All language subtitles for F.T.S02E03.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,879 --> 00:00:09,759 [thunder] 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,960 God, I'm not reading that book anymore. 3 00:00:17,079 --> 00:00:19,199 It's very scary, altogether, Ted. 4 00:00:19,320 --> 00:00:20,640 Ted? 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,960 Yes, what? 6 00:00:22,079 --> 00:00:23,000 Did you ever see a ghost? 7 00:00:25,719 --> 00:00:27,800 Well, Dougal, I'll tell you something happened to me once. 8 00:00:27,920 --> 00:00:29,440 [creepy music in background] It was years ago. 9 00:00:29,559 --> 00:00:32,920 I was staying with my great aunt in her house in Connemara. 10 00:00:33,039 --> 00:00:35,560 It was a big house, miles from anywhere. 11 00:00:35,679 --> 00:00:36,920 Apparently, during the Great Famine, 12 00:00:37,039 --> 00:00:38,880 a cruel landlord and his beautiful daughter 13 00:00:39,000 --> 00:00:40,439 used to live there. 14 00:00:40,560 --> 00:00:42,399 The story is that he forbade the daughter 15 00:00:42,520 --> 00:00:44,759 from marrying a young soldier. 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,240 Broke her heart. 17 00:00:46,359 --> 00:00:50,159 And, in her despair, she hung herself in her bedroom. 18 00:00:50,280 --> 00:00:52,840 The room that I was staying in was that very bedroom. 19 00:00:52,960 --> 00:00:55,119 (HUSHED) I remember, it was icy cold 20 00:00:55,240 --> 00:00:58,439 and lit by a single candle. 21 00:00:58,560 --> 00:01:00,719 I was drifting off to sleep, when suddenly I 22 00:01:00,840 --> 00:01:02,880 heard a strange creaking noise from the far corner 23 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 of the room. 24 00:01:04,120 --> 00:01:05,079 Was it a ghost? 25 00:01:05,200 --> 00:01:06,000 No. 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,760 [creepy music stops] 27 00:01:07,879 --> 00:01:09,079 So, no, I've never seen a ghost. 28 00:01:14,200 --> 00:01:16,239 I saw one. 29 00:01:16,359 --> 00:01:17,120 Really? 30 00:01:17,239 --> 00:01:18,680 Yes. 31 00:01:18,799 --> 00:01:21,280 It was a man, all dressed in black. 32 00:01:21,400 --> 00:01:23,120 And I came down one night for a glass of milk, 33 00:01:23,239 --> 00:01:25,079 and he was just sitting there, in front of the television, 34 00:01:25,200 --> 00:01:27,560 just there, right? 35 00:01:27,680 --> 00:01:29,079 It was weird. 36 00:01:29,200 --> 00:01:30,719 And, you know, he had this strange kind of grey hair, 37 00:01:30,840 --> 00:01:31,879 even though he wasn't very old. 38 00:01:32,000 --> 00:01:33,319 Ah. 39 00:01:33,439 --> 00:01:38,480 Dougal, Dougal, could this have been me, at all? 40 00:01:38,599 --> 00:01:40,480 Ah! 41 00:01:40,599 --> 00:01:44,439 [theme music] 42 00:02:07,799 --> 00:02:09,159 [dive-bombing sound] 43 00:02:09,280 --> 00:02:10,159 [explosions] 44 00:02:10,280 --> 00:02:11,759 [music ends] 45 00:02:12,759 --> 00:02:14,639 [running water] 46 00:02:15,719 --> 00:02:18,000 [exhale] That should do it. 47 00:02:18,120 --> 00:02:23,479 [exhale] For pity's sake. 48 00:02:28,439 --> 00:02:31,240 [flush] 49 00:02:34,719 --> 00:02:35,879 Well, it's working now, Ted. 50 00:02:39,639 --> 00:02:43,039 It's broken again. 51 00:02:43,159 --> 00:02:46,199 Maybe it only works when my head is in it. 52 00:02:46,319 --> 00:02:48,639 Ted, we should call the plumber. 53 00:02:48,759 --> 00:02:50,879 No, no, I don't want to get them involved. 54 00:02:51,000 --> 00:02:52,319 Anyhow, I'd be too embarrassed to tell them 55 00:02:52,439 --> 00:02:53,879 how I broke it in the first place-- you know, 56 00:02:54,000 --> 00:02:55,360 trying to give it an extra-hard flush. 57 00:02:58,360 --> 00:03:00,960 Well, now, Ted, I have to say it was fine for me. 58 00:03:01,080 --> 00:03:03,319 It was a good, powerful flush, I thought. 59 00:03:03,439 --> 00:03:04,919 I was thinking more about Jack. 60 00:03:05,039 --> 00:03:06,599 You know it's like when he's involved. 61 00:03:06,719 --> 00:03:10,439 You want to get that stuff away as fast and as far as possible. 62 00:03:10,560 --> 00:03:12,000 The best thing would be for us to flush it 63 00:03:12,120 --> 00:03:15,120 here and have it pop up somewhere in Sierra Leone. 64 00:03:15,240 --> 00:03:16,919 Oh, you're right, there, Ted. 65 00:03:17,039 --> 00:03:18,039 Aha! 66 00:03:18,159 --> 00:03:19,759 Aha! 67 00:03:19,879 --> 00:03:22,080 Ah. 68 00:03:22,199 --> 00:03:24,319 I thought Jack had stashed something in here. 69 00:03:24,439 --> 00:03:27,000 [sigh] OK. 70 00:03:27,120 --> 00:03:28,520 Let's try it now. 71 00:03:28,639 --> 00:03:32,000 [flush] 72 00:03:43,919 --> 00:03:44,680 Girls! 73 00:03:48,759 --> 00:03:49,960 Bloody hell. 74 00:03:50,080 --> 00:03:51,360 Good news, Ted? 75 00:03:51,479 --> 00:03:53,759 No. 76 00:03:53,879 --> 00:03:55,759 Very, very bad news. 77 00:03:55,879 --> 00:03:57,639 It's the Holy Stone of Clonrichert. 78 00:03:57,759 --> 00:03:59,919 They're going to upgrade it to Class 2 relic. 79 00:04:00,039 --> 00:04:01,240 Great! 80 00:04:01,360 --> 00:04:02,919 No, it's not great. 81 00:04:03,039 --> 00:04:04,639 It means they'll be sending over a few bishops to do a ceremony. 82 00:04:04,759 --> 00:04:05,879 And you know what they're like. 83 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 We'll have to be on our best behavior. 84 00:04:07,520 --> 00:04:08,439 I thought there was something up with the Holy Stone, 85 00:04:08,560 --> 00:04:09,439 all right. 86 00:04:09,560 --> 00:04:11,240 Wasn't someone cured there? 87 00:04:11,360 --> 00:04:14,680 No, someone was lured there. 88 00:04:14,800 --> 00:04:16,319 Paddy Short. 89 00:04:16,439 --> 00:04:18,360 And then those fellows started to beat him with the sticks. 90 00:04:18,480 --> 00:04:19,680 Oh that was it, yeah. 91 00:04:19,800 --> 00:04:22,839 The Holy Stone. 92 00:04:22,959 --> 00:04:24,720 It must be even holier than we thought. 93 00:04:24,839 --> 00:04:26,680 Perhaps it's something to do with that fellow from England, 94 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 last year. 95 00:04:27,920 --> 00:04:29,040 He touched it, and he grew a beard. 96 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Wow, that's weird. 97 00:04:30,839 --> 00:04:32,519 That'd be nearly enough to upgrade it to a Class 1. 98 00:04:32,639 --> 00:04:34,519 Oh, Class 1 would be very rare, Dougal. 99 00:04:34,639 --> 00:04:38,759 That would be bringing people back to life, time travel, 100 00:04:38,879 --> 00:04:40,959 cloning dinosaurs. 101 00:04:41,079 --> 00:04:42,600 Fairly rare. 102 00:04:42,720 --> 00:04:44,360 But there must be millions of relics all over the world. 103 00:04:44,480 --> 00:04:45,959 How do they know which ones to do? 104 00:04:46,079 --> 00:04:47,959 Well, there's all these things they have to think about-- 105 00:04:48,079 --> 00:04:50,279 the history of the relic, how many miracles 106 00:04:50,399 --> 00:04:51,920 can be attributed to it. 107 00:04:52,040 --> 00:04:53,959 All sorts of considerations go into a decision like that. 108 00:04:57,519 --> 00:04:59,720 What about the Holy Stone of Clonrichert? 109 00:04:59,839 --> 00:05:00,639 Whatever. 110 00:05:05,120 --> 00:05:06,600 Ah, come on, Ted, cheer up. 111 00:05:06,720 --> 00:05:07,519 It may never happen. 112 00:05:07,639 --> 00:05:08,800 Well, it is happening. 113 00:05:08,920 --> 00:05:10,120 They're definitely coming. 114 00:05:10,240 --> 00:05:11,000 Oh, right, yeah. 115 00:05:11,120 --> 00:05:12,519 But who cares, anyway? 116 00:05:12,639 --> 00:05:14,800 I mean, they come in, they strip down the wallpaper, 117 00:05:14,920 --> 00:05:16,399 they fumigate the place, and they're gone. 118 00:05:16,519 --> 00:05:17,360 What's so bad about that? 119 00:05:21,160 --> 00:05:23,879 Dougal, they're bishops! 120 00:05:24,000 --> 00:05:26,680 Oh, right, yes. 121 00:05:26,800 --> 00:05:30,279 Dougal, what is this confusion you have about bishops? 122 00:05:30,399 --> 00:05:32,879 Do you actually understand what they actually do? 123 00:05:33,000 --> 00:05:34,600 Nothing to do with fumigating houses or anything 124 00:05:34,720 --> 00:05:36,439 like that at all. 125 00:05:36,560 --> 00:05:37,680 Have you got that? 126 00:05:37,800 --> 00:05:38,680 Got it. 127 00:05:38,800 --> 00:05:41,199 Anyway, Ted, let's play a game. 128 00:05:41,319 --> 00:05:42,240 Get your mind off it. 129 00:05:42,360 --> 00:05:43,680 Chess, or Buckaroo!? 130 00:05:43,800 --> 00:05:45,519 Uh-- 131 00:05:45,639 --> 00:05:46,800 Actually, I wouldn't mind a game 132 00:05:46,920 --> 00:05:48,360 of the old chess today, meself. - Really! 133 00:05:48,480 --> 00:05:49,240 [laugh] 134 00:05:49,360 --> 00:05:50,279 No, only joking, Ted. 135 00:05:50,399 --> 00:05:51,399 Buckeroo!, of course. 136 00:05:54,240 --> 00:05:57,160 But only if you're ready for a good trashing. 137 00:05:57,279 --> 00:06:00,360 Dougal, you've never actually beaten me, ever. 138 00:06:00,480 --> 00:06:03,680 Oh, right, yeah. 139 00:06:03,800 --> 00:06:05,720 Still, eh, Buckaroo!-- 140 00:06:05,839 --> 00:06:08,560 the sport of kings. 141 00:06:08,680 --> 00:06:10,000 I suppose it won't be so bad. 142 00:06:10,120 --> 00:06:11,759 The bishops will have a look around 143 00:06:11,879 --> 00:06:15,199 and see that we're a normal, everyday parish and go away. 144 00:06:15,319 --> 00:06:16,560 Nothing to worry about at all. 145 00:06:16,680 --> 00:06:17,560 [whoosh] 146 00:06:38,240 --> 00:06:42,480 So the ceremony's on Thursday, and they're arriving tomorrow. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,560 Now, Dougal, this is crucial. 148 00:06:43,680 --> 00:06:44,560 Listen to me, all right? 149 00:06:44,680 --> 00:06:45,720 All right, Ted. 150 00:06:45,839 --> 00:06:47,240 These bishops are very important. 151 00:06:47,360 --> 00:06:49,480 I'll stay around you all the time, just in case, 152 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 so you don't say anything to them that you're 153 00:06:51,120 --> 00:06:52,240 not supposed to say to them. 154 00:06:52,360 --> 00:06:53,160 Like what? 155 00:06:55,399 --> 00:06:58,160 Like what you said to Bishop Lindsey, when he asked me where 156 00:06:58,279 --> 00:06:59,879 I was when Kennedy was shot. 157 00:07:00,000 --> 00:07:01,319 Oh, yeah. 158 00:07:01,439 --> 00:07:02,839 I mean, you overreacted slightly, there. 159 00:07:02,959 --> 00:07:04,120 He wasn't accusing me of anything. 160 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 All right, so. 161 00:07:11,160 --> 00:07:13,800 Ted, do you know any of the bishops who are coming? 162 00:07:13,920 --> 00:07:15,480 I mean, what are they like? 163 00:07:15,600 --> 00:07:18,279 Bishop Facks is a good old pal of Father Larry Duffs. 164 00:07:18,399 --> 00:07:19,920 I'll try and reach Larry on his mobile. 165 00:07:20,040 --> 00:07:23,639 He's got a new one, with an extra loud bleep. 166 00:07:23,759 --> 00:07:24,600 Sh! 167 00:07:24,720 --> 00:07:27,560 [drumroll] 168 00:07:32,120 --> 00:07:33,000 [mobile phone rings] 169 00:07:33,120 --> 00:07:34,000 [squishy thump] 170 00:07:35,000 --> 00:07:35,959 AUDIENCE: Ooh! 171 00:07:36,079 --> 00:07:40,519 [mobile phone rings] 172 00:07:40,639 --> 00:07:41,959 God almighty. 173 00:07:42,079 --> 00:07:44,639 Why does he have a mobile, if he never picks it up? 174 00:07:44,759 --> 00:07:48,839 [sigh] And then we have the problem with Jack. 175 00:07:48,959 --> 00:07:51,560 Couldn't we just hide him for a couple of days? 176 00:07:51,680 --> 00:07:53,319 No, they'd hear him shouting-- "girls!" 177 00:07:56,560 --> 00:07:58,639 Maybe we could train Jack to say something apart from 178 00:07:58,759 --> 00:08:00,160 "drink" or "feck" or "girls," like-- 179 00:08:00,279 --> 00:08:02,360 like-- like a dog on "That's Life," a few years ago. 180 00:08:06,399 --> 00:08:09,399 Dougal, Father Jack may be bad, but he's not a dog. 181 00:08:09,519 --> 00:08:12,600 [panting and scratching] 182 00:08:12,720 --> 00:08:13,759 There he is now. 183 00:08:13,879 --> 00:08:14,720 He probably wants to go out. 184 00:08:20,639 --> 00:08:22,959 Wait! 185 00:08:23,079 --> 00:08:26,439 Maybe we could teach him to say one or two things. 186 00:08:26,560 --> 00:08:27,680 Nothing too specific. 187 00:08:27,800 --> 00:08:29,879 A few all-purpose sentences like "That 188 00:08:30,000 --> 00:08:31,120 would be an ecumenical matter." 189 00:08:34,440 --> 00:08:36,759 Yes, I can't think of any religious question 190 00:08:36,879 --> 00:08:38,279 that can't be answered by that. 191 00:08:38,399 --> 00:08:39,639 That's what I always say when people ask me questions. 192 00:08:39,759 --> 00:08:43,279 [laugh] That's the great thing about Catholicism. 193 00:08:43,399 --> 00:08:45,440 It's so vague, and nobody really knows what it's all about. 194 00:08:50,320 --> 00:08:52,720 I think it might work, Dougal. 195 00:08:52,840 --> 00:08:54,639 I know it'll work. 196 00:08:54,759 --> 00:08:55,759 It will work. 197 00:08:55,879 --> 00:08:57,679 It won't work, will it, Ted? 198 00:08:57,799 --> 00:09:00,799 It won't, no. 199 00:09:00,919 --> 00:09:03,000 But we have to try. 200 00:09:03,120 --> 00:09:04,440 Right, Father. 201 00:09:04,559 --> 00:09:05,960 Now, we're going to have a little elocution lesson. 202 00:09:06,080 --> 00:09:08,320 Drink! 203 00:09:08,440 --> 00:09:10,480 Now, Father, you can't be saying that all the time 204 00:09:10,600 --> 00:09:11,440 when the bishops come here. 205 00:09:11,559 --> 00:09:12,559 Feck! 206 00:09:12,679 --> 00:09:14,000 No, you can't say that, either. 207 00:09:14,120 --> 00:09:15,840 Girls! 208 00:09:15,960 --> 00:09:17,759 Look, Father, just let's go back to, uh, "drink," 209 00:09:17,879 --> 00:09:18,679 for the moment. 210 00:09:18,799 --> 00:09:19,720 Drink! 211 00:09:19,840 --> 00:09:20,960 Right. 212 00:09:21,080 --> 00:09:22,200 Now, I want you to have a look at this. 213 00:09:22,320 --> 00:09:24,440 Have a go at the first one, here. 214 00:09:24,559 --> 00:09:25,360 "That." 215 00:09:25,480 --> 00:09:26,279 Drink! 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,320 No, no, no. 217 00:09:27,440 --> 00:09:28,440 "That." 218 00:09:28,559 --> 00:09:29,600 Drink! 219 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 Now, come on, Father, concentrate. 220 00:09:30,840 --> 00:09:31,639 "That!" 221 00:09:31,759 --> 00:09:33,080 - Drink! - "That!" 222 00:09:33,200 --> 00:09:34,279 - Drink! - "That!" 223 00:09:34,399 --> 00:09:35,320 - Drink! - "That!" 224 00:09:35,440 --> 00:09:36,120 - Drink! - "That!" 225 00:09:36,240 --> 00:09:36,919 - Drink! - "That!" 226 00:09:37,039 --> 00:09:37,879 - Drink! - "That!" 227 00:09:38,000 --> 00:09:39,360 Drink! 228 00:09:39,480 --> 00:09:40,919 Now, come on, now, Father, I know you can do it. 229 00:09:41,039 --> 00:09:42,799 There'll be a little drink in it for you, if you do it. 230 00:09:42,919 --> 00:09:44,279 - Drink? - Yes, I promise. 231 00:09:44,399 --> 00:09:45,480 Now, come on. Try again. 232 00:09:45,600 --> 00:09:46,639 "That"? 233 00:09:46,759 --> 00:09:50,000 (STAMMERING) Th-th-th-th-- drink! 234 00:09:50,120 --> 00:09:51,799 Come on now, Father, you almost had it. 235 00:09:51,919 --> 00:09:52,960 "That!" 236 00:09:53,080 --> 00:09:56,879 (STAMMERING) Th-th-th-th-- that! 237 00:09:57,000 --> 00:09:57,799 (YELLING) Great! 238 00:09:57,919 --> 00:09:59,399 That's brilliant, Father! 239 00:09:59,519 --> 00:10:00,840 Let's keep it going, here, on the next one. 240 00:10:00,960 --> 00:10:02,120 "That would"-- - (YELLING) That-- 241 00:10:02,240 --> 00:10:03,120 - Wou-- - --w-- 242 00:10:03,240 --> 00:10:04,600 - Wou--? - --w-- 243 00:10:04,720 --> 00:10:06,120 "Would!" Wou-- 244 00:10:06,240 --> 00:10:07,080 --w-- drink! 245 00:10:13,399 --> 00:10:14,480 Mrs. Doyle? 246 00:10:14,600 --> 00:10:15,840 Eh-- you left the cooker on. 247 00:10:15,960 --> 00:10:18,360 All right, Father, I'll be there in a second. 248 00:10:28,600 --> 00:10:30,919 All right, Father, everything's ready. 249 00:10:31,039 --> 00:10:33,159 There's a big vat of tea steaming away. 250 00:10:33,279 --> 00:10:35,120 And I've arranged the Ferrero Rocher 251 00:10:35,240 --> 00:10:38,519 in a big, triangular pile. 252 00:10:38,639 --> 00:10:40,840 Oh, god, Father, I'm so excited. 253 00:10:40,960 --> 00:10:43,320 Taking on three bishops, all at once! 254 00:10:43,440 --> 00:10:45,240 [gasp] Oh, I can't wait! 255 00:10:45,360 --> 00:10:46,840 (CHUCKLING) Right. 256 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 You know, Father, I think this is going to be the greatest 257 00:10:49,559 --> 00:10:51,080 moment of my career. 258 00:10:51,200 --> 00:10:53,919 It's almost as if my whole life was leading up to this moment. 259 00:10:54,039 --> 00:10:54,919 Uh, Mrs. Doyle? 260 00:10:55,039 --> 00:10:57,840 Uh, Mrs. Doyle, I'm over here. 261 00:10:57,960 --> 00:10:59,360 Oh, so you are, Father! 262 00:10:59,480 --> 00:11:00,279 Mrs. Doyle! 263 00:11:00,399 --> 00:11:02,120 [scream] 264 00:11:02,240 --> 00:11:06,080 Mrs. Doyle, have you got your contacts in? 265 00:11:06,200 --> 00:11:06,960 No. 266 00:11:07,080 --> 00:11:09,639 A dog ran off with them. 267 00:11:09,759 --> 00:11:11,360 I thought I'd get away with it, but I suppose 268 00:11:11,480 --> 00:11:13,080 I'll have to wear the glasses. 269 00:11:13,200 --> 00:11:15,039 I don't like wearing them, Father. 270 00:11:15,159 --> 00:11:17,519 I feel they make me look like a frustrated old bag. 271 00:11:17,639 --> 00:11:20,600 [laugh] Oh, I can't imagine that. 272 00:11:20,720 --> 00:11:22,080 I imagine they look absolutely-- 273 00:11:22,200 --> 00:11:24,320 [yell] 274 00:11:24,440 --> 00:11:27,480 Oh god, Father, are they that bad? 275 00:11:27,600 --> 00:11:28,960 No. 276 00:11:29,080 --> 00:11:32,679 No, no, it was just a scary film I was thinking of. 277 00:11:32,799 --> 00:11:33,879 They're fine! 278 00:11:34,000 --> 00:11:35,120 Really. 279 00:11:35,240 --> 00:11:37,600 Great, well, uh, that's much better. 280 00:11:37,720 --> 00:11:40,440 Um-- I'll just go and check on the tea, so. 281 00:11:44,360 --> 00:11:45,440 Father? 282 00:11:45,559 --> 00:11:46,960 Mmm? 283 00:11:47,080 --> 00:11:49,240 Father, I have absolutely no idea where the door is. 284 00:11:57,720 --> 00:11:59,039 No sign of them yet, Ted. 285 00:11:59,159 --> 00:12:00,840 FATHER TED: [clears throat] Dougal? 286 00:12:00,960 --> 00:12:03,080 Uh, Dougal, uh, they're here. 287 00:12:09,320 --> 00:12:10,360 Sorry about that, Bishop O'Neill. 288 00:12:10,480 --> 00:12:11,360 You were saying-- 289 00:12:11,480 --> 00:12:13,440 Uh, yes, very simple ceremony. 290 00:12:13,559 --> 00:12:15,639 We'll just need a little incense. 291 00:12:15,759 --> 00:12:16,679 Oh, incense! 292 00:12:16,799 --> 00:12:18,639 [exhale] I don't know if we-- eh, 293 00:12:18,759 --> 00:12:20,039 Dougal, do you know if we have any incense? 294 00:12:24,559 --> 00:12:26,759 There was a spider in the bath, last night. 295 00:12:31,559 --> 00:12:36,480 No, no, Dougal, incense. 296 00:12:36,600 --> 00:12:38,240 Incense. 297 00:12:38,360 --> 00:12:39,159 Oh, right, yes. 298 00:12:39,279 --> 00:12:41,440 Um-- no, I don't think so. 299 00:12:41,559 --> 00:12:43,279 Ah-- [nervous laugh] Do you remember 300 00:12:43,399 --> 00:12:44,960 when we ran out of incense and, uh, we used the-- 301 00:12:45,080 --> 00:12:45,879 [clears throat] 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,080 --[inaudible], instead? 303 00:12:48,200 --> 00:12:51,480 [clears throat] Well, um, I'm sure we can find some. 304 00:12:51,600 --> 00:12:54,120 [chuckle] So, are you, uh, doing much 305 00:12:54,240 --> 00:12:55,679 upgrading around the country? 306 00:12:55,799 --> 00:12:58,200 Last month, we elevated a mushroom 307 00:12:58,320 --> 00:13:02,320 field in Cavan to Class 3. - Great! 308 00:13:02,440 --> 00:13:04,799 Our work takes us all over the country. 309 00:13:04,919 --> 00:13:08,960 It gives us a chance to get in touch with the ordinary clergy, 310 00:13:09,080 --> 00:13:12,440 or the "ground troops," as I call them. 311 00:13:12,559 --> 00:13:15,840 Yes, we're trying to organize a large meeting at the end 312 00:13:15,960 --> 00:13:18,159 of the year where all ranks of the clergy 313 00:13:18,279 --> 00:13:22,039 can discuss their views with representatives 314 00:13:22,159 --> 00:13:24,320 of the lay community. 315 00:13:24,440 --> 00:13:26,480 What do would think, Father Crilly? 316 00:13:26,600 --> 00:13:31,039 [sputtering idly to himself] Sorry, what? 317 00:13:31,159 --> 00:13:32,759 Do you think a close relationship 318 00:13:32,879 --> 00:13:36,000 with the lay community on this particular matter is desirable? 319 00:13:36,120 --> 00:13:40,399 Or should a certain distance be maintained? 320 00:13:40,519 --> 00:13:43,320 Uh-- yes. 321 00:13:43,440 --> 00:13:44,679 Good question. 322 00:13:44,799 --> 00:13:48,279 [laugh] Um, well, you know, I think we should 323 00:13:48,399 --> 00:13:51,399 involve the lay community b-- 324 00:13:51,519 --> 00:13:53,799 but keep them at a distance. 325 00:13:53,919 --> 00:13:56,039 How much of a distance? 326 00:13:56,159 --> 00:13:58,039 A couple of miles? 327 00:13:58,159 --> 00:14:01,559 Here we are, now, tea for everyone. 328 00:14:07,559 --> 00:14:08,759 Oh! 329 00:14:08,879 --> 00:14:09,840 Are you all right, Your Grace? 330 00:14:09,960 --> 00:14:11,120 Oh, yes, I-- 331 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 I-- I had a minor heart attack last year. 332 00:14:14,600 --> 00:14:16,039 I, uh, have to take it easy. 333 00:14:16,159 --> 00:14:17,240 I got a bit of a fright, there. 334 00:14:17,360 --> 00:14:18,159 Right. 335 00:14:18,279 --> 00:14:19,720 [chuckle] 336 00:14:19,840 --> 00:14:22,639 It's not a problem, oh, no, but if you could, uh, just 337 00:14:22,759 --> 00:14:24,879 give us a bit of a warning when you're going to do anything 338 00:14:25,000 --> 00:14:25,759 sudden-- 339 00:14:25,879 --> 00:14:26,799 [scream] 340 00:14:26,919 --> 00:14:27,720 Dougal! 341 00:14:27,840 --> 00:14:28,759 What are you doing? 342 00:14:28,879 --> 00:14:30,440 Oh! 343 00:14:30,559 --> 00:14:34,480 Sorry, Ted, I just remembered "Aliens" is on after the news. 344 00:14:34,600 --> 00:14:36,720 Dougal, for God's sake! 345 00:14:36,840 --> 00:14:38,279 I'm sorry, Bishop Jordan. 346 00:14:38,399 --> 00:14:40,039 Did you not hear what he was saying about his heart? 347 00:14:40,159 --> 00:14:41,159 I know! 348 00:14:41,279 --> 00:14:42,679 It's just, it's the director's cut. 349 00:14:42,799 --> 00:14:45,000 Come on, everyone, let's all have a big lads' night in. 350 00:14:45,120 --> 00:14:45,960 Dougal! 351 00:14:46,080 --> 00:14:47,240 Dougal, just-- just shut up. 352 00:14:47,360 --> 00:14:49,279 [nervous laugh] A heart attack! 353 00:14:49,399 --> 00:14:51,000 [laugh] That's rare enough, these days. 354 00:14:51,120 --> 00:14:52,200 [laugh] 355 00:14:52,320 --> 00:14:53,039 There were certainly a lot of prayers 356 00:14:53,159 --> 00:14:54,360 said for Bishop Jordan-- 357 00:14:54,480 --> 00:14:55,519 I don't know why we can't look at "Aliens." 358 00:14:55,639 --> 00:14:56,519 Dougal! Bishop O'Neill is speaking. 359 00:14:56,639 --> 00:14:57,440 But they'd love it, Ted! 360 00:14:57,559 --> 00:14:58,759 No, they wouldn't! 361 00:14:58,879 --> 00:15:00,240 [laugh] Bishops love sci-fi. 362 00:15:00,360 --> 00:15:02,919 (YELLING) Dougal, we are not watching "Aliens!" 363 00:15:08,039 --> 00:15:09,120 Anyway, back to religion. 364 00:15:12,000 --> 00:15:13,720 You know what I mean, Father? 365 00:15:13,840 --> 00:15:16,399 Do you see what I'm getting at? 366 00:15:16,519 --> 00:15:19,240 Our first priority must be to fight back 367 00:15:19,360 --> 00:15:22,039 against the anticlerical bias of the media! 368 00:15:22,159 --> 00:15:22,919 Yes. 369 00:15:23,039 --> 00:15:26,440 Eh-- 370 00:15:28,559 --> 00:15:30,440 Ferrero Rocher? 371 00:15:30,559 --> 00:15:33,600 Father Ted, with these Rocher, you are really spoiling us. 372 00:15:39,000 --> 00:15:40,639 Mrs. Doyle? 373 00:15:40,759 --> 00:15:42,919 All right. 374 00:15:43,039 --> 00:15:44,679 FATHER TED: Uh, Bishop, I'm sorry, you were saying-- 375 00:15:44,799 --> 00:15:46,200 Oh, yes. 376 00:15:46,320 --> 00:15:48,639 I was saying we have to fight back against the media. 377 00:15:48,759 --> 00:15:52,440 We-- we must make our voice heard. 378 00:15:52,559 --> 00:15:53,919 Where is Father Hackett? 379 00:15:54,039 --> 00:15:55,320 Mrs. Doyle? 380 00:15:55,440 --> 00:15:57,200 Eh-- could you get Father Hackett for us now? 381 00:15:57,320 --> 00:15:58,919 Certainly, Father. 382 00:15:59,039 --> 00:16:02,399 I must say, Mrs. Doyle, they keep you on your feet! 383 00:16:02,519 --> 00:16:05,200 My housekeeper isn't the best, I'm afraid. 384 00:16:05,320 --> 00:16:07,360 Sometimes I think that it's me that should 385 00:16:07,480 --> 00:16:08,519 be making the tea for her. 386 00:16:08,639 --> 00:16:09,679 [laugh] 387 00:16:09,799 --> 00:16:16,240 [laugh] [laughing louder and louder] 388 00:16:16,360 --> 00:16:17,679 Mrs. Doyle-- 389 00:16:17,799 --> 00:16:21,120 [laughing louder and louder] 390 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 FATHER TED: Mrs. Doyle? 391 00:16:22,360 --> 00:16:23,720 Making the tea for her! 392 00:16:23,840 --> 00:16:28,159 [laughing louder and louder] 393 00:16:33,679 --> 00:16:35,440 Heh-- sorry about that. 394 00:16:35,559 --> 00:16:36,399 Ah! 395 00:16:36,519 --> 00:16:39,120 Here's Father Hackett, now. 396 00:16:39,240 --> 00:16:43,120 [laugh] He's been looking forward to your visit, 397 00:16:43,240 --> 00:16:44,360 haven't you, Father? 398 00:16:44,480 --> 00:16:45,399 Yes! 399 00:16:45,519 --> 00:16:47,720 [laugh] This is Bishop O'Neill. 400 00:16:47,840 --> 00:16:50,080 Don't get up. 401 00:16:50,200 --> 00:16:51,000 Yes! 402 00:16:51,120 --> 00:16:52,159 And this is Bishop Facks-- 403 00:16:52,279 --> 00:16:53,120 Yes! 404 00:16:53,240 --> 00:16:55,039 And this is Bishop Jordan-- 405 00:16:55,159 --> 00:16:56,399 Yes! 406 00:16:56,519 --> 00:16:59,720 They're looking after you, then, Father? 407 00:16:59,840 --> 00:17:00,799 (LOUDLY) That would be an ecu-- 408 00:17:00,919 --> 00:17:02,039 - Two! - --yes! 409 00:17:06,079 --> 00:17:08,519 I was just saying, Father, how I'm looking forward 410 00:17:08,640 --> 00:17:10,839 to discussing the social effects of some 411 00:17:10,960 --> 00:17:12,519 of the church's thinking as regarding 412 00:17:12,640 --> 00:17:15,400 issues of personal morality. 413 00:17:15,519 --> 00:17:16,720 (WHISPERING) Ecumenical. 414 00:17:16,839 --> 00:17:20,440 (LOUDLY) That would be an ecumenical matter! 415 00:17:20,559 --> 00:17:21,519 Yes, I-- 416 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 I suppose it would! 417 00:17:24,079 --> 00:17:26,200 That's a good point, Father. - Yes! 418 00:17:26,319 --> 00:17:27,920 (LOUDLY) That's what we need-- 419 00:17:28,039 --> 00:17:31,720 a more positive attitude, like Father Hackett. 420 00:17:31,839 --> 00:17:32,599 What? 421 00:17:32,720 --> 00:17:34,119 I agree. 422 00:17:34,240 --> 00:17:36,920 I can see Father Hackett making a valuable contribution, 423 00:17:37,039 --> 00:17:38,240 over the next few days. 424 00:17:38,359 --> 00:17:39,440 Oh, god! 425 00:17:39,559 --> 00:17:40,319 Yes! 426 00:17:44,759 --> 00:17:47,480 Heavenly Father, hear our prayer. 427 00:17:47,599 --> 00:17:51,480 We pray that this rock be upgraded to a Class 2 relic 428 00:17:51,599 --> 00:17:54,599 and, by the grace of God, bring healing 429 00:17:54,720 --> 00:17:59,000 to all who pass within a radius of 2 and 1/2 to 3 feet of it, 430 00:17:59,119 --> 00:18:00,960 at Your discretion. 431 00:18:01,079 --> 00:18:03,680 And may all who are healed in such a way 432 00:18:03,799 --> 00:18:07,880 give glory to You, Our Lord, through Your earthly form 433 00:18:08,000 --> 00:18:10,359 of this Class 2 relic. 434 00:18:10,480 --> 00:18:11,279 Amen. 435 00:18:11,400 --> 00:18:12,480 Amen. 436 00:18:12,599 --> 00:18:14,240 Eamonn. 437 00:18:14,359 --> 00:18:16,599 I'm sorry for detaining you, Father. 438 00:18:16,720 --> 00:18:19,000 We'll catch up with the others in a while. 439 00:18:19,119 --> 00:18:20,559 Yes! 440 00:18:20,680 --> 00:18:23,599 (LAUGHING) I so admire your positive attitude, Father. 441 00:18:23,720 --> 00:18:26,880 So many people are cynical about such things. 442 00:18:27,000 --> 00:18:29,519 You can hardly open a newspaper, these days, 443 00:18:29,640 --> 00:18:32,240 without reading some trendy, antilcerical article 444 00:18:32,359 --> 00:18:33,839 written by some bearded leftie! 445 00:18:33,960 --> 00:18:35,039 Yes! 446 00:18:35,160 --> 00:18:36,000 (YELLING) A spell in the army would 447 00:18:36,119 --> 00:18:37,359 do them the world of good! 448 00:18:37,480 --> 00:18:39,440 (LOUDLY) Uh, that would be an ecumenical matter. 449 00:18:39,559 --> 00:18:42,119 (LAUGHING) Oh, of course, Father. 450 00:18:42,240 --> 00:18:45,000 It's the media that's the real enemy. 451 00:18:45,119 --> 00:18:48,599 [inaudible] conspiratorial pleasures! 452 00:18:48,720 --> 00:18:51,799 (LOUDLY) That [inaudible] ecumenical-- 453 00:18:51,920 --> 00:18:53,160 yes! 454 00:18:53,279 --> 00:18:55,319 (WHISPERING LOUDLY) How right you are, Father! 455 00:18:55,440 --> 00:18:56,759 How right you are! 456 00:19:00,240 --> 00:19:03,680 So, Father, do you ever have any doubts 457 00:19:03,799 --> 00:19:07,119 about the religious life? 458 00:19:07,240 --> 00:19:08,519 Is your faith ever tested? 459 00:19:11,920 --> 00:19:15,599 Anything you've been worried about? 460 00:19:15,720 --> 00:19:20,440 Any doubts you've been having about any aspects of belief? 461 00:19:20,559 --> 00:19:22,599 Anything like that? 462 00:19:22,720 --> 00:19:25,680 Well, you know the way God made us all, right, 463 00:19:25,799 --> 00:19:29,240 and, uh, He's looking down at us from heaven and everything-- 464 00:19:29,359 --> 00:19:30,599 Uh-huh-- 465 00:19:30,720 --> 00:19:32,240 --and then His Son came down and saved everyone, 466 00:19:32,359 --> 00:19:33,160 and all that? 467 00:19:33,279 --> 00:19:34,599 Oh, yes? 468 00:19:34,720 --> 00:19:37,480 And, when we die, we're all going to go to heaven. 469 00:19:37,599 --> 00:19:38,359 Yes. 470 00:19:38,480 --> 00:19:39,920 What about it? 471 00:19:40,039 --> 00:19:41,359 Well, (CHUCKLING) that's the bit I have trouble with. 472 00:19:44,400 --> 00:19:47,200 That is the key to the matter, Father! 473 00:19:47,319 --> 00:19:51,119 Oh-- when you come face to face with death, it 474 00:19:51,240 --> 00:19:54,079 makes you think about things. 475 00:19:54,200 --> 00:19:57,720 I saw that film, recently, "Apollo 14." 476 00:19:57,839 --> 00:20:01,599 And it reminded me of my own brush with death. 477 00:20:01,720 --> 00:20:04,359 Do you know what I mean? 478 00:20:04,480 --> 00:20:08,640 You mean, you were in space when you had your heart attack? 479 00:20:08,759 --> 00:20:11,519 No, how could I be in space? 480 00:20:11,640 --> 00:20:13,119 Sorry, no, I suppose not. 481 00:20:13,240 --> 00:20:16,160 No, I meant I know what it's like to be close to death. 482 00:20:16,279 --> 00:20:17,480 Yeah. Great. 483 00:20:17,599 --> 00:20:18,559 I mean, I'm dying to use the old WC, so I-- 484 00:20:18,680 --> 00:20:20,480 Yes, you do that. 485 00:20:20,599 --> 00:20:23,400 I'll stay out here and take the air. 486 00:20:23,519 --> 00:20:25,720 So, if God has existed forever, 487 00:20:25,839 --> 00:20:28,000 you know, what did He do in His spare time, 488 00:20:28,119 --> 00:20:31,799 like, before He made the Earth, and everything, you know? 489 00:20:31,920 --> 00:20:34,680 Well, we all have doubts. 490 00:20:34,799 --> 00:20:36,559 And what about when you weren't allowed 491 00:20:36,680 --> 00:20:38,119 to eat meat on Fridays? 492 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 How come that's all right now but it wasn't back then? 493 00:20:41,279 --> 00:20:43,200 I mean, did the people who ate meat on Fridays back then, 494 00:20:43,319 --> 00:20:44,640 did they all go to hell, or what? 495 00:20:44,759 --> 00:20:47,079 I mean, it's mad! 496 00:20:47,200 --> 00:20:48,319 He's not bothering you, is he? 497 00:20:48,440 --> 00:20:49,680 No. 498 00:20:49,799 --> 00:20:52,240 No, it's-- it's fascinating. 499 00:20:52,359 --> 00:20:56,200 [laugh] 500 00:21:06,680 --> 00:21:10,000 [deep, rumbling flush] 501 00:21:13,079 --> 00:21:14,440 Oh! 502 00:21:14,559 --> 00:21:15,519 Oh! 503 00:21:15,640 --> 00:21:16,400 Oh! 504 00:21:16,519 --> 00:21:17,400 Oh! 505 00:21:17,519 --> 00:21:18,960 Oh! 506 00:21:19,079 --> 00:21:20,640 Oh, [laugh] there you are. 507 00:21:20,759 --> 00:21:22,119 [laugh] I hope you had a nice chat. 508 00:21:22,240 --> 00:21:23,039 [laugh] 509 00:21:23,160 --> 00:21:24,720 Oh, it was great. 510 00:21:24,839 --> 00:21:27,799 I think I reached some very interesting conclusions. 511 00:21:27,920 --> 00:21:29,880 Oh. About what, exactly? 512 00:21:30,000 --> 00:21:33,720 Well, it's nonsense, isn't it? 513 00:21:33,839 --> 00:21:34,720 What is? 514 00:21:34,839 --> 00:21:37,160 Religion. 515 00:21:37,279 --> 00:21:38,160 Uh-- 516 00:21:38,279 --> 00:21:39,079 Well, think about it. 517 00:21:39,200 --> 00:21:40,160 Very little evidence. 518 00:21:40,279 --> 00:21:41,119 Blind faith. 519 00:21:41,240 --> 00:21:42,759 That's all we have to go on. 520 00:21:42,880 --> 00:21:45,200 There's not a shred of proof anywhere, nothing. 521 00:21:45,319 --> 00:21:50,079 Aliens, now, there's something that might just be possible. 522 00:21:50,200 --> 00:21:52,319 Everlasting life? 523 00:21:52,440 --> 00:21:54,680 Big demons sticking red hot pokers 524 00:21:54,799 --> 00:21:57,359 up your arse for all eternity? 525 00:21:57,480 --> 00:21:58,759 I don't think so. 526 00:21:58,880 --> 00:22:02,319 The whole religion thing, I just don't buy it. 527 00:22:02,440 --> 00:22:04,359 I've been struggling with my conscience for some time, now, 528 00:22:04,480 --> 00:22:07,440 but Father McGuire was the first man to spell it 529 00:22:07,559 --> 00:22:08,960 out for me in black and white. 530 00:22:09,079 --> 00:22:09,839 (LAUGHING) Oh-- 531 00:22:09,960 --> 00:22:10,759 Dougal! 532 00:22:10,880 --> 00:22:12,319 What have you been up to? 533 00:22:12,440 --> 00:22:15,400 This man, this man! 534 00:22:15,519 --> 00:22:17,160 Treasure him, Father Crilly. 535 00:22:17,279 --> 00:22:20,720 He has wisdom far beyond his years. 536 00:22:20,839 --> 00:22:21,599 Thanks very much. 537 00:22:21,720 --> 00:22:23,640 [mrs. doyle screams] 538 00:22:23,759 --> 00:22:24,519 Quick! 539 00:22:24,640 --> 00:22:26,000 It's Bishop Jordan! 540 00:22:26,119 --> 00:22:27,440 I think he's dead! 541 00:22:32,720 --> 00:22:35,319 There! Oh, Lord! 542 00:22:35,440 --> 00:22:36,559 [wailing] 543 00:22:36,680 --> 00:22:37,640 Yeah. 544 00:22:37,759 --> 00:22:41,160 That's a dustbin, Mrs. Doyle. 545 00:22:41,279 --> 00:22:42,119 There! 546 00:22:42,240 --> 00:22:44,039 Oh, Lord! 547 00:22:44,160 --> 00:22:45,480 [wailing] 548 00:22:45,599 --> 00:22:46,920 Oh, this is terrible. 549 00:22:47,039 --> 00:22:48,559 Where's Bishop Facks? 550 00:22:48,680 --> 00:22:52,000 (CONSPIRATORIALLY) We have to straighten out the media! 551 00:22:52,119 --> 00:22:54,880 That's the important thing, Father! 552 00:22:55,000 --> 00:22:57,359 And we have to do it-- 553 00:22:57,480 --> 00:22:58,400 [whoosh] (YELLING) --now! 554 00:22:58,519 --> 00:22:59,319 [thump] 555 00:23:00,319 --> 00:23:08,079 [yelling] 556 00:23:08,200 --> 00:23:10,720 Dougal, thank you. 557 00:23:10,839 --> 00:23:12,640 Oh, you're welcome, Bishop. 558 00:23:12,759 --> 00:23:13,839 No, no-- 559 00:23:13,960 --> 00:23:15,359 "Eddie." 560 00:23:15,480 --> 00:23:17,039 Are you sure you won't, uh, reconsider your decision? 561 00:23:17,160 --> 00:23:19,119 No. Anyway, it's too late. 562 00:23:19,240 --> 00:23:21,160 I'm off to India for two months with a few friends. 563 00:23:21,279 --> 00:23:22,039 [car horn honks] 564 00:23:22,160 --> 00:23:23,039 Ah, there they are. 565 00:23:25,720 --> 00:23:26,480 See you again, then. 566 00:23:36,480 --> 00:23:38,680 Uh, Your Grace? 567 00:23:38,799 --> 00:23:42,000 The Holy Stone, will it, uh, still be a Class 568 00:23:42,119 --> 00:23:44,920 2, when they, um, remove it? 569 00:23:47,519 --> 00:23:48,319 Bye. 570 00:23:56,160 --> 00:23:56,920 God bless. 571 00:24:09,799 --> 00:24:12,880 Went pretty well, I thought. 572 00:24:13,000 --> 00:24:15,880 [theme music] 573 00:24:32,480 --> 00:24:37,160 [siren] 574 00:24:43,279 --> 00:24:45,279 [music ends] 575 00:24:45,400 --> 00:24:48,640 [siren fades out] 39207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.