All language subtitles for F.T.S03E03.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,839 --> 00:00:09,199 [music playing] 2 00:00:35,079 --> 00:00:36,920 [explosion] 3 00:00:40,560 --> 00:00:41,799 Don't even talk to me. 4 00:00:41,920 --> 00:00:43,000 I'm so sorry, Ted. 5 00:00:43,119 --> 00:00:44,799 You're judging a baby competition. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,920 You're not supposed to get them agitated. 7 00:00:47,039 --> 00:00:50,840 This happens every time, and I'm sick of it. 8 00:00:50,960 --> 00:00:52,399 I was just playing with them, Ted. 9 00:00:58,719 --> 00:00:59,880 Playing with them? 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,560 You were jumping up and down with them, 11 00:01:01,679 --> 00:01:05,840 running around with them, and getting completely overexcited. 12 00:01:05,959 --> 00:01:07,319 That's why you got sick on me. 13 00:01:10,120 --> 00:01:12,200 I thought the standard this year was rubbish. 14 00:01:12,319 --> 00:01:13,920 It was awful all right. 15 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 A lot of very sloppy babies who looked as though they 16 00:01:15,879 --> 00:01:17,359 really couldn't be bothered. 17 00:01:17,480 --> 00:01:19,840 And the hairiness of some of those babies. 18 00:01:19,959 --> 00:01:22,439 It was a very hairy baby parade. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,120 Exactly, Ted. 20 00:01:24,239 --> 00:01:25,519 If people aren't even going to shave their babies before they 21 00:01:25,640 --> 00:01:27,200 come out. 22 00:01:27,319 --> 00:01:30,000 Well, normally, , you wouldn't actually have to shave a baby. 23 00:01:37,920 --> 00:01:40,239 What the hell? 24 00:01:40,359 --> 00:01:44,159 Mrs. Doyle, did you put a brick in the middle of the floor? 25 00:01:44,280 --> 00:01:46,560 I did. 26 00:01:46,680 --> 00:01:48,040 Why? 27 00:01:48,159 --> 00:01:49,920 I thought it would be handy for your paper clips. 28 00:01:50,040 --> 00:01:53,680 See, you can put them in that hollow there. 29 00:01:53,799 --> 00:01:55,079 Yes, but why in the middle of the floor? 30 00:01:55,200 --> 00:01:56,640 Why not on the table? 31 00:01:56,760 --> 00:01:59,159 I got the idea from a magazine. 32 00:02:03,560 --> 00:02:04,920 That may be all very well for Will 33 00:02:05,040 --> 00:02:06,760 Self or one of those fellows. 34 00:02:06,879 --> 00:02:09,439 But I'm for the more traditional aspect of not putting bricks 35 00:02:09,560 --> 00:02:11,039 in the middle of the floor, I think in future 36 00:02:11,159 --> 00:02:12,319 you should consult me before-- 37 00:02:12,439 --> 00:02:14,240 [screech] 38 00:02:19,360 --> 00:02:21,479 Mrs. Doyle looks very different today. 39 00:02:21,599 --> 00:02:22,960 Was it definitely Mrs. Doyle? 40 00:02:46,759 --> 00:02:48,599 [knocking] 41 00:02:54,159 --> 00:02:55,840 I'm sorry. 42 00:02:55,960 --> 00:02:58,159 I was looking for Mrs. Doyle. 43 00:02:58,280 --> 00:03:01,000 It is Mrs. Doyle. 44 00:03:01,120 --> 00:03:02,120 What? 45 00:03:02,240 --> 00:03:04,080 I thought you were Marilyn Monroe. 46 00:03:04,199 --> 00:03:06,400 [cackling laughter] 47 00:03:07,680 --> 00:03:11,840 Now, Couple of nice pints for you. 48 00:03:11,960 --> 00:03:12,879 Oh, great. 49 00:03:13,000 --> 00:03:13,840 We're a bit low, actually. 50 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 There's plenty more where that came from. 51 00:03:22,680 --> 00:03:25,879 [cackling laughter] 52 00:03:26,000 --> 00:03:28,280 I tell you I shouldn't be here at all. 53 00:03:28,400 --> 00:03:29,719 The police are after me. 54 00:03:29,840 --> 00:03:31,199 They're not. 55 00:03:31,319 --> 00:03:34,280 Yes, I'm so gorgeous to want to put me under arrest. 56 00:03:34,400 --> 00:03:36,120 [cackling laughter] 57 00:03:39,479 --> 00:03:42,840 Actually, I'm a bit sad at the moment, Mrs. Doyle. 58 00:03:42,960 --> 00:03:44,159 Yes, I have to go to a funeral. 59 00:03:44,280 --> 00:03:45,319 Oh, no. 60 00:03:45,439 --> 00:03:46,199 Really? 61 00:03:46,319 --> 00:03:47,120 Yes. 62 00:03:47,240 --> 00:03:49,360 My last girlfriend. 63 00:03:49,479 --> 00:03:53,199 She died from exhaustion. 64 00:03:53,319 --> 00:03:55,159 [cackling laughter] 65 00:03:58,680 --> 00:04:00,960 Hello. 66 00:04:01,080 --> 00:04:02,919 Hello, Father. 67 00:04:03,039 --> 00:04:06,759 This is Pat Mustard, the new milkman. 68 00:04:06,879 --> 00:04:08,199 Oh. 69 00:04:08,319 --> 00:04:09,719 Yes, Just from over the south side of the island. 70 00:04:09,840 --> 00:04:13,400 Thought I'd spread myself around a bit. 71 00:04:13,520 --> 00:04:15,240 Mrs. Doyle, you need to do some dusting up 72 00:04:15,360 --> 00:04:17,160 in Father Jack's room, and there's a huge cobweb 73 00:04:17,279 --> 00:04:19,079 in the shed needs removing. 74 00:04:19,199 --> 00:04:20,160 All right, also, Father. 75 00:04:24,480 --> 00:04:28,800 Well, I'll be on my way, Padre. 76 00:04:28,920 --> 00:04:30,000 Or on my rounds. 77 00:04:37,199 --> 00:04:38,959 Right, Ted, looks like an ordinary blackboard, 78 00:04:39,079 --> 00:04:41,600 doesn't it? 79 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Yes. 80 00:04:42,680 --> 00:04:43,720 That's what I thought. 81 00:04:43,839 --> 00:04:44,639 But watch this. 82 00:04:48,160 --> 00:04:49,000 You see? 83 00:04:49,120 --> 00:04:49,959 You can rub off the letters. 84 00:04:53,959 --> 00:04:55,959 You can do that with every blackboard, Dougal. 85 00:04:56,079 --> 00:04:56,839 What? 86 00:05:04,160 --> 00:05:06,120 This is a very milky cup of tea, Mrs. Doyle. 87 00:05:08,959 --> 00:05:12,399 This is almost an all milk cup of tea. 88 00:05:12,519 --> 00:05:15,040 I mean, is there any tea in here at all? 89 00:05:15,160 --> 00:05:18,920 Well, no. 90 00:05:19,040 --> 00:05:20,279 Anyone would think you were trying 91 00:05:20,399 --> 00:05:25,040 to use up all the milk so that Pat Mustard can 92 00:05:25,160 --> 00:05:26,240 come here more often. 93 00:05:26,360 --> 00:05:29,399 Ha, ha, ha, ha. 94 00:05:29,519 --> 00:05:31,959 Pat's very interesting though, Father. 95 00:05:32,079 --> 00:05:35,279 At the weekends, he's a swimming instructor in the pool. 96 00:05:35,399 --> 00:05:39,120 And he fought in Vietnam and he's a former Mr. Universe 97 00:05:39,240 --> 00:05:43,639 and he taught Elvis Presley how to play karate. 98 00:05:43,759 --> 00:05:47,040 It sounds to me as though he's telling you a few tall tales. 99 00:05:47,160 --> 00:05:48,319 What do you think, Dougal? 100 00:05:48,439 --> 00:05:50,360 Well, Ted, I'm very cynical as you know. 101 00:05:56,439 --> 00:06:00,199 Well, Father, it's not my place, I know. 102 00:06:00,319 --> 00:06:02,920 But it sounds to me like you're a little bit jealous. 103 00:06:05,920 --> 00:06:06,759 Jealous? 104 00:06:06,879 --> 00:06:08,079 Of Mr. Milkie Man? 105 00:06:08,199 --> 00:06:09,759 I very much think not. 106 00:06:16,240 --> 00:06:17,759 What are you doing, Dougal. 107 00:06:17,879 --> 00:06:20,800 I was just looking at some of the hairy babies from today. 108 00:06:20,920 --> 00:06:22,639 There's something about them. 109 00:06:22,759 --> 00:06:23,560 Let's see. 110 00:06:29,120 --> 00:06:30,000 Oh, gosh. 111 00:06:30,120 --> 00:06:31,160 What? 112 00:06:31,279 --> 00:06:32,800 This is a terrible thing to say, 113 00:06:32,920 --> 00:06:35,920 but if you took this baby's mustache, this baby's head 114 00:06:36,040 --> 00:06:39,160 hair, this baby sideboards, and put them together, 115 00:06:39,279 --> 00:06:41,360 I think you'd get Pat Mustard. 116 00:06:44,680 --> 00:06:46,839 Do you think the babies are copying his style. 117 00:06:50,160 --> 00:06:53,560 No, Dougal, I think it's more likely 118 00:06:53,680 --> 00:06:59,199 that Pat Mustard has been, you know, delivering 119 00:06:59,319 --> 00:07:02,439 more than dairy products. 120 00:07:02,560 --> 00:07:04,000 No. 121 00:07:04,120 --> 00:07:07,839 You mean he's been, well, I can't-- 122 00:07:07,959 --> 00:07:14,600 whoo, oo, he, no, hey, what, he's been what? 123 00:07:18,600 --> 00:07:20,959 I think we should do a little detective work, 124 00:07:21,079 --> 00:07:22,839 find out what this Pat Mustard fellow is up to. 125 00:07:26,240 --> 00:07:28,040 [laughing] 126 00:07:33,959 --> 00:07:36,839 Hello, Father? 127 00:07:36,959 --> 00:07:38,560 Oh, Pat was wondering if he could 128 00:07:38,680 --> 00:07:41,399 put his massive tool in my box. 129 00:07:41,519 --> 00:07:42,319 What? 130 00:07:42,439 --> 00:07:43,560 How dare you? 131 00:07:43,680 --> 00:07:45,319 Yeah, it's too big for the milk float. 132 00:07:48,519 --> 00:07:50,879 I'll pick it up tomorrow. 133 00:07:51,000 --> 00:07:53,519 Mrs. Doyle, could you leave us for a few moments? 134 00:07:53,639 --> 00:07:54,399 Surely, Father. 135 00:08:00,319 --> 00:08:01,839 I know what's going on Pat Mustard. 136 00:08:01,959 --> 00:08:03,879 There are some very hairy babies on Craggy Island, 137 00:08:04,000 --> 00:08:06,759 and I think you are the hairy baby maker. 138 00:08:06,879 --> 00:08:08,000 Oh yeah? 139 00:08:08,120 --> 00:08:09,680 Well, I think that you would need 140 00:08:09,800 --> 00:08:12,480 proof if you are going to make that sort of an accusation. 141 00:08:12,600 --> 00:08:17,000 And I'm a very careful man, Father, a very careful man. 142 00:08:17,120 --> 00:08:19,079 Except when it comes to taking precautions in the bedroom. 143 00:08:19,199 --> 00:08:21,720 Now, you wouldn't be advised of the use 144 00:08:21,839 --> 00:08:25,720 of artificial contraception, now, Father, would you? 145 00:08:25,839 --> 00:08:31,680 Yes, I, no, if you're going to be, 146 00:08:31,800 --> 00:08:34,879 I, of course, you just feck off. 147 00:08:38,279 --> 00:08:40,200 You'd want to get up very early 148 00:08:40,320 --> 00:08:43,279 in the morning you catch me, Father, very 149 00:08:43,399 --> 00:08:44,559 early in the morning. 150 00:09:05,840 --> 00:09:08,799 And now, to ride Mrs. O'Reilly. 151 00:09:08,919 --> 00:09:10,519 Dougal, did you get that? 152 00:09:14,240 --> 00:09:16,799 Ted, I turned up the volume as loud as I can in case 153 00:09:16,919 --> 00:09:19,480 I can hear what's going on inside the house. 154 00:09:19,600 --> 00:09:21,320 A this level you can hear a pin- 155 00:09:21,440 --> 00:09:25,799 [train goes by] 156 00:09:25,919 --> 00:09:26,840 Right. 157 00:09:26,960 --> 00:09:27,879 Now we wait. 158 00:09:28,000 --> 00:09:28,759 Oh, no, he's finished. 159 00:09:31,200 --> 00:09:32,320 God. 160 00:09:32,440 --> 00:09:35,000 Theresa, I forgot me fecking trousers. 161 00:09:35,120 --> 00:09:35,879 Aha. 162 00:09:39,320 --> 00:09:43,480 Shameful, dear God, disgraceful. 163 00:09:43,600 --> 00:09:44,720 Look at that. 164 00:09:44,840 --> 00:09:45,679 Have you ever seen anything like that? 165 00:09:45,799 --> 00:09:48,200 No, I have not. 166 00:09:48,320 --> 00:09:49,080 Right. 167 00:09:49,200 --> 00:09:50,600 How should we do this? 168 00:09:50,720 --> 00:09:52,480 How about two pounds each for this, this, and this, 169 00:09:52,600 --> 00:09:53,919 and a tenner for the rest? 170 00:09:56,919 --> 00:09:58,919 Well I wasn't trying to sell them to you. 171 00:09:59,039 --> 00:10:00,879 I just wanted to show you what one of your employees 172 00:10:01,000 --> 00:10:02,159 was up to on his rounds. 173 00:10:02,279 --> 00:10:03,039 Oh. 174 00:10:03,159 --> 00:10:05,240 Oh, , Oh my god, yes. 175 00:10:05,360 --> 00:10:06,159 Why? 176 00:10:06,279 --> 00:10:07,440 What did you think? 177 00:10:07,559 --> 00:10:09,519 Oh, I completely misread the situation. 178 00:10:09,639 --> 00:10:12,840 But please, this is disgraceful behavior. 179 00:10:12,960 --> 00:10:15,440 This employee shall be removed from his job straightaway. 180 00:10:15,559 --> 00:10:17,720 Thank you for bringing this to our attention Father, really. 181 00:10:17,840 --> 00:10:18,919 Hey you. 182 00:10:19,039 --> 00:10:20,960 Who's going to deliver the meat now? 183 00:10:21,080 --> 00:10:22,960 Actually next week is a big week for us. 184 00:10:23,080 --> 00:10:25,559 We recently agreed to ease the milk surplus problems 185 00:10:25,679 --> 00:10:29,840 of the newly liberated Eastern European Republic of Proptunova 186 00:10:29,960 --> 00:10:33,480 by buying 17 thousand tons of milk from them. 187 00:10:33,600 --> 00:10:35,559 Pat's sacking couldn't have come at a worse time. 188 00:10:35,679 --> 00:10:37,320 God, it's terrible to think of all that lovely milk 189 00:10:37,440 --> 00:10:38,799 floating around and going sour with no 190 00:10:38,919 --> 00:10:40,759 one dropping it off anywhere. 191 00:10:40,879 --> 00:10:42,039 I wish I could do it. 192 00:10:42,159 --> 00:10:43,799 Well, we could certainly trust you, Father. 193 00:10:43,919 --> 00:10:45,440 You are after all a man of God. 194 00:10:45,559 --> 00:10:46,320 A what? 195 00:10:49,120 --> 00:10:50,240 A priest. 196 00:10:50,360 --> 00:10:51,159 Well yeah. 197 00:10:51,279 --> 00:10:53,080 Thanks for reminding me. 198 00:10:53,200 --> 00:10:54,759 But I'd love to be a milkman for a while. 199 00:10:54,879 --> 00:10:56,120 That would be fantastic. 200 00:10:56,240 --> 00:10:58,679 God knows I do flip all around here. 201 00:10:58,799 --> 00:11:00,000 It's not a bad idea. 202 00:11:00,120 --> 00:11:02,480 You could certainly a fill in for a while. 203 00:11:02,600 --> 00:11:03,840 Oh I'm not sure. 204 00:11:03,960 --> 00:11:05,840 Father McGuire has other duties at the parish. 205 00:11:05,960 --> 00:11:06,759 Like what? 206 00:11:15,919 --> 00:11:17,440 Now be sure to keep warm, won't you? 207 00:11:17,559 --> 00:11:18,320 Ted. 208 00:11:18,440 --> 00:11:19,720 Not in front of Mr. Fox. 209 00:11:19,840 --> 00:11:21,759 And stay to the left side of the road. 210 00:11:21,879 --> 00:11:24,519 Duh, I know. 211 00:11:24,639 --> 00:11:25,440 Stop it. 212 00:11:28,519 --> 00:11:29,399 That turns it on. 213 00:11:29,519 --> 00:11:30,759 That makes it go. 214 00:11:30,879 --> 00:11:31,639 That steers it. 215 00:11:31,759 --> 00:11:32,679 OK, right. 216 00:11:32,799 --> 00:11:33,679 OK. 217 00:11:33,799 --> 00:11:36,080 You're ready to be a milkman. 218 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 You better get going, actually. 219 00:11:37,320 --> 00:11:38,879 Milk get sour, you know. 220 00:11:39,000 --> 00:11:40,720 Unless UHD milk. 221 00:11:40,840 --> 00:11:42,360 But there's no demand for that because it's shit. 222 00:11:48,440 --> 00:11:49,720 [horn honks] 223 00:11:58,320 --> 00:12:06,600 He'll be fine, Father 224 00:12:06,720 --> 00:12:07,480 Ah! 225 00:12:16,399 --> 00:12:17,639 What's going on? 226 00:12:17,759 --> 00:12:20,559 Father Hackett's got very fond of that brick. 227 00:12:20,679 --> 00:12:22,440 It's a great old pet for him. 228 00:12:22,559 --> 00:12:25,679 He doesn't have to feed it or clean it or take it to the vet. 229 00:12:25,799 --> 00:12:28,399 Suits him down to the ground. 230 00:12:28,519 --> 00:12:32,720 I love my brick. 231 00:12:32,840 --> 00:12:35,120 Ah, that's nice. 232 00:12:35,240 --> 00:12:37,000 Maybe we're seeing another side to Father Jack, 233 00:12:37,120 --> 00:12:37,960 a more caring considerate-- 234 00:12:38,080 --> 00:12:41,240 [clink] 235 00:12:41,360 --> 00:12:44,240 Ah, feck it. 236 00:12:44,360 --> 00:12:47,279 Fed up with brick. 237 00:12:47,399 --> 00:12:49,240 [phone rings] 238 00:12:55,200 --> 00:12:57,240 Craggy Island Parochial House. 239 00:12:57,360 --> 00:12:59,600 Father Ted Crilly speaking. 240 00:12:59,720 --> 00:13:01,159 It's me, Father. 241 00:13:01,279 --> 00:13:03,519 You ignorant bastard. - Who's that? 242 00:13:03,639 --> 00:13:04,559 Is that you, Mustard? 243 00:13:04,679 --> 00:13:05,879 You got me sacked. 244 00:13:06,000 --> 00:13:08,120 And now I'm having to yank myself off 245 00:13:08,240 --> 00:13:09,519 round the clock because I haven't 246 00:13:09,639 --> 00:13:12,399 got any proper sex with girls. 247 00:13:12,519 --> 00:13:14,759 Well, if you're going to use that language. 248 00:13:14,879 --> 00:13:16,039 No, don't hang up. 249 00:13:16,159 --> 00:13:17,879 I've something to tell you. . 250 00:13:18,000 --> 00:13:21,159 I've left a little surprise on the milk 251 00:13:21,279 --> 00:13:24,039 float your little friend took off me. 252 00:13:24,159 --> 00:13:27,559 Something to remember me by, a bomb. 253 00:13:27,679 --> 00:13:29,360 What? 254 00:13:29,480 --> 00:13:32,320 A very special bomb. 255 00:13:32,440 --> 00:13:35,720 When your little friend gets to over four miles an hour, 256 00:13:35,840 --> 00:13:37,039 then the bomb will be armed. 257 00:13:37,159 --> 00:13:38,639 But. 258 00:13:38,759 --> 00:13:44,279 When he comes back under four miles an hour, then Boom. 259 00:13:44,399 --> 00:13:45,799 Sorry, I lost you there. 260 00:13:45,919 --> 00:13:48,600 What happens when it goes under four miles an hour? 261 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 It'll go off. 262 00:13:49,840 --> 00:13:51,840 Oh, my god, Dougal. 263 00:13:51,960 --> 00:13:57,799 [laughter] 264 00:13:57,919 --> 00:14:00,360 Mrs. Miller, two pints. 265 00:14:00,480 --> 00:14:02,480 Two pints. 266 00:14:02,600 --> 00:14:05,759 Two pints of milk. 267 00:14:05,879 --> 00:14:07,759 [doorbell rings] 268 00:14:14,759 --> 00:14:17,039 Father, oh my god. 269 00:14:17,159 --> 00:14:19,679 Two pints, two pints, two pints. 270 00:14:19,799 --> 00:14:21,639 There you go. 271 00:14:21,759 --> 00:14:22,639 Bye then. 272 00:14:37,279 --> 00:14:40,360 [doorbell rings] 273 00:14:40,480 --> 00:14:41,399 Morning, Mrs. Gleason. 274 00:14:41,519 --> 00:14:42,799 [scream] 275 00:14:44,159 --> 00:14:45,039 OK, right. 276 00:14:45,159 --> 00:14:46,320 I'll just leave it here then. 277 00:14:51,919 --> 00:14:53,799 [horn honks] 278 00:14:55,440 --> 00:14:58,919 Dougal, Dougal, are you going over four miles an hour? 279 00:14:59,039 --> 00:15:00,720 Ah, Ted, I'm doing fine. 280 00:15:00,840 --> 00:15:01,799 Leave me alone. 281 00:15:01,919 --> 00:15:03,639 Are you doing over four? 282 00:15:03,759 --> 00:15:06,039 Not yet. 283 00:15:06,159 --> 00:15:07,519 Now I am. 284 00:15:15,159 --> 00:15:16,240 Dougal, listen to me. 285 00:15:16,360 --> 00:15:18,080 There's a bomb on the milk float. 286 00:15:18,200 --> 00:15:19,159 A bomb? Right. 287 00:15:19,279 --> 00:15:20,480 Who's that for? 288 00:15:20,600 --> 00:15:22,240 No, you're not supposed to deliver it to anyone. 289 00:15:22,360 --> 00:15:23,679 It's going to go off and kill you. 290 00:15:23,799 --> 00:15:25,799 Pat Mustard put it there because I got him sacked. 291 00:15:25,919 --> 00:15:27,519 When you go under four miles an hour, it'll go off. 292 00:15:27,639 --> 00:15:28,559 The bomb will go off. 293 00:15:28,679 --> 00:15:30,200 Have you got that? 294 00:15:30,320 --> 00:15:31,440 Oh, god, help. 295 00:15:31,559 --> 00:15:33,320 I don't want to be a milkman any more. 296 00:15:33,440 --> 00:15:35,480 You'll be safe as long as you don't slow down. 297 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 Oh, Ted, look. 298 00:15:37,120 --> 00:15:40,080 It's a big bunch of boxes in the middle of the road. 299 00:15:40,200 --> 00:15:41,519 Just stay over four. 300 00:16:39,000 --> 00:16:40,360 Go, Dougal, go, go, go. 301 00:16:48,440 --> 00:16:51,600 Just get to the roundabout and start circling it. 302 00:16:51,720 --> 00:16:53,679 I have to have a think. 303 00:16:53,799 --> 00:16:54,600 Ted! 304 00:17:00,919 --> 00:17:03,320 Barren Island Parochial House, Father Beeching here. 305 00:17:03,440 --> 00:17:04,240 Dougal's in trouble. 306 00:17:04,359 --> 00:17:05,720 He got a job as a milkman. 307 00:17:05,839 --> 00:17:07,319 And the previous milkman has put a bomb 308 00:17:07,440 --> 00:17:09,599 on the milk float that will blow up when the milk float 309 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 goes under four miles an hour. 310 00:17:11,039 --> 00:17:14,200 Yes, that is a problem. 311 00:17:14,319 --> 00:17:15,599 Don't panic, Ted. 312 00:17:15,720 --> 00:17:17,680 We'll find a way through it. 313 00:17:17,799 --> 00:17:19,279 We've got to do something practical, something 314 00:17:19,400 --> 00:17:20,920 that will really help Dougal. 315 00:17:21,039 --> 00:17:22,759 Wait, I have it. 316 00:17:30,599 --> 00:17:33,400 Lord be with you. 317 00:17:33,519 --> 00:17:34,960 No mass. 318 00:17:35,079 --> 00:17:37,720 Mass today is being offered for Father Dougal McGuire, 319 00:17:37,839 --> 00:17:42,160 [inaudible] a most trying and unfortunate situation. 320 00:17:42,279 --> 00:17:45,400 We pray that God will protect him from harm at this time 321 00:17:45,519 --> 00:17:48,440 and deliver him to safety. 322 00:17:48,559 --> 00:17:52,759 [laughter] 323 00:17:52,880 --> 00:17:54,240 Oh, yes. 324 00:17:54,359 --> 00:17:57,160 I'll be peeling him off the walls for weeks to come. 325 00:17:57,279 --> 00:17:58,400 Mass has ended. 326 00:17:58,519 --> 00:18:02,039 Go in peace to love and serve the Lord. 327 00:18:02,160 --> 00:18:04,319 Dougal, there's the roundabout. 328 00:18:04,440 --> 00:18:05,720 Just kept driving round and round. 329 00:18:05,839 --> 00:18:06,880 Everything's going to be OK. 330 00:18:07,000 --> 00:18:07,839 But I get dizzy. 331 00:18:07,960 --> 00:18:08,720 Don't get dizzy. 332 00:18:08,839 --> 00:18:09,839 Hold on. 333 00:18:09,960 --> 00:18:10,839 We've got to come up with a plan. 334 00:18:10,960 --> 00:18:12,279 Back to my house and step on it. 335 00:18:39,599 --> 00:18:41,039 That's the idea? 336 00:18:41,160 --> 00:18:42,880 The best we've had, Ted. 337 00:18:43,000 --> 00:18:44,400 Another mass, that's our best idea? 338 00:18:47,119 --> 00:18:50,839 I thought the other one went very well. 339 00:18:50,960 --> 00:18:52,680 Dougal needs help not, not a mass. 340 00:18:52,799 --> 00:18:54,279 There is a time for mass and a time for action 341 00:18:54,400 --> 00:18:55,880 and this is a time for action. 342 00:19:02,200 --> 00:19:07,720 Is there anything to be said for seeing another mass? 343 00:19:07,839 --> 00:19:08,759 Just a small one? 344 00:19:08,880 --> 00:19:11,039 Oh, God, I love saying mass. 345 00:19:11,160 --> 00:19:12,400 Him and his masses. 346 00:19:12,519 --> 00:19:14,559 There was a time a few years ago, 347 00:19:14,680 --> 00:19:18,559 we were at the Moscow Olympics with Sean Drea the rower. 348 00:19:18,680 --> 00:19:20,319 This is great story. 349 00:19:20,440 --> 00:19:21,920 We don't have time! 350 00:19:22,039 --> 00:19:23,559 Won't take a second. 351 00:19:23,680 --> 00:19:25,319 For God's sake, will you all just shut up and help me come 352 00:19:25,440 --> 00:19:26,720 up with a practical solution? 353 00:19:26,839 --> 00:19:29,839 Tea for everyone. 354 00:19:29,960 --> 00:19:32,880 Father Beeching, biscuit or cake. 355 00:19:33,000 --> 00:19:38,240 Biscuit or cake, biscuit or cake, let's see. 356 00:19:38,359 --> 00:19:40,720 For God's sake, hurry up, man! 357 00:19:40,839 --> 00:19:44,079 Biscuit, no cake! 358 00:19:44,200 --> 00:19:46,640 Have you seen the damage a bomb can do? 359 00:19:46,759 --> 00:19:48,759 It'll blow your face into the side of a tree. 360 00:19:52,359 --> 00:19:57,119 Well, it's worked for them and they saved hundreds of lives. 361 00:19:57,240 --> 00:19:59,759 We only have to save one. 362 00:19:59,880 --> 00:20:01,359 That was different. 363 00:20:01,480 --> 00:20:05,400 The Towering Inferno was a big building that caught fire. 364 00:20:05,519 --> 00:20:07,720 You can't apply the same criteria to rescuing a priest 365 00:20:07,839 --> 00:20:09,519 from an explosive milk float. 366 00:20:09,640 --> 00:20:12,920 And besides, they had Paul Newman and Steve McQueen. 367 00:20:13,039 --> 00:20:15,279 God Almighty, it's so long since I've seen it I 368 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 forgot Steve McQueen was in it. 369 00:20:17,519 --> 00:20:18,720 Wait, I've got it. 370 00:20:18,839 --> 00:20:21,440 The Poseidon Adventure. - What? 371 00:20:21,559 --> 00:20:23,240 Gene Hackman plays a priest in it. 372 00:20:44,240 --> 00:20:46,240 Well, that was no help at all. 373 00:20:46,359 --> 00:20:49,160 He didn't even say mass. 374 00:20:49,279 --> 00:20:51,000 Come, let's get down to the roundabout. 375 00:20:51,119 --> 00:20:53,039 Let's see if we can think of something there. 376 00:20:53,160 --> 00:20:54,519 Oh! 377 00:20:54,640 --> 00:20:55,400 Fecking brick. 378 00:20:58,519 --> 00:20:59,279 Wait a minute. 379 00:20:59,400 --> 00:21:00,200 I've got an idea. 380 00:21:02,720 --> 00:21:05,000 Yes, gentlemen. 381 00:21:05,119 --> 00:21:07,160 Father Dougal is propelling the milk 382 00:21:07,279 --> 00:21:09,960 float by exerting a small amount of pressure on the accelerator. 383 00:21:10,079 --> 00:21:13,200 If we can replace his foot with an object that applies 384 00:21:13,319 --> 00:21:15,240 the same pressure, then I think we can safely 385 00:21:15,359 --> 00:21:17,720 remove him from the vehicle. 386 00:21:17,839 --> 00:21:18,640 You mean? 387 00:21:18,759 --> 00:21:19,799 Yes. 388 00:21:19,920 --> 00:21:21,640 We put the brake on the accelerator. 389 00:21:26,640 --> 00:21:27,519 Dougal! 390 00:21:27,640 --> 00:21:28,960 What? 391 00:21:29,079 --> 00:21:30,200 It's a daring plan. 392 00:21:30,319 --> 00:21:31,319 But you're going to have to trust me. 393 00:21:31,440 --> 00:21:33,200 Ted, I want to be a priest again. 394 00:21:33,319 --> 00:21:34,519 And you will be, Dougal. 395 00:21:34,640 --> 00:21:36,079 It's not really your type of thing, is it? 396 00:21:36,200 --> 00:21:37,839 No, I don't like this job at all. 397 00:21:37,960 --> 00:21:39,480 All right. 398 00:21:39,599 --> 00:21:41,720 When I say step off, move foot, you step off and move foot. 399 00:21:41,839 --> 00:21:42,880 All right? 400 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Just brace yourself and keep saying, 401 00:21:44,119 --> 00:21:45,480 I want to be a priest again. 402 00:21:45,599 --> 00:21:46,599 I want to be a priest again. 403 00:21:46,720 --> 00:21:48,519 I want to be a priest again. 404 00:21:48,640 --> 00:21:49,759 I want to be a priest again. 405 00:21:49,880 --> 00:21:51,799 I want to be a priest again. 406 00:21:51,920 --> 00:21:55,039 Step off and move foot, Dougal. 407 00:21:55,160 --> 00:21:57,119 Ted, you forgot your brick! 408 00:21:57,240 --> 00:21:58,000 Put it back! 409 00:21:58,119 --> 00:21:59,519 Put it back! 410 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 Run, Dougal. 411 00:22:11,079 --> 00:22:14,960 I'm a priest! 412 00:22:15,079 --> 00:22:20,079 [laughter] Oh, yes. 413 00:22:20,200 --> 00:22:23,440 I'm afraid you messed with the wrong milkman, Father. 414 00:22:23,559 --> 00:22:25,480 Well, if you don't mind, I'm off. 415 00:22:25,599 --> 00:22:28,000 Better get out the earplugs, Father. 416 00:22:28,119 --> 00:22:31,000 Because when that milk float goes up, 417 00:22:31,119 --> 00:22:34,079 you'll hear it all the way to the North Pole. 418 00:22:34,200 --> 00:22:36,400 [explosion] 419 00:22:48,200 --> 00:22:49,319 There you are, Dougal. 420 00:22:49,440 --> 00:22:50,720 Thanks, Ted. 421 00:22:50,839 --> 00:22:52,119 Are you sure you don't any milk in it? 422 00:22:52,240 --> 00:22:53,559 Oh, no, no, no. 423 00:22:53,680 --> 00:22:56,799 I think I'll stay off milk for a good long while. 424 00:22:56,920 --> 00:22:58,960 Why did I ever want to become a milkman, Ted? 425 00:22:59,079 --> 00:23:00,240 You should stick to what you're good at 426 00:23:00,359 --> 00:23:01,480 and I'm good at being a priest. 427 00:23:04,200 --> 00:23:05,680 Yes. 428 00:23:05,799 --> 00:23:09,920 Ted, it's scary out there in the real non-priest world. 429 00:23:10,039 --> 00:23:12,920 Dougal, not every job as dangerous as being a milkman. 430 00:23:13,039 --> 00:23:13,960 Anyway, good night. 431 00:23:14,079 --> 00:23:14,839 Good night. 432 00:23:14,960 --> 00:23:15,759 Ted. 433 00:23:33,680 --> 00:23:36,079 Those women were in the nip. 29825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.