All language subtitles for F.T.S03E01.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:04,719 [gentle chiming] 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,160 [classical music] 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,120 What about Tuesday? 4 00:00:18,239 --> 00:00:19,559 Can you do the 11 o'clock mass? 5 00:00:19,679 --> 00:00:20,559 Ted! 6 00:00:20,679 --> 00:00:22,519 I'll do the 11:00 and the 12:00. 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,960 You should have a rest after that weekend away. 8 00:00:26,079 --> 00:00:29,839 Well, Paris does tend to take it out of me. 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,079 I'm all for a game. 10 00:00:31,199 --> 00:00:32,719 Ted, care to join me? 11 00:00:32,840 --> 00:00:34,119 No thanks, Darren. 12 00:00:34,240 --> 00:00:35,840 What time are we going to the car for the races? 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,320 I suppose after lunch. Oh! 14 00:00:38,439 --> 00:00:40,560 Mrs. Dunn hopes you like pheasant. 15 00:00:40,679 --> 00:00:43,960 I love pheasant. 16 00:00:44,079 --> 00:00:47,679 This is what it's all about, fine port, 17 00:00:47,799 --> 00:00:51,880 beautiful surroundings, and intelligent company. 18 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Did you not have all that at your last parish? 19 00:00:56,119 --> 00:00:57,679 No. 20 00:00:57,799 --> 00:00:59,759 Dublin seems to suit you, though. 21 00:00:59,880 --> 00:01:02,359 You have got a newfound gleam in your eye. 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,679 Ah, yes. 23 00:01:03,799 --> 00:01:05,200 I should be staying here for a good while, 24 00:01:05,319 --> 00:01:06,640 as long as I don't mess it up for myself 25 00:01:06,760 --> 00:01:08,640 by doing something stupid. [chuckles] 26 00:01:08,760 --> 00:01:11,319 Most of these accounts seem in order, Father Smith. 27 00:01:11,439 --> 00:01:15,680 But I wonder, could I ask Father Crilly about one or two 28 00:01:15,799 --> 00:01:19,560 of these things that he's put down under expenses? 29 00:01:19,680 --> 00:01:22,519 Dad! 30 00:01:22,640 --> 00:01:25,519 [theme music] 31 00:01:45,519 --> 00:01:48,359 [helicopter whirring] 32 00:01:51,480 --> 00:01:54,359 [explosion] 33 00:01:57,959 --> 00:02:00,439 [whirring] 34 00:02:01,959 --> 00:02:04,120 What is making that incredibly annoying noise? 35 00:02:04,239 --> 00:02:05,359 Oh, that's Renaldo. 36 00:02:05,480 --> 00:02:06,680 It was a bit lonely without you, Ted, 37 00:02:06,799 --> 00:02:09,960 so I got a hamster instead. 38 00:02:10,080 --> 00:02:11,520 Can I ask, though, does he ever stop 39 00:02:11,639 --> 00:02:13,039 running in that fecking wheel? 40 00:02:15,840 --> 00:02:17,000 No. 41 00:02:17,120 --> 00:02:18,039 He's had to use the wheel ever since he 42 00:02:18,159 --> 00:02:19,120 rode this into his feed tray. 43 00:02:21,919 --> 00:02:23,319 But don't worry, Ted. 44 00:02:23,439 --> 00:02:24,800 I think there's just something wrong with the brakes. 45 00:02:42,800 --> 00:02:46,280 How long has Father Jack been living in there? 46 00:02:46,400 --> 00:02:48,560 He started just a few days after you left. 47 00:02:48,680 --> 00:02:50,439 Maybe he's agoraphobic. 48 00:02:50,560 --> 00:02:51,639 Jack scared of fighting? 49 00:02:51,759 --> 00:02:54,520 I don't think so, Ted. 50 00:02:54,639 --> 00:02:56,919 [rumbling] 51 00:02:57,039 --> 00:02:57,840 [screaming] 52 00:02:57,960 --> 00:03:00,719 [thumping] 53 00:03:01,960 --> 00:03:03,240 Mrs. Doyle just fell off the roof. 54 00:03:07,280 --> 00:03:08,439 I think I'll go out, Dougal. 55 00:03:08,560 --> 00:03:10,680 Visit Father Fitzpatrick. 56 00:03:10,800 --> 00:03:12,000 I think he has a book belonging to me. 57 00:03:14,879 --> 00:03:17,360 Let's see, the Humana Vite. 58 00:03:17,479 --> 00:03:19,360 You know, sometimes I leaf through this 59 00:03:19,479 --> 00:03:24,000 to see just how far we've come. 60 00:03:24,120 --> 00:03:26,000 Celebration of the Christian Mysteries, 61 00:03:26,120 --> 00:03:28,520 Deus Canada, Ventra Metbelow. 62 00:03:28,639 --> 00:03:29,840 Ah! 63 00:03:29,960 --> 00:03:33,840 Stephen King's The Shining. 64 00:03:33,960 --> 00:03:36,520 Well, thanks for the tea, Father. 65 00:03:36,639 --> 00:03:40,039 See you the next time we, um-- 66 00:03:40,159 --> 00:03:42,479 we, uh-- sorry about this, Father. 67 00:03:42,599 --> 00:03:45,560 I hope you don't mind me asking, but what if you 68 00:03:45,680 --> 00:03:47,960 got a padlock on that door for? 69 00:03:48,080 --> 00:03:49,960 Is there something top secret in there? 70 00:03:50,080 --> 00:03:51,240 - My collection. - Oh, yes. 71 00:03:51,360 --> 00:03:53,199 That's right. What is this you collect? 72 00:03:53,319 --> 00:03:54,560 It's war memorabilia. 73 00:03:54,680 --> 00:03:55,919 That's right. Would you like to have a look? 74 00:03:56,039 --> 00:03:56,840 Oh, I'd love to. 75 00:04:00,319 --> 00:04:03,159 [keys rattling] 76 00:04:07,800 --> 00:04:09,960 Taken from the German advance on Russia. 77 00:04:10,080 --> 00:04:12,919 You can see where the hammer hits the shell casing. 78 00:04:13,039 --> 00:04:15,800 Gosh, that's very interesting. 79 00:04:15,919 --> 00:04:16,839 These are helmets. 80 00:04:16,959 --> 00:04:18,519 Mostly infantry. 81 00:04:18,639 --> 00:04:19,879 Yes. 82 00:04:20,000 --> 00:04:21,160 These would be German as well, wouldn't they? 83 00:04:21,279 --> 00:04:23,079 That's right. 84 00:04:23,199 --> 00:04:24,920 You don't have anything from the Allied side? 85 00:04:25,040 --> 00:04:26,560 No, no. 86 00:04:26,680 --> 00:04:27,480 That sort of thing wouldn't interest me at all, I'm afraid. 87 00:04:30,199 --> 00:04:31,000 Right. 88 00:04:38,920 --> 00:04:42,800 That's my curiosity satisfied. 89 00:04:42,920 --> 00:04:45,360 And this is the last photograph 90 00:04:45,480 --> 00:04:47,040 taken of Herr Hitler. 91 00:04:47,160 --> 00:04:49,480 He's signing a few death warrants there. 92 00:04:49,600 --> 00:04:54,000 Funny how you get more right-wing as you get older. 93 00:04:54,120 --> 00:04:56,439 Great, well, great! 94 00:04:56,560 --> 00:04:58,079 This is all wonderful stuff. 95 00:04:58,199 --> 00:05:00,839 Now, some people when they see it, they're not too sure. 96 00:05:00,959 --> 00:05:03,079 But you seem genuinely interested. 97 00:05:03,199 --> 00:05:04,759 Oh, I am genuinely interested. 98 00:05:04,879 --> 00:05:05,680 MAN: Ahh! 99 00:05:05,800 --> 00:05:07,040 Jesus! 100 00:05:07,160 --> 00:05:08,439 What you doing here? 101 00:05:08,560 --> 00:05:10,079 I told you no sleeping here. 102 00:05:10,199 --> 00:05:12,480 [man muttering] 103 00:05:12,600 --> 00:05:14,319 This is an old friend of mine, [inaudible].. 104 00:05:14,439 --> 00:05:15,720 [MAN SINGING "DEUTSCHLAND, DEUTSCHLAND"] 105 00:05:15,839 --> 00:05:18,560 [FATHER FITZPATRICK SPEAKING GERMAN] 106 00:05:18,760 --> 00:05:21,519 [gentle music] 107 00:05:31,160 --> 00:05:32,000 [metallic thump] 108 00:05:32,120 --> 00:05:34,000 Fake! 109 00:05:34,120 --> 00:05:35,519 Fake! 110 00:05:35,639 --> 00:05:36,519 [metallic thump] 111 00:05:36,639 --> 00:05:37,399 Fake! 112 00:05:50,639 --> 00:05:52,439 Ted, look at the table. 113 00:05:52,560 --> 00:05:55,079 It's so dirty I can write my name in it. 114 00:05:55,199 --> 00:05:56,199 There's a G in Dougal. 115 00:05:59,560 --> 00:06:00,319 Where? 116 00:06:02,360 --> 00:06:03,160 Right. 117 00:06:03,279 --> 00:06:04,279 That's it. 118 00:06:04,399 --> 00:06:05,920 I'm fed up living in filth. 119 00:06:06,040 --> 00:06:08,399 We're just going to have to get this place clean, Dougal. 120 00:06:08,519 --> 00:06:09,560 And look at you! 121 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 Look at that hole in your tank top. 122 00:06:11,040 --> 00:06:12,319 What if the parishioners saw that? 123 00:06:12,439 --> 00:06:13,480 Where, Ted? 124 00:06:13,600 --> 00:06:14,839 Oh, God, would you look at that! 125 00:06:23,879 --> 00:06:24,639 This here. 126 00:06:24,759 --> 00:06:26,160 Look! 127 00:06:26,279 --> 00:06:29,759 A perfectly square bit of black dirt on the window. 128 00:06:29,879 --> 00:06:31,800 I mean, how could you get a perfectly square 129 00:06:31,920 --> 00:06:33,360 bit of black dot on a window? 130 00:06:33,480 --> 00:06:35,079 I would have thought that was practically impossible. 131 00:06:35,199 --> 00:06:37,160 It's just Mrs. Doyle can't do any cleaning. 132 00:06:37,279 --> 00:06:39,120 Her back is very bad since she fell off the roof. 133 00:06:39,240 --> 00:06:40,040 [screaming] 134 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 [thumping] 135 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 See? 136 00:06:43,279 --> 00:06:46,240 She can't keep her balance at all. 137 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 That's it, then. 138 00:06:47,920 --> 00:06:50,399 I'm just going to have to come out and say it. 139 00:06:50,519 --> 00:06:52,360 We're going to have to clean this place ourselves. 140 00:06:52,480 --> 00:06:53,240 What? 141 00:06:53,360 --> 00:06:54,800 You heard me, Dougal. 142 00:06:54,920 --> 00:06:56,720 Are you with me? - Well, yeah. 143 00:06:56,839 --> 00:06:58,079 Right then, let's go! 144 00:06:58,199 --> 00:06:59,439 Let's clean this mother! 145 00:06:59,560 --> 00:07:00,360 Yeah! 146 00:07:11,319 --> 00:07:14,160 [ted sighing] 147 00:07:23,639 --> 00:07:25,959 [light clinking] 148 00:07:26,079 --> 00:07:28,079 Ted, what about that bit of the lamp that came off? 149 00:07:28,199 --> 00:07:29,279 I could pick that up. 150 00:07:29,399 --> 00:07:30,160 Good idea. 151 00:07:37,079 --> 00:07:39,399 Wow. 152 00:07:39,519 --> 00:07:42,040 I'm bored now. 153 00:07:42,160 --> 00:07:43,319 Yeah. 154 00:07:43,439 --> 00:07:45,000 Dougal, look. 155 00:07:50,000 --> 00:07:51,879 Oh! 156 00:07:52,000 --> 00:07:55,319 Oh oh oh! 157 00:07:55,439 --> 00:07:57,959 I am Chinese if you please! 158 00:07:58,079 --> 00:07:59,519 [chuckling goofily] 159 00:07:59,639 --> 00:08:01,360 Come on, Dougal. Lighten up! 160 00:08:01,480 --> 00:08:04,240 [laughing heartily] 161 00:08:15,800 --> 00:08:20,879 Who-- who-- who-- 162 00:08:21,000 --> 00:08:23,040 Dougal, there were Chinese people there! 163 00:08:23,160 --> 00:08:23,959 Oh, right, yeah. 164 00:08:27,319 --> 00:08:28,560 I mean, what-- 165 00:08:28,680 --> 00:08:29,519 I mean-- 166 00:08:29,639 --> 00:08:31,079 That's the Yin family. 167 00:08:31,199 --> 00:08:33,840 They're living over there in that old Chinatown area. 168 00:08:33,960 --> 00:08:36,919 Chinatown-- there's a Chinatown on Craggy Island? 169 00:08:37,039 --> 00:08:39,039 Dougal, I wouldn't have done a Chinaman impression 170 00:08:39,159 --> 00:08:41,000 if I'd known there was going to be a Chinaman there to see 171 00:08:41,120 --> 00:08:42,639 me doing a Chinaman impression! 172 00:08:42,759 --> 00:08:43,559 Why not, Ted? 173 00:08:47,080 --> 00:08:48,879 Because it's racist! 174 00:08:49,000 --> 00:08:50,240 They'll think I'm a racist! 175 00:08:50,360 --> 00:08:51,519 I'm going to have to catch up with them 176 00:08:51,639 --> 00:08:52,519 and explain I'm not a racist. 177 00:08:56,440 --> 00:08:58,639 And basically, if I don't stretch my eyes 178 00:08:58,759 --> 00:09:00,399 like that from time to time I get this thing 179 00:09:00,519 --> 00:09:02,240 the doctor calls "fat eyes." 180 00:09:02,360 --> 00:09:04,679 [engine roaring] 181 00:09:04,799 --> 00:09:07,080 [father ted shouting] 182 00:09:07,200 --> 00:09:08,919 Thanks, it was wonderful to see you again, bye! 183 00:09:09,039 --> 00:09:11,759 [music] 184 00:09:14,559 --> 00:09:15,320 Right. 185 00:09:15,440 --> 00:09:16,240 That's that. 186 00:09:16,360 --> 00:09:17,440 That's that, all right. 187 00:09:17,559 --> 00:09:19,440 What's that? 188 00:09:19,559 --> 00:09:21,000 I ordered some new stuff for the house. 189 00:09:21,120 --> 00:09:23,000 Get rid of this old tash. 190 00:09:23,120 --> 00:09:24,679 [exhaling] 191 00:09:24,799 --> 00:09:27,639 Dougal, you don't think I upset those Chinese people earlier? 192 00:09:27,759 --> 00:09:29,000 I don't know, Ted. 193 00:09:29,120 --> 00:09:30,679 It was like the time we put on that variety show 194 00:09:30,799 --> 00:09:34,000 and you did that impression of Stephen Hawking. 195 00:09:34,120 --> 00:09:36,320 He was the last person you'd expect to turn up. 196 00:09:36,440 --> 00:09:38,679 That was a million to one shot. 197 00:09:38,799 --> 00:09:42,399 God, he can fairly move in that wheelchair when he's angry. 198 00:09:42,519 --> 00:09:43,639 Ah, don't worry about it, Ted. 199 00:09:43,759 --> 00:09:44,919 Anyway, who did you phone? Habitat? 200 00:09:45,039 --> 00:09:45,840 No. 201 00:09:45,960 --> 00:09:47,279 Habit Hat. 202 00:09:47,399 --> 00:09:49,519 Like Habitat, it sells soft furnishings, 203 00:09:49,639 --> 00:09:51,039 but also priests' clothes. 204 00:09:51,159 --> 00:09:52,639 Does not get confused with Habitat? 205 00:09:52,759 --> 00:09:54,039 Though? 206 00:09:54,159 --> 00:09:55,279 No, that's never happened before, except just 207 00:09:55,399 --> 00:09:58,039 there when you did it. 208 00:09:58,159 --> 00:09:59,759 Anyway what else did you order? 209 00:09:59,879 --> 00:10:01,279 A priest's socks. 210 00:10:01,399 --> 00:10:02,799 Really black ones. 211 00:10:02,919 --> 00:10:04,279 I read somewhere-- 212 00:10:04,399 --> 00:10:05,960 I think it was in an article about priests' socks-- 213 00:10:06,080 --> 00:10:09,440 the priests' socks are blacker than any other type of socks. 214 00:10:09,559 --> 00:10:10,639 That's right, Dougal. 215 00:10:10,759 --> 00:10:11,960 Sometimes you see laypeople wearing 216 00:10:12,080 --> 00:10:13,639 what look like black socks. 217 00:10:13,759 --> 00:10:15,279 But if you look closely, you'll see 218 00:10:15,399 --> 00:10:19,279 they're very, very, very, very, very, very, very dark blue. 219 00:10:19,399 --> 00:10:20,679 Actually, that's true. 220 00:10:20,799 --> 00:10:23,120 I thought my Uncle Tommy was wearing black socks. 221 00:10:23,240 --> 00:10:24,720 But when I looked at them closely, 222 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 they were just very, very, very, very, very, very, very, 223 00:10:27,440 --> 00:10:28,519 very, very, very dark blue. 224 00:10:31,399 --> 00:10:33,879 Never buy black socks in a normal shop. 225 00:10:34,000 --> 00:10:35,559 They'll shaft you every time. 226 00:10:41,919 --> 00:10:44,159 Hello there, Father. 227 00:10:44,279 --> 00:10:46,120 Hello, Colm. 228 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 Out and about? 229 00:10:47,360 --> 00:10:48,159 Ayah. 230 00:10:48,279 --> 00:10:49,960 Same as yourself. 231 00:10:50,080 --> 00:10:51,360 Good, good. 232 00:10:51,480 --> 00:10:55,720 I hear you're a racist now, Father. 233 00:10:55,840 --> 00:10:57,159 What, what? 234 00:10:57,279 --> 00:10:59,879 How did you get interested in that type of thing? 235 00:11:00,000 --> 00:11:01,279 Who said I'm a racist? 236 00:11:01,399 --> 00:11:03,399 Everyone saying it, Father. 237 00:11:03,519 --> 00:11:05,879 Should we all be racist now? 238 00:11:06,000 --> 00:11:08,799 What's the official line the church has taken? 239 00:11:08,919 --> 00:11:10,080 No, no! 240 00:11:10,200 --> 00:11:12,519 Only the farm takes up most of the day. 241 00:11:12,639 --> 00:11:15,039 And at night I'd just like a cup of tea. 242 00:11:15,159 --> 00:11:19,159 I might be able to devote myself full time to the old racism. 243 00:11:19,279 --> 00:11:20,720 Good for you, Father! 244 00:11:20,840 --> 00:11:21,679 What? 245 00:11:21,799 --> 00:11:22,799 Oh, Mrs. Carvey. 246 00:11:22,919 --> 00:11:23,679 [chuckling] 247 00:11:23,799 --> 00:11:25,240 Good for you, Father! 248 00:11:25,360 --> 00:11:28,519 That someone had the guts to stand up to them at last! 249 00:11:28,639 --> 00:11:31,320 Coming over here, taking our jobs and our women! 250 00:11:31,440 --> 00:11:34,600 Our women! like they own the fecking place! 251 00:11:34,720 --> 00:11:36,559 Well done, Father! 252 00:11:36,679 --> 00:11:38,039 Good for you! 253 00:11:38,159 --> 00:11:40,000 Good for you! 254 00:11:40,120 --> 00:11:41,960 I'd like to fecking-- 255 00:11:47,519 --> 00:11:49,360 Fecking Greeks! 256 00:11:49,480 --> 00:11:50,320 This isn't the Greeks. 257 00:11:50,440 --> 00:11:51,919 This is the Chinese he's after. 258 00:11:52,039 --> 00:11:53,799 I'm not after the Chinese! 259 00:11:53,919 --> 00:11:55,799 I don't care who he gets as long as I 260 00:11:55,919 --> 00:11:57,120 can have a go at the Greeks! 261 00:11:57,240 --> 00:11:59,159 They invented gayness! 262 00:11:59,279 --> 00:12:01,200 Look, we are not having a go at anybody! 263 00:12:01,320 --> 00:12:03,480 I am not a racist, all right! 264 00:12:03,600 --> 00:12:04,919 God! 265 00:12:05,039 --> 00:12:06,840 Fecking Greeks! 266 00:12:06,960 --> 00:12:10,039 How's Mary? 267 00:12:10,159 --> 00:12:10,960 She's fine. 268 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 She got that job after. 269 00:12:12,200 --> 00:12:14,519 Great! 270 00:12:14,639 --> 00:12:15,480 [lively music] 271 00:12:15,600 --> 00:12:16,399 Racist! 272 00:12:21,000 --> 00:12:23,799 [lively music] 273 00:12:23,919 --> 00:12:26,759 [music stops suddenly] 274 00:12:32,720 --> 00:12:34,600 [telephone ringing] 275 00:12:34,720 --> 00:12:35,879 Hello? 276 00:12:36,000 --> 00:12:37,440 Hello. 277 00:12:37,559 --> 00:12:39,679 Is that the Yin Dynasty-- family! 278 00:12:39,799 --> 00:12:40,799 Is that the Yin family? 279 00:12:40,919 --> 00:12:41,679 Yes. 280 00:12:41,799 --> 00:12:44,080 This is Sean Yin. 281 00:12:44,200 --> 00:12:45,639 Father Ted Crilly here. 282 00:12:45,759 --> 00:12:46,840 I think I owe you an apology. 283 00:12:46,960 --> 00:12:49,519 [bell dinging] 284 00:12:56,960 --> 00:12:58,840 Right, then. See you in awhile. 285 00:12:58,960 --> 00:12:59,840 Aha, Dougal! 286 00:12:59,960 --> 00:13:01,360 That's everything cleared up. 287 00:13:01,480 --> 00:13:03,159 They're coming straight around. 288 00:13:03,279 --> 00:13:04,559 Let's be very nice to them. 289 00:13:04,679 --> 00:13:06,120 And people will stop saying that I'm a racist. 290 00:13:06,240 --> 00:13:07,039 It's great! 291 00:13:07,159 --> 00:13:08,159 Nothing could go wrong. 292 00:13:08,279 --> 00:13:09,320 Fantastic! 293 00:13:09,440 --> 00:13:11,559 So the story is you're not a racist. 294 00:13:11,679 --> 00:13:12,879 Yes. What? 295 00:13:13,000 --> 00:13:13,639 No! It's not a story. 296 00:13:13,759 --> 00:13:16,320 I'm not a racist! 297 00:13:16,440 --> 00:13:17,519 Tea, everyone. 298 00:13:17,639 --> 00:13:20,399 [dishes clanking] 299 00:13:22,440 --> 00:13:26,480 Father Crilly, I hear you're a racist. 300 00:13:26,600 --> 00:13:27,799 No, Mrs. Doyle. 301 00:13:27,919 --> 00:13:30,559 He's not a racist. 302 00:13:30,679 --> 00:13:31,440 I am not! 303 00:13:31,559 --> 00:13:33,480 I am not a racist. 304 00:13:33,600 --> 00:13:35,519 Mrs. Doyle, we're going to have to do something for you back. 305 00:13:35,639 --> 00:13:37,240 You can't go on like this. 306 00:13:37,360 --> 00:13:38,320 I'm just going to try something. 307 00:13:38,440 --> 00:13:40,240 No! 308 00:13:40,360 --> 00:13:41,240 Don't worry, Mrs. Doyle. 309 00:13:41,360 --> 00:13:45,240 Oh, no, no, no, no! 310 00:13:45,360 --> 00:13:46,480 Just relax! 311 00:13:46,600 --> 00:13:47,440 No! 312 00:13:47,559 --> 00:13:48,320 [mrs. doyle screaming] 313 00:13:48,440 --> 00:13:49,799 [neck cracking] 314 00:13:49,919 --> 00:13:51,159 Oh. 315 00:13:51,279 --> 00:13:52,399 Oh, yes. 316 00:13:52,519 --> 00:13:54,879 That's much better. 317 00:13:55,000 --> 00:13:56,720 Are you sure? You look-- 318 00:13:56,840 --> 00:13:58,000 Oh, yes, yes, yes. 319 00:13:58,120 --> 00:13:59,000 This is great! 320 00:13:59,120 --> 00:13:59,919 [chuckling] 321 00:14:00,039 --> 00:14:01,600 I'll be fine now, Father. 322 00:14:01,720 --> 00:14:02,480 No! 323 00:14:05,279 --> 00:14:07,159 Seriously, Father. 324 00:14:07,279 --> 00:14:09,360 I feel 20 years younger. 325 00:14:12,320 --> 00:14:14,279 Ted, the Chinese are coming. 326 00:14:14,399 --> 00:14:15,200 Oh, right. 327 00:14:15,320 --> 00:14:16,080 Where are they? 328 00:14:16,200 --> 00:14:17,240 Oh, feck it. 329 00:14:17,360 --> 00:14:19,759 This big mark is still on the window. 330 00:14:19,879 --> 00:14:22,879 Ha, never mind. 331 00:14:23,000 --> 00:14:23,879 Hello! 332 00:14:24,000 --> 00:14:25,320 Hello! 333 00:14:25,440 --> 00:14:28,080 I don't know why we have to talk to this fascist! 334 00:14:28,200 --> 00:14:29,600 Come on now. 335 00:14:29,720 --> 00:14:30,639 It may have just been-- 336 00:14:38,200 --> 00:14:40,039 [exasperated sigh] 337 00:14:40,159 --> 00:14:41,919 Where are they going? 338 00:14:42,039 --> 00:14:43,519 I invite them around and they don't even let me 339 00:14:43,639 --> 00:14:45,039 tell them my side of the story! 340 00:14:55,159 --> 00:14:58,039 [music] 341 00:14:59,639 --> 00:15:00,840 This is terrible. 342 00:15:00,960 --> 00:15:02,919 People think I'm some sort of Nazi racist. 343 00:15:03,039 --> 00:15:04,039 And I'm not! 344 00:15:04,159 --> 00:15:05,639 What can I do? 345 00:15:05,759 --> 00:15:07,000 Ted. 346 00:15:07,120 --> 00:15:08,679 Here's an idea, right off the top of my head. 347 00:15:08,799 --> 00:15:10,480 I haven't thought it through, so it's probably not brilliant. 348 00:15:10,600 --> 00:15:12,080 But what the hell? 349 00:15:12,200 --> 00:15:13,879 I'll just talk and see what comes out. 350 00:15:14,000 --> 00:15:15,559 Anyway-- 351 00:15:15,679 --> 00:15:18,080 What about some sort of special event 352 00:15:18,200 --> 00:15:20,480 celebrating all the different cultures on Craggy Island? 353 00:15:20,600 --> 00:15:22,159 And then people will think you're a fantastic 354 00:15:22,279 --> 00:15:23,240 man instead of a big racist. 355 00:15:27,960 --> 00:15:29,919 My God! 356 00:15:30,039 --> 00:15:31,399 What? 357 00:15:31,519 --> 00:15:33,320 That's a good idea! 358 00:15:33,440 --> 00:15:36,200 No, it isn't. 359 00:15:36,320 --> 00:15:37,159 It is, Dougal! 360 00:15:37,279 --> 00:15:38,120 It is! 361 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 No, Ted. 362 00:15:39,440 --> 00:15:40,519 There's probably something wrong with it. 363 00:15:40,639 --> 00:15:42,559 You just haven't thought it through. 364 00:15:42,679 --> 00:15:45,559 No, no, Dougal. You've had a brilliant idea! 365 00:15:45,679 --> 00:15:47,600 But break it down for me a bit more. 366 00:15:47,720 --> 00:15:49,559 What would an event celebrating all the different cultures 367 00:15:49,679 --> 00:15:51,720 in Craggy Island actually be like? 368 00:15:51,840 --> 00:15:54,080 What? 369 00:15:54,200 --> 00:15:55,600 Well, what would it involve? 370 00:15:55,720 --> 00:15:57,200 I mean, celebration, yes. 371 00:15:57,320 --> 00:15:59,480 But what form could it take? 372 00:15:59,600 --> 00:16:00,600 Ted, I want out. 373 00:16:04,639 --> 00:16:06,000 What do you mean? 374 00:16:06,120 --> 00:16:09,360 I went to far too soon. 375 00:16:09,480 --> 00:16:12,279 I didn't know what I was getting into, Ted. 376 00:16:12,399 --> 00:16:14,240 I didn't know you had to follow up a good idea with loads 377 00:16:14,360 --> 00:16:16,559 more little good ideas. 378 00:16:16,679 --> 00:16:17,759 I'm sorry, Ted. 379 00:16:17,879 --> 00:16:20,840 I'm going to sleep in the spare room. 380 00:16:20,960 --> 00:16:21,799 Dougal! 381 00:16:21,919 --> 00:16:22,720 I'm sorry! 382 00:16:25,360 --> 00:16:26,679 You old fool. 383 00:16:26,799 --> 00:16:28,559 I've sheltered you for 50 years. 384 00:16:28,679 --> 00:16:30,639 You've never even made me a cup of tea! 385 00:16:30,759 --> 00:16:31,600 You make the tea. 386 00:16:31,720 --> 00:16:34,840 I do the washing up. 387 00:16:34,960 --> 00:16:36,480 When did you do the washing up? 388 00:16:36,600 --> 00:16:39,559 I did it for the whole of 1947! 389 00:16:39,679 --> 00:16:42,399 And again in 1973! 390 00:16:42,519 --> 00:16:43,519 You liar! 391 00:16:43,639 --> 00:16:44,799 You broke all the plates and then 392 00:16:44,919 --> 00:16:47,480 you went, ah, I am so tired. 393 00:16:47,600 --> 00:16:50,200 I never had to wash up plates when I was in the warmacht! 394 00:16:50,320 --> 00:16:51,080 No, never! 395 00:16:51,200 --> 00:16:52,639 You're driving me insane! 396 00:16:52,759 --> 00:16:53,639 I'm going to take a Valium. 397 00:16:53,759 --> 00:16:54,879 Oh, I want one, too. 398 00:16:55,000 --> 00:16:56,879 Oh, why must you ape everything I do? 399 00:17:01,320 --> 00:17:02,279 Wait. 400 00:17:02,399 --> 00:17:04,359 These aren't Valium! 401 00:17:04,480 --> 00:17:08,039 These are the cyanide we kept for emergencies! 402 00:17:08,160 --> 00:17:11,440 You put cyanide next to the Valium, you old fool! 403 00:17:11,559 --> 00:17:12,559 That's asking for trouble. 404 00:17:12,680 --> 00:17:13,440 Oh, shut up. 405 00:17:13,559 --> 00:17:14,559 You shut up! 406 00:17:14,680 --> 00:17:16,119 We've only got 50 seconds to live! 407 00:17:16,240 --> 00:17:17,359 That is just fine by me! 408 00:17:17,480 --> 00:17:18,960 Good! Fine by me, too. 409 00:17:19,079 --> 00:17:20,440 Good! I'm glad it is. 410 00:17:20,559 --> 00:17:21,599 Well, I'm glad you're glad it is. 411 00:17:21,720 --> 00:17:22,519 Good! 412 00:17:22,640 --> 00:17:23,960 Good! 413 00:17:24,079 --> 00:17:26,920 [thumping] 414 00:17:27,039 --> 00:17:29,880 [somber music] 415 00:17:38,359 --> 00:17:40,440 MRS. DOYLE: Oh, holy Mary mother of God 416 00:17:40,559 --> 00:17:44,640 and Jesus and his blessed saints oh holy Mary-- 417 00:17:44,759 --> 00:17:45,640 I'm cured! 418 00:17:49,680 --> 00:17:51,079 What happened, Mrs. Doyle? 419 00:17:51,200 --> 00:17:52,519 I stepped on the hamster's bike 420 00:17:52,640 --> 00:17:54,319 and fell down the stairs, Father. 421 00:17:54,440 --> 00:17:57,119 Dougal, I thought I told you to put away that bike safely. 422 00:17:57,240 --> 00:17:58,119 I did, Ted. 423 00:17:58,240 --> 00:17:59,519 I put it back in the cage. 424 00:17:59,640 --> 00:18:00,440 Oh, no, no, no. 425 00:18:00,559 --> 00:18:01,599 Don't worry, Father. 426 00:18:01,720 --> 00:18:02,519 It's great! 427 00:18:02,640 --> 00:18:04,480 I feel fantastic! 428 00:18:04,599 --> 00:18:06,240 I'd completely forgotten that I can turn 429 00:18:06,359 --> 00:18:08,640 my head right around like this! 430 00:18:08,759 --> 00:18:09,559 All right. 431 00:18:09,680 --> 00:18:10,920 Well, listen. 432 00:18:11,039 --> 00:18:12,559 That stuff from Habit Hat is arriving today. 433 00:18:12,680 --> 00:18:15,519 So when it comes, give Father Jack-- where is Father Jack? 434 00:18:15,640 --> 00:18:17,559 I think he's up the chimney. 435 00:18:17,680 --> 00:18:18,720 Right. But-- 436 00:18:18,839 --> 00:18:20,160 Will I burn him out, Father? 437 00:18:20,279 --> 00:18:21,480 Oh, good God, no. 438 00:18:21,599 --> 00:18:22,480 The smoke would back up. 439 00:18:22,599 --> 00:18:25,039 It would be all over the house. 440 00:18:25,160 --> 00:18:29,319 Anyway, when that stuff comes, put it all up, all the-- 441 00:18:29,440 --> 00:18:33,880 new rugs and the things for the chairs and the-- 442 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 that's your thing, really. 443 00:18:35,799 --> 00:18:39,480 I wouldn't know about that sort of stuff because I'm a man. 444 00:18:39,599 --> 00:18:41,480 Anyway, we're off to the celebration of Craggy 445 00:18:41,599 --> 00:18:43,279 Island's ethnic diversity. 446 00:18:47,400 --> 00:18:48,759 ["KUNG FU FIGHTING" BY CARL DOUGLAS PLAYING] 447 00:18:48,880 --> 00:18:53,240 Everybody was kung fu fighting 448 00:18:53,359 --> 00:18:56,240 Those kicks were fast as lightning 449 00:18:56,359 --> 00:18:59,240 [applause] 450 00:19:00,400 --> 00:19:01,240 Welcome. 451 00:19:01,359 --> 00:19:02,680 Willkommen. 452 00:19:02,799 --> 00:19:04,799 [speaking foreign language] 453 00:19:06,160 --> 00:19:07,759 It's a great honor and privilege for me 454 00:19:07,880 --> 00:19:10,960 to present this celebration of the wide diversity of cultures 455 00:19:11,079 --> 00:19:13,440 that exist today on Craggy Island, 456 00:19:13,559 --> 00:19:17,759 namely Chinese people and people from Craggy Island. 457 00:19:17,880 --> 00:19:21,000 I've prepared a short slide presentation which reflects 458 00:19:21,119 --> 00:19:22,680 this multicultural mix. 459 00:19:22,799 --> 00:19:25,000 So without further ado, let's, uh, let's start the show. 460 00:19:32,279 --> 00:19:34,079 This man visited the island a few years ago. 461 00:19:34,200 --> 00:19:35,759 I forget his name now. 462 00:19:35,880 --> 00:19:40,079 But I got on very well with him, so I just show it at this time. 463 00:19:40,200 --> 00:19:42,720 Will there be any free drink at this? 464 00:19:42,839 --> 00:19:44,319 Yes, there will be a limited supply 465 00:19:44,440 --> 00:19:46,720 of free drink afterwards. 466 00:19:46,839 --> 00:19:49,680 The Great Wall of China, a miracle 467 00:19:49,799 --> 00:19:51,720 of Chinese engineering so big you can see 468 00:19:51,839 --> 00:19:53,400 it from anywhere in the world. 469 00:19:56,640 --> 00:20:00,440 Chairman Mao, secretary of the Communist Party of China. 470 00:20:00,559 --> 00:20:01,680 One of the biggest communist parties 471 00:20:01,799 --> 00:20:04,119 in the world, and in my view, the best. 472 00:20:07,119 --> 00:20:09,119 Mr. Miyagi from The Karate Kid. 473 00:20:09,240 --> 00:20:11,720 One of my favorite films, not because of the Karate Kid 474 00:20:11,839 --> 00:20:14,680 himself, but because of Mr. Miyagi. 475 00:20:14,799 --> 00:20:16,559 Not a day goes by when I don't remember one 476 00:20:16,680 --> 00:20:19,839 of his many words of wisdom. 477 00:20:19,960 --> 00:20:20,720 Kettle! 478 00:20:20,839 --> 00:20:21,720 [chuckling] 479 00:20:21,839 --> 00:20:23,720 Where will he spring from next? 480 00:20:28,039 --> 00:20:29,920 The Maori. 481 00:20:30,039 --> 00:20:31,039 I'm sorry. 482 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 I don't know how that got in there. 483 00:20:32,279 --> 00:20:33,519 [clearing throat] 484 00:20:33,640 --> 00:20:35,000 Of course, there are no Maoris on Craggy Island. 485 00:20:38,039 --> 00:20:38,880 Ming the Merciless. 486 00:20:42,640 --> 00:20:45,799 Best of all, the Chinese people themselves. 487 00:20:45,920 --> 00:20:46,799 Look at them there. 488 00:20:46,920 --> 00:20:49,440 Aren't they great? 489 00:20:49,559 --> 00:20:51,119 The Chinese. 490 00:20:51,240 --> 00:20:52,279 A great bunch of lads. 491 00:20:52,400 --> 00:20:53,839 [chuckling] Right. 492 00:20:53,960 --> 00:20:55,799 I think I've addressed all aspects of Chinese culture. 493 00:20:55,920 --> 00:20:59,720 And I'd like to thank you all for coming here tonight and-- 494 00:20:59,839 --> 00:21:01,119 [inaudible] 495 00:21:01,240 --> 00:21:03,519 Just come up and have a little chat. 496 00:21:03,640 --> 00:21:06,359 [lively music] 497 00:21:06,480 --> 00:21:10,359 Well, the slide show was a big pile of crap. 498 00:21:10,480 --> 00:21:12,440 The free drink? 499 00:21:12,559 --> 00:21:14,359 Very much appreciated. 500 00:21:14,480 --> 00:21:15,440 Thank you, Father Crilly. 501 00:21:15,559 --> 00:21:16,720 Yes. 502 00:21:16,839 --> 00:21:18,599 Well, I just wanted to clear things up. 503 00:21:18,720 --> 00:21:19,759 I'm not a fascist. 504 00:21:19,880 --> 00:21:21,240 I'm a priest. 505 00:21:21,359 --> 00:21:22,839 Fascists dress in black and go around telling people 506 00:21:22,960 --> 00:21:27,279 what to do, whereas priests-- 507 00:21:27,400 --> 00:21:28,160 More drink! 508 00:21:28,279 --> 00:21:29,079 MEN: Hooray! 509 00:21:38,359 --> 00:21:39,319 Anywhere, there. 510 00:21:43,599 --> 00:21:45,119 - Would you like a cup of tea? - Oh, no. 511 00:21:45,240 --> 00:21:46,599 No, thanks. No. 512 00:21:46,720 --> 00:21:48,519 I have a kind of allergic reaction to it, you know. 513 00:21:48,640 --> 00:21:50,440 It's very rare, but pretty serious. 514 00:21:50,559 --> 00:21:52,640 If I drink tea there's a 70% chance I'll die. 515 00:21:52,759 --> 00:21:55,440 Well, I'll make you a cup anyway. 516 00:21:55,559 --> 00:21:58,640 In case you change your mind. 517 00:21:58,759 --> 00:21:59,519 Thanks anyway. 518 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 To China! 519 00:22:11,079 --> 00:22:13,079 MEN: Hooray! 520 00:22:13,200 --> 00:22:14,680 To Craggy Island! 521 00:22:14,799 --> 00:22:16,160 MEN: Hooray! 522 00:22:16,279 --> 00:22:17,039 More drink! 523 00:22:17,160 --> 00:22:18,440 MEN: Hooray! 524 00:22:18,559 --> 00:22:19,319 I'm sorry. 525 00:22:19,440 --> 00:22:20,559 The bar's closed. 526 00:22:20,680 --> 00:22:21,839 MEN: Hooray! 527 00:22:21,960 --> 00:22:23,359 Tell you what. 528 00:22:23,480 --> 00:22:25,599 How about everyone comes back to my place for a drink? 529 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 MEN: Hooray! 530 00:22:26,759 --> 00:22:27,759 Wait. 531 00:22:27,880 --> 00:22:28,799 I need to go to the toilet first. 532 00:22:28,920 --> 00:22:31,680 MEN: Hooray! 533 00:22:31,799 --> 00:22:32,720 Hooray! 534 00:22:32,839 --> 00:22:33,680 [father ted chuckling] 535 00:22:33,799 --> 00:22:36,079 Mrs. Doyle, we have guests. 536 00:22:36,200 --> 00:22:36,960 Did that stuff arrive? 537 00:22:37,079 --> 00:22:38,640 Yes. 538 00:22:38,759 --> 00:22:40,079 And I felt so fantastic, I put it all up in less than an hour. 539 00:22:40,200 --> 00:22:41,000 [chuckling] 540 00:22:41,119 --> 00:22:44,359 And there was this letter. 541 00:22:44,480 --> 00:22:45,880 Dear Father Crilly. 542 00:22:46,000 --> 00:22:47,799 On the instructions of our recently deceased client, 543 00:22:47,920 --> 00:22:49,799 Father Seamus Fitzpatrick, here are 544 00:22:49,920 --> 00:22:51,720 some items which he specified you should 545 00:22:51,839 --> 00:22:53,319 have in the event of his death. 546 00:23:00,799 --> 00:23:03,599 [bell dinging] 547 00:23:12,079 --> 00:23:13,359 I can explain everything. 548 00:23:16,200 --> 00:23:19,480 Actually no, I can't. 549 00:23:19,599 --> 00:23:22,240 [telephone ringing] 550 00:23:22,359 --> 00:23:23,160 Hello? 551 00:23:23,279 --> 00:23:24,799 Sorry again. 552 00:23:24,920 --> 00:23:26,960 And-- and most importantly, have you opened that present yet? 553 00:23:27,079 --> 00:23:28,119 No. 554 00:23:28,240 --> 00:23:29,880 I'm looking forward to it, though. 555 00:23:30,000 --> 00:23:31,559 A year's supply of whiskey! 556 00:23:31,680 --> 00:23:33,440 How very generous! 557 00:23:33,559 --> 00:23:35,200 Yes, the problem there is basically, 558 00:23:35,319 --> 00:23:36,799 you see, there's been a bit of a change of plan. 559 00:23:47,440 --> 00:23:49,119 [music] 560 00:24:19,440 --> 00:24:22,160 [gentle chiming] 37116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.