Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,759
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,759
[theme music]
3
00:00:28,839 --> 00:00:32,600
[whirring]
4
00:00:35,079 --> 00:00:36,439
[clatter]
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,759
So he's already having
an affair with the sister.
6
00:00:40,880 --> 00:00:43,039
And this is when his wife is
seriously ill in hospital.
7
00:00:43,159 --> 00:00:44,159
Wow.
8
00:00:44,280 --> 00:00:45,640
Incredible, isn't it?
9
00:00:45,759 --> 00:00:47,240
So who does he make
pregnant, but the babysitter?
10
00:00:47,359 --> 00:00:48,880
So now, he doesn't
know whether to stay
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,719
with the wife, the sister, or
run off with the babysitter.
12
00:00:51,840 --> 00:00:53,439
When's his next confession?
13
00:00:53,560 --> 00:00:54,799
Tuesday.
14
00:00:54,920 --> 00:00:56,240
I keep a poster.
15
00:00:56,359 --> 00:00:58,280
Anyway, I'm really
looking forward to this.
16
00:00:58,399 --> 00:00:59,640
Ah, me too, Ted.
17
00:00:59,759 --> 00:01:01,280
It's great to take a day
off every now and again.
18
00:01:01,399 --> 00:01:03,439
It shouldn't be just work,
work, work, now, should it?
19
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Yes, it's not as
if everybody's just
20
00:01:04,879 --> 00:01:06,439
going to go and join
some mad religious cult
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,640
just because we go out for
a picnic for a few hours.
22
00:01:08,760 --> 00:01:10,359
God, Ted, I heard
about those cults--
23
00:01:10,480 --> 00:01:12,239
everyone dressing in
black and saying our Lord
24
00:01:12,359 --> 00:01:16,040
is going to come back
and judge us all.
25
00:01:16,159 --> 00:01:19,040
No, no, Dougal,
that-- that-- that's us.
26
00:01:19,159 --> 00:01:21,480
That's Catholicism you're
talking about there.
27
00:01:21,599 --> 00:01:23,359
Oh, right, right.
28
00:01:23,480 --> 00:01:26,920
Right, here's the
sandwiches for the picnic.
29
00:01:27,040 --> 00:01:29,159
The rest are in the kitchen.
30
00:01:29,280 --> 00:01:30,959
- Great.
- I hope you enjoy them, Father.
31
00:01:31,079 --> 00:01:32,359
Oh, I love a sandwich
from time to time.
32
00:01:32,480 --> 00:01:33,359
Doesn't matter
what flavor it is,
33
00:01:33,480 --> 00:01:34,799
just as long as it isn't egg.
34
00:01:34,920 --> 00:01:36,480
Because you know how much
I hate egg, Mrs. Doyle.
35
00:01:36,599 --> 00:01:37,959
God, even the smell
of them brings me out
36
00:01:38,079 --> 00:01:39,319
in a terrible rash.
I tell you.
37
00:01:39,439 --> 00:01:40,599
I wouldn't eat an egg
sandwich if you paid me.
38
00:01:40,719 --> 00:01:42,400
They're horrible,
stinking, smelly things,
39
00:01:42,519 --> 00:01:43,920
as I told you before.
40
00:01:44,040 --> 00:01:45,280
Remember me telling you
earlier, Mrs. Doyle, anything
41
00:01:45,400 --> 00:01:46,599
except egg, and how I
wanted anything at all
42
00:01:46,719 --> 00:01:47,840
just as long as it wasn't egg?
43
00:01:47,959 --> 00:01:49,079
They're egg, aren't
they, Mrs. Doyle?
44
00:01:49,200 --> 00:01:50,519
Yes.
45
00:01:50,640 --> 00:01:51,680
I'll eat them, Mrs. Doyle.
46
00:01:51,799 --> 00:01:53,359
I love egg.
47
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
Sometimes I think I like eggs
so much that one day I'm going
48
00:01:55,120 --> 00:01:57,599
to turn into a big, giant egg.
49
00:01:57,719 --> 00:02:00,920
I think that process
has already begun.
50
00:02:01,040 --> 00:02:01,920
Sorry, Ted?
51
00:02:02,040 --> 00:02:03,480
No, nothing, nothing, nothing.
52
00:02:03,599 --> 00:02:04,560
Um, so, ready?
53
00:02:04,680 --> 00:02:06,400
Oh, ready as
I'll ever be, Ted.
54
00:02:06,519 --> 00:02:08,039
I don't think I've
ever looked forward
55
00:02:08,159 --> 00:02:10,680
to anything as much as I've
looked forward to this picnic.
56
00:02:10,800 --> 00:02:11,840
Right so.
57
00:02:11,960 --> 00:02:12,759
Oh, wait, Ted.
58
00:02:12,879 --> 00:02:13,759
I just remembered.
59
00:02:13,879 --> 00:02:15,479
I can't go.
60
00:02:15,599 --> 00:02:16,400
[doorbell]
61
00:02:23,199 --> 00:02:24,039
How are you?
62
00:02:24,159 --> 00:02:25,240
Is Dougal here?
63
00:02:25,360 --> 00:02:26,199
[whimpering]
64
00:02:28,280 --> 00:02:29,479
Hello, Father.
65
00:02:29,599 --> 00:02:30,879
Hello, Sergeant.
66
00:02:31,000 --> 00:02:32,400
Just doing the rounds.
67
00:02:32,520 --> 00:02:34,919
On the trail of some
crazed murderer, no doubt.
68
00:02:35,039 --> 00:02:35,840
What was that?
69
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Sorry?
70
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
Something about
a crazed murderer.
71
00:02:38,199 --> 00:02:39,599
Where?
When was this?
72
00:02:39,719 --> 00:02:41,199
No, I-- I was only joking.
73
00:02:41,319 --> 00:02:42,800
Oh, right.
74
00:02:42,919 --> 00:02:44,319
But if you ever hear of a
crazed murderer on the loose,
75
00:02:44,439 --> 00:02:45,599
report it.
76
00:02:45,719 --> 00:02:46,800
It would give me
something to do, you know?
77
00:02:46,919 --> 00:02:48,240
Right.
78
00:02:48,360 --> 00:02:49,680
It's very quiet here,
you know, not much crime.
79
00:02:49,800 --> 00:02:50,919
Yes, yes.
80
00:02:51,039 --> 00:02:52,479
So if you hear of
anything, you know--
81
00:02:52,599 --> 00:02:56,439
a car wrongly parked, anything.
82
00:02:56,560 --> 00:02:57,879
Tax up to date on that car?
83
00:02:58,000 --> 00:02:59,080
Ah, it is, yes.
84
00:02:59,199 --> 00:03:00,319
Yeah, I thought it might.
85
00:03:00,439 --> 00:03:01,199
Bye, Sergeant.
86
00:03:05,199 --> 00:03:06,599
Who was that young
priest, Father?
87
00:03:06,719 --> 00:03:07,520
Hm?
88
00:03:07,639 --> 00:03:09,199
Oh, I don't know.
89
00:03:09,319 --> 00:03:12,400
So Father McGuire isn't
going on the picnic then.
90
00:03:12,520 --> 00:03:14,080
No, never mind.
91
00:03:14,199 --> 00:03:15,639
I'm meeting Larry Duff and a few
of the lads from St. Columb's.
92
00:03:15,759 --> 00:03:17,039
Better give them a
call and make sure they
93
00:03:17,159 --> 00:03:18,919
know where they're going.
94
00:03:19,039 --> 00:03:21,680
All egg, yeah?
95
00:03:21,800 --> 00:03:22,960
Yes.
96
00:03:23,080 --> 00:03:24,439
[phone ringing]
97
00:03:26,560 --> 00:03:27,919
[phone ringing]
98
00:03:30,000 --> 00:03:30,879
[phone ringing]
99
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Hello?
100
00:03:33,120 --> 00:03:34,000
Ah, hello, Ted.
101
00:03:34,120 --> 00:03:34,879
Hello, Larry.
102
00:03:35,000 --> 00:03:36,159
How are you?
103
00:03:36,280 --> 00:03:38,719
Ah, grand, a bit
of a problem, though.
104
00:03:38,840 --> 00:03:41,120
We might not be able
to make the picnic.
105
00:03:41,240 --> 00:03:43,000
Ah, God, Larry, why?
106
00:03:43,120 --> 00:03:45,199
Ah, well, you know
Father Williams,
107
00:03:45,319 --> 00:03:47,000
who was driving us over?
108
00:03:47,120 --> 00:03:48,680
FATHER TED (ON PHONE):
Billy, yeah, what about him?
109
00:03:48,800 --> 00:03:51,919
Yeah, well, they found
a big box of machine guns
110
00:03:52,039 --> 00:03:53,520
in his house.
111
00:03:53,639 --> 00:03:55,719
I wouldn't have thought he'd
be interested in that type
112
00:03:55,840 --> 00:03:57,039
of thing.
113
00:03:57,159 --> 00:03:59,680
Ah, yeah, well, you
think you know someone.
114
00:03:59,800 --> 00:04:01,240
Anyway, there you go.
115
00:04:01,360 --> 00:04:02,879
Yeah, bye, uh, bye--
116
00:04:07,199 --> 00:04:08,479
Oh, well.
117
00:04:08,599 --> 00:04:09,479
Just myself, I suppose.
118
00:04:16,000 --> 00:04:17,360
[muttering]
119
00:04:20,439 --> 00:04:22,839
Drink!
120
00:04:22,959 --> 00:04:23,879
It's not drink, Father.
121
00:04:24,000 --> 00:04:25,319
It's just fizzy water.
122
00:04:25,439 --> 00:04:29,480
Jacob's Creek
Chardonnay, 1991.
123
00:04:29,600 --> 00:04:30,839
You can tell that
just from the sound?
124
00:04:30,959 --> 00:04:32,800
Drink, drink, drink!
125
00:04:32,920 --> 00:04:35,160
Father, I was thinking of
going on a little picnic,
126
00:04:35,279 --> 00:04:39,360
uh, on my own, outside.
127
00:04:39,480 --> 00:04:40,519
You wouldn't like it, Father.
128
00:04:40,639 --> 00:04:41,800
You'd be much happier here.
129
00:04:41,920 --> 00:04:42,759
I mean, you'd-- I
mean, that is, that--
130
00:04:42,879 --> 00:04:44,120
I'd-- ah.
131
00:05:08,000 --> 00:05:09,120
Here, do you want one?
132
00:05:09,240 --> 00:05:11,800
Uh, no thanks, Father Lennon.
133
00:05:11,920 --> 00:05:13,360
What time is your tea ready?
134
00:05:13,480 --> 00:05:15,600
Frosty usually
has it about 6:00.
135
00:05:15,720 --> 00:05:16,839
No?
136
00:05:16,959 --> 00:05:17,839
Who?
137
00:05:17,959 --> 00:05:20,319
Frosty, Father Frost.
138
00:05:20,439 --> 00:05:24,360
Oh, wow, Frosty, brilliant.
139
00:05:24,480 --> 00:05:26,040
What do you call your father?
140
00:05:26,160 --> 00:05:27,199
Who, Ted?
141
00:05:27,319 --> 00:05:28,079
Yeah.
142
00:05:28,199 --> 00:05:30,800
Oh, just Ted.
143
00:05:30,920 --> 00:05:33,399
But it's the way I
say it, you know?
144
00:05:33,519 --> 00:05:35,319
He's an awful eejit, isn't he?
145
00:05:35,439 --> 00:05:36,720
Yeah.
146
00:05:36,839 --> 00:05:40,879
Yeah, which one do you
prefer, Oasis or Blur?
147
00:05:41,000 --> 00:05:42,759
- Blur.
- What?
148
00:05:42,879 --> 00:05:45,199
Oasis, I mean, Oasis.
149
00:05:45,319 --> 00:05:47,600
Father Damien,
your tea is ready.
150
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
I'll be in in a minute.
151
00:05:54,160 --> 00:05:58,000
[snoring]
152
00:06:03,079 --> 00:06:04,279
Great, here we go.
153
00:06:07,680 --> 00:06:10,480
FRANK: What the fup
are you doing here?
154
00:06:10,600 --> 00:06:12,040
This is my fupping spot.
155
00:06:12,160 --> 00:06:13,600
Get the fup off.
156
00:06:13,720 --> 00:06:14,519
Hit him, Frank.
157
00:06:14,639 --> 00:06:15,639
But there's lots of room.
158
00:06:15,759 --> 00:06:17,079
Could you all go over there?
159
00:06:17,199 --> 00:06:18,680
No fupping way.
160
00:06:18,800 --> 00:06:21,839
F-U-P-O-F-F.
161
00:06:21,959 --> 00:06:23,120
Yeah, fup off.
162
00:06:23,240 --> 00:06:24,920
We come here every
fupping Sunday.
163
00:06:25,040 --> 00:06:26,000
But this is Saturday.
164
00:06:26,120 --> 00:06:27,000
Hit him, Frank.
165
00:06:27,120 --> 00:06:28,680
I'll hit him for you.
166
00:06:28,800 --> 00:06:32,360
She fupping would, too, and so
would I, you fupping backstard.
167
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
Why are you talking like that?
168
00:06:36,879 --> 00:06:39,399
So fup off, you grasshole.
169
00:06:39,519 --> 00:06:40,639
But I don't see--
170
00:06:40,759 --> 00:06:41,600
That's fupping it.
171
00:06:41,720 --> 00:06:43,560
I'm calling the fupping man.
172
00:06:43,680 --> 00:06:44,639
Hey!
173
00:06:44,759 --> 00:06:45,879
Hey.
174
00:06:46,000 --> 00:06:46,879
Hey.
175
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
[whistle]
176
00:06:48,920 --> 00:06:50,279
[whistle]
177
00:06:52,839 --> 00:06:55,160
What's the problem there?
178
00:06:55,279 --> 00:06:59,240
This backstard
priest is in our spot.
179
00:06:59,360 --> 00:07:00,839
No, ah, we were just--
180
00:07:00,959 --> 00:07:02,480
Put the fork down.
181
00:07:02,600 --> 00:07:03,360
What?
182
00:07:03,480 --> 00:07:04,279
Oh, I wasn't--
183
00:07:04,399 --> 00:07:06,199
BENSON: Put the fork down.
184
00:07:06,319 --> 00:07:08,199
Put the fork down.
185
00:07:11,279 --> 00:07:14,360
Now put your hands very
slowly to your sides.
186
00:07:14,480 --> 00:07:15,279
Slowly.
187
00:07:18,399 --> 00:07:23,720
First, I'm going to put the
megaphone down now, all right?
188
00:07:23,839 --> 00:07:25,199
Nice and easy.
189
00:07:32,319 --> 00:07:36,959
Now, I'm going to reach
inside my pocket, all right?
190
00:07:37,079 --> 00:07:41,040
Nice and slow,
everything's fine.
191
00:07:44,079 --> 00:07:45,199
Cigarette?
192
00:07:45,319 --> 00:07:49,040
No, to be honest,
I'm just going home.
193
00:07:49,160 --> 00:07:51,680
So fup off, you pedrophile.
194
00:07:51,800 --> 00:07:52,600
All right, come on.
195
00:07:52,720 --> 00:07:53,480
Come on.
196
00:07:53,600 --> 00:07:54,480
Nothing to see here.
197
00:07:54,600 --> 00:07:55,759
Come on.
198
00:07:55,879 --> 00:07:57,360
Back to the picnic,
nothing to see here.
199
00:07:57,480 --> 00:07:58,759
[whistling]
200
00:08:01,680 --> 00:08:03,120
Ah, there you are.
201
00:08:03,240 --> 00:08:04,759
You wouldn't believe the
day I had, you wouldn't.
202
00:08:04,879 --> 00:08:06,319
God, I met the rudest couple.
203
00:08:06,439 --> 00:08:08,240
And that fellow, Benson,
with his bloody whistle,
204
00:08:08,360 --> 00:08:09,399
blowing it all the time.
205
00:08:09,519 --> 00:08:11,360
Somebody should
take it off of him.
206
00:08:11,480 --> 00:08:12,720
Anyway, where did you go off to?
207
00:08:12,839 --> 00:08:14,680
Oh, I went off with,
uh, Father Damo Lennon.
208
00:08:14,800 --> 00:08:15,720
He's over with Frosty.
209
00:08:15,839 --> 00:08:16,600
Who?
210
00:08:16,720 --> 00:08:18,240
Eh, Father Frost.
211
00:08:18,360 --> 00:08:20,439
Oh, yes, Father Frost.
212
00:08:20,560 --> 00:08:22,839
He said they might come
over for a bit of a holiday.
213
00:08:22,959 --> 00:08:25,639
Father Damo's great.
214
00:08:25,759 --> 00:08:27,399
Dougal, why are you
walking like that?
215
00:08:27,519 --> 00:08:28,319
Like what, Ted?
216
00:08:28,439 --> 00:08:29,439
Like a crab.
217
00:08:29,560 --> 00:08:31,120
Oh, right, sorry, Ted.
218
00:08:36,039 --> 00:08:37,320
- Dougal, what's that?
- What?
219
00:08:37,440 --> 00:08:38,240
This?
220
00:08:38,360 --> 00:08:39,120
Oh, nothing.
221
00:08:39,240 --> 00:08:41,399
Dougal, it's an earring.
222
00:08:41,519 --> 00:08:44,559
Oh, right, it is,
all right, yeah.
223
00:08:44,679 --> 00:08:45,840
Dougal, what's
gotten into you?
224
00:08:45,960 --> 00:08:47,399
You can't go around
wearing an earring.
225
00:08:47,519 --> 00:08:49,159
Ah, no, Ted, all the young
priests are wearing them.
226
00:08:49,279 --> 00:08:50,559
Father Damo has one.
227
00:08:50,679 --> 00:08:51,799
Oh, I see.
228
00:08:51,919 --> 00:08:53,679
And did Father Damo
give you the idea?
229
00:08:53,799 --> 00:08:55,639
Yeah, he's great.
230
00:08:55,759 --> 00:08:57,279
What next?
231
00:08:57,399 --> 00:08:58,759
I suppose he'll be giving you
crack cocaine or something.
232
00:08:58,879 --> 00:09:01,320
Crack cocaine,
ah, come on, Ted.
233
00:09:01,440 --> 00:09:03,639
FATHER TED: [sighs]
234
00:09:05,600 --> 00:09:07,399
Well, you'll have
to take it out.
235
00:09:07,519 --> 00:09:08,639
Look, Ted, you
don't know what's
236
00:09:08,759 --> 00:09:09,840
going on with the young people.
237
00:09:09,960 --> 00:09:11,639
Oh, I was young once.
238
00:09:11,759 --> 00:09:13,919
God, the things we used to
get up to in the seminary.
239
00:09:14,039 --> 00:09:15,240
Me and a bunch of
the lads there,
240
00:09:15,360 --> 00:09:17,000
once we mitched off
to see a Dana concert.
241
00:09:19,720 --> 00:09:23,320
Dana, no one's
listening to Dana anymore.
242
00:09:23,440 --> 00:09:24,799
You'd want to be mad
to listen to her.
243
00:09:24,919 --> 00:09:26,159
Oh, yeah.
244
00:09:26,279 --> 00:09:28,600
Father Bigley listens to
Dana, and he's not mad.
245
00:09:28,720 --> 00:09:31,960
Why is he in that home then?
246
00:09:32,080 --> 00:09:34,799
He's in that home because--
because of those fires.
247
00:09:34,919 --> 00:09:36,440
But that has nothing
to do with Dana.
248
00:09:36,559 --> 00:09:37,960
Anyway, you'll have to
take that earring out.
249
00:09:38,080 --> 00:09:39,320
Oh, all right.
250
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
But I should be allowed
to do what I want, Ted.
251
00:09:40,559 --> 00:09:41,600
I am nearly 26, you know.
252
00:09:41,720 --> 00:09:44,440
You still treat
me like I was 24.
253
00:09:44,559 --> 00:09:45,960
I'll tell you what, Dougal.
254
00:09:46,080 --> 00:09:47,720
I'll start treating
you like a 26-year-old
255
00:09:47,840 --> 00:09:51,480
when you start acting
like a 26-year-old.
256
00:09:51,600 --> 00:09:52,559
Anyway, it's time for your bath.
257
00:09:52,679 --> 00:09:53,559
A bath?
258
00:09:53,679 --> 00:09:54,480
No!
259
00:10:00,159 --> 00:10:04,039
[music playing]
260
00:10:19,120 --> 00:10:20,000
Hello, Father.
261
00:10:20,120 --> 00:10:24,000
[music playing]
262
00:10:28,600 --> 00:10:30,480
Hello, Father.
263
00:10:30,600 --> 00:10:32,480
Uh, hello.
264
00:10:32,600 --> 00:10:34,000
How are things?
265
00:10:34,120 --> 00:10:36,000
Fine, fine.
266
00:10:36,120 --> 00:10:37,960
Good.
267
00:10:38,080 --> 00:10:40,480
Well, I'll see you later.
268
00:10:40,600 --> 00:10:42,480
Go, go, go, go, go.
269
00:10:50,600 --> 00:10:53,639
You bastard.
270
00:10:53,759 --> 00:10:54,559
Slag!
271
00:10:54,679 --> 00:10:56,480
Oh.
272
00:10:56,600 --> 00:10:57,840
Hello, Mary.
273
00:10:57,960 --> 00:10:58,840
Hello, Father.
274
00:10:58,960 --> 00:11:01,000
Oh.
275
00:11:01,120 --> 00:11:02,279
Hello, Father.
276
00:11:02,399 --> 00:11:03,879
FATHER TED: Hello, John.
277
00:11:04,000 --> 00:11:07,080
Mary was just washing my hair.
278
00:11:07,200 --> 00:11:09,639
She has such lovely, soft hands.
279
00:11:09,759 --> 00:11:11,480
I-- I was just looking
for some fire lighters.
280
00:11:11,600 --> 00:11:12,360
I'll get them.
281
00:11:12,480 --> 00:11:14,039
They're right in the back.
282
00:11:14,159 --> 00:11:16,240
I didn't know Sergeant
Hodgins had a helicopter.
283
00:11:16,360 --> 00:11:20,879
Why, yes, he had to get one in
because of this whistle thing.
284
00:11:21,000 --> 00:11:21,960
Whistle thing?
285
00:11:22,080 --> 00:11:22,960
Yeah.
286
00:11:23,080 --> 00:11:23,960
Look.
287
00:11:24,080 --> 00:11:26,799
MARY: Isn't it terrible, Father?
288
00:11:26,919 --> 00:11:29,759
The whole island
is talking about it.
289
00:11:29,879 --> 00:11:31,919
Who would have thought that
law and order would break
290
00:11:32,039 --> 00:11:33,399
down here on Craggy Island?
291
00:11:33,519 --> 00:11:35,200
God help us all, Father.
292
00:11:35,320 --> 00:11:39,440
Yes, but I mean, if it's only
a whistle, I mean, you know?
293
00:11:39,559 --> 00:11:43,559
I had to buy myself a
shotgun and everything.
294
00:11:43,679 --> 00:11:45,919
I wouldn't hesitate
to use that now.
295
00:11:46,039 --> 00:11:48,000
If that man came in
and tried to steal
296
00:11:48,120 --> 00:11:50,679
any of the whistles
I have in here,
297
00:11:50,799 --> 00:11:53,240
I'll blow his fecking
head off his shoulders.
298
00:11:56,600 --> 00:12:00,480
Look, I have it cocked and all,
so I can get the job on him.
299
00:12:00,600 --> 00:12:03,440
Would it not be dangerous to
have it cocked like that, um?
300
00:12:03,559 --> 00:12:05,240
Ah, no, not at all, Father.
301
00:12:05,360 --> 00:12:09,960
So long as you don't suddenly
drop it or something.
302
00:12:10,080 --> 00:12:11,120
There you are.
303
00:12:11,240 --> 00:12:12,159
If they don't work,
bring them back,
304
00:12:12,279 --> 00:12:14,840
and we'll give you a refund.
305
00:12:14,960 --> 00:12:18,000
OK, so, thanks very much.
306
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
You fecking eejit.
307
00:12:20,080 --> 00:12:21,320
Give it.
- Give me that.
308
00:12:21,440 --> 00:12:22,679
Hello, Father.
309
00:12:22,799 --> 00:12:23,240
Did you hear about the
whistle being stolen?
310
00:12:23,360 --> 00:12:24,360
Yes, I--
311
00:12:24,480 --> 00:12:25,799
I never thought
I'd see the like.
312
00:12:25,919 --> 00:12:27,159
What next?
313
00:12:27,279 --> 00:12:29,960
Somebody'll be murdered,
and then where are we?
314
00:12:30,080 --> 00:12:32,240
Drive by shootings
in the night-- it
315
00:12:32,360 --> 00:12:34,799
will be like "Boyz N The Hood."
316
00:12:34,919 --> 00:12:36,720
And then they'll have
pimps and whores selling
317
00:12:36,840 --> 00:12:38,000
their wares in the streets.
318
00:12:38,120 --> 00:12:39,960
And the pimps will be
using crack to keep
319
00:12:40,080 --> 00:12:41,960
the whores under control.
320
00:12:42,080 --> 00:12:44,399
I'm going home now, Father,
to lock myself in the basement
321
00:12:44,519 --> 00:12:45,600
until they catch that fella.
322
00:12:45,720 --> 00:12:46,480
Goodbye to you, Father.
323
00:12:46,600 --> 00:12:47,399
Bye.
324
00:12:54,960 --> 00:12:56,200
Unbelievable.
325
00:12:56,320 --> 00:12:59,519
They really are making
too big a deal of this.
326
00:12:59,639 --> 00:13:01,679
And look, a special pullout
supplement on whistles.
327
00:13:04,960 --> 00:13:06,679
I don't know.
328
00:13:06,799 --> 00:13:10,120
Dougal, aren't you going to
introduce me to your friend?
329
00:13:10,240 --> 00:13:12,320
Oh, this is Father Damo.
330
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
How are you?
331
00:13:15,080 --> 00:13:16,399
Hello, Father.
332
00:13:16,519 --> 00:13:19,639
Playing the old
computer game there?
333
00:13:19,759 --> 00:13:21,559
[phone ringing]
334
00:13:24,559 --> 00:13:26,519
Hello, Father Ted
Crilly speaking.
335
00:13:26,639 --> 00:13:27,840
Yes?
336
00:13:27,960 --> 00:13:31,080
Ah, Father Frost, yes,
yes, I'll tell him.
337
00:13:31,200 --> 00:13:33,720
Father Damien, Father Frost
says you have to go home.
338
00:13:33,840 --> 00:13:35,720
Your tea is ready.
339
00:13:35,840 --> 00:13:37,080
Tell him I'm not going.
340
00:13:37,200 --> 00:13:39,320
I'm having dinner here.
341
00:13:39,440 --> 00:13:40,720
Oh, are you?
342
00:13:40,840 --> 00:13:42,720
Yeah, hello, Father?
343
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
Eh, no, he's staying
here for dinner.
344
00:13:45,960 --> 00:13:48,480
Um, uh, Father Damien,
Father Frost said you
345
00:13:48,600 --> 00:13:49,799
have to go home immediately.
346
00:13:49,919 --> 00:13:51,080
Shite.
347
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
Did you tell him I'm
having dinner here?
348
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Um, yes.
349
00:13:54,440 --> 00:13:56,039
Well, tell him
to feck off, then.
350
00:14:02,240 --> 00:14:05,279
He's happy enough here
for the moment, Father.
351
00:14:05,399 --> 00:14:07,480
R-- Right.
352
00:14:07,600 --> 00:14:09,519
O-- OK.
353
00:14:09,639 --> 00:14:11,159
Father Frost said if
you don't come home now,
354
00:14:11,279 --> 00:14:12,480
he'll come and get you.
355
00:14:12,600 --> 00:14:14,279
Yeah, tell him that's fine.
356
00:14:14,399 --> 00:14:15,440
I don't care what he does.
357
00:14:15,559 --> 00:14:17,639
He's not the boss of me.
358
00:14:17,759 --> 00:14:18,559
Right.
359
00:14:21,240 --> 00:14:23,679
All right, all
right, I'm going.
360
00:14:23,799 --> 00:14:24,960
Tell him I'm going.
361
00:14:25,080 --> 00:14:25,879
I'll see you, Dougal.
362
00:14:30,200 --> 00:14:33,399
All right, yeah.
363
00:14:33,519 --> 00:14:35,120
Dougal, mind this for me.
364
00:14:35,240 --> 00:14:36,480
Oh, right.
365
00:14:36,600 --> 00:14:37,480
I'll get them off you later.
366
00:14:37,600 --> 00:14:39,039
Frosty hates me smoking.
367
00:14:39,159 --> 00:14:40,159
OK, Damien.
368
00:14:40,279 --> 00:14:41,480
You praying, yeah?
369
00:14:41,600 --> 00:14:44,399
Oh, no, they're, uh,
they're-- they're Ted's.
370
00:14:44,519 --> 00:14:46,159
- See you, right?
- See you.
371
00:14:49,080 --> 00:14:50,639
FATHER TED: Dougal!
372
00:14:50,759 --> 00:14:52,480
Oh, God, what
does he want now?
373
00:14:58,039 --> 00:14:59,240
Consonant, please, Carol.
374
00:15:03,120 --> 00:15:08,399
Vowel, um, another consonant.
375
00:15:08,519 --> 00:15:09,799
Vowel.
376
00:15:09,919 --> 00:15:10,679
Consonant.
377
00:15:14,440 --> 00:15:15,320
Richard, where are you going?
378
00:15:18,320 --> 00:15:21,360
Dougal, I am not
Richard Whiteley.
379
00:15:21,480 --> 00:15:22,279
Go back to sleep.
380
00:15:22,399 --> 00:15:23,159
You're dreaming.
381
00:15:27,799 --> 00:15:29,720
Consonant.
382
00:15:29,840 --> 00:15:31,360
Put your clothes back on, Carol.
383
00:15:31,480 --> 00:15:33,279
I can't concentrate.
384
00:15:39,200 --> 00:15:40,039
Tea, Father?
385
00:15:40,159 --> 00:15:42,440
Ah, God Almighty, Mrs. Doyle.
386
00:15:42,559 --> 00:15:43,879
What are you doing up?
387
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
Oh, I always stay up,
Father, in case one of you
388
00:15:46,320 --> 00:15:49,039
needs a cup of tea.
389
00:15:49,159 --> 00:15:50,240
How long have you
been doing this?
390
00:15:50,360 --> 00:15:53,240
Oh, about three years now.
391
00:15:53,360 --> 00:15:54,679
But we never get up
at night, Mrs. Doyle.
392
00:15:54,799 --> 00:15:57,000
Well, you're up now,
aren't you, Father?
393
00:15:57,120 --> 00:15:59,759
Unless I'm hallucinating
from lack of sleep,
394
00:15:59,879 --> 00:16:02,840
that's happened
before, all right.
395
00:16:02,960 --> 00:16:05,600
I'm just getting my jacket
to-- to go for a little walk.
396
00:16:05,720 --> 00:16:06,519
Right, so.
397
00:16:28,399 --> 00:16:29,200
Dougal?
398
00:16:34,000 --> 00:16:34,919
Oh, no.
399
00:16:35,039 --> 00:16:38,759
[music playing]
400
00:16:42,759 --> 00:16:45,360
Dougal, is there
anything on your mind?
401
00:16:52,600 --> 00:16:55,759
Let me rephrase that.
402
00:16:55,879 --> 00:16:58,480
Is there anything you want
to tell me about, something
403
00:16:58,600 --> 00:17:00,080
bothering you in some way?
404
00:17:00,200 --> 00:17:01,679
Like what, Ted?
405
00:17:01,799 --> 00:17:04,799
Have you done anything you
might be embarrassed about?
406
00:17:04,920 --> 00:17:09,559
Have you done thing bad
recently, anything wrong?
407
00:17:09,680 --> 00:17:11,000
Wrong?
408
00:17:11,119 --> 00:17:12,920
Yes, Dougal, wrong, you
remember right and wrong,
409
00:17:13,039 --> 00:17:14,720
the difference between
the two, page one
410
00:17:14,839 --> 00:17:15,640
of how to be a Catholic?
411
00:17:18,720 --> 00:17:22,079
Honestly, Dougal, this
is very basic stuff.
412
00:17:22,200 --> 00:17:23,440
What is wrong?
413
00:17:23,559 --> 00:17:25,160
Give me an example of
something that's wrong.
414
00:17:25,279 --> 00:17:26,359
Just-- just give
me a second, Ted.
415
00:17:26,480 --> 00:17:28,440
I-- I--
416
00:17:28,559 --> 00:17:30,680
Arson, there's one.
417
00:17:30,799 --> 00:17:34,000
Murder, swearing.
418
00:17:34,119 --> 00:17:35,480
Swearing, yeah.
419
00:17:35,599 --> 00:17:36,640
Anything else?
420
00:17:36,759 --> 00:17:43,640
Eh, um, eh, lying.
421
00:17:43,759 --> 00:17:45,759
Well done, Dougal, yes.
422
00:17:45,880 --> 00:17:48,440
Thanks, Ted, oi.
423
00:17:48,559 --> 00:17:49,400
Dougal, are you all right?
424
00:17:49,519 --> 00:17:50,279
I'm fine, Ted.
425
00:17:50,400 --> 00:17:52,119
I just need to sit down.
426
00:17:52,240 --> 00:17:53,400
Sorry about that, Dougal.
427
00:17:53,519 --> 00:17:55,640
I probably pushed
you a bit hard there.
428
00:17:55,759 --> 00:17:57,039
No worries, Ted.
429
00:18:00,359 --> 00:18:04,960
Dougal, something else
that's wrong is stealing.
430
00:18:05,079 --> 00:18:07,960
What I'm trying to say is
that it's wrong to steal.
431
00:18:08,079 --> 00:18:09,519
Stealing is just
something you don't do.
432
00:18:09,640 --> 00:18:10,759
- Right, except you.
- Yes.
433
00:18:10,880 --> 00:18:11,640
What?
434
00:18:11,759 --> 00:18:13,960
You're allowed to steal.
435
00:18:14,079 --> 00:18:15,119
What are you talking about?
436
00:18:15,240 --> 00:18:16,200
The money from
that Lourdes thing.
437
00:18:20,880 --> 00:18:22,680
Different thing
altogether, Dougal.
438
00:18:22,799 --> 00:18:25,000
First of all, that money was
just resting in my account
439
00:18:25,119 --> 00:18:26,240
before I moved it on.
440
00:18:26,359 --> 00:18:27,759
It was resting for
a long time, Ted.
441
00:18:27,880 --> 00:18:29,640
- Yes, but--
- A good long rest.
442
00:18:29,759 --> 00:18:31,319
Look, Dougal, we're
not talking about me.
443
00:18:31,440 --> 00:18:33,279
We're talking about you.
444
00:18:33,400 --> 00:18:34,759
Is there anything you
want to tell me about?
445
00:18:37,720 --> 00:18:39,640
This, for example?
446
00:18:39,759 --> 00:18:42,720
Father, Sergeant Hodgins
and Mr. Benson are here.
447
00:18:42,839 --> 00:18:45,000
Ah, Dougal, uh, Dougal,
you just go out and get the--
448
00:18:45,119 --> 00:18:46,240
get the shears.
- Right you are.
449
00:18:46,359 --> 00:18:47,400
Hello, Father.
450
00:18:47,519 --> 00:18:49,160
I'm sorry to disturb
you like this,
451
00:18:49,279 --> 00:18:51,799
but, uh, I thought we might
need to talk about this.
452
00:18:51,920 --> 00:18:54,160
You've heard about the whole
whistle business, Father?
453
00:18:54,279 --> 00:18:57,039
When I woke up and saw that
my whistle had been stolen,
454
00:18:57,160 --> 00:19:01,240
I went into a state of shock
and lost the use of me legs.
455
00:19:01,359 --> 00:19:02,839
Well, one of them, anyhow.
456
00:19:02,960 --> 00:19:05,079
This one is fine,
but this one, ho!
457
00:19:05,200 --> 00:19:10,079
Completely lost
all feeling, look.
458
00:19:10,200 --> 00:19:12,400
[wails] Sweet Jesus.
459
00:19:12,519 --> 00:19:16,119
Yes, The shock also
affected his memory.
460
00:19:16,240 --> 00:19:19,400
It's actually that leg
that there's no feeling in.
461
00:19:19,519 --> 00:19:21,680
Anyhow, come on, Father.
462
00:19:21,799 --> 00:19:23,240
Did you hear anything?
463
00:19:23,359 --> 00:19:24,839
About what?
464
00:19:24,960 --> 00:19:28,119
About my whistle, did you
hear anything during confession?
465
00:19:28,240 --> 00:19:29,200
No, no.
466
00:19:29,319 --> 00:19:30,200
Now, come on.
467
00:19:30,319 --> 00:19:32,200
The confessional is sacrosanct.
468
00:19:32,319 --> 00:19:35,279
I have had that
whistle for 40 years.
469
00:19:35,400 --> 00:19:37,640
It saved my grandfather's life.
- Did it really?
470
00:19:37,759 --> 00:19:38,839
It did.
471
00:19:38,960 --> 00:19:41,200
He was being executed
by the British.
472
00:19:41,319 --> 00:19:44,319
They had him up against a
wall, and they shot him.
473
00:19:44,440 --> 00:19:47,279
And the bullets all hit the
whistle in his coat pocket
474
00:19:47,400 --> 00:19:48,799
and bounced off him.
475
00:19:48,920 --> 00:19:49,720
God Almighty.
476
00:19:49,839 --> 00:19:50,920
So he survived?
477
00:19:51,039 --> 00:19:52,160
No, no.
478
00:19:52,279 --> 00:19:54,960
They just reloaded
and shot him again.
479
00:19:55,079 --> 00:19:58,839
Listen, Father, I don't want
to be saying anything, but, um,
480
00:19:58,960 --> 00:20:00,519
Jim saw someone.
481
00:20:00,640 --> 00:20:01,559
Yes?
482
00:20:01,680 --> 00:20:03,000
Well, he didn't
get a good look,
483
00:20:03,119 --> 00:20:05,039
but he did notice something.
484
00:20:05,160 --> 00:20:09,720
The collar, Jim said it was a
priest who stole the whistle.
485
00:20:09,839 --> 00:20:10,759
Oh, right, that would be Ted.
486
00:20:15,480 --> 00:20:16,319
What?
487
00:20:16,440 --> 00:20:17,640
Do you remember, Ted?
488
00:20:17,759 --> 00:20:18,640
You were talking about
stealing something,
489
00:20:18,759 --> 00:20:19,759
and you showed me the whistle.
490
00:20:19,880 --> 00:20:22,240
You put in your
top pocked there.
491
00:20:22,359 --> 00:20:23,599
No, Dougal.
492
00:20:23,720 --> 00:20:24,960
No, it is, Ted.
Go on.
493
00:20:25,079 --> 00:20:25,880
Try your top pocket there.
494
00:20:26,000 --> 00:20:26,960
Go on, seriously, now.
495
00:20:27,079 --> 00:20:27,880
I bet you it's in there.
496
00:20:28,000 --> 00:20:28,839
In fact, I'm sure it is.
497
00:20:28,960 --> 00:20:29,720
Give it a go.
498
00:20:33,559 --> 00:20:36,440
It's just a bit more
to your right, there.
499
00:20:36,559 --> 00:20:37,680
Yes, Dougal.
500
00:20:37,799 --> 00:20:39,400
Thank you.
501
00:20:39,519 --> 00:20:40,319
[squeals]
502
00:20:40,440 --> 00:20:41,839
Right, yes.
503
00:20:41,960 --> 00:20:43,839
Well, there's an
obvious explanation.
504
00:20:43,960 --> 00:20:44,920
Is there, Father?
505
00:20:45,039 --> 00:20:46,880
Oh, yes, of course there is.
506
00:20:47,000 --> 00:20:49,440
What is it, Ted?
507
00:20:49,559 --> 00:20:51,599
Well, I just have to leave the
room for a couple of minutes.
508
00:20:51,720 --> 00:20:53,880
But when I return, I will have
a full and frank explanation.
509
00:20:54,000 --> 00:20:55,279
It had better be a good one.
510
00:20:55,400 --> 00:20:56,960
Oh, it will be
perfectly satisfactory.
511
00:20:57,079 --> 00:20:58,240
Just excuse me for
a couple of minutes.
512
00:21:15,839 --> 00:21:17,599
So I hear your
babysitter got pregnant.
513
00:21:21,240 --> 00:21:22,359
Father, more visitors.
514
00:21:22,480 --> 00:21:23,759
Father Frost is here.
515
00:21:23,880 --> 00:21:24,839
Get off.
516
00:21:24,960 --> 00:21:26,480
Right.
517
00:21:26,599 --> 00:21:28,920
I believe there's a Mr. Benson
who's had a whistle stolen.
518
00:21:29,039 --> 00:21:30,720
That's right.
That's me.
519
00:21:30,839 --> 00:21:32,759
- Well, I have the culprit here.
- What?
520
00:21:32,880 --> 00:21:34,200
Yeah, yeah, I stole it.
521
00:21:34,319 --> 00:21:35,200
So what?
522
00:21:35,319 --> 00:21:37,759
It's only a bleeding whistle.
523
00:21:37,880 --> 00:21:40,279
I saw this eejit with
a whistle on Tuesday.
524
00:21:40,400 --> 00:21:42,480
Then I heard Mr. Benson's
whistle had gone missing.
525
00:21:42,599 --> 00:21:43,839
I asked this eejit
where he got it,
526
00:21:43,960 --> 00:21:46,480
and he tried to put the
blame on Father McGuire.
527
00:21:46,599 --> 00:21:47,839
Sorry about that, Father.
528
00:21:47,960 --> 00:21:49,759
Oh, well, it was my
fault for stealing it.
529
00:21:49,880 --> 00:21:51,359
But you didn't
steal it, Father.
530
00:21:51,480 --> 00:21:52,240
Oh, right.
531
00:21:55,480 --> 00:21:58,359
He hid it in a packet
of cigarettes, apparently.
532
00:21:58,480 --> 00:22:00,119
Oh, well, that must be
how we got a hold of it,
533
00:22:00,240 --> 00:22:02,440
because Father Damien gave
me the cigarettes to mind.
534
00:22:02,559 --> 00:22:03,759
ALL: Ah.
535
00:22:03,880 --> 00:22:05,880
Right, right, I have
a full explanation.
536
00:22:06,000 --> 00:22:06,759
Ah, Father--
537
00:22:06,880 --> 00:22:07,920
We were--
538
00:22:08,039 --> 00:22:09,400
Father Damien,
Father Frost, I was
539
00:22:09,519 --> 00:22:11,000
just about to tell everybody
why I stole the whistle.
540
00:22:11,119 --> 00:22:12,319
- Uh, no, Father.
- No, no, no.
541
00:22:12,440 --> 00:22:13,599
No, I've been dying
to get it off my chest
542
00:22:13,720 --> 00:22:15,039
ever since I stole it.
- Ted.
543
00:22:15,160 --> 00:22:16,400
Shh, Dougal.
544
00:22:16,519 --> 00:22:19,000
15 years ago, I met a
young boy, an orphan.
545
00:22:19,119 --> 00:22:21,119
Both his parents had
been killed in some sort
546
00:22:21,240 --> 00:22:23,319
of bizarre accident
involving trees.
547
00:22:23,440 --> 00:22:24,240
That's it.
548
00:22:24,359 --> 00:22:25,640
A tree fell on them.
549
00:22:25,759 --> 00:22:27,240
They were both crushed.
550
00:22:27,359 --> 00:22:29,079
This young man, this young
man, had nothing to his name,
551
00:22:29,200 --> 00:22:30,640
nothing except a dream.
- Ted.
552
00:22:30,759 --> 00:22:31,839
Shut up, Dougal.
553
00:22:31,960 --> 00:22:33,400
That dream was to
own his own stable
554
00:22:33,519 --> 00:22:36,000
with prize-winning horses
in every bit of the stable.
555
00:22:36,119 --> 00:22:37,519
But tragedy struck.
556
00:22:37,640 --> 00:22:38,880
He was afflicted by a
strange disease that affected
557
00:22:39,000 --> 00:22:40,359
his speech so that he
could only communicate
558
00:22:40,480 --> 00:22:44,160
by raising his eyebrows,
once for yes, twice for no.
559
00:22:44,279 --> 00:22:45,920
"If only I had a
whistle so that I could
560
00:22:46,039 --> 00:22:48,359
train my horses to win the
Grand National in the Derby,"
561
00:22:48,480 --> 00:22:49,960
he thought.
562
00:22:50,079 --> 00:22:52,039
That boy, that same boy, wrote
to me just five weeks ago,
563
00:22:52,160 --> 00:22:53,279
asking if I could--
564
00:22:53,400 --> 00:22:54,640
Ted, Father Damien
took the whistle.
565
00:22:54,759 --> 00:22:55,599
Oh, great.
566
00:22:55,720 --> 00:22:56,279
That's-- that's sorted out.
567
00:22:56,400 --> 00:22:57,640
So see you soon.
568
00:22:57,759 --> 00:22:59,440
Hey, now, what's all
this about the horses?
569
00:22:59,559 --> 00:23:00,480
Ah, horses, ah, nothing.
570
00:23:00,599 --> 00:23:01,759
I was just going
mad there, yeah.
571
00:23:01,880 --> 00:23:03,039
Yes, you have to go.
572
00:23:03,160 --> 00:23:04,559
I have to say one of
those masses, yeah.
573
00:23:04,680 --> 00:23:05,559
When's tea ready?
574
00:23:05,680 --> 00:23:07,480
No tea for you, Father Damien.
575
00:23:07,599 --> 00:23:08,880
Good, I don't
want any stupid tea.
576
00:23:12,119 --> 00:23:15,319
Dougal, don't put too much
faith in people who are "cool."
577
00:23:15,440 --> 00:23:17,880
They're usually just on the
fast track to a life of crime.
578
00:23:18,000 --> 00:23:20,079
Father Lennon may have
had a trendy haircut,
579
00:23:20,200 --> 00:23:22,039
but he lacked that inner
dignity which is part--
580
00:23:22,160 --> 00:23:23,039
[belching]
581
00:23:23,160 --> 00:23:24,079
--of being in the priesthood.
582
00:23:24,200 --> 00:23:25,079
Drink!
583
00:23:25,200 --> 00:23:26,759
With you in a moment, Father.
584
00:23:26,880 --> 00:23:29,519
Yes, the Church is no place for
bad apples like Father Damien,
585
00:23:29,640 --> 00:23:31,319
or the Bishop of
Galway, or that fellow
586
00:23:31,440 --> 00:23:33,039
that was living with his
housekeeper for 14 years,
587
00:23:33,160 --> 00:23:34,400
and that friend to
Father Bigley's who
588
00:23:34,519 --> 00:23:35,920
was sending arms out to Iraq.
589
00:23:36,039 --> 00:23:37,200
The list goes on and on and on.
590
00:23:37,319 --> 00:23:38,559
That's not important.
591
00:23:38,680 --> 00:23:40,720
What's important is that
we're back to normal.
592
00:23:40,839 --> 00:23:42,319
Well, you're right there, Ted.
593
00:23:42,440 --> 00:23:45,559
So have you, uh, learned
anything from your experience?
594
00:23:48,359 --> 00:23:50,960
No.
595
00:23:51,079 --> 00:23:54,599
[theme music]
40562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.