All language subtitles for F.T.S02E08.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:10,279 [music playing] 2 00:00:29,359 --> 00:00:32,200 [helicopter sounds] 3 00:00:34,840 --> 00:00:37,719 [explosion] 4 00:00:37,840 --> 00:00:41,719 [church bells] 5 00:00:41,840 --> 00:00:43,200 [MUSIC - MOZART - REX TREMENDAE MAJESTATIS] 6 00:00:43,320 --> 00:00:45,679 CHOIR: [singing latin] 7 00:00:52,280 --> 00:00:54,159 [thump] 8 00:00:55,920 --> 00:01:01,159 MRS. DOYLE (SINGING): La, la, la, la, la la, la, la, la-- 9 00:01:01,280 --> 00:01:02,159 Oh, Father! 10 00:01:02,280 --> 00:01:03,759 I see you put up the old cross. 11 00:01:03,880 --> 00:01:05,239 What's that all about? 12 00:01:05,359 --> 00:01:06,760 Yes, well I thought people might 13 00:01:06,879 --> 00:01:08,680 have been confused about where the parochial house is. 14 00:01:08,799 --> 00:01:11,359 So I thought I'd put a big cross up in the middle of the garden. 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,799 Just hope they know it means I'm a priest and not some madman. 16 00:01:15,359 --> 00:01:16,359 Some madman has put up a cross. 17 00:01:19,560 --> 00:01:20,359 Lovely. 18 00:01:24,439 --> 00:01:25,319 [thumping sound] 19 00:01:26,959 --> 00:01:28,920 Ted, I'm off rollerblading. 20 00:01:29,040 --> 00:01:30,239 FATHER TED: All right, Dougal. 21 00:01:30,359 --> 00:01:32,560 [phone rings] 22 00:01:35,040 --> 00:01:36,480 Hello, Craggy Island parochial house. 23 00:01:36,599 --> 00:01:37,879 Father Ted Crilly speaking. 24 00:01:38,000 --> 00:01:38,959 Hello Ted. 25 00:01:39,079 --> 00:01:40,400 Dick Byrne here. - Oh. 26 00:01:40,519 --> 00:01:41,799 Dick. 27 00:01:41,920 --> 00:01:43,120 Well Ted, I just thought I'd give you a call 28 00:01:43,239 --> 00:01:44,760 and wish you all the best for Lent this year. 29 00:01:44,879 --> 00:01:45,640 What? Oh, yeah. 30 00:01:45,760 --> 00:01:46,519 Lent. 31 00:01:46,640 --> 00:01:48,159 What are you giving up? 32 00:01:48,280 --> 00:01:50,120 Being the biggest eejit in the priesthood? 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,439 Seriously, Ted. 34 00:01:53,560 --> 00:01:55,239 If we could just put joking aside for a minute. 35 00:01:55,359 --> 00:01:57,680 Lent is a solemn time of year. 36 00:01:57,799 --> 00:01:59,560 I know we've had our disagreements in the past, Ted, 37 00:01:59,680 --> 00:02:03,239 but at the end of the day, we are both brothers in Christ. 38 00:02:03,359 --> 00:02:04,560 Oh. 39 00:02:04,680 --> 00:02:06,079 So anyway, over here we decided we'd make 40 00:02:06,200 --> 00:02:07,719 a special effort this year. 41 00:02:07,840 --> 00:02:10,520 I've given up cigarettes, Father Johnson is giving up alcohol 42 00:02:10,639 --> 00:02:13,039 and Father McDuff is giving up skateboarding. 43 00:02:13,159 --> 00:02:16,840 And I must say, the atmosphere of serenity and devotion 44 00:02:16,960 --> 00:02:18,719 to our Lord in the parochial house this year 45 00:02:18,840 --> 00:02:21,240 is very, very special, indeed. 46 00:02:21,360 --> 00:02:22,120 Right. 47 00:02:23,840 --> 00:02:25,159 So what about it, Ted? 48 00:02:25,280 --> 00:02:27,039 Will you make a similar effort? 49 00:02:27,159 --> 00:02:28,240 Will you join us, Ted? 50 00:02:28,360 --> 00:02:31,080 Will you go the extra mile this year? 51 00:02:31,199 --> 00:02:32,919 I suppose you're right, Dick. 52 00:02:33,039 --> 00:02:34,879 I suppose we should make a special effort. 53 00:02:35,000 --> 00:02:37,240 It'll be worth it, Ted. 54 00:02:37,360 --> 00:02:38,319 God bless you. 55 00:02:38,439 --> 00:02:39,319 Goodbye, Dick. 56 00:02:39,439 --> 00:02:42,599 And God-- God bless you, Dick. 57 00:02:49,560 --> 00:02:51,879 [evil laughter] 58 00:02:54,960 --> 00:02:56,120 So that's it. 59 00:02:56,240 --> 00:02:57,680 I'm giving up the fags. 60 00:02:57,800 --> 00:03:00,000 Father Jack, I think you can give the old drink a miss. 61 00:03:00,120 --> 00:03:02,560 And no more rollerblading for you until Easter, Dougal. 62 00:03:02,680 --> 00:03:04,240 - Easter is miles away. - It is! 63 00:03:04,360 --> 00:03:06,360 But it wouldn't be a sacrifice if it was too easy, would it? 64 00:03:06,479 --> 00:03:07,599 And don't forget why we're doing this. 65 00:03:07,719 --> 00:03:08,800 I know, I know. 66 00:03:08,919 --> 00:03:09,960 Because of the sacrifice our Lord made-- 67 00:03:10,080 --> 00:03:12,000 It's much more important than that. 68 00:03:12,120 --> 00:03:14,039 I'm not going to be beaten by Father Dick Byrne in the giving 69 00:03:14,159 --> 00:03:16,240 things up competition. 70 00:03:16,360 --> 00:03:19,360 And that's what this is-- a giving things up competition. 71 00:03:19,479 --> 00:03:21,240 We've got to show them what we can do, especially 72 00:03:21,360 --> 00:03:22,599 after that Scrabble fiasco. 73 00:03:24,479 --> 00:03:26,120 You've never told us what happened there, Ted. 74 00:03:26,240 --> 00:03:27,639 Oh he-- I don't know how he did it. 75 00:03:27,759 --> 00:03:28,520 He must have cheated. 76 00:03:28,639 --> 00:03:29,879 He must have. 77 00:03:30,000 --> 00:03:32,159 But he got all his words to say "useless priest 78 00:03:32,280 --> 00:03:33,120 can't say mass". 79 00:03:35,360 --> 00:03:36,120 So right. 80 00:03:36,240 --> 00:03:37,599 Have we got that? 81 00:03:37,719 --> 00:03:39,120 No more fags, rollerblading, or booze until Easter. 82 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 Understood? 83 00:03:40,400 --> 00:03:41,319 All right. 84 00:03:41,439 --> 00:03:43,400 Who wants their afternoon drink? 85 00:03:43,520 --> 00:03:44,280 Drink? 86 00:03:44,400 --> 00:03:46,439 Oh, yes! 87 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 - No. - No? 88 00:03:47,960 --> 00:03:49,199 No Father. It's Lent, remember? 89 00:03:49,319 --> 00:03:50,639 You said you'd give it up for a couple of days. 90 00:03:50,759 --> 00:03:52,319 - What? - Do you not remember? 91 00:03:52,439 --> 00:03:54,520 You said you'd offer it up for our Lord. 92 00:03:54,639 --> 00:03:55,400 Arnold? 93 00:03:55,520 --> 00:03:56,319 Who's Arnold? 94 00:03:58,800 --> 00:04:00,840 No, our Lord. 95 00:04:00,960 --> 00:04:02,759 I suppose I made your vow for you. 96 00:04:02,879 --> 00:04:04,199 But I know that deep down inside, you'd like 97 00:04:04,319 --> 00:04:05,479 to make a little sacrifice. 98 00:04:05,599 --> 00:04:06,360 Sacrifice? 99 00:04:06,479 --> 00:04:09,159 Arse! 100 00:04:09,280 --> 00:04:11,479 It's a very special time of the year for all of us. 101 00:04:11,599 --> 00:04:12,400 Drink! 102 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 Drink! 103 00:04:13,639 --> 00:04:15,680 You won't find any there, Father. 104 00:04:15,800 --> 00:04:17,240 I've put them somewhere very safe. 105 00:04:17,360 --> 00:04:18,160 Where? 106 00:04:18,279 --> 00:04:22,360 [waves, seagulls calling] 107 00:04:22,480 --> 00:04:23,720 Don't sulk, Father. 108 00:04:26,199 --> 00:04:27,319 Here we go. 109 00:04:27,439 --> 00:04:28,600 No more fags for me now until Easter. 110 00:04:32,360 --> 00:04:34,040 Ah. Great. 111 00:04:34,160 --> 00:04:35,079 No problem there at all. 112 00:04:35,199 --> 00:04:36,560 Ha, ha ha. 113 00:04:36,680 --> 00:04:40,439 [sighs] God Almighty, I don't even miss them at all. 114 00:04:40,560 --> 00:04:41,319 This is easy! 115 00:04:45,480 --> 00:04:47,560 Yes, I'm not even thinking about smoking. 116 00:04:47,680 --> 00:04:48,639 Not even thinking about it. 117 00:04:48,759 --> 00:04:49,519 Ha! 118 00:05:04,399 --> 00:05:05,639 It's beginning to kick in, Ted. 119 00:05:07,079 --> 00:05:08,560 I know, me too. 120 00:05:08,680 --> 00:05:09,920 God, this is terrible. 121 00:05:10,040 --> 00:05:11,600 I don't like this at all. 122 00:05:11,720 --> 00:05:13,279 Maybe we should stick with it though, Ted. 123 00:05:13,399 --> 00:05:15,199 I mean, we've come through worse together. 124 00:05:15,319 --> 00:05:16,519 And don't forget-- Dick Byrne. 125 00:05:16,639 --> 00:05:17,480 Blah, blah, blah, blah, blah. 126 00:05:17,600 --> 00:05:18,959 Blah, blah, blah. 127 00:05:21,079 --> 00:05:23,480 Blah, blah, blah, blah. 128 00:05:23,600 --> 00:05:24,519 Don't you think so, Ted? 129 00:05:24,639 --> 00:05:25,480 Hm? 130 00:05:25,600 --> 00:05:27,240 Oh, I certainly do, Dougal. 131 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 Absolutely. 132 00:05:28,839 --> 00:05:30,079 How are you doing, Father? 133 00:05:30,199 --> 00:05:31,480 You all right there? 134 00:05:31,600 --> 00:05:34,399 Do you want me to blah, blah, blah, blah, 135 00:05:36,839 --> 00:05:39,160 Blah, blah, blah Father? 136 00:05:39,279 --> 00:05:40,040 Father? 137 00:05:40,160 --> 00:05:42,759 Is he all right? 138 00:05:42,879 --> 00:05:44,839 I think he's, ah, just circling the airport. 139 00:05:44,959 --> 00:05:45,800 [phone rings] 140 00:05:45,920 --> 00:05:46,959 Better get that. 141 00:05:47,079 --> 00:05:48,120 You all right there, Dougal? - What? 142 00:05:48,240 --> 00:05:49,000 Oh yeah. 143 00:05:54,879 --> 00:05:57,759 Don't make a show of yourself in front of them. (MOCKING) 144 00:05:57,879 --> 00:05:59,000 Ah yes, Father, ah, no Father. 145 00:05:59,120 --> 00:06:00,240 You're so great, Father. 146 00:06:00,360 --> 00:06:01,720 Oh, you make me sick. 147 00:06:01,839 --> 00:06:03,079 I don't know what you're talking about. 148 00:06:03,199 --> 00:06:04,360 You're fecking worse. 149 00:06:04,480 --> 00:06:05,959 (MOCKING) Oh, Father, you're brilliant! 150 00:06:06,079 --> 00:06:07,839 Oh, Father, you should be Pope. 151 00:06:07,959 --> 00:06:08,959 Doesn't impress them. 152 00:06:09,079 --> 00:06:10,560 Makes me sick. 153 00:06:10,680 --> 00:06:12,959 God, you're an awesome-- 154 00:06:13,079 --> 00:06:14,560 - Ah, Father. - Hello, John. 155 00:06:14,680 --> 00:06:15,639 Hello, Mary. 156 00:06:15,759 --> 00:06:17,360 Father, you look wonderful. 157 00:06:17,480 --> 00:06:18,680 Is-- is that a new outfit? 158 00:06:21,279 --> 00:06:23,560 We thought you'd like some Easter eggs from the shop. 159 00:06:23,680 --> 00:06:25,120 Oh that's terribly nice of you. 160 00:06:25,240 --> 00:06:26,639 Thank you very much. 161 00:06:26,759 --> 00:06:28,079 I think it comes to about eight pounds. 162 00:06:30,879 --> 00:06:33,040 We thought we'd bring it down to you. 163 00:06:33,160 --> 00:06:34,480 We're going on holidays and we're 164 00:06:34,600 --> 00:06:35,720 not sure when we'll be back. 165 00:06:35,839 --> 00:06:36,600 Yes. 166 00:06:36,720 --> 00:06:37,920 We're going to Rome. 167 00:06:38,040 --> 00:06:38,839 MARY: Oh! 168 00:06:38,959 --> 00:06:40,959 So looking forward to it! 169 00:06:41,079 --> 00:06:42,839 We might see your friend. 170 00:06:42,959 --> 00:06:43,800 Who's that? 171 00:06:43,920 --> 00:06:44,720 Sophia Loren? 172 00:06:48,120 --> 00:06:49,399 No, Father. 173 00:06:49,519 --> 00:06:50,839 The Pope. 174 00:06:50,959 --> 00:06:52,240 He's no friend of mine! 175 00:06:56,639 --> 00:06:59,240 Actually, that might have sounded a little disrespectful. 176 00:06:59,360 --> 00:07:02,199 Sorry. - Ah, no problem, Father. 177 00:07:02,319 --> 00:07:06,720 [eerie music playing] 178 00:07:09,920 --> 00:07:10,680 Ah! 179 00:07:20,879 --> 00:07:21,680 Ah! 180 00:07:29,759 --> 00:07:32,639 [clock ticking] 181 00:07:44,240 --> 00:07:48,600 [snoring] 182 00:07:48,720 --> 00:07:50,120 [bottles rattling] 183 00:07:51,240 --> 00:07:55,120 [snoring] 184 00:08:04,199 --> 00:08:10,560 [rustling sound] 185 00:08:12,199 --> 00:08:16,560 [click] 186 00:08:27,160 --> 00:08:28,519 [thud] 187 00:08:52,120 --> 00:08:53,360 One day. 188 00:08:53,480 --> 00:08:54,879 You'd think we could go one day without giving 189 00:08:55,000 --> 00:08:56,360 in to temptation. 190 00:08:56,480 --> 00:08:57,639 Hello? 191 00:08:57,759 --> 00:08:58,960 Hello? 192 00:08:59,080 --> 00:09:00,759 God almighty, when I think of the sacrifices 193 00:09:00,879 --> 00:09:02,200 that Matty Hislop made-- 194 00:09:02,320 --> 00:09:03,080 Who? 195 00:09:03,200 --> 00:09:04,720 Matty Hislop. 196 00:09:04,840 --> 00:09:06,159 He was a notorious drunkard who found God and then decided 197 00:09:06,279 --> 00:09:07,360 to punish himself for his sins. 198 00:09:07,480 --> 00:09:09,600 Oh, he used to do all kinds of things. 199 00:09:09,720 --> 00:09:11,679 Like he had this terrible allergic reaction to cats. 200 00:09:11,799 --> 00:09:13,360 So instead of avoiding them, he used 201 00:09:13,480 --> 00:09:16,759 to carry a kitten in his pocket and sniff it from time to time. 202 00:09:18,240 --> 00:09:19,440 His head just inflated like a balloon. 203 00:09:20,480 --> 00:09:21,360 Fair play to him. 204 00:09:22,639 --> 00:09:24,000 I mean, Dougal, could you not knock 205 00:09:24,120 --> 00:09:25,960 the rollerblading on the head for a couple of weeks? 206 00:09:26,080 --> 00:09:27,480 I know, I know, Ted. 207 00:09:27,600 --> 00:09:29,639 I used to be happy enough with the old bike, you know? 208 00:09:29,759 --> 00:09:32,159 I used to get a great buzz just going down to the shops. 209 00:09:32,279 --> 00:09:34,240 But after a while, it just wasn't enough. 210 00:09:34,360 --> 00:09:37,200 I just-- I just kept going for bigger and bigger thrills. 211 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 But I can handle it, Ted. 212 00:09:40,080 --> 00:09:42,960 I could quit anytime I want. 213 00:09:43,080 --> 00:09:45,639 Well, you tried to quit yesterday and you couldn't. 214 00:09:45,759 --> 00:09:47,120 You're right, Ted. I admit it. 215 00:09:47,240 --> 00:09:48,000 I have a problem. 216 00:09:49,919 --> 00:09:51,039 Come on, now, Dougal. 217 00:09:51,159 --> 00:09:52,480 No need for that. 218 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Not now that we're getting outside help, anyway. 219 00:09:54,720 --> 00:09:56,679 Come on, come on. 220 00:09:56,799 --> 00:09:59,720 God, why do nuns have such awful music when you're on hold? 221 00:09:59,840 --> 00:10:03,679 If I hear Ave Maria one more time, I don't know. 222 00:10:03,799 --> 00:10:04,759 Excuse me! 223 00:10:04,879 --> 00:10:07,279 (SINGING) Ave Maria! 224 00:10:10,360 --> 00:10:11,879 FATHER TED (ON PHONE): Excuse me! 225 00:10:12,000 --> 00:10:13,080 Yes? 226 00:10:13,200 --> 00:10:14,039 FATHER TED (ON PHONE): How much longer 227 00:10:14,159 --> 00:10:15,320 am I going to be on hold? 228 00:10:15,440 --> 00:10:17,120 She'll be with you in a second, Father. 229 00:10:17,240 --> 00:10:20,080 Ave Maria! 230 00:10:23,600 --> 00:10:24,759 Hello? 231 00:10:24,879 --> 00:10:26,440 Sister Mary Gondola, how can I help you? 232 00:10:27,799 --> 00:10:28,679 Hello. 233 00:10:28,799 --> 00:10:30,720 My name is Father Ted Crilly. 234 00:10:30,840 --> 00:10:32,480 Look, I was wondering-- could you send somebody out? 235 00:10:32,600 --> 00:10:35,639 We have a small problem here keeping our Lenten vows. 236 00:10:35,759 --> 00:10:37,519 What do you wish to give up, exactly? 237 00:10:37,639 --> 00:10:42,320 Well, um, cigarettes, alcohol, and um, rollerblading. 238 00:10:42,440 --> 00:10:43,919 All right. 239 00:10:44,039 --> 00:10:47,120 On special offer this month, we have the Lenten package. 240 00:10:47,240 --> 00:10:51,159 150 pounds plus VAT plus booking fee. 241 00:10:51,279 --> 00:10:53,159 That's 200 pounds. 242 00:10:53,279 --> 00:10:55,399 200 pounds? 243 00:10:55,519 --> 00:10:56,519 I'm not trying to buy cocaine! 244 00:10:58,519 --> 00:11:00,360 We have a basic offer at 50 pounds. 245 00:11:00,480 --> 00:11:02,600 Ah, yes. That'll do fine, thanks. 246 00:11:02,720 --> 00:11:03,840 Now how do you wish to pay? 247 00:11:03,960 --> 00:11:05,519 We accept all major credit cards. 248 00:11:05,639 --> 00:11:06,879 [beeping] 249 00:11:07,000 --> 00:11:09,320 Can you hold please, Father? 250 00:11:09,440 --> 00:11:12,200 (SINGING) Ave Maria! 251 00:11:15,679 --> 00:11:18,480 [gargling] 252 00:11:18,600 --> 00:11:20,919 Listen, I'll have to ring you back. 253 00:11:21,039 --> 00:11:22,159 What's up with him, Ted? 254 00:11:22,279 --> 00:11:24,360 [gargling] 255 00:11:24,480 --> 00:11:27,120 It looks like the last of the alcohol has left his system. 256 00:11:27,240 --> 00:11:29,200 I think he might actually be sober. 257 00:11:29,320 --> 00:11:30,759 Is that it, Father? 258 00:11:30,879 --> 00:11:32,639 Are you seeing things as they really are, at last? 259 00:11:32,759 --> 00:11:34,120 Oh my God! 260 00:11:35,200 --> 00:11:36,320 Yes, yes. 261 00:11:36,440 --> 00:11:39,120 That's it, all right I suppose sobriety 262 00:11:39,240 --> 00:11:41,240 for Father Jack must be sort of like taking 263 00:11:41,360 --> 00:11:43,399 some mad hallucinogenic. 264 00:11:43,519 --> 00:11:44,720 Where are the other two? 265 00:11:46,919 --> 00:11:47,679 The other two? 266 00:11:49,639 --> 00:11:50,639 Ah, I see. 267 00:11:50,759 --> 00:11:52,360 The old vision is back to normal. 268 00:11:52,480 --> 00:11:53,759 No, there's just the two of us, Father. 269 00:11:53,879 --> 00:11:56,559 And what do you two do, then? 270 00:11:56,679 --> 00:11:57,679 We're priests. 271 00:11:57,799 --> 00:11:58,559 What? 272 00:11:58,679 --> 00:12:00,200 Priests? 273 00:12:00,320 --> 00:12:02,720 Don't tell me I'm still on that fecking island! 274 00:12:06,200 --> 00:12:08,519 Well, well, yes. 275 00:12:08,639 --> 00:12:09,960 Yes, Father. 276 00:12:10,080 --> 00:12:11,399 How do you feel? 277 00:12:11,519 --> 00:12:13,200 Must be great to be sober every once in a while. 278 00:12:13,320 --> 00:12:16,240 Or even every 12 years. 279 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 Chair! 280 00:12:18,120 --> 00:12:18,919 Well done, Father! 281 00:12:21,399 --> 00:12:22,639 Curtains! 282 00:12:22,759 --> 00:12:23,559 Yes, that's right! 283 00:12:26,600 --> 00:12:28,399 Floor! 284 00:12:28,519 --> 00:12:32,200 All coming back to you, is it, Father? 285 00:12:32,320 --> 00:12:33,080 Gobshite! 286 00:12:36,200 --> 00:12:37,039 Yes! 287 00:12:37,159 --> 00:12:38,039 I remember! 288 00:12:38,159 --> 00:12:41,039 I remember! 289 00:12:41,159 --> 00:12:44,480 [music playing] 290 00:12:46,120 --> 00:12:49,360 I'm off on my Lenten pilgrimage, now, Fathers. 291 00:12:49,480 --> 00:12:51,399 Oh, off to St. Patrick's hill. 292 00:12:51,519 --> 00:12:52,480 What's that, Ted? 293 00:12:52,600 --> 00:12:53,960 Oh, it's a big mountain. 294 00:12:54,080 --> 00:12:55,360 You have to take your socks off when you go up it. 295 00:12:55,480 --> 00:12:56,919 And once you get up to the top there, 296 00:12:57,039 --> 00:12:58,600 they chase you all the way back down with a big plank. 297 00:12:58,720 --> 00:12:59,480 It's great fun. 298 00:13:02,240 --> 00:13:05,279 Oh, I don't want it to be any fun at all, Father. 299 00:13:05,399 --> 00:13:07,919 I want a good, miserable time. 300 00:13:08,039 --> 00:13:10,480 Keep me on the straight and narrow. 301 00:13:10,600 --> 00:13:12,120 I met a couple there last year and it 302 00:13:12,240 --> 00:13:14,519 did them a world of good. 303 00:13:14,639 --> 00:13:18,960 They were a bit obsessed with the old S-E-X. God, 304 00:13:19,080 --> 00:13:21,120 I'm glad I never think of that type of thing, Father. 305 00:13:21,240 --> 00:13:23,360 That whole sexual world. 306 00:13:23,480 --> 00:13:25,320 God, when you think of it, it's a dirty, filthy thing, 307 00:13:25,440 --> 00:13:26,240 isn't it Father? 308 00:13:27,960 --> 00:13:31,879 Can you imagine, Father, looking up at your husband and him 309 00:13:32,000 --> 00:13:35,559 standing over you with his lead in his hand, 310 00:13:35,679 --> 00:13:39,440 wanting you to degrade yourself! 311 00:13:39,559 --> 00:13:41,440 God almighty, can you imagine that, Father? 312 00:13:43,279 --> 00:13:45,960 Can you picture there, Father? 313 00:13:46,080 --> 00:13:48,600 Oh get a good mental picture. 314 00:13:48,720 --> 00:13:52,080 Can you see him there, ready to do the business? 315 00:13:53,519 --> 00:13:54,320 Doorbell! 316 00:13:54,440 --> 00:13:55,240 Doorbell, Mrs. Doyle. 317 00:13:55,360 --> 00:13:56,600 The doorbell. 318 00:13:56,720 --> 00:13:57,480 Hey! 319 00:13:57,600 --> 00:13:59,879 Hey, hey-- You there. 320 00:14:00,000 --> 00:14:03,039 What the hell is this? 321 00:14:03,159 --> 00:14:04,279 That's a spoon, Father. Come on. 322 00:14:04,399 --> 00:14:05,279 She'll be here. 323 00:14:05,399 --> 00:14:06,320 Might as well go and meet her. 324 00:14:06,440 --> 00:14:07,360 Hello there-- ah! 325 00:14:07,480 --> 00:14:08,480 Sister Assumpta! 326 00:14:08,600 --> 00:14:09,360 Hello, Father. 327 00:14:09,480 --> 00:14:10,360 Dougal, Dougal. 328 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 Do you remember Sister Assumpta? 329 00:14:11,840 --> 00:14:12,639 Ah, no. 330 00:14:14,559 --> 00:14:16,080 She was here last year. 331 00:14:16,200 --> 00:14:19,120 And then we stayed with her in the convent back in Kildare. 332 00:14:19,240 --> 00:14:20,480 Do you remember it? 333 00:14:20,600 --> 00:14:21,960 Aye, ya do. 334 00:14:22,080 --> 00:14:23,679 And then you were hit by the car when you went down 335 00:14:23,799 --> 00:14:25,360 to the shops for the paper. 336 00:14:25,480 --> 00:14:27,080 You must remember all that? 337 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 And then you won 100 pounds with your lottery card? 338 00:14:29,320 --> 00:14:30,919 Ah, you must remember it, Dougal. 339 00:14:31,039 --> 00:14:33,360 Um, weren't you accidentally arrested for shoplifting? 340 00:14:33,480 --> 00:14:37,399 I remember we had to go down to the police station to get you. 341 00:14:37,519 --> 00:14:40,039 And the police station went on fire? 342 00:14:40,159 --> 00:14:42,919 And you had to be rescued by helicopter? 343 00:14:43,039 --> 00:14:43,919 FATHER TED: Do you remember? 344 00:14:44,039 --> 00:14:45,559 You can't remember Any of that? 345 00:14:45,679 --> 00:14:46,480 huh? 346 00:14:46,600 --> 00:14:47,679 The helicopter. 347 00:14:47,799 --> 00:14:48,879 When you fell out of the helicopter. 348 00:14:49,000 --> 00:14:50,080 Over the zoo. 349 00:14:50,200 --> 00:14:52,799 Do you remember the tigers? 350 00:14:52,919 --> 00:14:55,679 You don't remember? 351 00:14:55,799 --> 00:14:57,120 You were wearing your blue jumper. 352 00:14:57,240 --> 00:14:58,039 Ah! 353 00:14:58,159 --> 00:14:59,000 Sister Assumpta! 354 00:14:59,120 --> 00:15:00,000 Hello there. 355 00:15:04,519 --> 00:15:07,159 I have to say I had no idea, Sister Assumpta, that you're 356 00:15:07,279 --> 00:15:08,120 with the Matty Hislop crowd. 357 00:15:08,240 --> 00:15:09,639 Oh, yes. 358 00:15:09,759 --> 00:15:11,600 Ever since I read his pamphlets, abstinence has been 359 00:15:11,720 --> 00:15:13,440 both my keeper and my reward. 360 00:15:13,559 --> 00:15:14,720 Yeah, great. 361 00:15:14,840 --> 00:15:16,039 Well anyhow, all we want is the basic 50 362 00:15:16,159 --> 00:15:17,679 quid job-- the bare essentials. 363 00:15:17,799 --> 00:15:20,799 Keep us off the booze and fags and the rollerblading. 364 00:15:20,919 --> 00:15:23,639 I'm afraid the rollerblading is my own particular vice. 365 00:15:23,759 --> 00:15:25,840 Oh, well, we'll do our best. 366 00:15:25,960 --> 00:15:27,440 I'm looking forward to it. 367 00:15:27,559 --> 00:15:29,639 You know I sort of am myself. 368 00:15:29,759 --> 00:15:31,679 Do us good to exercise the old willpower. 369 00:15:31,799 --> 00:15:32,679 What about you, Father Jack? 370 00:15:32,799 --> 00:15:34,559 Are you looking forward to it? 371 00:15:34,679 --> 00:15:35,919 You remember father Jack, don't you? 372 00:15:36,039 --> 00:15:37,000 Yes. 373 00:15:37,120 --> 00:15:37,879 Nan! 374 00:15:39,480 --> 00:15:41,000 No, it's nun. 375 00:15:41,120 --> 00:15:41,960 Nun! 376 00:15:42,080 --> 00:15:44,320 Ah! 377 00:15:44,440 --> 00:15:45,720 [glass breaking] 378 00:15:48,240 --> 00:15:49,200 Bye, Father! 379 00:15:49,320 --> 00:15:50,399 He's just gone for his walk. 380 00:15:52,440 --> 00:15:55,679 [clock ticking] 381 00:15:55,799 --> 00:15:57,679 [air horn sounds] 382 00:15:58,720 --> 00:16:00,039 Good morning, Fathers! 383 00:16:00,159 --> 00:16:02,440 Breakfast in five minutes! - God almighty. 384 00:16:02,559 --> 00:16:04,639 What was-- what was that thing? 385 00:16:04,759 --> 00:16:05,639 Is there a fire? 386 00:16:05,759 --> 00:16:07,600 Is there a fire in the house? 387 00:16:07,720 --> 00:16:09,080 I suppose it's just time to get up. 388 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 [bell sounds] 389 00:16:12,320 --> 00:16:14,080 It's 5:00 AM Look, Dougal-- 390 00:16:14,200 --> 00:16:15,759 5:00 AM! 391 00:16:15,879 --> 00:16:17,679 God, I've never seen a clock at 5:00 AM before! 392 00:16:22,519 --> 00:16:24,080 She's obviously made a mistake. 393 00:16:24,200 --> 00:16:25,840 Let's just go back to bed. 394 00:16:25,960 --> 00:16:27,200 Fair enough, Ted. 395 00:16:27,320 --> 00:16:28,639 What are you doing? 396 00:16:28,759 --> 00:16:29,840 I'm just writing a note to tell her that we don't 397 00:16:29,960 --> 00:16:31,480 usually get up until later. 398 00:16:31,600 --> 00:16:32,720 Oh, good figuring, Ted. 399 00:16:36,240 --> 00:16:38,080 [door shuts] 400 00:16:40,639 --> 00:16:42,960 [bed creaks] 401 00:16:44,080 --> 00:16:46,879 [air horn sounds] 402 00:16:52,399 --> 00:16:53,240 I don't know. 403 00:16:53,360 --> 00:16:54,120 A bit of breakfast in us-- 404 00:16:54,240 --> 00:16:55,639 I suppose we'll be fine. 405 00:16:55,759 --> 00:16:58,080 God, I hope so, Ted. 406 00:16:58,200 --> 00:16:59,399 Sister Assumpta, you know we really 407 00:16:59,519 --> 00:17:01,039 are only down for the basic booze, 408 00:17:01,159 --> 00:17:02,600 fags, and rollerblading deal. 409 00:17:02,720 --> 00:17:05,720 I mean, the getting up early thing-- it's great, but-- 410 00:17:05,839 --> 00:17:06,839 this is water. 411 00:17:06,960 --> 00:17:08,680 That's right, Father. 412 00:17:08,799 --> 00:17:10,039 [silverware clatter] 413 00:17:10,160 --> 00:17:11,720 All right, all right. 414 00:17:11,839 --> 00:17:14,599 Having a bit of a laugh with the big pickles from the island. 415 00:17:14,720 --> 00:17:15,880 Where's our real breakfast? 416 00:17:16,000 --> 00:17:17,240 Ted, I'd love a Pop Tart. 417 00:17:22,960 --> 00:17:24,599 Yes, Father Dougal likes his Pop Tarts 418 00:17:24,720 --> 00:17:26,240 first thing in the morning. 419 00:17:26,359 --> 00:17:28,960 I really don't think Pop Tarts have any place in our Lord's 420 00:17:29,079 --> 00:17:30,720 plan for the world. 421 00:17:30,839 --> 00:17:32,680 I think they have as much a place as anything else. 422 00:17:32,799 --> 00:17:34,559 Maybe our Lord doesn't take a personal interest in them, 423 00:17:34,680 --> 00:17:37,440 but I'm sure he delegates it to someone almost as important. 424 00:17:37,559 --> 00:17:39,319 And what about Frosties? 425 00:17:39,440 --> 00:17:40,599 Again, the same thing. 426 00:17:40,720 --> 00:17:42,119 He mightn't have come up with the idea, 427 00:17:42,240 --> 00:17:43,680 but he'd be the one who'd give them the green light. 428 00:17:43,799 --> 00:17:45,519 All right, but if you take something like say, Sugar 429 00:17:45,640 --> 00:17:47,000 Puffs, now, or Lucky Charms-- 430 00:17:47,119 --> 00:17:47,960 now they'd be like a-- 431 00:17:48,079 --> 00:17:49,599 Fathers! 432 00:17:49,720 --> 00:17:52,240 Could you-- could you please stop having that conversation? 433 00:17:52,359 --> 00:17:53,920 Just finish your breakfast and come outside 434 00:17:54,039 --> 00:17:55,119 for your daily punishment. 435 00:17:56,799 --> 00:17:57,799 Fair enough. 436 00:17:57,920 --> 00:17:59,799 So-- so as we'll just finish the-- 437 00:17:59,920 --> 00:18:01,079 daily what? 438 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 I'm sorry, daily-- what did you say there? 439 00:18:02,519 --> 00:18:04,279 Your daily punishment. 440 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 Matty Hislop's 10-step program to ridding 441 00:18:06,559 --> 00:18:07,920 yourself of your pride-- 442 00:18:08,039 --> 00:18:11,680 the single greatest obstacle to inner fulfillment. 443 00:18:11,799 --> 00:18:16,119 Oh, that sounds great. 444 00:18:16,240 --> 00:18:18,640 Now, how are we two doing? 445 00:18:18,759 --> 00:18:20,799 F-- fi-- fine, thanks. 446 00:18:20,920 --> 00:18:21,720 More ice? 447 00:18:21,839 --> 00:18:22,880 No, no. 448 00:18:23,000 --> 00:18:23,880 Actually I would enjoy that too much. 449 00:18:24,000 --> 00:18:25,039 Very refreshing, the old ice. 450 00:18:28,440 --> 00:18:30,599 Soon we'll be able to begin the 10 steps. 451 00:18:30,720 --> 00:18:31,480 What? 452 00:18:31,599 --> 00:18:32,720 This isn't the first one? 453 00:18:32,839 --> 00:18:34,079 There's still 10 to go? 454 00:18:34,200 --> 00:18:35,480 Oh, of course. 455 00:18:35,599 --> 00:18:37,119 This is just to cleanse you. 456 00:18:37,240 --> 00:18:38,920 A form of preparation. 457 00:18:39,039 --> 00:18:40,039 For what? 458 00:18:40,160 --> 00:18:42,240 Are we going in to space? 459 00:18:42,359 --> 00:18:44,200 I can't feel my legs! 460 00:18:46,920 --> 00:18:49,279 Oh, God. Still 10 to go. 461 00:18:49,400 --> 00:18:51,160 Hopefully it'll just involve a bit of an old prayer. 462 00:18:52,759 --> 00:18:55,119 [music - mozart - dies irae] 463 00:18:56,200 --> 00:18:57,599 CHOIR: [singing in latin] Irae, 464 00:19:13,519 --> 00:19:16,839 [gunshots] 465 00:19:30,359 --> 00:19:32,559 Oh God, I'm looking forward to this. 466 00:19:32,680 --> 00:19:33,519 Whoop--ah! 467 00:19:38,880 --> 00:19:41,680 Ted, this is what she's replaced my mattress with. 468 00:19:45,519 --> 00:19:46,720 Oh, that's it. 469 00:19:46,839 --> 00:19:47,720 That's it. 470 00:19:47,839 --> 00:19:49,799 She's obviously insane, Dougal. 471 00:19:49,920 --> 00:19:51,359 We've got to get out of here. 472 00:19:51,480 --> 00:19:52,640 Where do we go? 473 00:19:52,759 --> 00:19:53,559 No problem. 474 00:19:53,680 --> 00:19:55,119 We know loads of people. 475 00:19:55,240 --> 00:19:56,279 What about Mawengwe? 476 00:19:56,400 --> 00:19:57,440 His parents are away for the weekend 477 00:19:57,559 --> 00:19:58,599 and he's got the whole house free. 478 00:19:58,720 --> 00:20:00,640 And he's got satellite. 479 00:20:00,759 --> 00:20:02,839 Dougal, he lives in Addis Ababa. 480 00:20:04,480 --> 00:20:05,880 What about Dick Byrne, then? 481 00:20:06,000 --> 00:20:06,839 No, no. 482 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 I'm not bringing Dick Byrne. 483 00:20:08,599 --> 00:20:09,440 I know. 484 00:20:09,559 --> 00:20:11,480 I'll call father Larry Duff. 485 00:20:11,599 --> 00:20:13,359 He'd put us up for a while. 486 00:20:13,480 --> 00:20:15,359 [phone rings, buzzer sounds] 487 00:20:17,000 --> 00:20:18,240 CROWD: Aw. 488 00:20:18,359 --> 00:20:20,079 [phone rings] 489 00:20:21,119 --> 00:20:22,799 Oh, wait a second. No. 490 00:20:22,920 --> 00:20:24,039 He told me not to call tonight. 491 00:20:24,160 --> 00:20:25,839 He's got this big important thing on. 492 00:20:25,960 --> 00:20:27,559 I suppose it will to be Father Dick Byrne's, 493 00:20:27,680 --> 00:20:29,359 though, over on Rugged Island. 494 00:20:29,480 --> 00:20:30,480 Come on. 495 00:20:30,599 --> 00:20:31,519 I'll leave her a note saying we've 496 00:20:31,640 --> 00:20:32,960 gone to a funeral or something. 497 00:20:33,079 --> 00:20:34,480 Or an autopsy. 498 00:20:34,599 --> 00:20:36,599 Why don't we say we had to go to an autopsy instead? 499 00:20:36,720 --> 00:20:38,799 That'll more exciting. 500 00:20:38,920 --> 00:20:39,759 No, Dougal. 501 00:20:39,880 --> 00:20:41,240 A funeral is more believable. 502 00:20:41,359 --> 00:20:42,400 All right. 503 00:20:42,519 --> 00:20:44,480 Now listen, we've got to do this 504 00:20:44,599 --> 00:20:45,359 as quietly as possible, OK? 505 00:20:45,480 --> 00:20:46,680 All right. 506 00:20:46,799 --> 00:20:48,119 And don't suddenly panic or make a noise. 507 00:20:48,240 --> 00:20:50,039 If we take it easy, we won't wake her. 508 00:20:55,640 --> 00:20:57,039 FATHER TED: What was that? 509 00:20:57,160 --> 00:20:59,039 Run! 510 00:20:59,160 --> 00:21:01,519 [crashing sounds] 511 00:21:03,119 --> 00:21:05,480 [door slams] 512 00:21:05,599 --> 00:21:08,000 [car starts] 513 00:21:08,119 --> 00:21:09,279 [tires on gravel] 514 00:21:09,400 --> 00:21:10,359 SISTER ASSUMPTA: Quiet in there! 515 00:21:13,880 --> 00:21:15,279 Come on, Fathers. 516 00:21:15,400 --> 00:21:16,440 You need to get an early start or we'll miss the rain. 517 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Right. 518 00:21:23,119 --> 00:21:25,960 [car driving up drive] 519 00:21:29,079 --> 00:21:30,720 God, what a dump. 520 00:21:30,839 --> 00:21:32,400 They're probably asleep. 521 00:21:32,519 --> 00:21:33,799 I'll just knock very gently on the door. 522 00:21:33,920 --> 00:21:34,759 Oh, right. 523 00:21:34,880 --> 00:21:36,440 So's you won't wake them up. 524 00:21:36,559 --> 00:21:38,519 No I'll have to wake them up so they can let us in. 525 00:21:38,640 --> 00:21:42,119 Then shouldn't you just knock loudly? 526 00:21:42,240 --> 00:21:43,039 Right. 527 00:21:43,160 --> 00:21:44,039 Good point. 528 00:21:48,599 --> 00:21:50,880 [phone dialing] 529 00:21:57,680 --> 00:21:58,799 Ted, Ted, maybe they're not home? 530 00:21:58,920 --> 00:22:01,160 No, I definitely heard something 531 00:22:02,240 --> 00:22:05,039 [music playing] 532 00:22:17,240 --> 00:22:19,720 I should have known. I should have seen it. 533 00:22:19,839 --> 00:22:21,000 You just can't trust Dick Byrne. 534 00:22:21,119 --> 00:22:22,960 As priests go, he's a really bad priest. 535 00:22:23,079 --> 00:22:24,279 Yeah. 536 00:22:24,400 --> 00:22:26,160 And we've still got 38 days of Lent to go. 537 00:22:26,279 --> 00:22:27,039 Hi ho. 538 00:22:31,920 --> 00:22:34,680 This isn't what it looks like. 539 00:22:34,799 --> 00:22:37,960 Well, this certainly puts a different spin on things. 540 00:22:38,079 --> 00:22:39,640 You won't tell anyone, will you, Father? 541 00:22:39,759 --> 00:22:42,880 I couldn't help it. They were just so chocolatey. 542 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 And I can't go back to the other nuns until after Easter. 543 00:22:46,079 --> 00:22:48,759 Oh God, please don't tell them that I gave in to temptation. 544 00:22:48,880 --> 00:22:51,880 She's been eating chocolate! 545 00:22:52,000 --> 00:22:54,359 God, please, Father! 546 00:22:54,480 --> 00:22:57,680 You must be so disappointed in me. 547 00:22:57,799 --> 00:22:59,640 If there's anything I can do to make it up. 548 00:23:02,680 --> 00:23:07,839 Well, uh, here's a mad idea. 549 00:23:07,960 --> 00:23:10,640 [music playing] 550 00:23:12,640 --> 00:23:13,599 Hello sister. 551 00:23:13,720 --> 00:23:14,519 How can I help you? 552 00:23:21,079 --> 00:23:24,920 [music playing] 553 00:23:33,440 --> 00:23:35,799 [shouting] 554 00:23:44,839 --> 00:23:47,680 [shouting] 555 00:23:53,759 --> 00:23:55,920 I'm back, Fathers! 556 00:23:56,039 --> 00:23:57,400 [jazz music playing] 557 00:23:57,519 --> 00:24:00,119 Oh my God! 558 00:24:00,240 --> 00:24:05,559 [jazz music playing] 37472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.