All language subtitles for F.T.S02E04.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:05,759 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,759 [theme music] 3 00:00:28,839 --> 00:00:32,600 [whirring] 4 00:00:35,079 --> 00:00:36,439 [clatter] 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,759 So he's already having an affair with the sister. 6 00:00:40,880 --> 00:00:43,039 And this is when his wife is seriously ill in hospital. 7 00:00:43,159 --> 00:00:44,159 Wow. 8 00:00:44,280 --> 00:00:45,640 Incredible, isn't it? 9 00:00:45,759 --> 00:00:47,240 So who does he make pregnant, but the babysitter? 10 00:00:47,359 --> 00:00:48,880 So now, he doesn't know whether to stay 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,719 with the wife, the sister, or run off with the babysitter. 12 00:00:51,840 --> 00:00:53,439 When's his next confession? 13 00:00:53,560 --> 00:00:54,799 Tuesday. 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,240 I keep a poster. 15 00:00:56,359 --> 00:00:58,280 Anyway, I'm really looking forward to this. 16 00:00:58,399 --> 00:00:59,640 Ah, me too, Ted. 17 00:00:59,759 --> 00:01:01,280 It's great to take a day off every now and again. 18 00:01:01,399 --> 00:01:03,439 It shouldn't be just work, work, work, now, should it? 19 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 Yes, it's not as if everybody's just 20 00:01:04,879 --> 00:01:06,439 going to go and join some mad religious cult 21 00:01:06,560 --> 00:01:08,640 just because we go out for a picnic for a few hours. 22 00:01:08,760 --> 00:01:10,359 God, Ted, I heard about those cults-- 23 00:01:10,480 --> 00:01:12,239 everyone dressing in black and saying our Lord 24 00:01:12,359 --> 00:01:16,040 is going to come back and judge us all. 25 00:01:16,159 --> 00:01:19,040 No, no, Dougal, that-- that-- that's us. 26 00:01:19,159 --> 00:01:21,480 That's Catholicism you're talking about there. 27 00:01:21,599 --> 00:01:23,359 Oh, right, right. 28 00:01:23,480 --> 00:01:26,920 Right, here's the sandwiches for the picnic. 29 00:01:27,040 --> 00:01:29,159 The rest are in the kitchen. 30 00:01:29,280 --> 00:01:30,959 - Great. - I hope you enjoy them, Father. 31 00:01:31,079 --> 00:01:32,359 Oh, I love a sandwich from time to time. 32 00:01:32,480 --> 00:01:33,359 Doesn't matter what flavor it is, 33 00:01:33,480 --> 00:01:34,799 just as long as it isn't egg. 34 00:01:34,920 --> 00:01:36,480 Because you know how much I hate egg, Mrs. Doyle. 35 00:01:36,599 --> 00:01:37,959 God, even the smell of them brings me out 36 00:01:38,079 --> 00:01:39,319 in a terrible rash. I tell you. 37 00:01:39,439 --> 00:01:40,599 I wouldn't eat an egg sandwich if you paid me. 38 00:01:40,719 --> 00:01:42,400 They're horrible, stinking, smelly things, 39 00:01:42,519 --> 00:01:43,920 as I told you before. 40 00:01:44,040 --> 00:01:45,280 Remember me telling you earlier, Mrs. Doyle, anything 41 00:01:45,400 --> 00:01:46,599 except egg, and how I wanted anything at all 42 00:01:46,719 --> 00:01:47,840 just as long as it wasn't egg? 43 00:01:47,959 --> 00:01:49,079 They're egg, aren't they, Mrs. Doyle? 44 00:01:49,200 --> 00:01:50,519 Yes. 45 00:01:50,640 --> 00:01:51,680 I'll eat them, Mrs. Doyle. 46 00:01:51,799 --> 00:01:53,359 I love egg. 47 00:01:53,480 --> 00:01:55,000 Sometimes I think I like eggs so much that one day I'm going 48 00:01:55,120 --> 00:01:57,599 to turn into a big, giant egg. 49 00:01:57,719 --> 00:02:00,920 I think that process has already begun. 50 00:02:01,040 --> 00:02:01,920 Sorry, Ted? 51 00:02:02,040 --> 00:02:03,480 No, nothing, nothing, nothing. 52 00:02:03,599 --> 00:02:04,560 Um, so, ready? 53 00:02:04,680 --> 00:02:06,400 Oh, ready as I'll ever be, Ted. 54 00:02:06,519 --> 00:02:08,039 I don't think I've ever looked forward 55 00:02:08,159 --> 00:02:10,680 to anything as much as I've looked forward to this picnic. 56 00:02:10,800 --> 00:02:11,840 Right so. 57 00:02:11,960 --> 00:02:12,759 Oh, wait, Ted. 58 00:02:12,879 --> 00:02:13,759 I just remembered. 59 00:02:13,879 --> 00:02:15,479 I can't go. 60 00:02:15,599 --> 00:02:16,400 [doorbell] 61 00:02:23,199 --> 00:02:24,039 How are you? 62 00:02:24,159 --> 00:02:25,240 Is Dougal here? 63 00:02:25,360 --> 00:02:26,199 [whimpering] 64 00:02:28,280 --> 00:02:29,479 Hello, Father. 65 00:02:29,599 --> 00:02:30,879 Hello, Sergeant. 66 00:02:31,000 --> 00:02:32,400 Just doing the rounds. 67 00:02:32,520 --> 00:02:34,919 On the trail of some crazed murderer, no doubt. 68 00:02:35,039 --> 00:02:35,840 What was that? 69 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Sorry? 70 00:02:37,080 --> 00:02:38,080 Something about a crazed murderer. 71 00:02:38,199 --> 00:02:39,599 Where? When was this? 72 00:02:39,719 --> 00:02:41,199 No, I-- I was only joking. 73 00:02:41,319 --> 00:02:42,800 Oh, right. 74 00:02:42,919 --> 00:02:44,319 But if you ever hear of a crazed murderer on the loose, 75 00:02:44,439 --> 00:02:45,599 report it. 76 00:02:45,719 --> 00:02:46,800 It would give me something to do, you know? 77 00:02:46,919 --> 00:02:48,240 Right. 78 00:02:48,360 --> 00:02:49,680 It's very quiet here, you know, not much crime. 79 00:02:49,800 --> 00:02:50,919 Yes, yes. 80 00:02:51,039 --> 00:02:52,479 So if you hear of anything, you know-- 81 00:02:52,599 --> 00:02:56,439 a car wrongly parked, anything. 82 00:02:56,560 --> 00:02:57,879 Tax up to date on that car? 83 00:02:58,000 --> 00:02:59,080 Ah, it is, yes. 84 00:02:59,199 --> 00:03:00,319 Yeah, I thought it might. 85 00:03:00,439 --> 00:03:01,199 Bye, Sergeant. 86 00:03:05,199 --> 00:03:06,599 Who was that young priest, Father? 87 00:03:06,719 --> 00:03:07,520 Hm? 88 00:03:07,639 --> 00:03:09,199 Oh, I don't know. 89 00:03:09,319 --> 00:03:12,400 So Father McGuire isn't going on the picnic then. 90 00:03:12,520 --> 00:03:14,080 No, never mind. 91 00:03:14,199 --> 00:03:15,639 I'm meeting Larry Duff and a few of the lads from St. Columb's. 92 00:03:15,759 --> 00:03:17,039 Better give them a call and make sure they 93 00:03:17,159 --> 00:03:18,919 know where they're going. 94 00:03:19,039 --> 00:03:21,680 All egg, yeah? 95 00:03:21,800 --> 00:03:22,960 Yes. 96 00:03:23,080 --> 00:03:24,439 [phone ringing] 97 00:03:26,560 --> 00:03:27,919 [phone ringing] 98 00:03:30,000 --> 00:03:30,879 [phone ringing] 99 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Hello? 100 00:03:33,120 --> 00:03:34,000 Ah, hello, Ted. 101 00:03:34,120 --> 00:03:34,879 Hello, Larry. 102 00:03:35,000 --> 00:03:36,159 How are you? 103 00:03:36,280 --> 00:03:38,719 Ah, grand, a bit of a problem, though. 104 00:03:38,840 --> 00:03:41,120 We might not be able to make the picnic. 105 00:03:41,240 --> 00:03:43,000 Ah, God, Larry, why? 106 00:03:43,120 --> 00:03:45,199 Ah, well, you know Father Williams, 107 00:03:45,319 --> 00:03:47,000 who was driving us over? 108 00:03:47,120 --> 00:03:48,680 FATHER TED (ON PHONE): Billy, yeah, what about him? 109 00:03:48,800 --> 00:03:51,919 Yeah, well, they found a big box of machine guns 110 00:03:52,039 --> 00:03:53,520 in his house. 111 00:03:53,639 --> 00:03:55,719 I wouldn't have thought he'd be interested in that type 112 00:03:55,840 --> 00:03:57,039 of thing. 113 00:03:57,159 --> 00:03:59,680 Ah, yeah, well, you think you know someone. 114 00:03:59,800 --> 00:04:01,240 Anyway, there you go. 115 00:04:01,360 --> 00:04:02,879 Yeah, bye, uh, bye-- 116 00:04:07,199 --> 00:04:08,479 Oh, well. 117 00:04:08,599 --> 00:04:09,479 Just myself, I suppose. 118 00:04:16,000 --> 00:04:17,360 [muttering] 119 00:04:20,439 --> 00:04:22,839 Drink! 120 00:04:22,959 --> 00:04:23,879 It's not drink, Father. 121 00:04:24,000 --> 00:04:25,319 It's just fizzy water. 122 00:04:25,439 --> 00:04:29,480 Jacob's Creek Chardonnay, 1991. 123 00:04:29,600 --> 00:04:30,839 You can tell that just from the sound? 124 00:04:30,959 --> 00:04:32,800 Drink, drink, drink! 125 00:04:32,920 --> 00:04:35,160 Father, I was thinking of going on a little picnic, 126 00:04:35,279 --> 00:04:39,360 uh, on my own, outside. 127 00:04:39,480 --> 00:04:40,519 You wouldn't like it, Father. 128 00:04:40,639 --> 00:04:41,800 You'd be much happier here. 129 00:04:41,920 --> 00:04:42,759 I mean, you'd-- I mean, that is, that-- 130 00:04:42,879 --> 00:04:44,120 I'd-- ah. 131 00:05:08,000 --> 00:05:09,120 Here, do you want one? 132 00:05:09,240 --> 00:05:11,800 Uh, no thanks, Father Lennon. 133 00:05:11,920 --> 00:05:13,360 What time is your tea ready? 134 00:05:13,480 --> 00:05:15,600 Frosty usually has it about 6:00. 135 00:05:15,720 --> 00:05:16,839 No? 136 00:05:16,959 --> 00:05:17,839 Who? 137 00:05:17,959 --> 00:05:20,319 Frosty, Father Frost. 138 00:05:20,439 --> 00:05:24,360 Oh, wow, Frosty, brilliant. 139 00:05:24,480 --> 00:05:26,040 What do you call your father? 140 00:05:26,160 --> 00:05:27,199 Who, Ted? 141 00:05:27,319 --> 00:05:28,079 Yeah. 142 00:05:28,199 --> 00:05:30,800 Oh, just Ted. 143 00:05:30,920 --> 00:05:33,399 But it's the way I say it, you know? 144 00:05:33,519 --> 00:05:35,319 He's an awful eejit, isn't he? 145 00:05:35,439 --> 00:05:36,720 Yeah. 146 00:05:36,839 --> 00:05:40,879 Yeah, which one do you prefer, Oasis or Blur? 147 00:05:41,000 --> 00:05:42,759 - Blur. - What? 148 00:05:42,879 --> 00:05:45,199 Oasis, I mean, Oasis. 149 00:05:45,319 --> 00:05:47,600 Father Damien, your tea is ready. 150 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 I'll be in in a minute. 151 00:05:54,160 --> 00:05:58,000 [snoring] 152 00:06:03,079 --> 00:06:04,279 Great, here we go. 153 00:06:07,680 --> 00:06:10,480 FRANK: What the fup are you doing here? 154 00:06:10,600 --> 00:06:12,040 This is my fupping spot. 155 00:06:12,160 --> 00:06:13,600 Get the fup off. 156 00:06:13,720 --> 00:06:14,519 Hit him, Frank. 157 00:06:14,639 --> 00:06:15,639 But there's lots of room. 158 00:06:15,759 --> 00:06:17,079 Could you all go over there? 159 00:06:17,199 --> 00:06:18,680 No fupping way. 160 00:06:18,800 --> 00:06:21,839 F-U-P-O-F-F. 161 00:06:21,959 --> 00:06:23,120 Yeah, fup off. 162 00:06:23,240 --> 00:06:24,920 We come here every fupping Sunday. 163 00:06:25,040 --> 00:06:26,000 But this is Saturday. 164 00:06:26,120 --> 00:06:27,000 Hit him, Frank. 165 00:06:27,120 --> 00:06:28,680 I'll hit him for you. 166 00:06:28,800 --> 00:06:32,360 She fupping would, too, and so would I, you fupping backstard. 167 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Why are you talking like that? 168 00:06:36,879 --> 00:06:39,399 So fup off, you grasshole. 169 00:06:39,519 --> 00:06:40,639 But I don't see-- 170 00:06:40,759 --> 00:06:41,600 That's fupping it. 171 00:06:41,720 --> 00:06:43,560 I'm calling the fupping man. 172 00:06:43,680 --> 00:06:44,639 Hey! 173 00:06:44,759 --> 00:06:45,879 Hey. 174 00:06:46,000 --> 00:06:46,879 Hey. 175 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 [whistle] 176 00:06:48,920 --> 00:06:50,279 [whistle] 177 00:06:52,839 --> 00:06:55,160 What's the problem there? 178 00:06:55,279 --> 00:06:59,240 This backstard priest is in our spot. 179 00:06:59,360 --> 00:07:00,839 No, ah, we were just-- 180 00:07:00,959 --> 00:07:02,480 Put the fork down. 181 00:07:02,600 --> 00:07:03,360 What? 182 00:07:03,480 --> 00:07:04,279 Oh, I wasn't-- 183 00:07:04,399 --> 00:07:06,199 BENSON: Put the fork down. 184 00:07:06,319 --> 00:07:08,199 Put the fork down. 185 00:07:11,279 --> 00:07:14,360 Now put your hands very slowly to your sides. 186 00:07:14,480 --> 00:07:15,279 Slowly. 187 00:07:18,399 --> 00:07:23,720 First, I'm going to put the megaphone down now, all right? 188 00:07:23,839 --> 00:07:25,199 Nice and easy. 189 00:07:32,319 --> 00:07:36,959 Now, I'm going to reach inside my pocket, all right? 190 00:07:37,079 --> 00:07:41,040 Nice and slow, everything's fine. 191 00:07:44,079 --> 00:07:45,199 Cigarette? 192 00:07:45,319 --> 00:07:49,040 No, to be honest, I'm just going home. 193 00:07:49,160 --> 00:07:51,680 So fup off, you pedrophile. 194 00:07:51,800 --> 00:07:52,600 All right, come on. 195 00:07:52,720 --> 00:07:53,480 Come on. 196 00:07:53,600 --> 00:07:54,480 Nothing to see here. 197 00:07:54,600 --> 00:07:55,759 Come on. 198 00:07:55,879 --> 00:07:57,360 Back to the picnic, nothing to see here. 199 00:07:57,480 --> 00:07:58,759 [whistling] 200 00:08:01,680 --> 00:08:03,120 Ah, there you are. 201 00:08:03,240 --> 00:08:04,759 You wouldn't believe the day I had, you wouldn't. 202 00:08:04,879 --> 00:08:06,319 God, I met the rudest couple. 203 00:08:06,439 --> 00:08:08,240 And that fellow, Benson, with his bloody whistle, 204 00:08:08,360 --> 00:08:09,399 blowing it all the time. 205 00:08:09,519 --> 00:08:11,360 Somebody should take it off of him. 206 00:08:11,480 --> 00:08:12,720 Anyway, where did you go off to? 207 00:08:12,839 --> 00:08:14,680 Oh, I went off with, uh, Father Damo Lennon. 208 00:08:14,800 --> 00:08:15,720 He's over with Frosty. 209 00:08:15,839 --> 00:08:16,600 Who? 210 00:08:16,720 --> 00:08:18,240 Eh, Father Frost. 211 00:08:18,360 --> 00:08:20,439 Oh, yes, Father Frost. 212 00:08:20,560 --> 00:08:22,839 He said they might come over for a bit of a holiday. 213 00:08:22,959 --> 00:08:25,639 Father Damo's great. 214 00:08:25,759 --> 00:08:27,399 Dougal, why are you walking like that? 215 00:08:27,519 --> 00:08:28,319 Like what, Ted? 216 00:08:28,439 --> 00:08:29,439 Like a crab. 217 00:08:29,560 --> 00:08:31,120 Oh, right, sorry, Ted. 218 00:08:36,039 --> 00:08:37,320 - Dougal, what's that? - What? 219 00:08:37,440 --> 00:08:38,240 This? 220 00:08:38,360 --> 00:08:39,120 Oh, nothing. 221 00:08:39,240 --> 00:08:41,399 Dougal, it's an earring. 222 00:08:41,519 --> 00:08:44,559 Oh, right, it is, all right, yeah. 223 00:08:44,679 --> 00:08:45,840 Dougal, what's gotten into you? 224 00:08:45,960 --> 00:08:47,399 You can't go around wearing an earring. 225 00:08:47,519 --> 00:08:49,159 Ah, no, Ted, all the young priests are wearing them. 226 00:08:49,279 --> 00:08:50,559 Father Damo has one. 227 00:08:50,679 --> 00:08:51,799 Oh, I see. 228 00:08:51,919 --> 00:08:53,679 And did Father Damo give you the idea? 229 00:08:53,799 --> 00:08:55,639 Yeah, he's great. 230 00:08:55,759 --> 00:08:57,279 What next? 231 00:08:57,399 --> 00:08:58,759 I suppose he'll be giving you crack cocaine or something. 232 00:08:58,879 --> 00:09:01,320 Crack cocaine, ah, come on, Ted. 233 00:09:01,440 --> 00:09:03,639 FATHER TED: [sighs] 234 00:09:05,600 --> 00:09:07,399 Well, you'll have to take it out. 235 00:09:07,519 --> 00:09:08,639 Look, Ted, you don't know what's 236 00:09:08,759 --> 00:09:09,840 going on with the young people. 237 00:09:09,960 --> 00:09:11,639 Oh, I was young once. 238 00:09:11,759 --> 00:09:13,919 God, the things we used to get up to in the seminary. 239 00:09:14,039 --> 00:09:15,240 Me and a bunch of the lads there, 240 00:09:15,360 --> 00:09:17,000 once we mitched off to see a Dana concert. 241 00:09:19,720 --> 00:09:23,320 Dana, no one's listening to Dana anymore. 242 00:09:23,440 --> 00:09:24,799 You'd want to be mad to listen to her. 243 00:09:24,919 --> 00:09:26,159 Oh, yeah. 244 00:09:26,279 --> 00:09:28,600 Father Bigley listens to Dana, and he's not mad. 245 00:09:28,720 --> 00:09:31,960 Why is he in that home then? 246 00:09:32,080 --> 00:09:34,799 He's in that home because-- because of those fires. 247 00:09:34,919 --> 00:09:36,440 But that has nothing to do with Dana. 248 00:09:36,559 --> 00:09:37,960 Anyway, you'll have to take that earring out. 249 00:09:38,080 --> 00:09:39,320 Oh, all right. 250 00:09:39,440 --> 00:09:40,440 But I should be allowed to do what I want, Ted. 251 00:09:40,559 --> 00:09:41,600 I am nearly 26, you know. 252 00:09:41,720 --> 00:09:44,440 You still treat me like I was 24. 253 00:09:44,559 --> 00:09:45,960 I'll tell you what, Dougal. 254 00:09:46,080 --> 00:09:47,720 I'll start treating you like a 26-year-old 255 00:09:47,840 --> 00:09:51,480 when you start acting like a 26-year-old. 256 00:09:51,600 --> 00:09:52,559 Anyway, it's time for your bath. 257 00:09:52,679 --> 00:09:53,559 A bath? 258 00:09:53,679 --> 00:09:54,480 No! 259 00:10:00,159 --> 00:10:04,039 [music playing] 260 00:10:19,120 --> 00:10:20,000 Hello, Father. 261 00:10:20,120 --> 00:10:24,000 [music playing] 262 00:10:28,600 --> 00:10:30,480 Hello, Father. 263 00:10:30,600 --> 00:10:32,480 Uh, hello. 264 00:10:32,600 --> 00:10:34,000 How are things? 265 00:10:34,120 --> 00:10:36,000 Fine, fine. 266 00:10:36,120 --> 00:10:37,960 Good. 267 00:10:38,080 --> 00:10:40,480 Well, I'll see you later. 268 00:10:40,600 --> 00:10:42,480 Go, go, go, go, go. 269 00:10:50,600 --> 00:10:53,639 You bastard. 270 00:10:53,759 --> 00:10:54,559 Slag! 271 00:10:54,679 --> 00:10:56,480 Oh. 272 00:10:56,600 --> 00:10:57,840 Hello, Mary. 273 00:10:57,960 --> 00:10:58,840 Hello, Father. 274 00:10:58,960 --> 00:11:01,000 Oh. 275 00:11:01,120 --> 00:11:02,279 Hello, Father. 276 00:11:02,399 --> 00:11:03,879 FATHER TED: Hello, John. 277 00:11:04,000 --> 00:11:07,080 Mary was just washing my hair. 278 00:11:07,200 --> 00:11:09,639 She has such lovely, soft hands. 279 00:11:09,759 --> 00:11:11,480 I-- I was just looking for some fire lighters. 280 00:11:11,600 --> 00:11:12,360 I'll get them. 281 00:11:12,480 --> 00:11:14,039 They're right in the back. 282 00:11:14,159 --> 00:11:16,240 I didn't know Sergeant Hodgins had a helicopter. 283 00:11:16,360 --> 00:11:20,879 Why, yes, he had to get one in because of this whistle thing. 284 00:11:21,000 --> 00:11:21,960 Whistle thing? 285 00:11:22,080 --> 00:11:22,960 Yeah. 286 00:11:23,080 --> 00:11:23,960 Look. 287 00:11:24,080 --> 00:11:26,799 MARY: Isn't it terrible, Father? 288 00:11:26,919 --> 00:11:29,759 The whole island is talking about it. 289 00:11:29,879 --> 00:11:31,919 Who would have thought that law and order would break 290 00:11:32,039 --> 00:11:33,399 down here on Craggy Island? 291 00:11:33,519 --> 00:11:35,200 God help us all, Father. 292 00:11:35,320 --> 00:11:39,440 Yes, but I mean, if it's only a whistle, I mean, you know? 293 00:11:39,559 --> 00:11:43,559 I had to buy myself a shotgun and everything. 294 00:11:43,679 --> 00:11:45,919 I wouldn't hesitate to use that now. 295 00:11:46,039 --> 00:11:48,000 If that man came in and tried to steal 296 00:11:48,120 --> 00:11:50,679 any of the whistles I have in here, 297 00:11:50,799 --> 00:11:53,240 I'll blow his fecking head off his shoulders. 298 00:11:56,600 --> 00:12:00,480 Look, I have it cocked and all, so I can get the job on him. 299 00:12:00,600 --> 00:12:03,440 Would it not be dangerous to have it cocked like that, um? 300 00:12:03,559 --> 00:12:05,240 Ah, no, not at all, Father. 301 00:12:05,360 --> 00:12:09,960 So long as you don't suddenly drop it or something. 302 00:12:10,080 --> 00:12:11,120 There you are. 303 00:12:11,240 --> 00:12:12,159 If they don't work, bring them back, 304 00:12:12,279 --> 00:12:14,840 and we'll give you a refund. 305 00:12:14,960 --> 00:12:18,000 OK, so, thanks very much. 306 00:12:18,120 --> 00:12:19,960 You fecking eejit. 307 00:12:20,080 --> 00:12:21,320 Give it. - Give me that. 308 00:12:21,440 --> 00:12:22,679 Hello, Father. 309 00:12:22,799 --> 00:12:23,240 Did you hear about the whistle being stolen? 310 00:12:23,360 --> 00:12:24,360 Yes, I-- 311 00:12:24,480 --> 00:12:25,799 I never thought I'd see the like. 312 00:12:25,919 --> 00:12:27,159 What next? 313 00:12:27,279 --> 00:12:29,960 Somebody'll be murdered, and then where are we? 314 00:12:30,080 --> 00:12:32,240 Drive by shootings in the night-- it 315 00:12:32,360 --> 00:12:34,799 will be like "Boyz N The Hood." 316 00:12:34,919 --> 00:12:36,720 And then they'll have pimps and whores selling 317 00:12:36,840 --> 00:12:38,000 their wares in the streets. 318 00:12:38,120 --> 00:12:39,960 And the pimps will be using crack to keep 319 00:12:40,080 --> 00:12:41,960 the whores under control. 320 00:12:42,080 --> 00:12:44,399 I'm going home now, Father, to lock myself in the basement 321 00:12:44,519 --> 00:12:45,600 until they catch that fella. 322 00:12:45,720 --> 00:12:46,480 Goodbye to you, Father. 323 00:12:46,600 --> 00:12:47,399 Bye. 324 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 Unbelievable. 325 00:12:56,320 --> 00:12:59,519 They really are making too big a deal of this. 326 00:12:59,639 --> 00:13:01,679 And look, a special pullout supplement on whistles. 327 00:13:04,960 --> 00:13:06,679 I don't know. 328 00:13:06,799 --> 00:13:10,120 Dougal, aren't you going to introduce me to your friend? 329 00:13:10,240 --> 00:13:12,320 Oh, this is Father Damo. 330 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 How are you? 331 00:13:15,080 --> 00:13:16,399 Hello, Father. 332 00:13:16,519 --> 00:13:19,639 Playing the old computer game there? 333 00:13:19,759 --> 00:13:21,559 [phone ringing] 334 00:13:24,559 --> 00:13:26,519 Hello, Father Ted Crilly speaking. 335 00:13:26,639 --> 00:13:27,840 Yes? 336 00:13:27,960 --> 00:13:31,080 Ah, Father Frost, yes, yes, I'll tell him. 337 00:13:31,200 --> 00:13:33,720 Father Damien, Father Frost says you have to go home. 338 00:13:33,840 --> 00:13:35,720 Your tea is ready. 339 00:13:35,840 --> 00:13:37,080 Tell him I'm not going. 340 00:13:37,200 --> 00:13:39,320 I'm having dinner here. 341 00:13:39,440 --> 00:13:40,720 Oh, are you? 342 00:13:40,840 --> 00:13:42,720 Yeah, hello, Father? 343 00:13:42,840 --> 00:13:45,840 Eh, no, he's staying here for dinner. 344 00:13:45,960 --> 00:13:48,480 Um, uh, Father Damien, Father Frost said you 345 00:13:48,600 --> 00:13:49,799 have to go home immediately. 346 00:13:49,919 --> 00:13:51,080 Shite. 347 00:13:51,200 --> 00:13:53,200 Did you tell him I'm having dinner here? 348 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Um, yes. 349 00:13:54,440 --> 00:13:56,039 Well, tell him to feck off, then. 350 00:14:02,240 --> 00:14:05,279 He's happy enough here for the moment, Father. 351 00:14:05,399 --> 00:14:07,480 R-- Right. 352 00:14:07,600 --> 00:14:09,519 O-- OK. 353 00:14:09,639 --> 00:14:11,159 Father Frost said if you don't come home now, 354 00:14:11,279 --> 00:14:12,480 he'll come and get you. 355 00:14:12,600 --> 00:14:14,279 Yeah, tell him that's fine. 356 00:14:14,399 --> 00:14:15,440 I don't care what he does. 357 00:14:15,559 --> 00:14:17,639 He's not the boss of me. 358 00:14:17,759 --> 00:14:18,559 Right. 359 00:14:21,240 --> 00:14:23,679 All right, all right, I'm going. 360 00:14:23,799 --> 00:14:24,960 Tell him I'm going. 361 00:14:25,080 --> 00:14:25,879 I'll see you, Dougal. 362 00:14:30,200 --> 00:14:33,399 All right, yeah. 363 00:14:33,519 --> 00:14:35,120 Dougal, mind this for me. 364 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 Oh, right. 365 00:14:36,600 --> 00:14:37,480 I'll get them off you later. 366 00:14:37,600 --> 00:14:39,039 Frosty hates me smoking. 367 00:14:39,159 --> 00:14:40,159 OK, Damien. 368 00:14:40,279 --> 00:14:41,480 You praying, yeah? 369 00:14:41,600 --> 00:14:44,399 Oh, no, they're, uh, they're-- they're Ted's. 370 00:14:44,519 --> 00:14:46,159 - See you, right? - See you. 371 00:14:49,080 --> 00:14:50,639 FATHER TED: Dougal! 372 00:14:50,759 --> 00:14:52,480 Oh, God, what does he want now? 373 00:14:58,039 --> 00:14:59,240 Consonant, please, Carol. 374 00:15:03,120 --> 00:15:08,399 Vowel, um, another consonant. 375 00:15:08,519 --> 00:15:09,799 Vowel. 376 00:15:09,919 --> 00:15:10,679 Consonant. 377 00:15:14,440 --> 00:15:15,320 Richard, where are you going? 378 00:15:18,320 --> 00:15:21,360 Dougal, I am not Richard Whiteley. 379 00:15:21,480 --> 00:15:22,279 Go back to sleep. 380 00:15:22,399 --> 00:15:23,159 You're dreaming. 381 00:15:27,799 --> 00:15:29,720 Consonant. 382 00:15:29,840 --> 00:15:31,360 Put your clothes back on, Carol. 383 00:15:31,480 --> 00:15:33,279 I can't concentrate. 384 00:15:39,200 --> 00:15:40,039 Tea, Father? 385 00:15:40,159 --> 00:15:42,440 Ah, God Almighty, Mrs. Doyle. 386 00:15:42,559 --> 00:15:43,879 What are you doing up? 387 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Oh, I always stay up, Father, in case one of you 388 00:15:46,320 --> 00:15:49,039 needs a cup of tea. 389 00:15:49,159 --> 00:15:50,240 How long have you been doing this? 390 00:15:50,360 --> 00:15:53,240 Oh, about three years now. 391 00:15:53,360 --> 00:15:54,679 But we never get up at night, Mrs. Doyle. 392 00:15:54,799 --> 00:15:57,000 Well, you're up now, aren't you, Father? 393 00:15:57,120 --> 00:15:59,759 Unless I'm hallucinating from lack of sleep, 394 00:15:59,879 --> 00:16:02,840 that's happened before, all right. 395 00:16:02,960 --> 00:16:05,600 I'm just getting my jacket to-- to go for a little walk. 396 00:16:05,720 --> 00:16:06,519 Right, so. 397 00:16:28,399 --> 00:16:29,200 Dougal? 398 00:16:34,000 --> 00:16:34,919 Oh, no. 399 00:16:35,039 --> 00:16:38,759 [music playing] 400 00:16:42,759 --> 00:16:45,360 Dougal, is there anything on your mind? 401 00:16:52,600 --> 00:16:55,759 Let me rephrase that. 402 00:16:55,879 --> 00:16:58,480 Is there anything you want to tell me about, something 403 00:16:58,600 --> 00:17:00,080 bothering you in some way? 404 00:17:00,200 --> 00:17:01,679 Like what, Ted? 405 00:17:01,799 --> 00:17:04,799 Have you done anything you might be embarrassed about? 406 00:17:04,920 --> 00:17:09,559 Have you done thing bad recently, anything wrong? 407 00:17:09,680 --> 00:17:11,000 Wrong? 408 00:17:11,119 --> 00:17:12,920 Yes, Dougal, wrong, you remember right and wrong, 409 00:17:13,039 --> 00:17:14,720 the difference between the two, page one 410 00:17:14,839 --> 00:17:15,640 of how to be a Catholic? 411 00:17:18,720 --> 00:17:22,079 Honestly, Dougal, this is very basic stuff. 412 00:17:22,200 --> 00:17:23,440 What is wrong? 413 00:17:23,559 --> 00:17:25,160 Give me an example of something that's wrong. 414 00:17:25,279 --> 00:17:26,359 Just-- just give me a second, Ted. 415 00:17:26,480 --> 00:17:28,440 I-- I-- 416 00:17:28,559 --> 00:17:30,680 Arson, there's one. 417 00:17:30,799 --> 00:17:34,000 Murder, swearing. 418 00:17:34,119 --> 00:17:35,480 Swearing, yeah. 419 00:17:35,599 --> 00:17:36,640 Anything else? 420 00:17:36,759 --> 00:17:43,640 Eh, um, eh, lying. 421 00:17:43,759 --> 00:17:45,759 Well done, Dougal, yes. 422 00:17:45,880 --> 00:17:48,440 Thanks, Ted, oi. 423 00:17:48,559 --> 00:17:49,400 Dougal, are you all right? 424 00:17:49,519 --> 00:17:50,279 I'm fine, Ted. 425 00:17:50,400 --> 00:17:52,119 I just need to sit down. 426 00:17:52,240 --> 00:17:53,400 Sorry about that, Dougal. 427 00:17:53,519 --> 00:17:55,640 I probably pushed you a bit hard there. 428 00:17:55,759 --> 00:17:57,039 No worries, Ted. 429 00:18:00,359 --> 00:18:04,960 Dougal, something else that's wrong is stealing. 430 00:18:05,079 --> 00:18:07,960 What I'm trying to say is that it's wrong to steal. 431 00:18:08,079 --> 00:18:09,519 Stealing is just something you don't do. 432 00:18:09,640 --> 00:18:10,759 - Right, except you. - Yes. 433 00:18:10,880 --> 00:18:11,640 What? 434 00:18:11,759 --> 00:18:13,960 You're allowed to steal. 435 00:18:14,079 --> 00:18:15,119 What are you talking about? 436 00:18:15,240 --> 00:18:16,200 The money from that Lourdes thing. 437 00:18:20,880 --> 00:18:22,680 Different thing altogether, Dougal. 438 00:18:22,799 --> 00:18:25,000 First of all, that money was just resting in my account 439 00:18:25,119 --> 00:18:26,240 before I moved it on. 440 00:18:26,359 --> 00:18:27,759 It was resting for a long time, Ted. 441 00:18:27,880 --> 00:18:29,640 - Yes, but-- - A good long rest. 442 00:18:29,759 --> 00:18:31,319 Look, Dougal, we're not talking about me. 443 00:18:31,440 --> 00:18:33,279 We're talking about you. 444 00:18:33,400 --> 00:18:34,759 Is there anything you want to tell me about? 445 00:18:37,720 --> 00:18:39,640 This, for example? 446 00:18:39,759 --> 00:18:42,720 Father, Sergeant Hodgins and Mr. Benson are here. 447 00:18:42,839 --> 00:18:45,000 Ah, Dougal, uh, Dougal, you just go out and get the-- 448 00:18:45,119 --> 00:18:46,240 get the shears. - Right you are. 449 00:18:46,359 --> 00:18:47,400 Hello, Father. 450 00:18:47,519 --> 00:18:49,160 I'm sorry to disturb you like this, 451 00:18:49,279 --> 00:18:51,799 but, uh, I thought we might need to talk about this. 452 00:18:51,920 --> 00:18:54,160 You've heard about the whole whistle business, Father? 453 00:18:54,279 --> 00:18:57,039 When I woke up and saw that my whistle had been stolen, 454 00:18:57,160 --> 00:19:01,240 I went into a state of shock and lost the use of me legs. 455 00:19:01,359 --> 00:19:02,839 Well, one of them, anyhow. 456 00:19:02,960 --> 00:19:05,079 This one is fine, but this one, ho! 457 00:19:05,200 --> 00:19:10,079 Completely lost all feeling, look. 458 00:19:10,200 --> 00:19:12,400 [wails] Sweet Jesus. 459 00:19:12,519 --> 00:19:16,119 Yes, The shock also affected his memory. 460 00:19:16,240 --> 00:19:19,400 It's actually that leg that there's no feeling in. 461 00:19:19,519 --> 00:19:21,680 Anyhow, come on, Father. 462 00:19:21,799 --> 00:19:23,240 Did you hear anything? 463 00:19:23,359 --> 00:19:24,839 About what? 464 00:19:24,960 --> 00:19:28,119 About my whistle, did you hear anything during confession? 465 00:19:28,240 --> 00:19:29,200 No, no. 466 00:19:29,319 --> 00:19:30,200 Now, come on. 467 00:19:30,319 --> 00:19:32,200 The confessional is sacrosanct. 468 00:19:32,319 --> 00:19:35,279 I have had that whistle for 40 years. 469 00:19:35,400 --> 00:19:37,640 It saved my grandfather's life. - Did it really? 470 00:19:37,759 --> 00:19:38,839 It did. 471 00:19:38,960 --> 00:19:41,200 He was being executed by the British. 472 00:19:41,319 --> 00:19:44,319 They had him up against a wall, and they shot him. 473 00:19:44,440 --> 00:19:47,279 And the bullets all hit the whistle in his coat pocket 474 00:19:47,400 --> 00:19:48,799 and bounced off him. 475 00:19:48,920 --> 00:19:49,720 God Almighty. 476 00:19:49,839 --> 00:19:50,920 So he survived? 477 00:19:51,039 --> 00:19:52,160 No, no. 478 00:19:52,279 --> 00:19:54,960 They just reloaded and shot him again. 479 00:19:55,079 --> 00:19:58,839 Listen, Father, I don't want to be saying anything, but, um, 480 00:19:58,960 --> 00:20:00,519 Jim saw someone. 481 00:20:00,640 --> 00:20:01,559 Yes? 482 00:20:01,680 --> 00:20:03,000 Well, he didn't get a good look, 483 00:20:03,119 --> 00:20:05,039 but he did notice something. 484 00:20:05,160 --> 00:20:09,720 The collar, Jim said it was a priest who stole the whistle. 485 00:20:09,839 --> 00:20:10,759 Oh, right, that would be Ted. 486 00:20:15,480 --> 00:20:16,319 What? 487 00:20:16,440 --> 00:20:17,640 Do you remember, Ted? 488 00:20:17,759 --> 00:20:18,640 You were talking about stealing something, 489 00:20:18,759 --> 00:20:19,759 and you showed me the whistle. 490 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 You put in your top pocked there. 491 00:20:22,359 --> 00:20:23,599 No, Dougal. 492 00:20:23,720 --> 00:20:24,960 No, it is, Ted. Go on. 493 00:20:25,079 --> 00:20:25,880 Try your top pocket there. 494 00:20:26,000 --> 00:20:26,960 Go on, seriously, now. 495 00:20:27,079 --> 00:20:27,880 I bet you it's in there. 496 00:20:28,000 --> 00:20:28,839 In fact, I'm sure it is. 497 00:20:28,960 --> 00:20:29,720 Give it a go. 498 00:20:33,559 --> 00:20:36,440 It's just a bit more to your right, there. 499 00:20:36,559 --> 00:20:37,680 Yes, Dougal. 500 00:20:37,799 --> 00:20:39,400 Thank you. 501 00:20:39,519 --> 00:20:40,319 [squeals] 502 00:20:40,440 --> 00:20:41,839 Right, yes. 503 00:20:41,960 --> 00:20:43,839 Well, there's an obvious explanation. 504 00:20:43,960 --> 00:20:44,920 Is there, Father? 505 00:20:45,039 --> 00:20:46,880 Oh, yes, of course there is. 506 00:20:47,000 --> 00:20:49,440 What is it, Ted? 507 00:20:49,559 --> 00:20:51,599 Well, I just have to leave the room for a couple of minutes. 508 00:20:51,720 --> 00:20:53,880 But when I return, I will have a full and frank explanation. 509 00:20:54,000 --> 00:20:55,279 It had better be a good one. 510 00:20:55,400 --> 00:20:56,960 Oh, it will be perfectly satisfactory. 511 00:20:57,079 --> 00:20:58,240 Just excuse me for a couple of minutes. 512 00:21:15,839 --> 00:21:17,599 So I hear your babysitter got pregnant. 513 00:21:21,240 --> 00:21:22,359 Father, more visitors. 514 00:21:22,480 --> 00:21:23,759 Father Frost is here. 515 00:21:23,880 --> 00:21:24,839 Get off. 516 00:21:24,960 --> 00:21:26,480 Right. 517 00:21:26,599 --> 00:21:28,920 I believe there's a Mr. Benson who's had a whistle stolen. 518 00:21:29,039 --> 00:21:30,720 That's right. That's me. 519 00:21:30,839 --> 00:21:32,759 - Well, I have the culprit here. - What? 520 00:21:32,880 --> 00:21:34,200 Yeah, yeah, I stole it. 521 00:21:34,319 --> 00:21:35,200 So what? 522 00:21:35,319 --> 00:21:37,759 It's only a bleeding whistle. 523 00:21:37,880 --> 00:21:40,279 I saw this eejit with a whistle on Tuesday. 524 00:21:40,400 --> 00:21:42,480 Then I heard Mr. Benson's whistle had gone missing. 525 00:21:42,599 --> 00:21:43,839 I asked this eejit where he got it, 526 00:21:43,960 --> 00:21:46,480 and he tried to put the blame on Father McGuire. 527 00:21:46,599 --> 00:21:47,839 Sorry about that, Father. 528 00:21:47,960 --> 00:21:49,759 Oh, well, it was my fault for stealing it. 529 00:21:49,880 --> 00:21:51,359 But you didn't steal it, Father. 530 00:21:51,480 --> 00:21:52,240 Oh, right. 531 00:21:55,480 --> 00:21:58,359 He hid it in a packet of cigarettes, apparently. 532 00:21:58,480 --> 00:22:00,119 Oh, well, that must be how we got a hold of it, 533 00:22:00,240 --> 00:22:02,440 because Father Damien gave me the cigarettes to mind. 534 00:22:02,559 --> 00:22:03,759 ALL: Ah. 535 00:22:03,880 --> 00:22:05,880 Right, right, I have a full explanation. 536 00:22:06,000 --> 00:22:06,759 Ah, Father-- 537 00:22:06,880 --> 00:22:07,920 We were-- 538 00:22:08,039 --> 00:22:09,400 Father Damien, Father Frost, I was 539 00:22:09,519 --> 00:22:11,000 just about to tell everybody why I stole the whistle. 540 00:22:11,119 --> 00:22:12,319 - Uh, no, Father. - No, no, no. 541 00:22:12,440 --> 00:22:13,599 No, I've been dying to get it off my chest 542 00:22:13,720 --> 00:22:15,039 ever since I stole it. - Ted. 543 00:22:15,160 --> 00:22:16,400 Shh, Dougal. 544 00:22:16,519 --> 00:22:19,000 15 years ago, I met a young boy, an orphan. 545 00:22:19,119 --> 00:22:21,119 Both his parents had been killed in some sort 546 00:22:21,240 --> 00:22:23,319 of bizarre accident involving trees. 547 00:22:23,440 --> 00:22:24,240 That's it. 548 00:22:24,359 --> 00:22:25,640 A tree fell on them. 549 00:22:25,759 --> 00:22:27,240 They were both crushed. 550 00:22:27,359 --> 00:22:29,079 This young man, this young man, had nothing to his name, 551 00:22:29,200 --> 00:22:30,640 nothing except a dream. - Ted. 552 00:22:30,759 --> 00:22:31,839 Shut up, Dougal. 553 00:22:31,960 --> 00:22:33,400 That dream was to own his own stable 554 00:22:33,519 --> 00:22:36,000 with prize-winning horses in every bit of the stable. 555 00:22:36,119 --> 00:22:37,519 But tragedy struck. 556 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 He was afflicted by a strange disease that affected 557 00:22:39,000 --> 00:22:40,359 his speech so that he could only communicate 558 00:22:40,480 --> 00:22:44,160 by raising his eyebrows, once for yes, twice for no. 559 00:22:44,279 --> 00:22:45,920 "If only I had a whistle so that I could 560 00:22:46,039 --> 00:22:48,359 train my horses to win the Grand National in the Derby," 561 00:22:48,480 --> 00:22:49,960 he thought. 562 00:22:50,079 --> 00:22:52,039 That boy, that same boy, wrote to me just five weeks ago, 563 00:22:52,160 --> 00:22:53,279 asking if I could-- 564 00:22:53,400 --> 00:22:54,640 Ted, Father Damien took the whistle. 565 00:22:54,759 --> 00:22:55,599 Oh, great. 566 00:22:55,720 --> 00:22:56,279 That's-- that's sorted out. 567 00:22:56,400 --> 00:22:57,640 So see you soon. 568 00:22:57,759 --> 00:22:59,440 Hey, now, what's all this about the horses? 569 00:22:59,559 --> 00:23:00,480 Ah, horses, ah, nothing. 570 00:23:00,599 --> 00:23:01,759 I was just going mad there, yeah. 571 00:23:01,880 --> 00:23:03,039 Yes, you have to go. 572 00:23:03,160 --> 00:23:04,559 I have to say one of those masses, yeah. 573 00:23:04,680 --> 00:23:05,559 When's tea ready? 574 00:23:05,680 --> 00:23:07,480 No tea for you, Father Damien. 575 00:23:07,599 --> 00:23:08,880 Good, I don't want any stupid tea. 576 00:23:12,119 --> 00:23:15,319 Dougal, don't put too much faith in people who are "cool." 577 00:23:15,440 --> 00:23:17,880 They're usually just on the fast track to a life of crime. 578 00:23:18,000 --> 00:23:20,079 Father Lennon may have had a trendy haircut, 579 00:23:20,200 --> 00:23:22,039 but he lacked that inner dignity which is part-- 580 00:23:22,160 --> 00:23:23,039 [belching] 581 00:23:23,160 --> 00:23:24,079 --of being in the priesthood. 582 00:23:24,200 --> 00:23:25,079 Drink! 583 00:23:25,200 --> 00:23:26,759 With you in a moment, Father. 584 00:23:26,880 --> 00:23:29,519 Yes, the Church is no place for bad apples like Father Damien, 585 00:23:29,640 --> 00:23:31,319 or the Bishop of Galway, or that fellow 586 00:23:31,440 --> 00:23:33,039 that was living with his housekeeper for 14 years, 587 00:23:33,160 --> 00:23:34,400 and that friend to Father Bigley's who 588 00:23:34,519 --> 00:23:35,920 was sending arms out to Iraq. 589 00:23:36,039 --> 00:23:37,200 The list goes on and on and on. 590 00:23:37,319 --> 00:23:38,559 That's not important. 591 00:23:38,680 --> 00:23:40,720 What's important is that we're back to normal. 592 00:23:40,839 --> 00:23:42,319 Well, you're right there, Ted. 593 00:23:42,440 --> 00:23:45,559 So have you, uh, learned anything from your experience? 594 00:23:48,359 --> 00:23:50,960 No. 595 00:23:51,079 --> 00:23:54,599 [theme music] 40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.