All language subtitles for F.T.S03E04.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,240 [theme music] 2 00:00:32,759 --> 00:00:34,640 [divebomb] 3 00:00:34,759 --> 00:00:37,640 [explosion] 4 00:00:39,759 --> 00:00:45,119 [music playing] 5 00:00:45,240 --> 00:00:46,399 Come on, Dougal. 6 00:00:46,520 --> 00:00:47,479 Turn off the video. 7 00:00:47,600 --> 00:00:48,840 OK, Ted. 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,240 That's a great show, though, isn't it? 9 00:00:50,359 --> 00:00:52,039 He's mad, isn't he? 10 00:00:52,159 --> 00:00:53,119 I don't believe it, he says. 11 00:00:57,679 --> 00:00:58,880 Which one were you watching? 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,079 What? 13 00:01:01,200 --> 00:01:03,600 Which episode of "One Foot in the Grave" were you watching? 14 00:01:03,719 --> 00:01:05,200 Huh? 15 00:01:05,319 --> 00:01:06,640 Dougal, you just finished watching it. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,319 Do you not remember anything from it? 17 00:01:09,439 --> 00:01:10,239 I don't believe it. 18 00:01:10,359 --> 00:01:12,799 That's what he says. 19 00:01:12,920 --> 00:01:13,760 Come on, Dougal. 20 00:01:13,879 --> 00:01:14,680 Hurry up. 21 00:01:14,799 --> 00:01:15,680 We're off to the mainland. 22 00:01:15,799 --> 00:01:16,599 Hurray! 23 00:01:16,719 --> 00:01:18,280 Why? 24 00:01:18,400 --> 00:01:19,879 We have to go to the betting shop to collect my winnings-- 25 00:01:20,000 --> 00:01:23,120 200 pounds on Father Liam Rice in the limbo competition. 26 00:01:23,239 --> 00:01:25,400 What they don't know is there's something wrong with his back 27 00:01:25,519 --> 00:01:29,400 and he always walks like that 28 00:01:29,519 --> 00:01:30,680 I don't believe it. 29 00:01:34,200 --> 00:01:38,079 I don't believe it! 30 00:01:38,200 --> 00:01:39,519 Dougal, you better get that mended. 31 00:01:39,640 --> 00:01:41,159 There's a hole there in the top of your tank top. 32 00:01:41,280 --> 00:01:42,560 Really, Ted? 33 00:01:42,680 --> 00:01:44,439 I don't believe it. 34 00:01:44,560 --> 00:01:46,680 Brilliant, Dougal! 35 00:01:46,799 --> 00:01:48,200 Can we go to the caves then after we 36 00:01:48,319 --> 00:01:49,439 go to the betting shop? Can we go? 37 00:01:49,560 --> 00:01:50,799 Can we? 38 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 Please, please, please, please, please, please. 39 00:01:52,040 --> 00:01:53,200 All right, we'll go to the caves. 40 00:01:53,319 --> 00:01:54,159 Fantastic! 41 00:01:54,280 --> 00:01:55,239 Going to the caves! 42 00:01:55,359 --> 00:01:56,799 I don't believe it! 43 00:01:56,920 --> 00:01:58,760 OLD WOMAN: Here we are now. 44 00:01:58,879 --> 00:02:01,439 DOUGAL: I don't believe it. 45 00:02:01,560 --> 00:02:02,359 Drink! 46 00:02:02,480 --> 00:02:04,040 Not now, father. 47 00:02:04,159 --> 00:02:05,400 We're going to the optician's in Rumsky, remember, to get you 48 00:02:05,519 --> 00:02:06,319 a nice pair of glasses. 49 00:02:14,719 --> 00:02:16,919 You should all be very careful on the mainland. 50 00:02:17,039 --> 00:02:18,479 There's a lot of crime around. 51 00:02:18,599 --> 00:02:20,479 Arsonists and muggers everywhere! 52 00:02:20,599 --> 00:02:23,400 My friend Mrs. Oddwire was robbed last week. 53 00:02:23,520 --> 00:02:24,400 Oh no! 54 00:02:24,520 --> 00:02:26,280 Did they get much! 55 00:02:26,400 --> 00:02:28,319 No, father, I don't think you understand. 56 00:02:28,439 --> 00:02:29,240 She was robbed! 57 00:02:29,360 --> 00:02:30,639 They stole her! 58 00:02:30,759 --> 00:02:32,080 Oh, I see. 59 00:02:32,199 --> 00:02:33,639 It's a terrible thing when an old person 60 00:02:33,759 --> 00:02:36,240 can't even walk down the street for fear of being stolen. 61 00:02:36,360 --> 00:02:37,159 It is. 62 00:02:41,919 --> 00:02:42,759 Come on, Dougal. 63 00:02:42,879 --> 00:02:45,560 I don't want any accidents. 64 00:02:45,680 --> 00:02:47,120 Here's Mrs. Dineen, Father. 65 00:02:47,240 --> 00:02:48,400 You can drop me off here. 66 00:02:48,520 --> 00:02:49,280 Right so. 67 00:02:52,879 --> 00:02:54,280 Hello, Father Crilly. 68 00:02:54,400 --> 00:02:55,800 Hello, Mrs. Dineen. 69 00:02:55,919 --> 00:02:57,719 MRS. DOYLE: When we go to the tea shop, Mrs. Dineen, 70 00:02:57,840 --> 00:02:59,599 we can have a bit of a chat there. 71 00:02:59,719 --> 00:03:00,479 Right so. 72 00:03:00,599 --> 00:03:01,439 Bye now. 73 00:03:10,400 --> 00:03:11,840 God, Dougal, could you imagine spending 74 00:03:11,960 --> 00:03:12,840 any more time with those-- 75 00:03:18,719 --> 00:03:20,879 Oh, 200 big ones, Dougal. 76 00:03:23,759 --> 00:03:26,439 What? 77 00:03:26,560 --> 00:03:27,360 Oh God, Ted. 78 00:03:27,479 --> 00:03:28,639 I'm so happy. 79 00:03:28,759 --> 00:03:31,319 The sun's out and we're in an optician's. 80 00:03:31,439 --> 00:03:35,000 It doesn't get any better than this. 81 00:03:35,120 --> 00:03:37,360 God, Ted, I just remembered something! 82 00:03:37,479 --> 00:03:38,960 I forgot to have any breakfast! 83 00:03:42,599 --> 00:03:43,439 We'll get something later. 84 00:03:43,560 --> 00:03:45,080 Don't worry. 85 00:03:45,199 --> 00:03:47,719 Oh God, Ted, I'm so hungry! 86 00:03:47,840 --> 00:03:49,039 There's no chance! 87 00:03:49,159 --> 00:03:52,280 I couldn't die, could I, from the hunger? 88 00:03:52,400 --> 00:03:55,280 I don't think so-- not for a couple of hours, anyway. 89 00:03:55,400 --> 00:03:56,360 I'm finished now, Father. 90 00:04:00,080 --> 00:04:02,560 Well, I must say I'm confused. 91 00:04:02,680 --> 00:04:05,319 His eyesight seems to be better than ever before. 92 00:04:05,439 --> 00:04:07,560 He read right down to the very last line 93 00:04:07,680 --> 00:04:08,879 and even I can't see that one. 94 00:04:13,159 --> 00:04:15,719 Ah-- ah, I think I know what happened. 95 00:04:15,840 --> 00:04:17,879 You see, Father Jack has a great fondness for saying 96 00:04:18,000 --> 00:04:19,240 that particular word. 97 00:04:19,360 --> 00:04:20,839 Oh, I didn't know. 98 00:04:20,959 --> 00:04:22,560 It's the first time I've used that eye chart, actually. 99 00:04:22,680 --> 00:04:25,399 I got it free with a promotional crate of Carlsberg. 100 00:04:25,519 --> 00:04:27,079 Hey, do you have anything to eat? 101 00:04:27,199 --> 00:04:29,600 Like a plate of chips or a burger or a few chops? 102 00:04:29,720 --> 00:04:31,959 I'm out of me head with the hunger. 103 00:04:32,079 --> 00:04:34,639 No, I'll, um, just get the other chart. 104 00:04:34,759 --> 00:04:37,720 So what happened to his last pair of glasses? 105 00:04:37,839 --> 00:04:39,040 No idea. 106 00:04:39,160 --> 00:04:40,199 He was gone out of the house for a few minutes. 107 00:04:40,319 --> 00:04:41,519 When he came back, they were gone. 108 00:04:41,639 --> 00:04:43,279 He can't seem to hold onto a pair. 109 00:04:43,399 --> 00:04:45,160 Dougal, you forgot your scarf. 110 00:04:50,160 --> 00:04:54,480 [cawing] 111 00:05:01,000 --> 00:05:03,600 Ah, Fathers, this is going to take some time. 112 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 All right, we'll head off. 113 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 So come on, Dougal. 114 00:05:05,800 --> 00:05:06,600 We'll go to the caves. 115 00:05:06,720 --> 00:05:08,439 Hooray! 116 00:05:08,560 --> 00:05:10,600 Now, Father, this chart was given 117 00:05:10,720 --> 00:05:13,639 to me by Slovakia's premier lens manufacturers, 118 00:05:13,759 --> 00:05:15,040 Feckarse Industries. 119 00:05:20,560 --> 00:05:22,120 You remember Mrs. Kiernon. 120 00:05:22,240 --> 00:05:24,920 Well, she was on her way to the shop the other day, 121 00:05:25,040 --> 00:05:29,319 and a man came over to her and killed her and stole her pen. 122 00:05:29,439 --> 00:05:30,600 Killed her? 123 00:05:30,720 --> 00:05:32,519 Well, they think so. 124 00:05:32,639 --> 00:05:35,959 They're keeping her in for tests. 125 00:05:36,079 --> 00:05:38,680 Well, you know what happened to old Mr. Sweeney. 126 00:05:38,800 --> 00:05:41,120 Some young fellas broke into his house 127 00:05:41,240 --> 00:05:43,439 and started messing with them. 128 00:05:43,560 --> 00:05:47,040 And they put a bra on him! 129 00:05:47,160 --> 00:05:49,600 Oh God, poor Mr. Sweeney. 130 00:05:49,720 --> 00:05:51,920 He wouldn't like that at all. 131 00:05:52,040 --> 00:05:53,920 I heard there were over 200 cases 132 00:05:54,040 --> 00:05:57,519 of forced transvestism involving Mr. Sweeney last year. 133 00:05:57,639 --> 00:06:00,000 Oh, it's terrible. 134 00:06:00,120 --> 00:06:01,360 What's the world coming to? 135 00:06:09,279 --> 00:06:12,319 Steady, Dougal. Right, now one more. 136 00:06:12,439 --> 00:06:13,240 Steady. 137 00:06:20,600 --> 00:06:21,800 God almighty! DOUGAL: What? 138 00:06:21,920 --> 00:06:22,959 Look who it is! 139 00:06:23,079 --> 00:06:24,720 It-- it's that actor! DOUGAL: Who? 140 00:06:24,839 --> 00:06:26,720 TED: You know, your-- your man from "One Foot in the Grave," 141 00:06:26,839 --> 00:06:27,600 dee. 142 00:06:27,720 --> 00:06:30,160 I don't believe it, man. 143 00:06:30,279 --> 00:06:31,480 Oh, wow! 144 00:06:31,600 --> 00:06:32,480 TED: God, that's amazing. 145 00:06:32,600 --> 00:06:33,360 Look at him there. 146 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 Do you know what he'd love? 147 00:06:38,279 --> 00:06:39,360 What? 148 00:06:39,480 --> 00:06:41,319 He'd love it if somebody came up to him 149 00:06:41,439 --> 00:06:42,600 and said his catchphrase. 150 00:06:42,720 --> 00:06:43,639 Ho ho, yeah, Ted. 151 00:06:43,759 --> 00:06:44,839 He'd love that! 152 00:06:44,959 --> 00:06:46,360 You should definitely do that. 153 00:06:46,480 --> 00:06:47,600 Should I? 154 00:06:47,720 --> 00:06:48,839 Oh yeah. 155 00:06:48,959 --> 00:06:50,160 I'd say no one ever does that to him. 156 00:06:50,279 --> 00:06:52,040 He'd think you're hilarious. 157 00:06:52,160 --> 00:06:54,800 You know, this is one of these times when I'm absolutely, 158 00:06:54,920 --> 00:06:57,920 100 million percent sure that you'd be doing the right thing. 159 00:06:58,040 --> 00:07:00,800 I can safely say you definitely, definitely 160 00:07:00,920 --> 00:07:02,600 won't regret doing that. 161 00:07:02,720 --> 00:07:04,480 All right, I'm going to do it. 162 00:07:04,600 --> 00:07:05,360 Brilliant, Ted! 163 00:07:05,480 --> 00:07:06,279 Will I? 164 00:07:06,399 --> 00:07:07,279 Yeah, go on! 165 00:07:07,399 --> 00:07:08,199 Hold the camera. 166 00:07:17,199 --> 00:07:20,519 [inaudible] 167 00:07:23,079 --> 00:07:25,399 I don't believe it! 168 00:07:59,439 --> 00:08:02,319 [arguing] 169 00:08:14,480 --> 00:08:15,800 Well, what did he say? 170 00:08:15,920 --> 00:08:17,680 Did he laugh? 171 00:08:17,800 --> 00:08:20,079 No, no, no, no, not really. 172 00:08:20,199 --> 00:08:21,879 I'm going to sit down now. 173 00:08:22,000 --> 00:08:23,240 Oh God, no! 174 00:08:23,360 --> 00:08:26,399 I could never be one of those have a go heroes. 175 00:08:26,519 --> 00:08:28,759 I didn't know my own strength. 176 00:08:28,879 --> 00:08:31,279 I heard his arm snap. 177 00:08:31,399 --> 00:08:34,320 And then it was just a case of lying on top of him 178 00:08:34,440 --> 00:08:35,360 until the filth arrived. 179 00:08:38,399 --> 00:08:41,039 We better be off, Mrs. Doyle. I'll get this. 180 00:08:41,159 --> 00:08:42,320 Oh, no, Mrs. Dineen. 181 00:08:42,440 --> 00:08:43,240 Put that away. 182 00:08:43,360 --> 00:08:44,159 I'll get this. 183 00:08:44,279 --> 00:08:46,559 No, now don't be silly. 184 00:08:46,679 --> 00:08:47,960 I pay. 185 00:08:48,080 --> 00:08:48,919 You won't! 186 00:08:49,039 --> 00:08:50,759 Put that away! 187 00:08:50,879 --> 00:08:53,200 Now don't be stupid, Mrs. Doyle. 188 00:08:53,320 --> 00:08:55,240 No, no, no, no. 189 00:08:55,360 --> 00:08:57,519 Now just put your money away. 190 00:08:57,639 --> 00:08:58,879 You're mad! 191 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 No, no, no, no! 192 00:09:08,279 --> 00:09:09,080 [cawing] 193 00:09:09,200 --> 00:09:11,559 [screaming] 194 00:09:11,679 --> 00:09:12,559 [thud] 195 00:09:15,679 --> 00:09:17,000 Fecking balls again. 196 00:09:40,120 --> 00:09:40,919 Drink! 197 00:09:51,000 --> 00:09:52,360 Take the money! 198 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 Take the money! 199 00:09:53,960 --> 00:09:57,840 Take the money, all right! 200 00:09:57,960 --> 00:09:59,840 I'm writing a check! 201 00:09:59,960 --> 00:10:00,840 No you're not! 202 00:10:00,960 --> 00:10:02,320 No you're not! All right! 203 00:10:02,440 --> 00:10:03,320 Give me that checkbook! 204 00:10:03,440 --> 00:10:04,320 Give it! 205 00:10:04,440 --> 00:10:05,320 Hello, police? 206 00:10:09,919 --> 00:10:10,799 Right, right. 207 00:10:10,919 --> 00:10:11,720 Absolutely. 208 00:10:11,840 --> 00:10:13,879 We understand. 209 00:10:14,000 --> 00:10:17,279 At that stage, I was drinking over a pint of vodka a day. 210 00:10:17,399 --> 00:10:18,159 Yes! 211 00:10:21,240 --> 00:10:23,279 Yes, all I could think about was where 212 00:10:23,399 --> 00:10:24,720 the next drink was coming from. 213 00:10:24,840 --> 00:10:25,639 Drink! 214 00:10:28,120 --> 00:10:30,480 I didn't give a damn about my wife or kids. 215 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 Blech. 216 00:10:32,480 --> 00:10:37,440 NowAn now with all of your help, I'm coming through it. 217 00:10:37,559 --> 00:10:39,320 I'm just taking it one day at a time. 218 00:10:39,440 --> 00:10:40,360 MAN: That's good. 219 00:10:44,200 --> 00:10:45,879 Thank you, Ronald. 220 00:10:46,000 --> 00:10:47,759 Now I notice that we have a new member 221 00:10:47,879 --> 00:10:49,759 of the group with us today. 222 00:10:49,879 --> 00:10:53,200 Father, would you like to tell us your story? 223 00:10:59,399 --> 00:11:00,200 Drink! 224 00:11:04,399 --> 00:11:05,200 Drink! 225 00:11:08,840 --> 00:11:09,720 Drink! 226 00:11:09,840 --> 00:11:10,600 Here, here, Father. 227 00:11:10,720 --> 00:11:12,879 Let it all out. 228 00:11:13,000 --> 00:11:15,799 Drink! 229 00:11:15,919 --> 00:11:17,639 It's so true, so true. 230 00:11:22,039 --> 00:11:24,519 And this rock here is actually granite. 231 00:11:24,639 --> 00:11:25,919 How long would that be there? 232 00:11:26,039 --> 00:11:28,039 Oh, many millions of years. 233 00:11:28,159 --> 00:11:28,919 Really? 234 00:11:29,039 --> 00:11:30,320 As long as that? 235 00:11:30,440 --> 00:11:33,000 That-- that is fascinating. 236 00:11:33,120 --> 00:11:35,480 How come all the rocks are different sizes? 237 00:11:35,600 --> 00:11:39,960 Well, you know, rocks are generally different sizes. 238 00:11:40,080 --> 00:11:41,120 Wow. 239 00:11:41,240 --> 00:11:42,519 I'm finding out all kinds of things 240 00:11:42,639 --> 00:11:45,559 I never knew about rocks. 241 00:11:45,679 --> 00:11:47,639 Of course, at this time, most of this whole area 242 00:11:47,759 --> 00:11:50,360 would have been submerged under water. 243 00:11:50,480 --> 00:11:51,480 How did everyone breathe? 244 00:11:51,600 --> 00:11:53,600 They had some sort of apparatus. 245 00:11:53,720 --> 00:11:54,720 Oh, right. 246 00:11:54,840 --> 00:11:56,799 Wow, look at that rock over there! 247 00:11:56,919 --> 00:11:59,519 Well, this is actually the oldest part of our tour. 248 00:11:59,639 --> 00:12:01,039 Ah, this particular cave was formed 249 00:12:01,159 --> 00:12:03,000 more than 15 million years ago. 250 00:12:03,120 --> 00:12:06,360 Wow, I don't believe it. 251 00:12:06,480 --> 00:12:08,360 You again! 252 00:12:08,480 --> 00:12:12,320 I don't want-- I don't want to see you again! 253 00:12:12,440 --> 00:12:14,320 [struggling] 254 00:12:14,440 --> 00:12:16,799 Bastard! 255 00:12:16,919 --> 00:12:20,000 That path's not open to the-- 256 00:12:20,120 --> 00:12:23,000 oh, Mr. Wilson, could-- could I just say how sorry-- 257 00:12:23,120 --> 00:12:23,960 Oh, that's all right. 258 00:12:24,080 --> 00:12:25,639 That's all right. 259 00:12:25,759 --> 00:12:27,200 As long as I don't have to hear that bloody catchphrase again. 260 00:12:27,320 --> 00:12:31,240 TOUR GUIDE (VOICEOVER): I don't believe it! 261 00:12:31,360 --> 00:12:35,639 I don't believe it! 262 00:12:35,759 --> 00:12:37,240 TED: I'm sure we came in this way. 263 00:12:37,360 --> 00:12:38,600 Oh, Ted. 264 00:12:38,720 --> 00:12:40,360 I'm so hungry I'm beginning to hallucinate. 265 00:12:40,480 --> 00:12:42,279 TED: Now Dougal, don't exaggerate. 266 00:12:42,399 --> 00:12:43,279 And stop worrying! 267 00:12:43,399 --> 00:12:46,320 We're [inaudible]. 268 00:12:46,440 --> 00:12:48,480 Let's try this way. 269 00:12:48,600 --> 00:12:50,440 [spooky moan] 270 00:12:50,559 --> 00:12:52,919 Ted, what's that? 271 00:12:53,039 --> 00:12:53,840 What's what? 272 00:12:53,960 --> 00:12:56,360 [spooky moan] 273 00:12:56,480 --> 00:12:57,279 Ah! 274 00:12:57,399 --> 00:12:59,200 Ah! 275 00:12:59,320 --> 00:13:00,679 Ted! 276 00:13:00,799 --> 00:13:03,120 Ah! 277 00:13:03,240 --> 00:13:05,600 Bum, bum, bum, bum, bum. 278 00:13:05,720 --> 00:13:07,879 (SINGING) I see a little silloueto of a man. 279 00:13:08,000 --> 00:13:11,240 Scaramooch, Scaramooch, will you do that fandango? 280 00:13:11,360 --> 00:13:14,919 Thunderbolt and lightning, very, very frightening me! 281 00:13:15,039 --> 00:13:19,240 Galileo, Galileo, Galileo, Galileo, Galileo, Figaro. 282 00:13:19,360 --> 00:13:21,000 Magnifico, oh, oh, oh. 283 00:13:21,120 --> 00:13:22,240 I'm just a poor boy. 284 00:13:22,360 --> 00:13:23,519 Nobody loves me. 285 00:13:23,639 --> 00:13:26,399 He's just a poor boy from a poor family. 286 00:13:26,519 --> 00:13:28,919 Save him his life from this monstrosity. 287 00:13:29,039 --> 00:13:30,000 Easy come, easy go. 288 00:13:30,120 --> 00:13:30,919 Will you let me go? 289 00:13:31,039 --> 00:13:31,879 Bismilach. 290 00:13:32,000 --> 00:13:33,080 No, we will not let you go. 291 00:13:33,200 --> 00:13:34,000 Let me go! 292 00:13:34,120 --> 00:13:34,879 Bismilach. 293 00:13:35,000 --> 00:13:35,840 We will not let you go. 294 00:13:35,960 --> 00:13:36,799 Let me go! 295 00:13:36,919 --> 00:13:39,600 No, no, no, no, no, no, no! 296 00:13:39,720 --> 00:13:41,120 No-- 297 00:13:41,240 --> 00:13:42,759 (SINGING) Mama mia, mama mia, mama mia, let me go. 298 00:13:42,879 --> 00:13:50,000 Beelzebub had the devil put aside for me, for me, for me. 299 00:13:57,080 --> 00:14:00,279 As I was saying, I think the thing to do 300 00:14:00,399 --> 00:14:02,480 is to try and find an exit before the caves close 301 00:14:02,600 --> 00:14:03,360 for the evening. 302 00:14:03,480 --> 00:14:04,919 Good idea, Father. 303 00:14:05,039 --> 00:14:06,320 How long have you been in here? 304 00:14:06,440 --> 00:14:07,840 Two days now, Father. 305 00:14:07,960 --> 00:14:10,399 At least I think it's two days. 306 00:14:10,519 --> 00:14:11,720 We've been having a great laugh. 307 00:14:14,720 --> 00:14:17,639 Well, I, uh, I just think that, uh, actually everyone 308 00:14:17,759 --> 00:14:18,879 would like to get out of here and get 309 00:14:19,000 --> 00:14:20,639 something to eat and get home. 310 00:14:20,759 --> 00:14:21,679 Who can screech the loudest? 311 00:14:21,799 --> 00:14:22,840 Huh? 312 00:14:22,960 --> 00:14:24,919 Let's have a screeching competition! 313 00:14:25,039 --> 00:14:26,159 I'll go first. 314 00:14:26,279 --> 00:14:28,559 [screeching] 315 00:14:28,679 --> 00:14:30,639 Jerry Feyes, your go. 316 00:14:30,759 --> 00:14:31,759 I'd rather not, Father. 317 00:14:31,879 --> 00:14:32,759 Oh, go on. 318 00:14:32,879 --> 00:14:35,279 [screeching] It's easy, peasy. 319 00:14:35,399 --> 00:14:36,879 I really think we should think about trying 320 00:14:37,000 --> 00:14:37,919 to get out of here. 321 00:14:38,039 --> 00:14:38,840 Oh God, Ted. 322 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 Maybe you're right. 323 00:14:40,480 --> 00:14:42,120 If we don't get out, we might have to eat each other. 324 00:14:42,240 --> 00:14:44,399 You know, like-- like in that film "Alive" 325 00:14:44,519 --> 00:14:45,960 where they get into the plane crash 326 00:14:46,080 --> 00:14:48,039 and then they have to eat all their friends. 327 00:14:48,159 --> 00:14:50,080 Mmm, look, look. Here's me eating Tony. 328 00:14:50,200 --> 00:14:52,320 Yum, yum, yum, yum, yum. 329 00:14:52,440 --> 00:14:55,120 And-- and Tony would be going, oh no, get off me! 330 00:14:55,240 --> 00:14:57,480 I'm not dead yet! 331 00:14:57,600 --> 00:15:01,320 Anybody would be going, but I'm hungry, Tony! 332 00:15:01,440 --> 00:15:03,000 And Tony would be going, oh no! Go away! 333 00:15:03,120 --> 00:15:03,799 Go away! Go away! 334 00:15:03,919 --> 00:15:05,120 Wouldn't you, Tony? 335 00:15:05,240 --> 00:15:09,440 Oh, oh, here's-- here's Tony's parents when 336 00:15:09,559 --> 00:15:12,080 they hear that I've eaten Tony. 337 00:15:12,200 --> 00:15:14,480 Oh, oh, oh, no. 338 00:15:14,600 --> 00:15:15,639 Why did you eat Tony? 339 00:15:15,759 --> 00:15:18,159 Tony was our only son. 340 00:15:18,279 --> 00:15:22,120 Then I'd be at the funeral. 341 00:15:22,240 --> 00:15:23,960 And I'd be going, oh, better not show my-- 342 00:15:24,080 --> 00:15:24,919 Will you shut up? 343 00:15:25,039 --> 00:15:25,840 Will you? 344 00:15:25,960 --> 00:15:27,879 Will you please shut up? 345 00:15:28,000 --> 00:15:29,360 Will you shut up? 346 00:15:29,480 --> 00:15:30,320 Shut up! 347 00:15:30,440 --> 00:15:31,320 Shut up! 348 00:15:38,320 --> 00:15:44,399 Well, well, I've never. 349 00:15:44,519 --> 00:15:50,200 I've never-- Tony, I'm putting you on my list of enemies. 350 00:15:55,679 --> 00:15:58,000 There. 351 00:15:58,120 --> 00:16:00,360 You're in for it now, Tony. 352 00:16:00,480 --> 00:16:01,240 Ha! 353 00:16:01,360 --> 00:16:02,240 Only joking. 354 00:16:02,360 --> 00:16:03,960 Look what I've really written! 355 00:16:06,960 --> 00:16:09,919 Come on, let's disseminate with a screeching competition. 356 00:16:10,039 --> 00:16:12,799 Janean Reilly-- oh, she'd love a go. 357 00:16:12,919 --> 00:16:14,039 Go on, it's easy. 358 00:16:14,159 --> 00:16:17,039 [screech] 359 00:16:17,159 --> 00:16:20,039 I really wouldn't do that now. 360 00:16:20,159 --> 00:16:21,440 [screech] 361 00:16:21,559 --> 00:16:23,200 Seriously, no. 362 00:16:23,320 --> 00:16:27,159 [screech] 363 00:16:34,000 --> 00:16:37,159 So it was a me, Father Promise, and Father Duncan. 364 00:16:37,279 --> 00:16:41,000 And yet think, wouldn't you, that someone like Chris Evans 365 00:16:41,120 --> 00:16:43,519 would want to hang around with the likes of us. 366 00:16:43,639 --> 00:16:45,000 And you'd be right. 367 00:16:45,120 --> 00:16:48,720 He didn't want to hang around with us at all. 368 00:16:48,840 --> 00:16:50,320 - Ted. - Hm. 369 00:16:50,440 --> 00:16:51,200 I'm going mad. 370 00:16:54,000 --> 00:16:56,960 Yes, sorry, Noel, but are you not worried about being trapped 371 00:16:57,080 --> 00:16:58,279 under that big pile of rocks? 372 00:16:58,399 --> 00:16:59,720 Not at all! 373 00:16:59,840 --> 00:17:01,399 I have you here to keep me company, 374 00:17:01,519 --> 00:17:04,400 and the youth group will be back with help at any moment. 375 00:17:04,519 --> 00:17:06,680 They said they were just going to find the tour guide, 376 00:17:06,799 --> 00:17:09,000 tell them I was buried under a big pile of rocks, 377 00:17:09,119 --> 00:17:10,319 and come right back. 378 00:17:10,440 --> 00:17:11,680 That's for tickets to Paraguay. 379 00:17:14,799 --> 00:17:17,240 But I liked "The English Patient." 380 00:17:17,359 --> 00:17:18,759 Mmm! 381 00:17:18,880 --> 00:17:22,799 Very confusing and far fetched and very, very boring. 382 00:17:22,920 --> 00:17:25,119 It was my kind of film. 383 00:17:25,240 --> 00:17:27,720 Oh, oh, and I liked "The Piano." 384 00:17:27,839 --> 00:17:29,240 as well. 385 00:17:29,359 --> 00:17:32,279 Did you see Harvey Keitel running around in the nip? 386 00:17:32,400 --> 00:17:33,720 Did you see that, Ted? 387 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 Ted? 388 00:17:40,119 --> 00:17:41,200 Ted? 389 00:17:41,319 --> 00:17:42,720 I hate leaving Noel, but we're doing 390 00:17:42,839 --> 00:17:45,119 him no good sitting around listening to him screech. 391 00:17:45,240 --> 00:17:49,200 At least he'll be safe under that big pile of rocks. 392 00:17:49,319 --> 00:17:52,519 Let's just get ourselves out and we can worry about Noel then. 393 00:17:52,640 --> 00:17:56,359 God, where is this exit? 394 00:17:56,480 --> 00:17:58,000 Ah! 395 00:17:58,119 --> 00:18:01,880 Ted, me tank top has turned into some sort of woman's bra! 396 00:18:02,000 --> 00:18:04,160 What? 397 00:18:04,279 --> 00:18:06,119 It's after unraveling. 398 00:18:08,759 --> 00:18:10,359 Oh my God, Dougal! 399 00:18:13,160 --> 00:18:15,039 We can find our way back with this. 400 00:18:15,160 --> 00:18:16,400 You've obviously snagged it on something. 401 00:18:16,519 --> 00:18:18,759 If we use this, we can find our way out. 402 00:18:18,880 --> 00:18:20,319 Oh, thank God, Dougal! 403 00:18:20,440 --> 00:18:23,079 We'll be out in no time! 404 00:18:23,200 --> 00:18:25,240 Ted, should you be winding it up like that, 405 00:18:25,359 --> 00:18:26,359 or should we now be following it? 406 00:18:26,480 --> 00:18:28,000 What? 407 00:18:28,119 --> 00:18:29,279 Well, what use will it be when you're finished winding it up? 408 00:18:32,759 --> 00:18:36,960 Ah-- I don't believe it! 409 00:18:37,079 --> 00:18:41,039 ECHO: Believe it, believe it, believe it, believe it, 410 00:18:41,160 --> 00:18:41,960 believe it! 411 00:18:42,079 --> 00:18:43,440 I don't believe it! 412 00:18:43,559 --> 00:18:47,960 Believe it, believe it, believe it, I don't believe it! 413 00:18:48,079 --> 00:18:48,960 Believe it! 414 00:18:49,079 --> 00:18:49,960 I don't believe it! 415 00:18:50,079 --> 00:18:52,039 I don't believe it! 416 00:18:52,160 --> 00:18:52,960 Ah! 417 00:18:57,079 --> 00:18:58,440 Oh! 418 00:18:58,559 --> 00:19:00,960 Drink! 419 00:19:01,079 --> 00:19:02,319 Drink! 420 00:19:02,440 --> 00:19:03,200 Drink! 421 00:19:03,319 --> 00:19:04,119 Drink! 422 00:19:04,240 --> 00:19:05,079 Drink! 423 00:19:05,200 --> 00:19:06,000 Drink! 424 00:19:12,880 --> 00:19:14,559 Don't do it, Father! 425 00:19:14,680 --> 00:19:16,759 I won't let you do it. 426 00:19:16,880 --> 00:19:19,599 I know it hurts, but believe me, you're going to thank me for-- 427 00:19:19,720 --> 00:19:24,599 [sirens] 428 00:19:24,720 --> 00:19:25,720 Oh, thank God. 429 00:19:30,039 --> 00:19:31,480 Excuse me, there's someone buried in the caves. 430 00:19:31,599 --> 00:19:33,000 He's all right, but I really think you should 431 00:19:33,119 --> 00:19:34,640 get somebody in there quickly. Thank you. 432 00:19:34,759 --> 00:19:35,920 Please hurry. Come on, Dougal. 433 00:19:36,039 --> 00:19:37,359 I want to get away before they rescue him. 434 00:19:54,119 --> 00:19:55,359 Come on, Dougal. 435 00:19:55,480 --> 00:19:56,640 Relax. 436 00:19:56,759 --> 00:19:58,480 The-- the food will be here in a minute. 437 00:19:58,599 --> 00:20:01,839 [ringing] 438 00:20:01,960 --> 00:20:02,839 Hello? 439 00:20:02,960 --> 00:20:04,920 Hello, is that Father Crilly? 440 00:20:05,039 --> 00:20:06,440 Yeah, yes, this is him. 441 00:20:06,559 --> 00:20:08,559 We've been trying to contact you all night. 442 00:20:08,680 --> 00:20:11,519 Do you know a Mrs. Doyle, first name Mrs.-- 443 00:20:11,640 --> 00:20:12,440 [ringing] 444 00:20:12,559 --> 00:20:14,240 --Doyle? 445 00:20:14,359 --> 00:20:17,279 Ah, do I know a Mrs-- 446 00:20:17,400 --> 00:20:18,319 [shattering] 447 00:20:18,440 --> 00:20:19,279 --Doyle? 448 00:20:19,400 --> 00:20:22,680 We do, Ted. 449 00:20:22,799 --> 00:20:25,119 Yes, yes, she-- she's our housekeeper. 450 00:20:25,240 --> 00:20:27,279 Well, I need you to come down to the police station. 451 00:20:27,400 --> 00:20:29,880 She's been in a spot of trouble. 452 00:20:30,000 --> 00:20:35,599 Now, Mrs. Denine, if there's a fine or anything, I pay it. 453 00:20:35,720 --> 00:20:37,480 No, no, no. 454 00:20:37,599 --> 00:20:39,039 OK, thank you, Father. 455 00:20:39,160 --> 00:20:42,720 [protesting] 456 00:20:42,839 --> 00:20:45,519 Father Hackis! 457 00:20:45,640 --> 00:20:46,799 Come on, Dougal. 458 00:20:46,920 --> 00:20:47,759 You're not going to be able to eat that. 459 00:20:47,880 --> 00:20:49,079 [moan] 460 00:20:49,200 --> 00:20:50,799 We have to get Mrs. Doyle and Mrs. Denine. 461 00:20:50,920 --> 00:20:52,119 [ringing] 462 00:20:52,240 --> 00:20:53,839 And Father Jack out of prison. 463 00:20:53,960 --> 00:20:54,720 Come on! 464 00:20:59,240 --> 00:21:00,799 I'm very, very sorry. 465 00:21:05,839 --> 00:21:07,240 You wouldn't have a lasagna or a chicken curry 466 00:21:07,359 --> 00:21:09,839 or something like that. 467 00:21:09,960 --> 00:21:11,160 No. 468 00:21:11,279 --> 00:21:13,119 OK, well maybe I just have a bag of chips. 469 00:21:13,240 --> 00:21:15,559 And could I have a Fanta orange as well, please? 470 00:21:15,680 --> 00:21:17,200 Don't you know where you are? 471 00:21:17,319 --> 00:21:18,839 This is a police station. 472 00:21:18,960 --> 00:21:21,400 Right, um, in that case, I just have the chicken 473 00:21:21,519 --> 00:21:24,799 satay and pino rice. 474 00:21:24,920 --> 00:21:26,400 I just hope you don't think this type of thing 475 00:21:26,519 --> 00:21:28,000 goes on all the time. 476 00:21:28,119 --> 00:21:29,640 We're not all criminals and troublemakers in the church, 477 00:21:29,759 --> 00:21:31,000 you know. 478 00:21:31,119 --> 00:21:32,880 I hope this won't put you off going to mass. 479 00:21:33,000 --> 00:21:35,160 I'm a Protestant actually, Father. 480 00:21:35,279 --> 00:21:36,640 Really? 481 00:21:36,759 --> 00:21:38,599 Ah. 482 00:21:38,720 --> 00:21:40,359 It's a straight choice, Father. 483 00:21:40,480 --> 00:21:42,599 Either they pay a 200 pound fine or they 484 00:21:42,720 --> 00:21:45,359 spend a night in the cells. 485 00:21:45,480 --> 00:21:50,119 Well, ah, ah, I wouldn't have that kind of money on me. 486 00:21:50,240 --> 00:21:54,079 Maybe in the circumstances, a night in the cells 487 00:21:54,200 --> 00:21:56,000 might be the better option. 488 00:21:56,119 --> 00:21:56,880 Ted. 489 00:21:57,000 --> 00:21:57,960 Shut up, Dougal. 490 00:21:58,079 --> 00:21:59,480 - No, Ted. - Dougal, be quiet. 491 00:21:59,599 --> 00:22:02,319 - No, I-- I was just-- - All right, all right! 492 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 Here, here. 493 00:22:04,480 --> 00:22:06,039 Here's your blood money, but just let me say this. 494 00:22:06,160 --> 00:22:07,640 There was a time when the police in this country 495 00:22:07,759 --> 00:22:09,160 were friends of the church. 496 00:22:09,279 --> 00:22:12,319 Drunk driving charges quashed, parking tickets torn up, 497 00:22:12,440 --> 00:22:14,039 even a blind eye turned to the odd murder. 498 00:22:14,160 --> 00:22:14,960 But now-- and you! 499 00:22:15,079 --> 00:22:16,440 Are you satisfied? 500 00:22:16,559 --> 00:22:18,039 I gave him the money. Toot toot! 501 00:22:18,160 --> 00:22:19,839 Why don't you give him the 200 pound you won on the bet? 502 00:22:19,960 --> 00:22:21,359 Well, I did! There! 503 00:22:21,480 --> 00:22:23,000 Happy? 504 00:22:23,119 --> 00:22:25,400 Once again, you've made me look like a complete idiot 505 00:22:25,519 --> 00:22:28,079 in front of real people. 506 00:22:28,200 --> 00:22:31,480 Thank you so much. 507 00:22:31,599 --> 00:22:34,359 Right, to be honest, Ted, I forgot you had the money. 508 00:22:34,480 --> 00:22:36,400 I was just going to say your fly is open. 509 00:22:52,920 --> 00:22:54,279 God, Dougal, what did I say? 510 00:22:54,400 --> 00:22:55,920 There's always trouble when we go to the mainland. 511 00:22:56,039 --> 00:22:58,200 I-- I must make a note of never ever going back there again 512 00:22:58,319 --> 00:23:01,440 unless it's completely unavoidable, 513 00:23:01,559 --> 00:23:03,960 which it isn't, unfortunately. 514 00:23:07,039 --> 00:23:07,920 [ding-dong] 515 00:23:20,960 --> 00:23:25,319 I don't believe it! 516 00:23:25,440 --> 00:23:28,319 [ending theme] 517 00:23:55,279 --> 00:23:57,240 (SINGING) Fat bottomed girls, they make 518 00:23:57,359 --> 00:23:59,720 the rocking world go round! 34584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.