All language subtitles for F.T.S02E05.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:08,720 [music playing] 2 00:00:30,160 --> 00:00:33,520 [propeller sounds] 3 00:00:33,640 --> 00:00:37,520 [explosion] 4 00:00:37,800 --> 00:00:40,280 Dee de de de. 5 00:00:43,200 --> 00:00:46,280 La, la la, la. 6 00:00:46,399 --> 00:00:49,679 Dee dee de di dee di dee-- 7 00:00:49,799 --> 00:00:51,439 Ted, have you seen my record collection? 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,520 Your record collection? 9 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 Yeah. 10 00:00:53,759 --> 00:00:54,920 Here it is. 11 00:00:55,039 --> 00:00:58,000 And Dougal, you need more than one record 12 00:00:58,119 --> 00:00:59,399 to have a collection. 13 00:00:59,520 --> 00:01:01,159 What you have is a record. 14 00:01:01,280 --> 00:01:02,079 [laughter] 15 00:01:02,200 --> 00:01:03,000 All right. 16 00:01:03,119 --> 00:01:04,040 Yeah. 17 00:01:04,159 --> 00:01:09,159 La, la, la, la, la, la, la, la. 18 00:01:09,280 --> 00:01:12,920 Da, da, da, da, da, da, dum-- 19 00:01:13,040 --> 00:01:17,680 You know, you have a beautiful voice, Father. 20 00:01:17,799 --> 00:01:18,879 No, I don't really. 21 00:01:19,000 --> 00:01:20,079 No, you do. 22 00:01:20,200 --> 00:01:21,359 It's gorgeous. 23 00:01:21,480 --> 00:01:22,280 [laughter] 24 00:01:22,400 --> 00:01:23,560 Thanks very much. 25 00:01:23,680 --> 00:01:25,079 I don't think I've ever heard anything 26 00:01:25,200 --> 00:01:28,079 more beautiful in all my life. 27 00:01:28,200 --> 00:01:30,040 Go on, sing something else. 28 00:01:30,159 --> 00:01:32,519 No, I don't normally do requests. 29 00:01:32,640 --> 00:01:33,560 Ah, go on now. 30 00:01:33,680 --> 00:01:36,319 Please. 31 00:01:36,439 --> 00:01:37,599 OK. 32 00:01:37,719 --> 00:01:43,319 (SINGING) I love Paris in the springtime, 33 00:01:43,439 --> 00:01:48,920 I love Paris in the fall. - No. 34 00:01:49,040 --> 00:01:50,239 [laughter] 35 00:01:50,359 --> 00:01:51,879 No, I didn't like that one so much. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,280 No, I was a bit disappointed with that one, to be honest. 37 00:01:54,400 --> 00:01:55,959 Yes, thank you Mrs. Doyle. 38 00:01:56,079 --> 00:01:57,000 That wasn't very good at all. 39 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 [laughter] - Yes. 40 00:01:58,599 --> 00:01:59,680 I mean, I used to love that song, 41 00:01:59,799 --> 00:02:01,040 but that version was catastrophic. 42 00:02:01,159 --> 00:02:02,159 [laughter] 43 00:02:02,280 --> 00:02:03,719 Well, tell you what, Mrs. Doyle, 44 00:02:03,840 --> 00:02:06,239 I won't book Carnegie Hall just yet. 45 00:02:06,359 --> 00:02:07,879 I don't think they'd let you play Carnegie 46 00:02:08,000 --> 00:02:10,879 Hall with a voice like that. 47 00:02:11,000 --> 00:02:11,960 Carnegie Hall. 48 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 Oh, Ted-- here's one. 49 00:02:13,800 --> 00:02:15,400 How do you get to Carnegie Hall? 50 00:02:15,520 --> 00:02:17,439 Practice. 51 00:02:17,560 --> 00:02:18,680 What? 52 00:02:18,800 --> 00:02:20,000 [laughter] 53 00:02:20,120 --> 00:02:21,159 That's that old joke, isn't it? 54 00:02:21,280 --> 00:02:22,599 How do you get to Carnegie Hall? 55 00:02:22,719 --> 00:02:23,560 Practice. 56 00:02:23,680 --> 00:02:24,919 Huh? 57 00:02:25,039 --> 00:02:26,280 [laughter] 58 00:02:26,400 --> 00:02:28,680 Oh, I see. 59 00:02:28,800 --> 00:02:30,719 You'd have to go to New York, Dougal. 60 00:02:30,840 --> 00:02:31,639 Oh, right. 61 00:02:31,759 --> 00:02:32,520 Yeah. 62 00:02:32,639 --> 00:02:33,560 Ted, 63 00:02:33,680 --> 00:02:35,039 [laughter] 64 00:02:35,159 --> 00:02:37,039 Do you mind if I put on my record? 65 00:02:37,159 --> 00:02:39,439 No go ahead. 66 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 I've got Eurosong fever, Ted. 67 00:02:40,919 --> 00:02:42,599 - Yeah? - Oh, God, yeah. 68 00:02:42,719 --> 00:02:44,080 I love the Eurosong competition. 69 00:02:44,199 --> 00:02:45,439 I just can't wait. 70 00:02:45,560 --> 00:02:47,400 What time is it now? 71 00:02:47,520 --> 00:02:48,439 Half past one. 72 00:02:48,560 --> 00:02:49,560 Half one? 73 00:02:49,680 --> 00:02:51,240 And the competition is on in-- 74 00:02:51,360 --> 00:02:52,680 May. 75 00:02:52,800 --> 00:02:55,120 [laughter] 76 00:02:55,240 --> 00:02:56,960 Ted, you know they're looking for entries 77 00:02:57,080 --> 00:02:59,199 for this year's competition. 78 00:02:59,319 --> 00:03:00,680 - Are they? - Yeah. 79 00:03:00,800 --> 00:03:02,080 - Dougal-- - Why don't we-- 80 00:03:02,199 --> 00:03:02,960 Dougal! 81 00:03:03,080 --> 00:03:04,360 Ah, come on, Ted. 82 00:03:04,479 --> 00:03:05,520 Dougal! 83 00:03:05,639 --> 00:03:06,840 Imagine-- if we won, we'd be famous. 84 00:03:06,960 --> 00:03:09,240 Like Nelson Mandela and his mad wife. 85 00:03:09,360 --> 00:03:11,159 [laughter] 86 00:03:11,280 --> 00:03:12,080 No, Dougal. 87 00:03:12,199 --> 00:03:13,199 We don't have the time. 88 00:03:13,319 --> 00:03:14,639 Anyway, we'd have to write a song. 89 00:03:14,759 --> 00:03:15,879 That needs a certain type of person 90 00:03:16,000 --> 00:03:17,319 with a very special talent. 91 00:03:17,439 --> 00:03:19,680 Cole Porter, George and Ira Gershwin. 92 00:03:19,800 --> 00:03:21,000 Chris de Burgh. 93 00:03:21,120 --> 00:03:22,400 Not just any old eejit can take up the art 94 00:03:22,520 --> 00:03:23,759 of songwriting just like that. 95 00:03:23,879 --> 00:03:25,919 [phone ringing] 96 00:03:26,039 --> 00:03:26,960 Hello, Father Ted Crilly. 97 00:03:27,080 --> 00:03:27,879 Hello! 98 00:03:28,000 --> 00:03:29,479 Dick Byrne here. 99 00:03:29,599 --> 00:03:30,759 Dick. 100 00:03:30,879 --> 00:03:32,439 Well, Ted, are you entering this year? 101 00:03:32,560 --> 00:03:33,360 FATHER TED (ON PHONE): What? 102 00:03:33,479 --> 00:03:35,000 Eurosong '96. 103 00:03:35,120 --> 00:03:37,479 The young fellow has me driven mad here with it. 104 00:03:37,599 --> 00:03:39,520 Anyway, we thought we'd enter it this year. 105 00:03:39,639 --> 00:03:40,840 Why don't you give it a go, as well? 106 00:03:40,960 --> 00:03:41,840 I'm sure you'd win it, Ted. 107 00:03:41,960 --> 00:03:43,120 Well, thanks very much for-- 108 00:03:43,240 --> 00:03:44,439 If all the other contestants were killed! 109 00:03:44,560 --> 00:03:46,719 [laughter] 110 00:03:46,840 --> 00:03:48,319 I'm sure we'd do just as well as you would. 111 00:03:48,439 --> 00:03:49,879 - No you wouldn't. - Yes we would. 112 00:03:50,000 --> 00:03:51,159 - No you wouldn't. - Yes we would. 113 00:03:51,280 --> 00:03:52,240 - No you wouldn't. - Yes we would. 114 00:03:52,360 --> 00:03:53,360 - No you wouldn't. - Yes we would. 115 00:03:53,479 --> 00:03:54,120 - No you wouldn't. - Yes we would. 116 00:03:54,240 --> 00:03:55,439 No you wouldn't. 117 00:03:55,560 --> 00:03:56,719 Yes we would, yes we would, yes we would! 118 00:03:56,840 --> 00:03:58,000 - No you wouldn't times 1,000! - Yes we-- 119 00:03:58,120 --> 00:03:58,960 Jinx! No come backs! 120 00:03:59,080 --> 00:04:00,800 [phone slams down] 121 00:04:00,919 --> 00:04:03,520 [laughter] 122 00:04:03,639 --> 00:04:04,800 Dougal, get the guitar. 123 00:04:04,919 --> 00:04:05,719 But I thought-- 124 00:04:05,840 --> 00:04:07,599 I said get the guitar! 125 00:04:07,719 --> 00:04:11,080 [laughter] 126 00:04:11,199 --> 00:04:13,599 [door slams] 127 00:04:13,719 --> 00:04:14,639 OK, right. 128 00:04:14,759 --> 00:04:16,720 What do we write it about? 129 00:04:16,839 --> 00:04:19,439 How about a lovely horse? 130 00:04:19,560 --> 00:04:21,879 [laughter] 131 00:04:24,439 --> 00:04:25,800 OK. 132 00:04:25,920 --> 00:04:33,040 We'll call it "My Lovely Horse" by father Ted Crilly. 133 00:04:33,160 --> 00:04:34,879 And Father Dougal McGuire. 134 00:04:35,000 --> 00:04:36,600 [laughter] 135 00:04:36,720 --> 00:04:40,720 And Father Dougal McGuire. 136 00:04:40,839 --> 00:04:41,600 Right. 137 00:04:41,720 --> 00:04:43,480 Here we go. 138 00:04:43,600 --> 00:04:46,399 Will we do the lyrics first or we'll be doing the music? 139 00:04:46,519 --> 00:04:48,639 Let's do the lyrics and then we can fit the tune around it. 140 00:04:48,759 --> 00:04:49,560 Right. 141 00:04:49,680 --> 00:04:52,399 Here we go. 142 00:04:52,519 --> 00:04:54,839 [laughter] 143 00:04:58,439 --> 00:05:00,079 Maybe we should do the music first. 144 00:05:00,199 --> 00:05:01,800 Look, right. Here we go. 145 00:05:01,920 --> 00:05:03,480 [out of tune chord] 146 00:05:03,600 --> 00:05:04,759 I like that. 147 00:05:04,879 --> 00:05:06,480 [laughter] 148 00:05:06,600 --> 00:05:07,800 Was that all right? 149 00:05:07,920 --> 00:05:08,759 Yeah. 150 00:05:08,879 --> 00:05:11,600 It was a bit sad. - Good. 151 00:05:11,720 --> 00:05:12,680 I'll write it down. 152 00:05:12,800 --> 00:05:16,759 I think it was an A minor. 153 00:05:16,879 --> 00:05:17,879 I think-- 154 00:05:18,000 --> 00:05:19,319 I think-- I think I have a lyric. 155 00:05:19,439 --> 00:05:20,720 Right-- lyrics. 156 00:05:20,839 --> 00:05:21,720 Go ahead there, Dougal. 157 00:05:21,839 --> 00:05:23,399 What's it called again? 158 00:05:23,519 --> 00:05:25,120 [laughter] 159 00:05:25,240 --> 00:05:27,040 "My Lovely Horse." 160 00:05:27,160 --> 00:05:27,959 Right. 161 00:05:28,079 --> 00:05:29,560 How about this? 162 00:05:29,680 --> 00:05:32,439 My lovely horse, I want to hold you so tight, 163 00:05:32,560 --> 00:05:35,519 I want to rub my fingers through your tail, 164 00:05:35,639 --> 00:05:38,000 and love you all night. 165 00:05:38,120 --> 00:05:38,879 [laughter] 166 00:05:39,000 --> 00:05:40,199 Dougal, Dougal. 167 00:05:40,319 --> 00:05:42,319 Stop there. 168 00:05:42,439 --> 00:05:44,000 We want to keep out of the whole area of actually 169 00:05:44,120 --> 00:05:46,199 being in love with the horse. [laughter] 170 00:05:46,319 --> 00:05:47,560 Oh, right, right. 171 00:05:47,680 --> 00:05:49,040 It's more that we're friends with the horse. 172 00:05:49,160 --> 00:05:50,920 That we want to jump around with it and, you know, 173 00:05:51,040 --> 00:05:53,000 just have a good laugh it. - Right. 174 00:05:53,120 --> 00:05:55,879 What about something like, take this lump of sugar, baby, 175 00:05:56,000 --> 00:05:57,160 you know you want it? 176 00:05:57,279 --> 00:05:59,639 [laughter] 177 00:06:01,399 --> 00:06:03,839 That would be something like those rap fellows would write. 178 00:06:03,959 --> 00:06:05,439 You can forget about them Dougal. 179 00:06:05,560 --> 00:06:09,319 Forget about icy tea and and scoopy scoopy dog dog. 180 00:06:09,439 --> 00:06:10,399 [laughter] 181 00:06:10,519 --> 00:06:12,920 They are no help to us now. 182 00:06:13,040 --> 00:06:15,319 Anyway, we're not moving from here until we finish the song. 183 00:06:15,439 --> 00:06:16,199 Ready? 184 00:06:16,319 --> 00:06:17,120 Ready, Ted. 185 00:06:17,240 --> 00:06:18,279 Let's do it! 186 00:06:18,399 --> 00:06:21,000 Dougal, don't take it so seriously. 187 00:06:21,120 --> 00:06:23,480 It's just a bit of fun. 188 00:06:23,600 --> 00:06:25,839 [clock ticking] 189 00:06:26,959 --> 00:06:29,199 Just play the [bleep] note! 190 00:06:29,319 --> 00:06:31,160 [laughter] 191 00:06:33,240 --> 00:06:34,360 The first one? 192 00:06:34,480 --> 00:06:35,279 No! 193 00:06:35,399 --> 00:06:36,480 Not the [bleep] first one! 194 00:06:36,600 --> 00:06:39,319 The [bleep] is already [bleep] done! 195 00:06:39,439 --> 00:06:42,360 Just play the [bleep] note you were [bleep] playing earlier! 196 00:06:42,480 --> 00:06:43,839 I've been playing the [bleep] first one! 197 00:06:43,959 --> 00:06:46,600 We have the [bleep] first one! 198 00:06:46,720 --> 00:06:47,560 [laughter] 199 00:06:47,680 --> 00:06:49,959 [cans kicked out of the way] 200 00:06:51,519 --> 00:06:53,040 So I just-- 201 00:06:53,160 --> 00:06:55,160 Just play the [bleep] note you were [bleep] playing there! 202 00:06:55,279 --> 00:06:57,199 You were just [bleep] doing! 203 00:06:57,319 --> 00:06:59,920 Play the [bleep] note! 204 00:07:00,040 --> 00:07:01,399 [laughter] 205 00:07:01,519 --> 00:07:03,879 [clock ticking] 206 00:07:05,519 --> 00:07:08,360 [beat track playing] 207 00:07:11,959 --> 00:07:13,639 Right. 208 00:07:13,759 --> 00:07:16,480 [beat track playing] 209 00:07:16,600 --> 00:07:20,519 My lovely horse running through the field, 210 00:07:20,639 --> 00:07:25,199 where are you going with your fetlocks blowing in the wind? 211 00:07:25,319 --> 00:07:30,600 I want to shower you with sugar lumps and ride you over fences, 212 00:07:30,720 --> 00:07:33,800 I want to polish your hooves every single day, 213 00:07:33,920 --> 00:07:37,399 and bring you to the horse dentist. 214 00:07:37,519 --> 00:07:41,800 My lovely horse, you're a pony no more, 215 00:07:41,920 --> 00:07:44,279 running around with the man on your back 216 00:07:44,399 --> 00:07:45,839 like a train in the night-- - Wait, wait. 217 00:07:45,959 --> 00:07:46,759 I can do this bit. 218 00:07:46,879 --> 00:07:48,199 Like a train in the-- 219 00:07:48,319 --> 00:07:50,279 [out of tune chord] --night. 220 00:07:50,399 --> 00:07:53,240 Well, what do you think in general? 221 00:07:56,240 --> 00:07:57,560 [gunshot] 222 00:07:57,680 --> 00:07:59,480 [laughter] 223 00:08:01,000 --> 00:08:01,759 Right. 224 00:08:05,680 --> 00:08:06,759 Father Jack's right. 225 00:08:06,879 --> 00:08:08,480 It's a terrible song. It really is. 226 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 What were we thinking? 227 00:08:09,720 --> 00:08:11,480 Ah, it's not not that bad, Ted. 228 00:08:11,600 --> 00:08:12,639 Well, the lyrics are fine. 229 00:08:12,759 --> 00:08:14,160 There's no problem there. 230 00:08:14,279 --> 00:08:15,639 [laughter] 231 00:08:15,759 --> 00:08:17,040 But it's a terrible tune. 232 00:08:17,160 --> 00:08:19,720 It's just the same note over and over again. 233 00:08:19,839 --> 00:08:21,920 Look, why don't I put on my favorite Eurosong 234 00:08:22,040 --> 00:08:23,199 and maybe that will cheer us up. 235 00:08:23,319 --> 00:08:25,040 Yes, that might help. 236 00:08:25,160 --> 00:08:26,480 What is it? 237 00:08:26,600 --> 00:08:28,879 Uh, it's Nin Huugen and the Huggen Notes. 238 00:08:29,000 --> 00:08:33,039 It came fifth in a song for Norway in 1976. 239 00:08:33,159 --> 00:08:35,919 [music playing] 240 00:08:44,240 --> 00:08:45,360 That's not too bad, actually. 241 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 Oh, wait a minute. That's the B-side. 242 00:08:46,840 --> 00:08:47,720 I'll turn it over. 243 00:08:47,840 --> 00:08:49,159 No. No, no. 244 00:08:49,279 --> 00:08:50,279 Leave it. Leave it. 245 00:08:50,399 --> 00:08:51,480 It's nice enough, isn't it? 246 00:08:51,600 --> 00:08:52,879 Yeah. 247 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 If only we'd come up with something like that. 248 00:08:58,600 --> 00:09:02,039 Dougal, I suppose not many people 249 00:09:02,159 --> 00:09:03,559 have actually heard that song. 250 00:09:03,679 --> 00:09:04,639 Suppose not. 251 00:09:04,759 --> 00:09:06,679 First time I've heard it, anyway. 252 00:09:06,799 --> 00:09:08,639 [laughter] 253 00:09:12,240 --> 00:09:13,919 Where are the band now? 254 00:09:14,039 --> 00:09:14,799 Oh God, Ted. 255 00:09:14,919 --> 00:09:16,679 It's a terrible story. 256 00:09:16,799 --> 00:09:19,919 They all died in a plane crash. 257 00:09:20,039 --> 00:09:21,960 Including everybody who was involved in the song-- 258 00:09:22,080 --> 00:09:25,519 the studio engineers, the producer, the manager. 259 00:09:25,639 --> 00:09:27,320 And the people who owned the publishing rights? 260 00:09:27,440 --> 00:09:28,200 Oh yes. 261 00:09:28,320 --> 00:09:30,559 That's terrible. 262 00:09:30,679 --> 00:09:31,480 Dougal? 263 00:09:31,600 --> 00:09:32,679 Yeah? 264 00:09:32,799 --> 00:09:34,440 Wouldn't it be nice to commemorate 265 00:09:34,559 --> 00:09:37,200 all those talented people by keeping their music alive? 266 00:09:37,320 --> 00:09:38,120 [laughter] 267 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 What? 268 00:09:39,559 --> 00:09:41,840 Well, suppose we were to borrow that tune 269 00:09:41,960 --> 00:09:44,919 for "My Lovely Horse." 270 00:09:45,039 --> 00:09:47,159 It would help us out and it would commemorate 271 00:09:47,279 --> 00:09:48,919 their memory at the same time. 272 00:09:49,039 --> 00:09:51,480 So we wouldn't just be stealing their tune? 273 00:09:51,600 --> 00:09:52,879 Oh, no. 274 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 You'd have to be mad to jump to that conclusion. 275 00:09:55,120 --> 00:09:58,879 As they say, we'd just be celebrating their memory. 276 00:09:59,000 --> 00:09:59,919 Secretly. 277 00:10:00,039 --> 00:10:01,600 [laughter] 278 00:10:01,720 --> 00:10:02,919 Incidentally, don't tell anyone. 279 00:10:03,039 --> 00:10:04,080 Oh right. 280 00:10:04,200 --> 00:10:05,759 And I suppose if the song wins and we 281 00:10:05,879 --> 00:10:07,120 make any money out of it, we could 282 00:10:07,240 --> 00:10:09,399 give it to their relatives. 283 00:10:09,519 --> 00:10:11,440 Yeah. 284 00:10:11,559 --> 00:10:14,639 We'll play that by ear. 285 00:10:14,759 --> 00:10:16,519 Na, na na. 286 00:10:16,639 --> 00:10:18,840 Di, di, di, di. 287 00:10:18,960 --> 00:10:22,039 You know, Dougal, I don't want to jump to any conclusions 288 00:10:22,159 --> 00:10:23,639 and get us all excited, but I think 289 00:10:23,759 --> 00:10:24,799 we're definitely going to win. 290 00:10:24,919 --> 00:10:25,679 Really? 291 00:10:25,799 --> 00:10:27,000 Oh great. 292 00:10:27,120 --> 00:10:28,440 There'll be lots to think about, you know? 293 00:10:28,559 --> 00:10:30,960 Promotional gifts for journalists, American tour 294 00:10:31,080 --> 00:10:32,279 dates. 295 00:10:32,399 --> 00:10:34,600 Oh, and I suppose a big fly-poster campaign. 296 00:10:34,720 --> 00:10:36,919 Oh-- and of course, the obligatory video. 297 00:10:37,039 --> 00:10:38,080 An obligatory video? 298 00:10:38,200 --> 00:10:40,279 Wow! 299 00:10:40,399 --> 00:10:42,559 Are priests allowed to be rock stars, though, Ted? 300 00:10:42,679 --> 00:10:44,200 Yes, there was a lad at the seminary. 301 00:10:44,320 --> 00:10:45,879 Father Benny Cake. 302 00:10:46,000 --> 00:10:48,600 He recorded a song and it went to number one in England. 303 00:10:48,720 --> 00:10:49,919 - Really? - Yeah. 304 00:10:50,039 --> 00:10:51,279 He didn't want people to know he was a priest, 305 00:10:51,399 --> 00:10:53,720 so he called himself-- 306 00:10:53,840 --> 00:10:55,039 what's this he calls himself? 307 00:10:55,159 --> 00:10:57,440 Anyway, I think the song was called "Vienna." 308 00:10:57,559 --> 00:10:59,240 [laughter] 309 00:10:59,360 --> 00:11:02,159 And why didn't he want people to know he was a priest, Ted? 310 00:11:02,279 --> 00:11:03,759 I suppose people thought if you were a priest, 311 00:11:03,879 --> 00:11:04,759 you were a bit uncool. 312 00:11:04,879 --> 00:11:06,879 That you were a bit of a square. 313 00:11:07,000 --> 00:11:08,240 And then we came along. [laughter] 314 00:11:08,360 --> 00:11:09,240 Yeah. 315 00:11:09,360 --> 00:11:10,720 Anyway, Dougal, get to sleep. 316 00:11:10,840 --> 00:11:11,639 Sweet dreams. 317 00:11:16,720 --> 00:11:25,000 [music playing] My lovely horse, my lovely horse, 318 00:11:25,120 --> 00:11:27,000 running through the field 319 00:11:27,120 --> 00:11:29,480 [laughter] 320 00:11:29,600 --> 00:11:37,919 Where are you going with your fetlocks blowing in the wind? 321 00:11:38,039 --> 00:11:42,360 I want to shower you with sugar lumps, 322 00:11:42,480 --> 00:11:46,360 and ride you over fences 323 00:11:46,480 --> 00:11:50,799 Polish your hooves every single day 324 00:11:50,919 --> 00:11:54,279 and bring you to the horse dentist 325 00:11:54,399 --> 00:11:58,759 My lovely, lovely, lovely, horse-- my lovely horse, 326 00:11:58,879 --> 00:12:00,720 my lovely horse, 327 00:12:00,840 --> 00:12:04,679 You are a pony no more 328 00:12:04,799 --> 00:12:09,159 You're roaming around with a man on your back, 329 00:12:09,279 --> 00:12:15,120 Like a train in the night, like a train in the night 330 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 [train whistle] 331 00:12:18,720 --> 00:12:21,200 [breathing heavily] 332 00:12:21,320 --> 00:12:23,559 We have to lose that sax solo. 333 00:12:23,679 --> 00:12:26,000 [music playing] 334 00:12:29,039 --> 00:12:32,720 Uh, Mrs. Doyle, I think that's enough makeup on Dougal now. 335 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 There you go. 336 00:12:33,960 --> 00:12:35,320 [laughter] 337 00:12:35,440 --> 00:12:36,759 Good man 338 00:12:36,879 --> 00:12:39,679 [laughter] 339 00:12:39,799 --> 00:12:41,440 [knock at door] 340 00:12:41,559 --> 00:12:43,559 Hello, uh, Father Crilly. 341 00:12:43,679 --> 00:12:45,759 I'm Charles Hedges, your producer for this evening. 342 00:12:45,879 --> 00:12:46,720 And this is-- 343 00:12:46,840 --> 00:12:47,639 You don't have to tell me-- 344 00:12:47,759 --> 00:12:48,559 Mr. Rickwood. 345 00:12:48,679 --> 00:12:50,000 I'm delighted to meet you. 346 00:12:50,120 --> 00:12:51,080 I thought you did a brilliant job 347 00:12:51,200 --> 00:12:52,519 presenting last year's show. 348 00:12:52,639 --> 00:12:53,799 Oh, well, that's the business, like, you know. 349 00:12:53,919 --> 00:12:56,080 In and out of doors, like, and giddy-up! 350 00:12:56,200 --> 00:12:58,360 [laughter] 351 00:12:58,480 --> 00:12:59,919 - Sorry? - Like the business. 352 00:13:00,039 --> 00:13:01,320 Like in and out of doors and giddy up! 353 00:13:01,440 --> 00:13:02,480 Ah, yes! 354 00:13:02,600 --> 00:13:04,879 [laughter] 355 00:13:05,000 --> 00:13:08,320 On the anniversary, let's shave a bollock. 356 00:13:08,440 --> 00:13:10,240 Mm, mm, mm. 357 00:13:10,360 --> 00:13:11,879 Hmm. 358 00:13:12,000 --> 00:13:14,960 I have to say, he sounded a lot better on last year's show. 359 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 Oh, once he's on the stage, he's fine. 360 00:13:16,559 --> 00:13:17,440 Ah, right. 361 00:13:17,559 --> 00:13:18,480 And do you know him a long time? 362 00:13:18,600 --> 00:13:19,600 Yes, yes, yes. 363 00:13:19,720 --> 00:13:21,039 We've been partners for 10 years. 364 00:13:21,159 --> 00:13:22,320 Oh, right. 365 00:13:22,440 --> 00:13:23,559 You run the production company together. 366 00:13:23,679 --> 00:13:24,200 No, no. No, no. 367 00:13:24,320 --> 00:13:25,720 He's my lover. 368 00:13:25,840 --> 00:13:29,600 [laughter] 369 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 He-- He's quite a catch! 370 00:13:33,240 --> 00:13:34,919 [laughter] 371 00:13:36,399 --> 00:13:37,440 This is my partner-- 372 00:13:37,559 --> 00:13:38,360 Father Dougal McGuire. 373 00:13:38,480 --> 00:13:39,600 Not my sexual partner! 374 00:13:39,720 --> 00:13:41,879 I mean, my partner that I do song with. 375 00:13:42,000 --> 00:13:43,639 Yes, well, I guessed that. 376 00:13:43,759 --> 00:13:45,240 Of course you did. 377 00:13:45,360 --> 00:13:48,519 Not that there's anything wrong with that type of thing. 378 00:13:48,639 --> 00:13:50,639 I thought the Catholic church thought that that type of thing 379 00:13:50,759 --> 00:13:52,120 was inherently wrong. 380 00:13:52,240 --> 00:13:54,000 Yes it does. 381 00:13:54,120 --> 00:13:58,320 The whole gay thing, I suppose, is a bit of a puzzle to us all. 382 00:13:58,440 --> 00:13:59,759 It must be fun, though. 383 00:13:59,879 --> 00:14:04,279 Not the-- not the you know, but the nightclubs. 384 00:14:04,399 --> 00:14:07,039 And the whole rough and tumble of homosexual activity. 385 00:14:07,159 --> 00:14:10,200 [laughter] You know, having boyfriends when you're a man. 386 00:14:10,320 --> 00:14:11,600 Anyway, don't mind what the church thinks. 387 00:14:11,720 --> 00:14:13,720 It used to think the Earth was flat. 388 00:14:13,840 --> 00:14:15,399 It's like, you know, sometimes the Pope says 389 00:14:15,519 --> 00:14:16,960 things he doesn't really mean. You know, we all get things-- 390 00:14:17,080 --> 00:14:18,240 [laughter] 391 00:14:18,360 --> 00:14:20,399 We all get things wrong-- even the Pope. 392 00:14:20,519 --> 00:14:21,960 What about papal infallibility? 393 00:14:22,080 --> 00:14:23,279 Yes. 394 00:14:23,399 --> 00:14:25,919 [laughter] 395 00:14:26,039 --> 00:14:27,080 Is it for everything-- 396 00:14:27,200 --> 00:14:27,960 the infallibility. 397 00:14:28,080 --> 00:14:29,559 Do you know? 398 00:14:29,679 --> 00:14:30,840 I don't know. 399 00:14:30,960 --> 00:14:31,840 Right, anyhow. 400 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Nothing to do me. 401 00:14:33,120 --> 00:14:34,639 [laughter] 402 00:14:34,759 --> 00:14:37,360 Anyway, Father, I am really looking forward to your entry. 403 00:14:37,480 --> 00:14:39,639 [laughter] 404 00:14:39,759 --> 00:14:40,759 The song! Ha! 405 00:14:40,879 --> 00:14:41,639 Ha. 406 00:14:41,759 --> 00:14:42,559 The song. 407 00:14:42,679 --> 00:14:44,679 Right, oh well, so am I. 408 00:14:44,799 --> 00:14:46,039 Do you think we'll win? 409 00:14:46,159 --> 00:14:46,960 It's not up to him. 410 00:14:47,080 --> 00:14:48,559 It's the public who decide. 411 00:14:48,679 --> 00:14:49,720 Not this year. 412 00:14:49,840 --> 00:14:51,159 - No? - No. 413 00:14:51,279 --> 00:14:52,559 We've decided this year that I'll pick the winner. 414 00:14:52,679 --> 00:14:55,240 That old phone-in system wasn't really working. 415 00:14:55,360 --> 00:14:56,559 But the song the public's chosen 416 00:14:56,679 --> 00:14:59,480 has won Eurosong five years in a row. 417 00:14:59,600 --> 00:15:03,600 Yes, but it's quite complicated. 418 00:15:03,720 --> 00:15:05,440 And are you looking forward to the show? 419 00:15:05,559 --> 00:15:06,879 Oh, yes. 420 00:15:07,000 --> 00:15:08,919 We're all thrilled and it's a bit of a novelty, 421 00:15:09,039 --> 00:15:10,360 I suppose, you know. 422 00:15:10,480 --> 00:15:12,440 Gosh, with us being priests. - Well, not exactly. 423 00:15:12,559 --> 00:15:15,000 Because tonight there's a very similar act to yours-- 424 00:15:15,120 --> 00:15:17,480 Fathers Dick Byrne and Father Cyril MacDuff. 425 00:15:17,600 --> 00:15:18,759 Oh, God. 426 00:15:18,879 --> 00:15:19,840 I didn't think they'd make it this far. 427 00:15:19,960 --> 00:15:21,440 Flip! They'll win, Ted. 428 00:15:21,559 --> 00:15:23,720 We might as well give up now. 429 00:15:23,840 --> 00:15:26,240 Well, that's a very defeatist attitude, Dougal! 430 00:15:26,360 --> 00:15:27,159 Actually it is. 431 00:15:27,279 --> 00:15:28,600 Sorry about that, Ted. 432 00:15:28,720 --> 00:15:31,440 Ah, but he's right, Ted! 433 00:15:31,559 --> 00:15:32,559 Dick. 434 00:15:32,679 --> 00:15:34,519 You ready to be beaten, then? 435 00:15:34,639 --> 00:15:36,320 I'd say your song is terrible, anyway. 436 00:15:36,440 --> 00:15:37,840 Oh no, it's not. 437 00:15:37,960 --> 00:15:39,639 It's better than your one, anyway, Ted, you big fool! 438 00:15:39,759 --> 00:15:41,399 You take that back! 439 00:15:41,519 --> 00:15:42,639 I'll just be leaving. 440 00:15:42,759 --> 00:15:44,120 Thanks very much, Charles. 441 00:15:44,240 --> 00:15:45,159 See you later. 442 00:15:45,279 --> 00:15:46,360 Yes, thanks. 443 00:15:46,480 --> 00:15:48,480 I'm sure we'll all have a great time. 444 00:15:48,600 --> 00:15:49,840 I will not take it back. 445 00:15:49,960 --> 00:15:51,039 I bet we get a million points and I 446 00:15:51,159 --> 00:15:52,360 bet you'll get minus 7,000! 447 00:15:52,480 --> 00:15:53,600 Oh yeah? How much? 448 00:15:53,720 --> 00:15:54,519 How much you bet? 449 00:15:54,639 --> 00:15:56,039 Four pounds! 450 00:15:56,159 --> 00:15:56,960 Right. 451 00:15:57,080 --> 00:15:58,039 You're on! 452 00:15:58,159 --> 00:15:58,960 Hold up! 453 00:15:59,080 --> 00:16:00,159 That's just us winning. 454 00:16:00,279 --> 00:16:01,080 I mean, obviously, the million points 455 00:16:01,200 --> 00:16:02,000 is a bit of an exaggeration. 456 00:16:02,120 --> 00:16:04,480 All right, yeah. 457 00:16:04,600 --> 00:16:05,759 [laughter] 458 00:16:05,879 --> 00:16:08,960 Right, so we're off to win the contest. 459 00:16:09,080 --> 00:16:11,720 Ah, seriously, Ted. 460 00:16:11,840 --> 00:16:13,200 Even if you don't win the contest, 461 00:16:13,320 --> 00:16:15,559 I'm sure your song's a very good one. 462 00:16:15,679 --> 00:16:16,720 Really? 463 00:16:16,840 --> 00:16:17,960 No! 464 00:16:18,080 --> 00:16:18,960 Oh! 465 00:16:19,080 --> 00:16:22,320 I really hate Father Dick Byrne! 466 00:16:22,440 --> 00:16:25,799 [crowd murmuring] 467 00:16:30,840 --> 00:16:32,559 - Good luck tonight, Fred. - Ah, yes. 468 00:16:32,679 --> 00:16:34,639 [inaudible] 469 00:16:34,759 --> 00:16:35,600 [laughter] 470 00:16:35,720 --> 00:16:38,919 [music playing] 471 00:16:39,039 --> 00:16:40,480 Thanks, right. 472 00:16:40,600 --> 00:16:41,799 Let's go. 473 00:16:41,919 --> 00:16:43,799 [music playing] 474 00:16:46,919 --> 00:16:49,279 ANNOUNCER: And now, live from the Theater 475 00:16:49,399 --> 00:16:51,360 Royal, a song for Ireland. 476 00:16:51,480 --> 00:16:54,519 And here is your host, Fred Rickwood! 477 00:16:54,639 --> 00:16:56,399 Hello! 478 00:16:56,519 --> 00:16:58,279 What a pro. 479 00:16:58,399 --> 00:17:00,639 [applause] 480 00:17:00,759 --> 00:17:03,200 And welcome to the song for Ireland-- 481 00:17:03,320 --> 00:17:05,480 the contest where we select who will represent 482 00:17:05,599 --> 00:17:08,960 Ireland in Eurosong '96. 483 00:17:09,079 --> 00:17:13,039 This year, we've got a lot-- 484 00:17:13,160 --> 00:17:15,480 Look at Dick Byrne over there showing off. 485 00:17:15,599 --> 00:17:20,119 He won't be too happy when we win and he comes last. 486 00:17:20,240 --> 00:17:22,079 [laughter] 487 00:17:23,240 --> 00:17:25,359 [laughter] 488 00:17:25,480 --> 00:17:28,319 --a long way and I know they're eager to start. 489 00:17:28,440 --> 00:17:30,599 [laughter] 490 00:17:32,079 --> 00:17:33,440 So, please, could you put your hands 491 00:17:33,559 --> 00:17:35,559 together and welcome on stage Euro 492 00:17:35,680 --> 00:17:37,519 hopefuls from Rugged Island-- 493 00:17:37,640 --> 00:17:43,440 Father Dick Byrne and father Cyril MacDuff! 494 00:17:43,559 --> 00:17:48,960 [music playing] 495 00:17:49,079 --> 00:17:57,920 When I was young, I had a dream, 496 00:17:58,039 --> 00:18:03,039 And though the dream was very small, 497 00:18:03,160 --> 00:18:08,039 It wouldn't leave me. 498 00:18:08,160 --> 00:18:09,519 Dougal, Dougal, Dougal! 499 00:18:16,079 --> 00:18:21,440 To play the poet of a fool, 500 00:18:21,559 --> 00:18:28,400 And now you see me 501 00:18:28,519 --> 00:18:39,720 And now, the miracle is mine, 502 00:18:39,839 --> 00:18:45,160 And the war begun! 503 00:18:45,279 --> 00:18:46,640 And now-- 504 00:18:49,480 --> 00:18:50,279 FATHER TED: 505 00:18:50,400 --> 00:18:51,480 I'm going for a fag. 506 00:18:54,559 --> 00:18:57,440 [whistling] 507 00:19:01,000 --> 00:19:04,359 [music playing] 508 00:19:12,480 --> 00:19:13,279 Oh God! 509 00:19:17,519 --> 00:19:18,319 Dougal! 510 00:19:18,440 --> 00:19:19,319 We can't do the song. 511 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 What's up with you, Ted? 512 00:19:21,119 --> 00:19:22,920 I just heard it in the lift-- they're piping us in in there. 513 00:19:23,039 --> 00:19:23,920 I heard someone whistling it! 514 00:19:24,039 --> 00:19:25,160 Well, that's good, isn't it? 515 00:19:25,279 --> 00:19:26,480 Shows what a great song it is, Ted. 516 00:19:26,599 --> 00:19:28,000 No, no no! They'll know we ripped it off. 517 00:19:28,119 --> 00:19:29,720 It must be more famous than we thought. 518 00:19:29,839 --> 00:19:32,400 Oh crap, then we'll be found out! 519 00:19:32,519 --> 00:19:33,519 What do we do, Ted? 520 00:19:33,640 --> 00:19:35,039 Why did this have to happen to us? 521 00:19:35,160 --> 00:19:36,960 What did we ever do to deserve this? 522 00:19:37,080 --> 00:19:45,200 (SINGING) Now, I've nothing left but time. 523 00:19:45,319 --> 00:19:47,640 Still I re-- 524 00:19:47,759 --> 00:19:49,000 Song's nearly over, Ted. 525 00:19:49,119 --> 00:19:50,720 Oh no. 526 00:19:50,839 --> 00:19:56,960 I think, Dougal, we'll have to resort to plan B. 527 00:19:57,079 --> 00:20:01,880 [music playing] 528 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 [applause] 529 00:20:12,920 --> 00:20:14,799 Wonderful, wonderful, wonderful, wonderful! 530 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 Something else, something else. 531 00:20:17,319 --> 00:20:19,039 And now on to our next act. 532 00:20:19,160 --> 00:20:21,880 All the way from Craggy Island, could you please 533 00:20:22,000 --> 00:20:27,079 welcome Father Ted Crilly and Father Dougal McGuire. 534 00:20:27,200 --> 00:20:30,079 [applause] 535 00:20:32,200 --> 00:20:38,799 My lovely horse running through the field, 536 00:20:38,920 --> 00:20:43,519 Where are you going with your fetlocks blowing in the wind? 537 00:20:43,640 --> 00:20:45,200 [laughter] 538 00:20:45,319 --> 00:20:51,559 I want to shower you with sugar lumps and ride you over fences 539 00:20:51,680 --> 00:20:54,480 Polish your hooves every single day 540 00:20:54,599 --> 00:20:57,759 and send you to the horse dentist 541 00:20:57,880 --> 00:20:58,960 [laughter] 542 00:20:59,079 --> 00:21:02,799 My lovely horse, you're a pony no more 543 00:21:02,920 --> 00:21:04,119 [laughter] 544 00:21:04,240 --> 00:21:06,720 Running around with the man on your back, 545 00:21:06,839 --> 00:21:10,640 Like a train in the night, like to train in the-- 546 00:21:10,759 --> 00:21:11,880 hold on, I can get this-- night. 547 00:21:27,559 --> 00:21:29,920 [laughter] 548 00:21:30,039 --> 00:21:31,079 Well, we did it. 549 00:21:31,200 --> 00:21:35,400 Don't ask me how, but we did it. 550 00:21:35,519 --> 00:21:37,599 And the answer is really quite simple, Father. 551 00:21:37,720 --> 00:21:39,240 Yours was the best song. 552 00:21:39,359 --> 00:21:40,759 I suppose so. 553 00:21:40,880 --> 00:21:42,359 But you know, I didn't really think that the audience 554 00:21:42,480 --> 00:21:43,400 were going for it. 555 00:21:43,519 --> 00:21:45,599 [inaudible] 556 00:21:50,079 --> 00:21:50,880 Yeah! 557 00:21:51,000 --> 00:21:51,759 Yeah. 558 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 Cheers. 559 00:21:53,039 --> 00:21:54,440 Cheers. 560 00:21:54,559 --> 00:21:56,000 What's going on? 561 00:21:56,119 --> 00:21:59,240 I mean, our song was clearly miles better than theirs! 562 00:21:59,359 --> 00:22:00,880 Well, we thought-- 563 00:22:01,000 --> 00:22:03,440 For God's sake, it was the same note over and over again! 564 00:22:03,559 --> 00:22:05,559 Yes, but we admired it's-- 565 00:22:05,680 --> 00:22:07,480 Yeah, well, it had, you know, there was the old bout 566 00:22:07,599 --> 00:22:08,400 of control, flying. 567 00:22:08,519 --> 00:22:09,799 [inaudible] 568 00:22:11,480 --> 00:22:12,960 Exactly. 569 00:22:13,079 --> 00:22:14,920 Fred put it better than I ever could. 570 00:22:15,039 --> 00:22:16,480 So there. 571 00:22:16,599 --> 00:22:18,119 Anyone would think you wanted Ireland to lose 572 00:22:18,240 --> 00:22:19,799 the next Eurosong contest! 573 00:22:19,920 --> 00:22:22,599 [laughter] 574 00:22:24,119 --> 00:22:25,000 Nonsense! 575 00:22:25,119 --> 00:22:26,519 Why would we want to do that? 576 00:22:26,640 --> 00:22:28,000 I don't know. 577 00:22:28,119 --> 00:22:29,799 Maybe because it was costing you too much to stage? 578 00:22:29,920 --> 00:22:33,400 Oh oh. Dick, Dick, Dick, Dick. 579 00:22:33,519 --> 00:22:35,119 Now come on. 580 00:22:35,240 --> 00:22:37,079 Does that really sound plausible? 581 00:22:37,200 --> 00:22:38,759 I think you should just go on now 582 00:22:38,880 --> 00:22:42,480 and count your sour grapes before they hatch. 583 00:22:42,599 --> 00:22:45,599 Better luck next time. 584 00:22:45,720 --> 00:22:48,279 We lost, Cyril. 585 00:22:48,400 --> 00:22:49,720 Really? 586 00:22:49,839 --> 00:22:51,720 Come on. 587 00:22:51,839 --> 00:22:53,559 Anyway, congratulations again, Father. 588 00:22:53,680 --> 00:22:56,160 I'm sure you'll do very well in the Eurosong contest. 589 00:22:56,279 --> 00:22:57,359 I think we will. 590 00:22:57,480 --> 00:23:00,480 Europe-- here we come! 591 00:23:00,599 --> 00:23:02,400 [crowd booing] 592 00:23:02,519 --> 00:23:04,039 I think we better sneak them out the back. 593 00:23:04,160 --> 00:23:07,119 That's a pretty nasty crowd out there. 594 00:23:07,240 --> 00:23:09,559 [music playing] 595 00:23:11,200 --> 00:23:13,359 ANNOUNCER: Thank you, Athens, So that's a total score 596 00:23:13,480 --> 00:23:15,799 of 103 for Belgium. 597 00:23:15,920 --> 00:23:17,480 Ja! 598 00:23:17,599 --> 00:23:19,599 ANNOUNCER: Could we please have the points for Ireland's entry, 599 00:23:19,720 --> 00:23:21,200 "My Lovely Horse"? 600 00:23:21,319 --> 00:23:23,559 REPORTER: [non-english speech] 601 00:23:23,680 --> 00:23:25,039 ANNOUNCER: Ireland, no points. 602 00:23:25,160 --> 00:23:27,599 REPORTER: [non-english speech] 603 00:23:27,720 --> 00:23:29,440 ANNOUNCER: Ireland, no points. 604 00:23:29,559 --> 00:23:32,319 REPORTER: [non-english speech] 605 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 ANNOUNCER: Ireland, no points. 606 00:23:34,599 --> 00:23:36,400 REPORTER: [non-english speech] 607 00:23:36,519 --> 00:23:38,240 ANNOUNCER: Ireland, no points. 608 00:23:38,359 --> 00:23:40,960 REPORTER: [non-english speech] 609 00:23:41,079 --> 00:23:42,559 ANNOUNCER: Against, Ireland. 610 00:23:42,680 --> 00:23:43,759 No points. 611 00:23:43,880 --> 00:23:46,599 REPORTER: [non-english speech] 612 00:23:46,720 --> 00:23:47,640 ANNOUNCER: Ireland, no. 613 00:23:47,759 --> 00:23:49,279 Nothing there again. 614 00:23:49,400 --> 00:23:51,640 REPORTER: [non-english speech] 615 00:23:51,759 --> 00:23:52,839 ANNOUNCER: Ireland no points. 616 00:23:52,960 --> 00:23:55,839 REPORTER: [non-english speech] 617 00:23:55,960 --> 00:23:57,799 ANNOUNCER: Yes, that means nothing. 618 00:23:57,920 --> 00:24:01,000 REPORTER: [non-english speech] 619 00:24:01,119 --> 00:24:01,880 ANNOUNCER: Nothing. 620 00:24:02,000 --> 00:24:03,759 [laughter] 40826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.