10:10,279 --> 00:10:13,159 [growling] 215 00:10:15,759 --> 00:10:16,879 Best step away there. 216 00:10:19,799 --> 00:10:22,840 So where's the winner then so I can go home and have me tea? 217 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 Actually, you can have your tea here. 218 00:10:25,080 --> 00:10:26,799 Uh, Mrs. Doyle! 219 00:10:26,919 --> 00:10:29,759 [clattering] 220 00:10:30,799 --> 00:10:33,600 [glass breaking] 221 00:10:35,159 --> 00:10:37,000 Hello. 222 00:10:37,120 --> 00:10:39,440 [thud] 223 00:10:41,600 --> 00:10:42,360 Brilliant. 224 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 She fell on her arse. 225 00:10:46,600 --> 00:10:50,039 [supernatural music] 226 00:11:01,399 --> 00:11:04,200 [music playing] 227 00:11:06,320 --> 00:11:07,440 EOIN MCLOVE: 58 59, 60. 228 00:11:07,559 --> 00:11:08,559 Right. 229 00:11:08,679 --> 00:11:09,679 That's your 20 minutes up. I'm off. 230 00:11:09,799 --> 00:11:12,240 Don't try to stop me. - Um, Eoin. 231 00:11:12,360 --> 00:11:14,200 Uh, did you enjoy your tea? 232 00:11:15,159 --> 00:11:15,720 EOIN MCLOVE: But-- yeah. 233 00:11:15,840 --> 00:11:16,440 I don't know. 234 00:11:16,559 --> 00:11:17,480 Whatever. 235 00:11:17,600 --> 00:11:18,399 I want to go now. 236 00:11:18,519 --> 00:11:19,759 It's getting dark. 237 00:11:19,879 --> 00:11:21,320 You're not afraid of the dark, are you? 238 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 It's only because the sun goes, uh, it-- it-- 239 00:11:24,039 --> 00:11:26,039 there's this-- it-- it-- 240 00:11:26,159 --> 00:11:27,279 it's got something to do with clouds. 241 00:11:30,320 --> 00:11:31,080 I want to get out. 242 00:11:31,200 --> 00:11:32,679 How do you get out? 243 00:11:32,799 --> 00:11:35,000 Eoin, before you go, uh, was there another poem 244 00:11:35,120 --> 00:11:36,679 that was very good this week? 245 00:11:36,799 --> 00:11:38,200 What-- no. 246 00:11:38,320 --> 00:11:40,480 Are you sure? 247 00:11:40,600 --> 00:11:43,000 The only other one I remember was from this lunatic. 248 00:11:43,120 --> 00:11:46,159 We had to call the police in because it was so demented. 249 00:11:46,279 --> 00:11:47,639 No, that-- that couldn't be it, no. 250 00:11:47,759 --> 00:11:49,039 Anyway, I'm going to stop talking to you 251 00:11:49,159 --> 00:11:50,679 now because I don't know what else to say to you. 252 00:11:50,799 --> 00:11:52,440 Hello, is Patty there? 253 00:11:58,159 --> 00:12:00,000 Eoin, you don't need to keep talking to me on the mobile, 254 00:12:00,120 --> 00:12:01,279 you know. I'm right beside you. 255 00:12:01,399 --> 00:12:02,799 EOIN MCLOVE: What? This is a very bad line. 256 00:12:02,919 --> 00:12:04,639 Patty? 257 00:12:04,759 --> 00:12:05,639 Oh, no. 258 00:12:05,759 --> 00:12:06,600 Not again. 259 00:12:06,720 --> 00:12:09,559 [chirping and cooing] 260 00:12:11,159 --> 00:12:13,600 Ladies, go on home now. 261 00:12:13,720 --> 00:12:16,320 Nothing to see here. 262 00:12:16,440 --> 00:12:18,000 Go away, you big pile of dirty old biddies. 263 00:12:18,120 --> 00:12:18,919 Eoin. 264 00:12:21,879 --> 00:12:24,279 TED CRILLY: I'm afraid we can't stay around to chat. 265 00:12:24,399 --> 00:12:26,519 I have a very important baptism tomorrow. 266 00:12:26,639 --> 00:12:30,759 The baby has a very big head, and it may not fit in the font. 267 00:12:30,879 --> 00:12:33,159 It's like a big tide of jam coming towards us, 268 00:12:33,279 --> 00:12:36,720 but jam made out of old women. 269 00:12:36,840 --> 00:12:38,480 I've got a bad feeling about this. 270 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 I think we'd better get back in the house. 271 00:12:40,720 --> 00:12:41,759 Go away. 272 00:12:41,879 --> 00:12:43,360 I don't want to catch the menopause. 273 00:12:43,480 --> 00:12:46,320 [cooing] 274 00:12:49,919 --> 00:12:50,759 Let me in! 275 00:12:50,879 --> 00:12:51,759 Let me in! 276 00:12:51,879 --> 00:12:54,720 [shrieks] 277 00:12:55,919 --> 00:12:56,720 Oh. 278 00:12:56,840 --> 00:12:57,600 That was close. 279 00:12:57,720 --> 00:13:00,159 [wood cracking] 280 00:13:02,759 --> 00:13:04,120 - Dougal! - Hello! 281 00:13:04,240 --> 00:13:05,600 TED CRILLY: No, I don't mean hello. 282 00:13:05,720 --> 00:13:06,600 I mean help! 283 00:13:06,720 --> 00:13:07,559 DOUGAL MCGUIRE: Oh, right. 284 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 Ah! 285 00:13:12,840 --> 00:13:15,200 Actually, Dougal, that's my hand. 286 00:13:15,320 --> 00:13:16,200 Try hitting the women's hands. 287 00:13:16,320 --> 00:13:17,120 OK. 288 00:13:17,240 --> 00:13:18,080 Sorry, Ted. 289 00:13:18,200 --> 00:13:20,559 [smacking] 290 00:13:29,559 --> 00:13:32,440 [clock ticking] 291 00:13:35,519 --> 00:13:36,879 [rattling] 292 00:13:37,000 --> 00:13:38,879 [clank] 293 00:13:43,440 --> 00:13:44,519 PATTY: Hello? 294 00:13:44,639 --> 00:13:46,000 Hello? 295 00:13:46,120 --> 00:13:47,279 The battery's dead. 296 00:13:47,399 --> 00:13:48,720 What about your phone? 297 00:13:48,840 --> 00:13:50,960 They've cut the lines. 298 00:13:51,080 --> 00:13:53,879 They lie in wait like wolves. 299 00:13:57,120 --> 00:14:02,399 The smell of blood in their nostrils. 300 00:14:02,519 --> 00:14:03,960 Waiting. 301 00:14:04,080 --> 00:14:05,559 Interminably waiting. 302 00:14:09,000 --> 00:14:12,679 And then-- 303 00:14:12,799 --> 00:14:15,559 He's right, Ted. 304 00:14:15,679 --> 00:14:17,039 What do they want? 305 00:14:17,159 --> 00:14:19,399 I think they just want to mother him. 306 00:14:19,519 --> 00:14:21,320 To be honest, he's got nobody to blame except himself. 307 00:14:21,440 --> 00:14:23,360 I mean, when you've got album covers like this, 308 00:14:23,480 --> 00:14:25,080 you know, you're just asking for trouble. 309 00:14:28,480 --> 00:14:30,120 I'm no good at judging the size of crowds, 310 00:14:30,240 --> 00:14:32,279 but I'd say there's about 70 million of them out there. 311 00:14:39,559 --> 00:14:40,960 [clattering] 312 00:14:41,080 --> 00:14:41,879 I'm hungry. 313 00:14:42,000 --> 00:14:43,240 Where's the jam? 314 00:14:43,360 --> 00:14:45,120 You're not supposed to eat before your dinner. 315 00:14:45,240 --> 00:14:47,360 EOIN MCLOVE: You shut up. 316 00:14:47,480 --> 00:14:48,240 I'm Eoin McLove. 317 00:14:48,360 --> 00:14:49,159 I can do what I like. 318 00:15:00,480 --> 00:15:02,120 I've got a terrible secret. - Do you? 319 00:15:02,240 --> 00:15:03,720 - Yeah. - What is it? 320 00:15:03,840 --> 00:15:04,759 I'm not telling you. 321 00:15:09,120 --> 00:15:09,919 Eoin! 322 00:15:10,039 --> 00:15:11,039 What? 323 00:15:11,159 --> 00:15:12,240 Don't eat the jam from the jar. 324 00:15:12,360 --> 00:15:13,399 You leave me alone. 325 00:15:13,519 --> 00:15:14,279 I can have you killed. 326 00:15:16,720 --> 00:15:17,519 Get out! 327 00:15:30,519 --> 00:15:31,960 I-- I was just cleaning the spoon. 328 00:15:35,000 --> 00:15:37,279 [clock ticking] 329 00:15:42,279 --> 00:15:44,600 [paper ripping] 330 00:15:44,720 --> 00:15:45,559 I can't stand it. 331 00:15:45,679 --> 00:15:46,879 They're so quiet. 332 00:15:47,000 --> 00:15:48,559 Why are they so quiet? EOIN MCLOVE: Patty. 333 00:15:48,679 --> 00:15:50,200 What do you want? 334 00:15:50,320 --> 00:15:51,559 What do you want? 335 00:15:51,679 --> 00:15:52,480 [shriek] 336 00:15:52,600 --> 00:15:54,440 [glass breaking] 337 00:16:12,399 --> 00:16:13,240 Ah! 338 00:16:13,360 --> 00:16:14,600 It's all right. 339 00:16:14,720 --> 00:16:17,200 She's one of us. 340 00:16:17,320 --> 00:16:18,639 [mumbling] 341 00:16:18,759 --> 00:16:20,440 What? What? 342 00:16:20,559 --> 00:16:22,080 Yes, yes. 343 00:16:22,200 --> 00:16:24,679 Eoin, um, Mrs. Doyle wants to know, would you like a cake? 344 00:16:24,799 --> 00:16:25,919 Who? 345 00:16:26,039 --> 00:16:27,559 Mrs. Doyle, this woman here. 346 00:16:27,679 --> 00:16:28,440 Oh, right. 347 00:16:28,559 --> 00:16:31,159 [mumbling] 348 00:16:31,279 --> 00:16:32,399 It's banana. 349 00:16:32,519 --> 00:16:33,559 She says she knows it's your favorite. 350 00:16:33,679 --> 00:16:34,879 Oh god, yeah. I love that. 351 00:16:35,000 --> 00:16:36,240 I'll eat that. No one else is getting any. 352 00:16:36,360 --> 00:16:37,120 This is all for me. 353 00:16:41,440 --> 00:16:42,279 Just hold on. 354 00:16:42,399 --> 00:16:43,240 MRS. DOYLE: Oh! 355 00:16:43,360 --> 00:16:45,679 [mumbling] 356 00:16:45,799 --> 00:16:46,799 - Oh my god. - What's happening? 357 00:16:46,919 --> 00:16:48,159 I'm scared. 358 00:16:48,279 --> 00:16:49,799 I-- I don't know how to tell you this, but, um, 359 00:16:49,919 --> 00:16:53,440 Mrs. Doyle, in an unusual move, has baked a jumper in the cake. 360 00:17:00,679 --> 00:17:01,919 I'm going to get sick. 361 00:17:02,039 --> 00:17:03,399 This is terrible. 362 00:17:03,519 --> 00:17:05,079 This is the worst thing that's ever happened to me. 363 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 I'm not wearing a cake jumper. 364 00:17:06,319 --> 00:17:07,079 This is horrible. 365 00:17:07,200 --> 00:17:08,000 Yuck! 366 00:17:17,960 --> 00:17:19,279 [crying] 367 00:17:19,400 --> 00:17:20,599 I'll eat the cake, though. 368 00:17:24,680 --> 00:17:27,000 [clock ticking] 369 00:17:35,480 --> 00:17:36,920 We have to get him out of here. 370 00:17:37,039 --> 00:17:38,480 You know what we need? 371 00:17:38,599 --> 00:17:40,880 Something to lead them away from him so he can escape. 372 00:17:41,000 --> 00:17:44,119 Some kind of misleading event, but, um, what could it be? 373 00:17:49,960 --> 00:17:50,759 I know! 374 00:17:50,880 --> 00:17:51,920 A diversion. 375 00:17:52,039 --> 00:17:53,319 That's what it's called, a diversion. 376 00:17:56,839 --> 00:17:57,799 I know what it's called. 377 00:17:57,920 --> 00:17:59,359 I didn't ask what it's called. 378 00:17:59,480 --> 00:18:02,000 I want to know what the diversion should be. 379 00:18:02,119 --> 00:18:02,880 Come on, come on. 380 00:18:03,000 --> 00:18:03,880 Ideas, ideas. 381 00:18:04,000 --> 00:18:06,799 [clattering] 382 00:18:12,200 --> 00:18:14,680 [mumbling] 383 00:18:17,480 --> 00:18:18,319 Fake! Fake! 384 00:18:18,440 --> 00:18:19,240 Arse! 385 00:18:19,359 --> 00:18:20,119 Arse! 386 00:18:25,119 --> 00:18:28,440 Yes. Thank you, Father Jack. 387 00:18:28,559 --> 00:18:31,119 I think we need more concrete ideas than that. 388 00:18:31,240 --> 00:18:32,920 What do old women like? 389 00:18:33,039 --> 00:18:34,920 Do you know what they really, really love, Ted? 390 00:18:35,039 --> 00:18:36,599 A big game of bingo! 391 00:18:36,720 --> 00:18:40,759 Why don't we just lure them into some kind of giant bingo game? 392 00:18:40,880 --> 00:18:42,039 Right. 393 00:18:42,160 --> 00:18:43,440 How do we do that? 394 00:18:43,559 --> 00:18:45,200 Well, we could, uh, print up some bingo cards 395 00:18:45,319 --> 00:18:46,680 on our printing press, and then we-- 396 00:18:46,799 --> 00:18:47,559 oh. 397 00:18:49,400 --> 00:18:50,960 Yes. 398 00:18:51,079 --> 00:18:53,079 It's the, uh, lack of a printing press that lets us down there, 399 00:18:53,200 --> 00:18:54,079 Dougal. 400 00:18:54,200 --> 00:18:55,480 Or bingo balls. 401 00:18:55,599 --> 00:18:56,839 Or a microphone. 402 00:18:56,960 --> 00:19:00,200 Or, in fact, any bingo paraphernalia at all. 403 00:19:00,319 --> 00:19:03,519 Damn, so near and yet so far. 404 00:19:03,640 --> 00:19:07,000 [banging] 405 00:19:07,119 --> 00:19:07,920 What? 406 00:19:12,480 --> 00:19:13,279 No. 407 00:19:13,400 --> 00:19:14,559 No way. 408 00:19:14,680 --> 00:19:15,720 Go on home! Shoo! 409 00:19:15,839 --> 00:19:17,240 Oh, Father. 410 00:19:17,359 --> 00:19:19,799 We just wanted to tell you that was a brilliant mass 411 00:19:19,920 --> 00:19:22,000 you did last Sunday. 412 00:19:22,119 --> 00:19:23,599 Oh, well-- well, thank you. 413 00:19:23,720 --> 00:19:25,319 I-- I was very happy with the sermon, actually. 414 00:19:25,440 --> 00:19:26,240 Oh, yes. 415 00:19:26,359 --> 00:19:28,200 How did it start again? 416 00:19:28,319 --> 00:19:29,119 Ah, let's see. 417 00:19:29,240 --> 00:19:30,559 What was it? 418 00:19:30,680 --> 00:19:32,880 I think it was the actor Nick Berry who said-- 419 00:19:33,000 --> 00:19:34,319 Oh, sorry, Father. 420 00:19:34,440 --> 00:19:37,119 Uh, we can't hear you very well through the window. 421 00:19:37,240 --> 00:19:38,039 Right. 422 00:19:42,119 --> 00:19:44,279 I think it was the actor Nick Berry who said that-- 423 00:19:44,400 --> 00:19:45,160 Oh! 424 00:19:45,279 --> 00:19:46,119 There he is! 425 00:19:46,240 --> 00:19:47,559 He's asleep! 426 00:19:47,680 --> 00:19:50,559 CROWD: Aw. 427 00:19:50,680 --> 00:19:52,720 Isn't he lovely? 428 00:19:52,839 --> 00:19:54,720 You're not interested in my sermon at all! 429 00:19:54,839 --> 00:19:55,599 What's going on? 430 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 Why is the window open? 431 00:19:56,839 --> 00:19:57,680 TED CRILLY: Can't hold them back! 432 00:19:57,799 --> 00:19:58,599 Upstairs! Get upstairs! 433 00:20:05,640 --> 00:20:06,480 CROWD: Eoin. 434 00:20:06,599 --> 00:20:07,960 Eoin. 435 00:20:08,079 --> 00:20:09,519 Eoin! Eoin. 436 00:20:09,640 --> 00:20:10,480 TED CRILLY: Back! 437 00:20:10,599 --> 00:20:11,440 Back! 438 00:20:11,559 --> 00:20:12,480 CROWD: Eoin. 439 00:20:12,599 --> 00:20:13,400 Eoin. 440 00:20:19,799 --> 00:20:20,920 Oh, god. 441 00:20:21,039 --> 00:20:22,119 What are we going to do now? 442 00:20:22,240 --> 00:20:23,599 CROWD: Eoin. 443 00:20:23,720 --> 00:20:24,599 Eoin. 444 00:20:24,720 --> 00:20:25,559 Eoin. 445 00:20:25,680 --> 00:20:27,039 Eoin. 446 00:20:27,160 --> 00:20:28,000 Eoin. 447 00:20:28,119 --> 00:20:29,480 Eoin. 448 00:20:29,599 --> 00:20:32,440 Eoin. 449 00:20:32,559 --> 00:20:33,799 What are we going to do? 450 00:20:33,920 --> 00:20:35,799 I'm not so worried for ourselves, Father. 451 00:20:35,920 --> 00:20:37,119 But the little ones. 452 00:20:37,240 --> 00:20:38,400 They have their whole lives ahead of them. 453 00:20:42,920 --> 00:20:45,720 [door breaking] 454 00:20:45,839 --> 00:20:48,599 [music playing] 455 00:20:49,720 --> 00:20:51,119 [rooster crowing] 456 00:20:51,240 --> 00:20:52,000 MRS. DOYLE: Stop! 457 00:20:52,119 --> 00:20:53,519 Stop! 458 00:20:53,640 --> 00:20:57,160 Ladies, it's after 7 o'clock. 459 00:20:57,279 --> 00:20:58,960 I think your husbands might be wondering 460 00:20:59,079 --> 00:21:00,680 where their breakfasts are. 461 00:21:00,799 --> 00:21:01,920 TED CRILLY: Mrs. Doyle's right. 462 00:21:02,039 --> 00:21:03,880 Remember last year, Mrs. Dunn. 463 00:21:04,000 --> 00:21:07,160 Your husband tried to wash a cup and burnt the house down. 464 00:21:07,279 --> 00:21:09,599 And Mrs. Collins, when Mr. Collins tried to make the bed 465 00:21:09,720 --> 00:21:13,799 on his own and lost a leg. 466 00:21:13,920 --> 00:21:17,000 Surely you can't let them get through a day on their own. 467 00:21:17,119 --> 00:21:19,759 Go on home. 468 00:21:19,880 --> 00:21:21,240 [supernatural music] 469 00:21:21,359 --> 00:21:22,240 Hup, hup. 470 00:21:30,759 --> 00:21:32,079 Can I have this duck? 471 00:21:35,160 --> 00:21:38,079 [music playing] 472 00:21:39,000 --> 00:21:39,759 Right. 473 00:21:39,880 --> 00:21:40,920 We're off. 474 00:21:41,039 --> 00:21:42,119 Eoin, did you have those suitcases 475 00:21:42,240 --> 00:21:43,400 with you when you came? - No. 476 00:21:43,519 --> 00:21:44,519 They're yours. 477 00:21:44,640 --> 00:21:46,000 I just liked a lot of stuff here, 478 00:21:46,119 --> 00:21:48,880 so I thought I'd pack it up and take it off with me. 479 00:21:49,000 --> 00:21:51,880 Oh, that's very cheeky. 480 00:21:52,000 --> 00:21:53,640 Well, I'm taking everything, and that's that. 481 00:21:53,759 --> 00:21:54,960 Come on, Patty. 482 00:21:55,079 --> 00:21:57,160 I'm sorry he's been so much trouble, Father. 483 00:21:57,279 --> 00:21:58,839 I think a lot of it has to do with his problem. 484 00:21:58,960 --> 00:22:00,160 Oh, yes. 485 00:22:00,279 --> 00:22:01,400 He mentioned something about that earlier. 486 00:22:01,519 --> 00:22:03,200 What is his problem? - I have no willy. 487 00:22:06,599 --> 00:22:09,319 Right. 488 00:22:09,440 --> 00:22:12,599 Don't you have something to say to Mrs. Doyle? 489 00:22:12,720 --> 00:22:16,079 EOIN MCLOVE: Oh, uh, thanks for the cake jumper. 490 00:22:16,200 --> 00:22:17,519 [smooch] 491 00:22:18,640 --> 00:22:21,920 [thud] 492 00:22:22,039 --> 00:22:24,279 There's bloody cake bits all over the place. 493 00:22:24,400 --> 00:22:26,240 Father, you've been so kind to us. 494 00:22:26,359 --> 00:22:28,039 Would you like to come up to the show next week? 495 00:22:28,160 --> 00:22:29,880 Father McGuire was telling me you're always 496 00:22:30,000 --> 00:22:31,880 trying to get on television. 497 00:22:32,000 --> 00:22:32,799 No, no. 498 00:22:32,920 --> 00:22:34,640 That's-- that's not true. 499 00:22:34,759 --> 00:22:35,960 It is true, Ted. 500 00:22:36,079 --> 00:22:38,039 You're always trying to get on television. 501 00:22:38,160 --> 00:22:40,640 You told me it was your number one ambition in the world. 502 00:22:40,759 --> 00:22:42,440 Did I? 503 00:22:42,559 --> 00:22:43,839 I-- I might have said that. 504 00:22:43,960 --> 00:22:45,759 Joking probably. 505 00:22:45,880 --> 00:22:48,079 Anyway-- I-- I actually couldn't be bothered. 506 00:22:48,200 --> 00:22:49,519 There's a new part in the show. 507 00:22:49,640 --> 00:22:52,240 We get an audience member to take part in a quiz. 508 00:22:52,359 --> 00:22:53,279 There's a cash prize. 509 00:22:53,400 --> 00:22:55,680 I'll do it. 510 00:22:55,799 --> 00:22:57,119 Well, Father. 511 00:22:57,240 --> 00:22:58,799 You've got four out of five right 512 00:22:58,920 --> 00:23:02,880 on your specialist subject, William Shatner's "Tech Wars." 513 00:23:03,000 --> 00:23:05,599 So if you get the general knowledge question right, 514 00:23:05,720 --> 00:23:08,079 the 500 pounds will be yours. 515 00:23:08,200 --> 00:23:09,519 CROWD: Ooh. 516 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Oh, no. 517 00:23:10,759 --> 00:23:12,720 People will think this is rigged. 518 00:23:12,839 --> 00:23:14,839 John Paul II. 519 00:23:14,960 --> 00:23:18,079 What was his name before he became Pope? 520 00:23:25,119 --> 00:23:28,440 [theme music] 521 00:23:55,799 --> 00:23:57,200 Jim? 33413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.