All language subtitles for F.T.S03E06.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,919 NARRATOR: Previously on "Father Ted." 2 00:00:09,039 --> 00:00:11,560 It's only a stupid game of football. 3 00:00:11,679 --> 00:00:15,359 There's nothing stupid about the over 75 football match. 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,640 Anyway, Ted, do you think you can win 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,320 this match without Father Nick? 6 00:00:18,440 --> 00:00:19,679 I hope so. 7 00:00:19,800 --> 00:00:21,120 We're using the forfeit system again this year. 8 00:00:21,239 --> 00:00:22,640 Wait a second. 9 00:00:22,760 --> 00:00:25,120 These are fake hands. 10 00:00:25,239 --> 00:00:27,239 By this time next week, you have to-- 11 00:00:27,359 --> 00:00:28,120 Yes? 12 00:00:28,239 --> 00:00:30,239 You have to-- 13 00:00:30,359 --> 00:00:33,520 Kick Bishop Brennan up the arse. 14 00:00:33,640 --> 00:00:38,000 [theme music] 15 00:01:13,040 --> 00:01:14,640 Oh, now, come on now, lads. 16 00:01:14,760 --> 00:01:17,519 Quetzalcoatl, the volcano god, is angry. 17 00:01:17,640 --> 00:01:20,719 We must appease his wrath. - Volcano god. 18 00:01:20,840 --> 00:01:22,079 What kind of nonsense is that? 19 00:01:22,200 --> 00:01:23,439 Look, I'll ask you one more time. 20 00:01:23,560 --> 00:01:26,239 Would you not give Catholicism a try? 21 00:01:26,359 --> 00:01:28,120 It wouldn't really catch on here. 22 00:01:28,239 --> 00:01:29,560 And we don't agree with the Pope's line 23 00:01:29,680 --> 00:01:30,760 on artificial contraception. 24 00:01:30,879 --> 00:01:32,439 It's the '90s, for God's sake. 25 00:01:39,480 --> 00:01:43,799 Cup of tea, Father? 26 00:01:43,920 --> 00:01:46,560 Father, cup of tea? 27 00:01:46,680 --> 00:01:48,840 Father, what's the matter with ya? 28 00:01:48,959 --> 00:01:50,959 You're a million miles away. 29 00:01:51,079 --> 00:01:52,280 Hm? 30 00:01:52,400 --> 00:01:53,799 Sorry, Mrs. Doyle. 31 00:01:53,920 --> 00:01:56,319 Just thinking about my next parish. 32 00:01:56,439 --> 00:01:57,920 Bishop Brennan is always threatening to send me 33 00:01:58,040 --> 00:02:00,599 somewhere unpleasant, and this time, I think he 34 00:02:00,719 --> 00:02:01,959 just might go through with it. 35 00:02:02,079 --> 00:02:06,719 You see, I'm going to kick him up the arse. 36 00:02:06,840 --> 00:02:08,240 Oh, that. 37 00:02:08,360 --> 00:02:09,800 I don't think he'd mind that. 38 00:02:09,919 --> 00:02:14,719 I'd see he'd love a good, big, hard kick up the arse. 39 00:02:14,840 --> 00:02:16,400 Ted, you're not going to believe this. 40 00:02:16,520 --> 00:02:18,479 Clint Eastwood has been arrested for a crime he didn't-- oh 41 00:02:18,599 --> 00:02:19,400 wait, no, it's a film. 42 00:02:24,960 --> 00:02:27,240 Do you really have to kick him up the arse, Ted? 43 00:02:27,360 --> 00:02:28,840 I lost the bet, Dougal. 44 00:02:28,960 --> 00:02:30,639 I have to do my forfeit. 45 00:02:30,759 --> 00:02:33,319 Do you remember a few years back when Dick Byrne lost the darts 46 00:02:33,439 --> 00:02:35,840 tournament, and he had to say bollocks very loudly in front 47 00:02:35,960 --> 00:02:38,360 of President Mary Robinson? 48 00:02:38,479 --> 00:02:40,280 They won't let me away with this one. 49 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 You're right, Ted. 50 00:02:41,520 --> 00:02:44,520 There's a code of honor involved. 51 00:02:44,639 --> 00:02:47,680 You could lie to them. 52 00:02:47,800 --> 00:02:51,039 No, he's insisted that you take a photograph as proof. 53 00:02:51,159 --> 00:02:53,919 Oh, God, Dougal, what can I do? 54 00:02:54,039 --> 00:02:55,240 I like this parish. 55 00:02:55,360 --> 00:02:56,120 Do ya? 56 00:02:56,240 --> 00:02:59,039 Well, no. 57 00:02:59,159 --> 00:03:00,759 But, Ted, look at it this way, Bishop 58 00:03:00,879 --> 00:03:02,319 Brennan has only come to visit us 59 00:03:02,439 --> 00:03:03,680 twice in the last three years. 60 00:03:03,800 --> 00:03:05,360 He hates us, Ted. 61 00:03:05,479 --> 00:03:07,719 He thinks we're all a big bunch of idiots, especially you, Ted. 62 00:03:07,840 --> 00:03:10,199 He thinks you're the biggest idiot of them all. 63 00:03:10,319 --> 00:03:12,520 Head honcho idiot number one. 64 00:03:12,639 --> 00:03:14,719 You never know, he may never come here again. 65 00:03:14,840 --> 00:03:16,159 [phone ringing] 66 00:03:24,919 --> 00:03:27,319 Hello, Bishop Brennan. 67 00:03:27,439 --> 00:03:28,680 Yes. 68 00:03:28,800 --> 00:03:29,560 OK. 69 00:03:32,400 --> 00:03:33,960 He's coming tomorrow. 70 00:03:34,080 --> 00:03:34,879 Oh, no. 71 00:03:35,000 --> 00:03:36,240 Why? 72 00:03:36,360 --> 00:03:37,680 Well, what I gathered from that conversation 73 00:03:37,800 --> 00:03:40,039 is that Father Dick Byrne has told Bishop Brennan 74 00:03:40,159 --> 00:03:41,680 of a miraculous image that's been 75 00:03:41,800 --> 00:03:46,479 appearing in the skirting boards of the parochial house here. 76 00:03:46,599 --> 00:03:49,159 He told Bishop Brennan that within the wood grain, 77 00:03:49,280 --> 00:03:51,919 you can clearly see what appears to be a perfect likeness 78 00:03:52,039 --> 00:03:54,000 of Bishop Brennan. 79 00:03:54,120 --> 00:03:56,479 And you found all that just there? 80 00:03:56,599 --> 00:03:58,439 Yes, he's very excited about it. 81 00:03:58,560 --> 00:04:00,479 Images appearing on skirting boards. 82 00:04:00,599 --> 00:04:02,639 That's a bit wacky, isn't it? 83 00:04:02,759 --> 00:04:04,159 It's strange, all right? 84 00:04:04,280 --> 00:04:07,719 It's just like the Turin Shroud or fat woman in Slago. 85 00:04:07,840 --> 00:04:10,800 Padre Pio keeps appearing in her teabags. 86 00:04:10,919 --> 00:04:13,080 Or the time I saw God's face in that painting. 87 00:04:13,199 --> 00:04:15,360 That was a bit strange. 88 00:04:15,479 --> 00:04:16,920 It wasn't that strange, Dougal. 89 00:04:17,040 --> 00:04:19,879 It was a painting of God. 90 00:04:20,000 --> 00:04:22,319 And have you heard about the mystery of the mud angel? 91 00:04:22,439 --> 00:04:24,399 The mystery of the mud angel? 92 00:04:24,519 --> 00:04:25,759 God, it's weird. 93 00:04:25,879 --> 00:04:27,839 Every week in the mud outside O'Leary's pub, 94 00:04:27,959 --> 00:04:29,959 there's the perfect outline of a man. 95 00:04:30,079 --> 00:04:31,160 They call it the mud angel. 96 00:04:40,680 --> 00:04:42,160 Mystery solved. 97 00:04:42,279 --> 00:04:44,959 Still though, visions and apparitions and all that stuff, 98 00:04:45,079 --> 00:04:46,199 it is a bit odd. 99 00:04:46,319 --> 00:04:47,560 It's one of those areas of Catholicism 100 00:04:47,680 --> 00:04:50,240 that is, frankly, it's a bit mad. 101 00:04:50,360 --> 00:04:52,360 So the whole Catholic thing is a bit of a puzzler, isn't it, 102 00:04:52,480 --> 00:04:54,040 Ted? 103 00:04:54,160 --> 00:04:55,759 Careful, Dougal. 104 00:04:55,879 --> 00:04:57,360 I'm a bit afraid of Len though. 105 00:04:57,480 --> 00:04:58,839 Join the club. 106 00:04:58,959 --> 00:05:00,319 But I'm not going to worry about it. 107 00:05:00,439 --> 00:05:02,319 The worst thing would be to keep thinking about it, 108 00:05:02,439 --> 00:05:04,920 and becoming so anxious and obsessed that you can't sleep. 109 00:05:05,040 --> 00:05:07,439 I mean, that would be just-- 110 00:05:07,560 --> 00:05:09,439 Dougal? 111 00:05:09,560 --> 00:05:10,639 Dougal? 112 00:05:10,759 --> 00:05:11,519 What? 113 00:05:11,639 --> 00:05:12,439 What? 114 00:05:12,560 --> 00:05:13,439 God, that was weird. 115 00:05:13,560 --> 00:05:16,399 What happened there? 116 00:05:16,519 --> 00:05:19,839 The last thing I remember is feeling very drowsy and tired, 117 00:05:19,959 --> 00:05:22,319 and I can't remember anything at all after that. 118 00:05:25,360 --> 00:05:29,240 Yes, Dougal, it's called falling asleep. 119 00:05:29,360 --> 00:05:31,639 You do it every night. 120 00:05:31,759 --> 00:05:33,680 I don't know why you're finding it so easy to drop off. 121 00:05:33,800 --> 00:05:35,040 Tomorrow-- today, in fact, you're 122 00:05:35,160 --> 00:05:36,560 going to be taking a photograph of me 123 00:05:36,680 --> 00:05:38,040 kicking Bishop Brendon up the arse, 124 00:05:38,160 --> 00:05:39,519 and he won't like that either. 125 00:05:39,639 --> 00:05:41,160 Would you like someone taking a photograph of you 126 00:05:41,279 --> 00:05:42,319 being kicked up the arse? 127 00:05:42,439 --> 00:05:43,519 Put yourself in his place. 128 00:05:50,959 --> 00:05:52,920 I wouldn't like that at all. 129 00:05:53,040 --> 00:05:54,959 No, I thought you wouldn't. 130 00:05:55,079 --> 00:05:57,959 And his PA is coming, Father Jessup, the most 131 00:05:58,079 --> 00:05:59,839 sarcastic priest in Ireland. 132 00:05:59,959 --> 00:06:01,680 But, Ted, when Len comes around-- 133 00:06:01,800 --> 00:06:03,079 Dougal, hold it right there. 134 00:06:03,199 --> 00:06:04,240 Don't call Len Len. 135 00:06:04,360 --> 00:06:05,279 He's a Bishop. 136 00:06:05,399 --> 00:06:06,240 What are you not to call him? 137 00:06:06,360 --> 00:06:07,800 Let's get this right. 138 00:06:07,920 --> 00:06:08,839 Len. 139 00:06:08,959 --> 00:06:09,720 Very good. 140 00:06:09,839 --> 00:06:11,240 Now, just remember that. 141 00:06:11,360 --> 00:06:12,439 Len. Len. 142 00:06:12,560 --> 00:06:13,079 Len. Len. 143 00:06:13,199 --> 00:06:13,720 Len. Len. 144 00:06:13,839 --> 00:06:14,360 Len. Len. 145 00:06:14,480 --> 00:06:14,920 Len. Len. 146 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Len. 147 00:06:16,800 --> 00:06:18,279 OK, now let's get a good night's sleep. 148 00:06:26,759 --> 00:06:27,639 It's morning. 149 00:06:27,759 --> 00:06:30,240 We must have talked all night. 150 00:06:30,360 --> 00:06:32,160 OK, well, at least we have another few hours before the-- 151 00:06:32,279 --> 00:06:33,360 [alarm clock] 152 00:06:35,120 --> 00:06:36,360 At least I set it a bit early, so we'll have plenty of time 153 00:06:36,480 --> 00:06:37,279 before Bishop Brennan-- 154 00:06:37,399 --> 00:06:38,279 [doorbell] 155 00:06:39,879 --> 00:06:41,720 Mrs. Doyle, stall them for a few seconds. 156 00:06:41,839 --> 00:06:42,639 Come on, Dougal. 157 00:06:46,720 --> 00:06:49,199 Hello. 158 00:06:49,319 --> 00:06:52,000 This is the housekeeper. 159 00:06:52,120 --> 00:06:55,120 Your Grace, is that a hat you're wearing? 160 00:06:55,240 --> 00:06:56,720 It is actually called a biretta. 161 00:06:56,839 --> 00:06:57,600 Is it? 162 00:06:57,720 --> 00:06:58,519 Yes. 163 00:07:03,160 --> 00:07:04,600 Well, that's enough stalling. 164 00:07:04,720 --> 00:07:06,839 In you go. 165 00:07:06,959 --> 00:07:08,839 That's very true, Dougal, and you see, 166 00:07:08,959 --> 00:07:11,839 the importance of the Eucharist in the mass from St. Paul 167 00:07:11,959 --> 00:07:12,959 says here. 168 00:07:13,079 --> 00:07:14,560 The way I see it, Ted-- 169 00:07:14,680 --> 00:07:16,720 Pretending to talk about religion. 170 00:07:16,839 --> 00:07:18,160 Crilly. 171 00:07:18,279 --> 00:07:20,639 - Ah. - Hello, Len. 172 00:07:23,480 --> 00:07:27,160 Don't call me Len, you little prick. 173 00:07:27,279 --> 00:07:28,959 I'm a Bishop. 174 00:07:29,079 --> 00:07:30,279 All right. 175 00:07:30,399 --> 00:07:31,160 Well done. 176 00:07:33,920 --> 00:07:36,759 You know this type of thing 24 hours a day, huh? 177 00:07:36,879 --> 00:07:38,600 All right, Crilly, I'll make this short. 178 00:07:38,720 --> 00:07:40,160 Show me the likeness, and I'll be off. 179 00:07:40,279 --> 00:07:43,040 I have to be off to Rome tomorrow for an audience 180 00:07:43,160 --> 00:07:44,480 with the Pope. 181 00:07:44,600 --> 00:07:45,800 I love those programs. 182 00:07:45,920 --> 00:07:49,399 Have you seen the one with Elton John? 183 00:07:49,519 --> 00:07:50,360 Shut up. 184 00:07:53,800 --> 00:07:55,079 Hello, Father Jessup. 185 00:07:55,199 --> 00:07:56,279 Helping Bishop Brennan then? 186 00:07:56,399 --> 00:07:57,639 No. 187 00:07:57,759 --> 00:08:02,879 I'm up in space doing important work for NASA. 188 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 Now, show me this thing, Crilly. 189 00:08:05,720 --> 00:08:07,720 It's very like you, Your Grace. 190 00:08:07,839 --> 00:08:09,079 Oh, really, now? 191 00:08:09,199 --> 00:08:11,839 You're better looking, of course, though. 192 00:08:11,959 --> 00:08:16,399 I don't mean that in an intimate way. 193 00:08:16,519 --> 00:08:17,399 Nasty day. 194 00:08:17,519 --> 00:08:18,839 Did you come by the new road? 195 00:08:18,959 --> 00:08:19,839 No. 196 00:08:19,959 --> 00:08:21,439 We went round by Southern Yemen. 197 00:08:24,240 --> 00:08:26,000 Anyway, before we look at the skirting board, 198 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 do you mind if Father Maguire takes a few photographs? 199 00:08:28,120 --> 00:08:28,920 Go on, Dougal. 200 00:08:41,240 --> 00:08:42,080 All this is nothing. 201 00:08:42,200 --> 00:08:42,960 Nothing. 202 00:08:48,320 --> 00:08:52,240 I, um, I suppose, I suppose we better go. 203 00:09:02,039 --> 00:09:03,559 Now, this is a new one. 204 00:09:07,919 --> 00:09:11,120 Maybe before we look at it, perhaps we should say a prayer. 205 00:09:11,240 --> 00:09:12,279 No, I don't want-- all right. 206 00:09:12,399 --> 00:09:13,759 All right. Carry on. 207 00:09:13,879 --> 00:09:15,360 Carry on. 208 00:09:15,480 --> 00:09:17,919 Oh, Lord, at this time of great joy for Bishop Brennan, 209 00:09:18,039 --> 00:09:21,679 when you've seen fit to put his face into the skirting board 210 00:09:21,799 --> 00:09:24,799 of our house, we ask you to consider 211 00:09:24,919 --> 00:09:27,000 the gift of forgiveness. 212 00:09:27,120 --> 00:09:30,440 You who are the most forgiving of all gods-- 213 00:09:30,559 --> 00:09:31,639 Of all gods? 214 00:09:31,759 --> 00:09:35,559 What other gods are there, Crilly? 215 00:09:35,679 --> 00:09:38,200 False gods. 216 00:09:38,320 --> 00:09:41,840 Oh, Lord, heap blessings upon wise Bishop Brennan, 217 00:09:41,960 --> 00:09:44,320 the best Bishop in the world by miles. 218 00:09:44,440 --> 00:09:49,759 For he endureth without spite, Amen. 219 00:09:49,879 --> 00:09:50,679 There it is. 220 00:09:50,799 --> 00:09:51,639 Have a look. 221 00:09:51,759 --> 00:09:54,120 It's under the window there. 222 00:09:54,240 --> 00:09:59,639 Well, I don't see anything, Crilly. 223 00:10:09,919 --> 00:10:12,200 What happened there? 224 00:10:12,320 --> 00:10:16,399 Crilly just jumped through the window. 225 00:10:16,519 --> 00:10:17,320 Crilly? 226 00:10:17,440 --> 00:10:19,159 Crilly, are you out there? 227 00:10:19,279 --> 00:10:20,320 What's going on? 228 00:10:20,440 --> 00:10:21,960 Why did he jump through the window? 229 00:10:22,080 --> 00:10:23,159 An audience with Lily Savage. 230 00:10:23,279 --> 00:10:24,080 That was good as well. 231 00:10:27,919 --> 00:10:29,879 The Pope, that would be just great. 232 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Crilly, why did you jump through the window? 233 00:10:32,120 --> 00:10:33,279 Jump through the window? 234 00:10:33,399 --> 00:10:34,320 I didn't jump through the window, did I? 235 00:10:34,440 --> 00:10:35,279 You did. 236 00:10:35,399 --> 00:10:37,000 You jumped through the window. 237 00:10:37,120 --> 00:10:37,879 Right. 238 00:10:38,000 --> 00:10:39,240 It was because of shock. 239 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 I saw your face. 240 00:10:40,480 --> 00:10:41,320 Did you not see it in the skirting? 241 00:10:41,440 --> 00:10:42,759 No, I did not. 242 00:10:42,879 --> 00:10:43,759 Did you not? 243 00:10:43,879 --> 00:10:44,639 I thought it smiles at me. 244 00:10:44,759 --> 00:10:45,840 Did you see it, Dougal? 245 00:10:45,960 --> 00:10:47,480 No. 246 00:10:47,600 --> 00:10:49,960 God, it was extraordinary. 247 00:10:50,080 --> 00:10:53,279 And do you not notice the sort of holy smell in the room? 248 00:10:53,399 --> 00:10:57,080 Ted, that might be just Jack's underpants hamper. 249 00:10:57,200 --> 00:10:58,279 I'll put it back in his room. 250 00:11:04,279 --> 00:11:05,200 Look at it. 251 00:11:05,320 --> 00:11:06,840 It's uncanny. 252 00:11:06,960 --> 00:11:08,480 You know, I'm surprised you're not appearing on more things 253 00:11:08,600 --> 00:11:09,720 actually. 254 00:11:09,840 --> 00:11:11,039 You're such a top of the range Bishop. 255 00:11:11,159 --> 00:11:13,639 Crilly, it is just an indistinct squiggle. 256 00:11:13,759 --> 00:11:15,559 Now, come on, Jessup, we're leaving. 257 00:11:22,000 --> 00:11:24,039 So Crilly, where is my cloak? 258 00:11:24,159 --> 00:11:27,879 Your Grace, Father Crilly, I just heard on the news 259 00:11:28,000 --> 00:11:29,840 that they've taken the roads in. 260 00:11:32,639 --> 00:11:34,360 They've taken the roads in? 261 00:11:34,480 --> 00:11:35,879 Yes. 262 00:11:36,000 --> 00:11:37,519 When the rain is bad, they store them in a warehouse 263 00:11:37,639 --> 00:11:38,879 on the east side of the island. 264 00:11:39,000 --> 00:11:40,240 What? 265 00:11:40,360 --> 00:11:42,519 I have to be in Rome tomorrow for an audience 266 00:11:42,639 --> 00:11:44,120 with the Holy Father. 267 00:11:44,240 --> 00:11:45,679 Don't worry, Len, they repeat those shows all the time. 268 00:11:48,919 --> 00:11:50,960 They'll have the roads back out by tomorrow. 269 00:11:51,080 --> 00:11:53,799 So essentially, we have to spend the night? 270 00:11:53,919 --> 00:11:54,679 Yes. 271 00:11:54,799 --> 00:11:57,159 Oh, bullocks. 272 00:11:57,279 --> 00:12:00,000 Well, I'll make up the beds in the spare room. 273 00:12:00,120 --> 00:12:00,960 No. 274 00:12:01,080 --> 00:12:02,519 We'll sleep outside in a ditch. 275 00:12:05,519 --> 00:12:07,879 OK so. 276 00:12:08,000 --> 00:12:09,759 Would you like a cup of tea? 277 00:12:09,879 --> 00:12:13,039 No, we'd rather die of thirst. 278 00:12:13,159 --> 00:12:14,720 OK so. 279 00:12:14,840 --> 00:12:17,480 Mrs. Doyle, I think Father Jessup 280 00:12:17,600 --> 00:12:20,080 was being a bit sarcastic. 281 00:12:20,200 --> 00:12:21,360 What? 282 00:12:21,480 --> 00:12:23,320 Were you being sarcastic, Father Jessup? 283 00:12:23,440 --> 00:12:24,679 No, we want to die of thirst. 284 00:12:27,720 --> 00:12:29,159 Mrs. Doyle, I know it's a bit confusing, 285 00:12:29,279 --> 00:12:32,759 but just do the opposite of what Father Jessup says. 286 00:12:32,879 --> 00:12:34,759 OK. 287 00:12:34,879 --> 00:12:40,360 So, you really do want a cup of tea? 288 00:12:43,080 --> 00:12:43,840 Yes. 289 00:12:59,240 --> 00:13:01,360 A-ha the kraken awakes. 290 00:13:01,480 --> 00:13:03,519 Did we disturb you, Father Hackett? 291 00:13:03,639 --> 00:13:04,440 Ice biscuits. 292 00:13:07,279 --> 00:13:08,480 What? 293 00:13:08,600 --> 00:13:11,360 How dare you speak to His Grace like that. 294 00:13:11,480 --> 00:13:13,000 Apologize immediately. 295 00:13:18,519 --> 00:13:23,000 I'm so, so, sorry. 296 00:13:28,600 --> 00:13:29,440 Now, that's sarcasm. 297 00:13:34,080 --> 00:13:36,000 Dougal, there's just no way I'm going to be able to kick 298 00:13:36,120 --> 00:13:38,879 Bishop Brennan up the arse. 299 00:13:39,000 --> 00:13:40,440 He's just too scary. 300 00:13:40,559 --> 00:13:42,360 I'd rather take my chances in another parish. 301 00:13:49,879 --> 00:13:51,759 Oh my God. 302 00:13:51,879 --> 00:13:54,159 Ted, I might have a way you can kick Bishop Brennan up 303 00:13:54,279 --> 00:13:55,960 the arse and get away with it. 304 00:13:56,080 --> 00:13:58,720 If you did, Dougal, that would make you the most intelligent 305 00:13:58,840 --> 00:14:00,360 person in the world. 306 00:14:00,480 --> 00:14:02,279 Do you think that's likely? 307 00:14:02,399 --> 00:14:04,679 I wouldn't go that far. 308 00:14:04,799 --> 00:14:05,679 I'm no Jeffrey Archer. 309 00:14:05,799 --> 00:14:06,799 I don't care what anyone says. 310 00:14:11,159 --> 00:14:12,600 Why don't you just kick him up the arse, 311 00:14:12,720 --> 00:14:14,840 and then act like nothing happened? 312 00:14:14,960 --> 00:14:16,919 Brilliant, Dougal. 313 00:14:17,039 --> 00:14:17,960 No, Ted, seriously. 314 00:14:18,080 --> 00:14:18,840 Look at it this way. 315 00:14:18,960 --> 00:14:21,519 How scared are you of Len? 316 00:14:21,639 --> 00:14:22,679 Very scared. 317 00:14:22,799 --> 00:14:24,320 Exactly. 318 00:14:24,440 --> 00:14:26,240 So how likely would it be for you to kick him up the arse? 319 00:14:29,919 --> 00:14:32,120 Well, not likely at all. 320 00:14:32,240 --> 00:14:33,159 Exactly. 321 00:14:33,279 --> 00:14:34,360 So when you kick him up the arse, 322 00:14:34,480 --> 00:14:36,360 just carry on like nothing happened. 323 00:14:36,480 --> 00:14:38,759 He'd never believe that you'd be brave enough 324 00:14:38,879 --> 00:14:40,399 to kick him up the arse. 325 00:14:40,519 --> 00:14:42,120 He'd think he'd just imagined it. 326 00:14:45,120 --> 00:14:46,639 My God. 327 00:14:46,759 --> 00:14:50,720 That-- that might work. 328 00:14:50,840 --> 00:14:53,720 That might well work. 329 00:14:53,840 --> 00:14:54,879 I'm going to do it, Dougal. 330 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I'm ready. 331 00:14:56,120 --> 00:14:58,279 As God as my witness, I will kick 332 00:14:58,399 --> 00:14:59,759 Bishop Brennan up the arse. 333 00:14:59,879 --> 00:15:01,720 BISHOP BRENNAN: Crilly! 334 00:15:01,840 --> 00:15:03,720 Keep the noise down in there. 335 00:15:09,759 --> 00:15:12,440 I think it might be worth taking one more look. 336 00:15:12,559 --> 00:15:15,279 This has been a complete waste of my time. 337 00:15:15,399 --> 00:15:16,279 Well, things might pick up. 338 00:15:16,399 --> 00:15:17,159 You never know. 339 00:15:17,279 --> 00:15:18,159 All right, let's see. 340 00:15:18,279 --> 00:15:20,320 Come on. 341 00:15:20,440 --> 00:15:21,679 Wait a minute, that's not yours. 342 00:15:21,799 --> 00:15:23,399 That belongs to his-- 343 00:15:23,519 --> 00:15:25,240 don't you look at me like that. 344 00:15:25,360 --> 00:15:29,399 Give that back or there'll be trouble. 345 00:15:29,519 --> 00:15:30,519 Come back here. 346 00:15:32,960 --> 00:15:33,720 Help. 347 00:15:39,600 --> 00:15:41,879 What was that? 348 00:15:42,000 --> 00:15:44,440 Mice or something. 349 00:15:44,559 --> 00:15:45,320 Can you see anything? 350 00:15:45,440 --> 00:15:46,399 No, I can't. 351 00:15:46,519 --> 00:15:47,600 Oh, just wait a minute. 352 00:15:47,720 --> 00:15:49,039 Wait a minute. 353 00:15:49,159 --> 00:15:53,919 There seems to be a very crude watercolor painting 354 00:15:54,039 --> 00:15:56,960 of a man in a bishop's hat. 355 00:15:57,080 --> 00:15:57,879 Really? 356 00:16:06,240 --> 00:16:09,000 Let me see. 357 00:16:09,120 --> 00:16:11,080 Ah, you're right. 358 00:16:11,200 --> 00:16:12,879 Tell you what must have happened. 359 00:16:13,000 --> 00:16:15,399 Dougal probably didn't want you to be disappointed, 360 00:16:15,519 --> 00:16:17,200 so he must have drawn that himself. 361 00:16:17,320 --> 00:16:21,440 Ah, he meant well. 362 00:16:21,559 --> 00:16:24,639 Anyway, I'm sure you want to be off, catch that ferry, huh? 363 00:16:24,759 --> 00:16:25,799 We'll order you a taxi. 364 00:16:33,240 --> 00:16:34,600 So off to see the Pope in Rome? 365 00:16:34,720 --> 00:16:36,919 I bet you're really looking forward to that. 366 00:16:37,039 --> 00:16:38,240 Well, did you see anything? 367 00:16:38,360 --> 00:16:40,000 No, nothing there at all sadly? 368 00:16:40,120 --> 00:16:40,879 You were right. 369 00:16:41,000 --> 00:16:42,519 It was a wild goose chase. 370 00:16:42,639 --> 00:16:43,879 Where's Father Jessup? 371 00:16:44,000 --> 00:16:45,320 Maybe he went on ahead? 372 00:16:45,440 --> 00:16:47,559 OK, so see you soon, Your Grace. 373 00:16:51,519 --> 00:16:52,799 Come back as soon as you can. 374 00:16:58,200 --> 00:16:59,000 Bye. 375 00:17:10,359 --> 00:17:11,720 Grace? 376 00:17:11,839 --> 00:17:14,960 Your Grace, you all right? 377 00:17:15,079 --> 00:17:18,480 You were right, he didn't notice a thing. 378 00:17:18,599 --> 00:17:20,440 You gave him a really hard kick up the arse, 379 00:17:20,559 --> 00:17:23,279 and he didn't realize it at all. 380 00:17:23,400 --> 00:17:26,119 Maybe, maybe, I didn't kick him up the arse. 381 00:17:26,240 --> 00:17:29,640 No, Ted, I took the photograph, remember? 382 00:17:29,759 --> 00:17:31,799 You're right, I did do it. 383 00:17:31,920 --> 00:17:33,720 And I really went for it. 384 00:17:33,839 --> 00:17:35,440 More sparkling wine. 385 00:17:35,559 --> 00:17:37,880 I need more sparkling wine. 386 00:17:38,000 --> 00:17:39,960 You traveling by yourself, Your Grace? 387 00:17:42,920 --> 00:17:44,240 Your Grace? 388 00:17:44,359 --> 00:17:45,119 Huh? 389 00:17:48,160 --> 00:17:49,000 Father. 390 00:17:49,119 --> 00:17:49,920 Arse. 391 00:17:52,599 --> 00:17:53,359 Help. 392 00:17:53,480 --> 00:17:56,279 Help. 393 00:17:56,400 --> 00:17:57,240 Please. 394 00:17:57,359 --> 00:17:59,119 Oh, thank God. 395 00:17:59,240 --> 00:18:02,240 Help me. 396 00:18:02,359 --> 00:18:05,960 Father Jessup, what are you doing in Father 397 00:18:06,079 --> 00:18:07,960 Hackett's underpants Hamper 398 00:18:08,079 --> 00:18:10,720 He He locked me in here. 399 00:18:10,839 --> 00:18:14,960 Dear God, the smell. 400 00:18:15,079 --> 00:18:17,720 Are you not terribly uncomfortable in there? 401 00:18:17,839 --> 00:18:20,279 Of course, I'm uncomfortable. 402 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 I want to get out. 403 00:18:27,640 --> 00:18:30,519 Fair enough so. 404 00:18:30,640 --> 00:18:32,000 Where are you going? 405 00:18:32,119 --> 00:18:33,720 Help me. 406 00:18:33,839 --> 00:18:35,559 Have you finished your meal, Your Grace? 407 00:18:35,680 --> 00:18:37,160 Your Grace? 408 00:18:37,279 --> 00:18:38,279 Huh? 409 00:18:38,400 --> 00:18:39,759 Have you finished your meal? 410 00:18:39,880 --> 00:18:40,680 No. 411 00:18:45,519 --> 00:18:47,559 This-- this is what I did. 412 00:18:50,559 --> 00:18:52,119 First thing in the morning, Dougal, 413 00:18:52,240 --> 00:18:57,720 I want 200 copies for all my friends, and one for myself 414 00:18:57,839 --> 00:18:59,279 blown up 10 by 10. 415 00:18:59,400 --> 00:19:00,160 Yeah. 416 00:19:03,720 --> 00:19:04,559 Fag off. 417 00:19:12,960 --> 00:19:13,759 Bishop Leonard Brennan. 418 00:19:16,440 --> 00:19:17,759 He did kick me up the arse. 419 00:19:22,400 --> 00:19:25,039 Get me on the first plane back to Ireland. 420 00:19:25,160 --> 00:19:27,720 Now, God damn it. 421 00:19:27,839 --> 00:19:29,440 What are you looking at, huh? 422 00:19:39,799 --> 00:19:40,599 Oh, gees. 423 00:19:44,839 --> 00:19:45,720 Oh, Go-- 424 00:19:50,720 --> 00:19:52,079 [honking] 425 00:19:54,240 --> 00:19:55,039 Ah! 426 00:20:01,039 --> 00:20:02,640 Oh, no. 427 00:20:02,759 --> 00:20:03,720 [growling] 428 00:20:03,839 --> 00:20:04,640 Crilly! 429 00:20:14,200 --> 00:20:15,000 Crilly! 430 00:20:20,079 --> 00:20:22,880 Crilly, I know you're under the bed. 431 00:20:23,000 --> 00:20:24,839 I can see ya. 432 00:20:24,960 --> 00:20:26,599 Bishop Brennan, hello. 433 00:20:26,720 --> 00:20:28,440 God almighty, what brings you back? 434 00:20:28,559 --> 00:20:31,359 Come out from there now. 435 00:20:31,480 --> 00:20:33,160 No. 436 00:20:33,279 --> 00:20:34,359 No? 437 00:20:34,480 --> 00:20:38,200 I will give you 10 seconds, Crilly. 438 00:20:38,319 --> 00:20:40,000 It's just that I can see another vision 439 00:20:40,119 --> 00:20:42,319 of you, Your Grace. 440 00:20:42,440 --> 00:20:44,519 The bits of fluff seem to be arranging 441 00:20:44,640 --> 00:20:46,720 themselves into some sort of bishop formation. 442 00:20:51,559 --> 00:20:52,839 Hello. 443 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 Good to see you back. 444 00:20:54,759 --> 00:20:55,880 What brings you here? 445 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 What brings me here? 446 00:20:57,119 --> 00:20:58,599 Well, I suppose the company, huh? 447 00:20:58,720 --> 00:21:00,119 The fresh air? 448 00:21:00,240 --> 00:21:02,319 The view from my window of that great pile of sludge, 449 00:21:02,440 --> 00:21:04,440 but number one on the list would be the matter 450 00:21:04,559 --> 00:21:07,200 of you kicking me up the ass. 451 00:21:07,319 --> 00:21:11,720 Yes, I think that Is the one I would prioritize. 452 00:21:11,839 --> 00:21:12,599 Kicking? 453 00:21:12,720 --> 00:21:13,519 What? 454 00:21:13,640 --> 00:21:14,599 When did I kick-- 455 00:21:14,720 --> 00:21:16,799 Don't try my patience, Crilly. 456 00:21:16,920 --> 00:21:18,839 You kicked me up the ass. 457 00:21:18,960 --> 00:21:22,480 Try to deny it, and I will have you fed to the dogs. 458 00:21:25,200 --> 00:21:26,559 Why would I do that? 459 00:21:26,680 --> 00:21:27,519 You'd kill me. 460 00:21:27,640 --> 00:21:31,160 You're damn right I would. 461 00:21:31,279 --> 00:21:35,039 I would never, ever kick you up the arse, sir. 462 00:21:35,160 --> 00:21:36,920 I think you're great. 463 00:21:37,039 --> 00:21:39,039 Well, I-- huh? 464 00:21:39,160 --> 00:21:42,839 You sure you're not making a terrible, terrible mistake? 465 00:21:42,960 --> 00:21:44,039 Do you think that could be possible? 466 00:21:44,160 --> 00:21:45,240 Of course, it's not. 467 00:21:45,359 --> 00:21:46,880 Well, I mean, you know, it did occur 468 00:21:47,000 --> 00:21:51,279 to me that it was a bit, um, a bit unbelievable, you know? 469 00:21:51,400 --> 00:21:54,359 It's unbelievable because it didn't actually happen. 470 00:21:54,480 --> 00:21:58,640 I swear to you on all that I hold dear, on my life, 471 00:21:58,759 --> 00:22:02,359 on my religion, on God, on all the Saints 472 00:22:02,480 --> 00:22:08,079 and angels in heaven, I did not kick you up the arse. 473 00:22:08,200 --> 00:22:09,920 Well, you know, maybe-- 474 00:22:10,039 --> 00:22:11,240 you know, maybe, I need a holiday. 475 00:22:11,359 --> 00:22:15,400 Maybe I have been sort of imagining things. 476 00:22:15,519 --> 00:22:16,839 You have been imagining things. 477 00:22:16,960 --> 00:22:18,319 Have a holiday. You deserve it. 478 00:22:18,440 --> 00:22:20,119 - Shut up, Crilly. - Okey dokey. 479 00:22:22,599 --> 00:22:23,480 Bye, Bishop Brennan. 480 00:22:23,599 --> 00:22:24,599 Bye. 481 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 Don't worry about the door. Bye. 482 00:22:26,279 --> 00:22:27,400 Come back again soon. 483 00:22:27,519 --> 00:22:28,799 Ted, I got those copies you ordered. 484 00:22:28,920 --> 00:22:29,680 Shut up, Dougal. 485 00:22:29,799 --> 00:22:32,440 Shut up. 486 00:22:32,559 --> 00:22:34,240 The one you wanted blown up, the 10 by 10. 487 00:22:34,359 --> 00:22:35,480 Where do you want that? 488 00:22:35,599 --> 00:22:36,599 What do you mean where do I want it? 489 00:22:36,720 --> 00:22:37,680 Bye, Bishop Brennan. 490 00:22:37,799 --> 00:22:38,559 We love you. 491 00:22:48,440 --> 00:22:49,240 Come here. 492 00:22:59,319 --> 00:23:00,200 Turn around. 493 00:23:17,319 --> 00:23:21,160 [theme music] 494 00:24:00,799 --> 00:24:05,200 I'm really enjoying this. 33257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.