All language subtitles for F.T.S02E02.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,199 [theme music] 2 00:00:39,600 --> 00:00:43,439 [snoring] 3 00:00:56,159 --> 00:00:57,399 All right, Dougal, come on. 4 00:00:57,520 --> 00:00:58,560 You can't sit watching television all night, 5 00:00:58,679 --> 00:01:01,200 it's a big waste. 6 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Chewing gum for the eyes. 7 00:01:02,359 --> 00:01:03,200 Uh, no thanks, Ted. 8 00:01:05,879 --> 00:01:08,680 Anyway, I've got these crisps here. 9 00:01:08,799 --> 00:01:10,319 Look, Ted, this is what I do. 10 00:01:10,439 --> 00:01:12,480 I get a cheese and onion one, and a salt and vinegar one, 11 00:01:12,599 --> 00:01:13,640 and I eat them in the same go. 12 00:01:18,840 --> 00:01:21,480 That leak is getting worse, Dougal. 13 00:01:21,599 --> 00:01:22,640 I think we'll have to move himself, 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,159 and put that bucket under it. - Right. 15 00:01:24,280 --> 00:01:25,079 Fair enough, Ted. 16 00:01:29,120 --> 00:01:32,680 I'm a happy camper. 17 00:01:32,799 --> 00:01:35,680 God Almighty, that's going to cost a fortune to fix. 18 00:01:35,799 --> 00:01:37,000 Where are we going to get the money? 19 00:01:37,120 --> 00:01:38,280 Think, Dougal. How can we raise some money? 20 00:01:38,400 --> 00:01:39,480 Hmm. 21 00:01:39,599 --> 00:01:41,599 Yes, I know. 22 00:01:41,719 --> 00:01:42,599 Aha. 23 00:01:42,719 --> 00:01:43,799 Aha. 24 00:01:43,920 --> 00:01:44,920 Are you thinking what I'm thinking? 25 00:01:45,040 --> 00:01:45,959 I think so, Ted. 26 00:01:46,079 --> 00:01:46,840 Yes. 27 00:01:46,959 --> 00:01:47,799 Ha-ha. 28 00:01:47,920 --> 00:01:50,959 But now wait, I'm not sure. 29 00:01:51,079 --> 00:01:52,840 I mean it is a big step, and where 30 00:01:52,959 --> 00:01:53,799 are we going to get the guns? 31 00:01:57,359 --> 00:01:58,920 What are you talking about? 32 00:01:59,040 --> 00:02:00,239 Oh, wait a minute now. 33 00:02:00,359 --> 00:02:01,439 Actually, I might have been thinking 34 00:02:01,560 --> 00:02:03,280 about something different. 35 00:02:03,400 --> 00:02:05,239 You thought we were going to rob a bank, didn't you? 36 00:02:05,359 --> 00:02:07,079 I did, yeah. 37 00:02:07,200 --> 00:02:09,800 Well Dougal, this isn't a Bruce Willis film. 38 00:02:09,919 --> 00:02:12,159 I was thinking more along the lines of a raffle. 39 00:02:12,280 --> 00:02:13,599 What we have as a prize, of? 40 00:02:13,719 --> 00:02:15,439 You've got me there, Ted. 41 00:02:15,560 --> 00:02:17,240 I think we can get something. 42 00:02:17,360 --> 00:02:19,400 Under the rules of the diocese, we're allowed a raffle prize 43 00:02:19,520 --> 00:02:20,319 every couple of years. 44 00:02:20,439 --> 00:02:24,400 It's stopped, Ted. 45 00:02:24,520 --> 00:02:25,879 We have to move him out of here. 46 00:02:26,000 --> 00:02:26,840 Where's the thing-- 47 00:02:26,960 --> 00:02:27,680 the thing for waking him up? 48 00:02:27,800 --> 00:02:28,599 Oh, there it is. 49 00:02:37,240 --> 00:02:39,319 Father-- Father, it's only us. 50 00:02:39,439 --> 00:02:40,560 Get your fig! 51 00:02:40,680 --> 00:02:41,800 Come on, Father. 52 00:02:41,919 --> 00:02:42,840 We're going to have to move you again. 53 00:02:42,960 --> 00:02:45,400 [inaudible]! 54 00:02:45,520 --> 00:02:47,479 Don't take that, No, it's-- 55 00:02:47,599 --> 00:02:48,960 Freaking water. 56 00:02:53,479 --> 00:02:55,199 And I've been looking up the records, 57 00:02:55,319 --> 00:02:56,960 and the island hasn't been given anything 58 00:02:57,080 --> 00:03:00,919 to raffle since those two bags of coal in 1964. 59 00:03:01,039 --> 00:03:05,879 I think we're entitled under the rules of the diocese. 60 00:03:06,000 --> 00:03:07,599 Oh, that'd be great. 61 00:03:07,719 --> 00:03:08,840 Oh, that's wonderful. 62 00:03:08,960 --> 00:03:10,280 Thank you very much, Your Grace. 63 00:03:10,400 --> 00:03:11,479 Yes, thanks again. 64 00:03:11,599 --> 00:03:12,520 All right. 65 00:03:12,639 --> 00:03:13,599 Bye, Bishop Brennan. 66 00:03:13,719 --> 00:03:15,680 Bye. 67 00:03:15,800 --> 00:03:16,960 No luck, then? 68 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 Lots of luck, Dougal. 69 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 We're being given a car. 70 00:03:23,520 --> 00:03:24,360 A car. 71 00:03:24,479 --> 00:03:25,520 That's a brilliant prize, Ted. 72 00:03:25,639 --> 00:03:27,159 Well, it's not that unusual. 73 00:03:27,280 --> 00:03:29,039 Father Finnegan got one last year, you know him? 74 00:03:29,159 --> 00:03:30,280 Don't you, Dougal? 75 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 The dancing priest-- dances for peace. 76 00:03:33,400 --> 00:03:34,919 Yeah. Is he still going? 77 00:03:35,039 --> 00:03:36,039 Oh, yes indeed. 78 00:03:36,159 --> 00:03:37,960 He danced across America last year. 79 00:03:38,080 --> 00:03:39,439 New York to Los Angeles. 80 00:03:39,560 --> 00:03:43,560 He was mugged about once, every 15 miles. 81 00:03:43,680 --> 00:03:44,879 Great. 82 00:03:45,000 --> 00:03:46,199 We'll have the roof sorted out in no time. 83 00:03:46,319 --> 00:03:47,080 Did you hear that, Father? 84 00:03:54,560 --> 00:03:56,439 MRS. DOYLE: Cup of tea, Father's? 85 00:03:56,560 --> 00:03:58,680 No thanks, Mrs. Doyle. 86 00:03:58,800 --> 00:04:00,319 What do you think of her? - Yeah, nice. 87 00:04:00,439 --> 00:04:01,560 Are you sure you won't have a cup? 88 00:04:01,680 --> 00:04:02,919 It's a prize in our big raffle. 89 00:04:03,039 --> 00:04:03,960 Right. 90 00:04:04,080 --> 00:04:05,360 Just the drop in your hand, then. 91 00:04:05,479 --> 00:04:07,360 Go on inside, Mrs. Doyle. I'll take the tray. 92 00:04:07,479 --> 00:04:08,639 All right, Father. 93 00:04:08,759 --> 00:04:09,800 I'll put the kettle on in case you want 94 00:04:09,919 --> 00:04:11,840 some more, once you get in. 95 00:04:11,960 --> 00:04:12,719 Oh, god. 96 00:04:12,840 --> 00:04:13,639 Ted, look at that. 97 00:04:13,759 --> 00:04:14,919 There's a dent in the car. 98 00:04:15,039 --> 00:04:16,839 What? 99 00:04:16,959 --> 00:04:18,279 [clamoring] 100 00:04:18,399 --> 00:04:19,720 Where's the dent? 101 00:04:19,839 --> 00:04:20,800 Just there, Ted. 102 00:04:20,920 --> 00:04:22,680 God, how did that happen? 103 00:04:22,800 --> 00:04:24,680 It must have been when you hit that fellow on the bike. 104 00:04:24,800 --> 00:04:26,519 Don't mention that to anyone, Dougal 105 00:04:26,639 --> 00:04:27,600 He was all right, anyway. 106 00:04:27,720 --> 00:04:29,120 I saw him getting up. 107 00:04:29,240 --> 00:04:30,759 It's not too bad. 108 00:04:30,879 --> 00:04:33,199 Sure you can just straighten it up with a top of a hammer. 109 00:04:33,319 --> 00:04:34,360 Have a look in that box over there. 110 00:04:38,160 --> 00:04:39,759 [soft banging] 111 00:04:39,879 --> 00:04:40,639 Whoops. 112 00:04:40,759 --> 00:04:41,839 Didn't mean to do that. 113 00:04:41,959 --> 00:04:42,839 I'll just tap it the other way. 114 00:04:48,240 --> 00:04:49,680 It's no use, Ted. 115 00:04:49,800 --> 00:04:51,360 You'll never get it absolutely right. 116 00:05:04,560 --> 00:05:07,160 I thought I had it there a while ago, you know? 117 00:05:07,279 --> 00:05:08,879 She was looking all right. 118 00:05:09,000 --> 00:05:11,120 Like an idiot to keep banging away. 119 00:05:11,240 --> 00:05:12,680 You're a perfectionist, Ted. 120 00:05:12,800 --> 00:05:15,040 You know, it's not too bad. 121 00:05:15,160 --> 00:05:16,240 Let's have another look. 122 00:05:20,959 --> 00:05:22,120 No. 123 00:05:22,240 --> 00:05:24,319 No, we can't give that away as a prize. 124 00:05:24,439 --> 00:05:26,160 Look Ted, why don't you sleep on it? 125 00:05:26,279 --> 00:05:27,480 See how you feel in the morning. 126 00:05:27,600 --> 00:05:28,800 Maybe you're right. 127 00:05:32,839 --> 00:05:34,680 Oh, Jesus, we're dead. 128 00:05:34,800 --> 00:05:37,120 Oh, God Almighty. 129 00:05:37,240 --> 00:05:39,079 [screaming] 130 00:05:39,199 --> 00:05:40,639 Calm down there, Ted. 131 00:05:40,759 --> 00:05:41,519 Now come on. 132 00:05:41,639 --> 00:05:42,519 Calm down? 133 00:05:42,639 --> 00:05:44,040 Calm down? 134 00:05:44,160 --> 00:05:45,600 We've just destroyed a car that's worth seven grand. 135 00:05:45,720 --> 00:05:47,000 Come on, Ted. Come on. 136 00:05:47,120 --> 00:05:48,240 It'll look much better in the morning. 137 00:05:48,360 --> 00:05:49,920 Dougal, you don't understand, we're dead. 138 00:05:50,040 --> 00:05:50,920 The bitch will kill us. 139 00:05:51,040 --> 00:05:51,959 We're dead. We're dead. 140 00:05:52,079 --> 00:05:52,720 We're dead. We're dead. 141 00:05:52,839 --> 00:05:53,600 We're dead. 142 00:05:53,720 --> 00:05:54,920 [slap] 143 00:05:55,040 --> 00:05:56,120 Thanks, Dougal. 144 00:05:56,240 --> 00:05:58,519 I probably needed that. 145 00:05:58,639 --> 00:06:01,759 But don't ever do it again. 146 00:06:01,879 --> 00:06:02,680 Now are we going to do? 147 00:06:02,800 --> 00:06:04,160 We could run away. 148 00:06:04,279 --> 00:06:05,600 No, they'll just find us again. 149 00:06:05,720 --> 00:06:06,480 They always do. 150 00:06:06,600 --> 00:06:07,399 All right. 151 00:06:10,720 --> 00:06:12,600 What about the other fellow that has the car-- 152 00:06:12,720 --> 00:06:13,519 the Dancing Priest? 153 00:06:13,639 --> 00:06:15,120 Finnegan. 154 00:06:15,240 --> 00:06:17,360 Yes, and this would be the same type of car and everything. 155 00:06:17,480 --> 00:06:20,439 How could we get him to give it to us? 156 00:06:20,560 --> 00:06:24,959 Maybe-- maybe we could just get a lend of it. 157 00:06:25,079 --> 00:06:26,519 Ah, but when somebody wins it in the raffle, 158 00:06:26,639 --> 00:06:29,519 they won't want to give it back. 159 00:06:29,639 --> 00:06:33,720 Now Dougal, this is going to sound very, very immoral, 160 00:06:33,839 --> 00:06:36,560 but stay with me. 161 00:06:36,680 --> 00:06:41,560 What if-- what if we organized the raffle so that we won it? 162 00:06:41,680 --> 00:06:43,720 Then we could bring the car back. 163 00:06:43,839 --> 00:06:46,199 Ooh. 164 00:06:46,319 --> 00:06:47,360 Ooh. 165 00:06:47,480 --> 00:06:50,040 That would be terribly wrong, Ted. 166 00:06:50,160 --> 00:06:51,360 I don't think we should do that. 167 00:06:51,480 --> 00:06:53,160 It wouldn't be cheating, really. 168 00:06:53,279 --> 00:06:55,319 It would just-- it would just be a case of structuring 169 00:06:55,439 --> 00:06:57,079 the raffle in such a way, that the return 170 00:06:57,199 --> 00:07:01,040 comes to the benefactors rather than the beneficiaries. 171 00:07:01,160 --> 00:07:03,560 Dougal, seriously, listen. 172 00:07:03,680 --> 00:07:05,600 If Bishop Brennan finds out that we wrecked the car, 173 00:07:05,720 --> 00:07:07,480 he will kill us. 174 00:07:07,600 --> 00:07:11,079 And murder is a terrible, terrible sin, Dougal. 175 00:07:11,199 --> 00:07:13,560 So by committing this little sin, 176 00:07:13,680 --> 00:07:15,879 we'll actually be saving a Bishop's soul. 177 00:07:20,600 --> 00:07:22,160 Fair enough then, Ted. 178 00:07:25,079 --> 00:07:28,199 FATHER: Achoo. 179 00:07:28,319 --> 00:07:29,600 Come on, Father. 180 00:07:29,720 --> 00:07:31,920 We're off to see the Dancing Priest. 181 00:07:32,040 --> 00:07:33,399 [birds squawking] 182 00:07:33,519 --> 00:07:36,399 Freaking feathered idiot. 183 00:07:36,519 --> 00:07:37,399 [screaming] 184 00:07:37,519 --> 00:07:38,519 God's sake. 185 00:07:38,639 --> 00:07:39,399 Stuck right here. 186 00:07:42,519 --> 00:07:44,480 All right, off we go. 187 00:07:53,920 --> 00:07:55,759 [screaming] 188 00:07:55,879 --> 00:07:57,160 God look, at it. 189 00:07:57,279 --> 00:07:58,360 It's the same color and all. 190 00:07:58,480 --> 00:07:59,279 You mind Jack, here. 191 00:07:59,399 --> 00:08:00,199 I won't be a moment. 192 00:08:00,319 --> 00:08:01,439 But Ted-- 193 00:08:01,560 --> 00:08:02,360 Ted? 194 00:08:02,480 --> 00:08:04,399 Achoo. 195 00:08:04,519 --> 00:08:08,319 [dance music playing] 196 00:08:12,360 --> 00:08:13,720 Liam. 197 00:08:13,839 --> 00:08:14,720 Oh, Ted. 198 00:08:14,839 --> 00:08:16,600 Come on in, will you join me? 199 00:08:16,720 --> 00:08:17,800 What? Me dance? 200 00:08:17,920 --> 00:08:18,800 Oh, no. 201 00:08:18,920 --> 00:08:19,680 I'm not much of a dancer now. 202 00:08:19,800 --> 00:08:21,120 Come Oh, come on, Ted. 203 00:08:21,240 --> 00:08:22,959 Prayer isn't the only way to praise God, you know? 204 00:08:23,079 --> 00:08:24,399 And it keeps you fit, as well. 205 00:08:24,519 --> 00:08:26,519 All right, then. 206 00:08:26,639 --> 00:08:28,279 You said something on the phone 207 00:08:28,399 --> 00:08:29,639 about taking a loan at a car. 208 00:08:29,759 --> 00:08:31,399 Yes, you'd be doing us a great favor. 209 00:08:31,519 --> 00:08:35,000 Oh, don't be silly, just take care of it. 210 00:08:35,120 --> 00:08:36,679 Don't give it away in a raffle or something. 211 00:08:36,799 --> 00:08:37,600 Ha-ha. 212 00:08:37,720 --> 00:08:38,559 Hahaha. 213 00:08:45,320 --> 00:08:47,039 And somebody said they saw you on television 214 00:08:47,159 --> 00:08:48,320 recently, in a documentary. 215 00:08:48,440 --> 00:08:49,919 You were in Belfast or something? 216 00:08:50,039 --> 00:08:51,440 That wasn't me. 217 00:08:51,559 --> 00:08:53,399 That was a younger fellow, ripped off the idea. 218 00:08:53,519 --> 00:08:56,039 Don't like talking about him. 219 00:08:56,159 --> 00:08:57,240 Well, I'd better be heading on. 220 00:08:57,360 --> 00:08:58,159 Thanks again. 221 00:08:58,279 --> 00:08:59,200 Oh, no problem. 222 00:08:59,320 --> 00:09:00,080 Bye, Ted. 223 00:09:11,600 --> 00:09:13,320 Bingo. 224 00:09:13,440 --> 00:09:16,240 No luck then, Ted? 225 00:09:16,360 --> 00:09:19,159 [soft music playing] 226 00:09:22,200 --> 00:09:25,679 Dougal, you'll leave a Mark on the window. 227 00:09:25,799 --> 00:09:27,240 Are we there yet? 228 00:09:27,360 --> 00:09:30,519 Dougal, It's a long drive, we won't there for awhile. 229 00:09:30,639 --> 00:09:32,080 Yes, everything's fine now. 230 00:09:32,200 --> 00:09:34,919 Father Tedcules saves the day, once again. 231 00:09:35,039 --> 00:09:36,159 How are you doing back there, Father? 232 00:09:36,279 --> 00:09:39,559 Achoo. 233 00:09:39,679 --> 00:09:41,120 What have you been drinking, Father? 234 00:09:41,240 --> 00:09:42,440 It's like acid. 235 00:09:42,559 --> 00:09:44,960 Here, try this. This will clear you up. 236 00:09:48,960 --> 00:09:50,519 Aren't cars great though, Ted? 237 00:09:50,639 --> 00:09:53,519 Look, maybe you should have a rest, Dougal. 238 00:09:53,639 --> 00:09:55,399 It's a long drive, you have a little sleep. 239 00:09:55,519 --> 00:09:56,720 All righto, Ted. 240 00:09:59,759 --> 00:10:02,679 RADIO HOST 1: And this is Lazlo St. Pierre, in the night shift, 241 00:10:02,799 --> 00:10:05,600 taking you through until three AM. 242 00:10:05,720 --> 00:10:06,639 RADIO HOST 2: Cock-a-doodle-do. 243 00:10:06,759 --> 00:10:08,200 Good morning, listeners. 244 00:10:08,320 --> 00:10:10,639 This is John Morgan, on the John Morgan morning show. 245 00:10:10,759 --> 00:10:12,480 It's a beautiful day, so let's start 246 00:10:12,600 --> 00:10:14,519 off with some Motown magic. 247 00:10:14,639 --> 00:10:18,039 [music playing] 248 00:10:28,440 --> 00:10:29,600 Odd. 249 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 I almost drifted off for a moment there. 250 00:10:31,559 --> 00:10:33,879 Oh, yes, we're nearly home. 251 00:10:34,000 --> 00:10:38,320 [music playing] 252 00:10:38,440 --> 00:10:39,320 The raffle. 253 00:10:39,440 --> 00:10:40,799 Let's go through it again. 254 00:10:40,919 --> 00:10:42,480 I filled the hat with a load of tickets, 255 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 all with the same number on them, say 11. 256 00:10:45,120 --> 00:10:46,559 11, two ones. 257 00:10:46,679 --> 00:10:47,840 That's easy to remember, Ted. 258 00:10:47,960 --> 00:10:49,440 And then when I'm doing the draw, 259 00:10:49,559 --> 00:10:51,559 we'll make sure that you have that number. 260 00:10:51,679 --> 00:10:52,799 Right. 261 00:10:52,919 --> 00:10:54,399 So we won't have to cheat at all. 262 00:10:58,799 --> 00:11:01,039 Well that's actually how we're cheating, Dougal. 263 00:11:01,159 --> 00:11:02,879 All right, OK. 264 00:11:03,000 --> 00:11:06,879 OK, so let me get this straight, you'll be wearing the hat? 265 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 No. No, I won't be wearing any hats. 266 00:11:10,320 --> 00:11:11,879 The tickets will be in the hat. 267 00:11:12,000 --> 00:11:13,320 Gotcha. 268 00:11:13,440 --> 00:11:14,639 But you'll put on the hat to give me the signal? 269 00:11:14,759 --> 00:11:17,639 I won't be giving you any signals, Dougal. 270 00:11:17,759 --> 00:11:20,399 I'll just pull out your ticket and you say, that's my number, 271 00:11:20,519 --> 00:11:21,559 and come up and collect the prize. 272 00:11:21,679 --> 00:11:22,600 There's a prize, Ted? 273 00:11:22,720 --> 00:11:23,519 What is it? 274 00:11:23,639 --> 00:11:24,600 The car. 275 00:11:24,720 --> 00:11:25,480 Oh, right. 276 00:11:25,600 --> 00:11:26,639 Yeah. 277 00:11:26,759 --> 00:11:28,919 Here's the sandwiches for tonight. 278 00:11:29,039 --> 00:11:30,960 Oh, wait a minute. 279 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 I forgot to do my test. 280 00:11:32,200 --> 00:11:33,759 What test is that, Mrs. Doyle? 281 00:11:33,879 --> 00:11:36,240 Well, I select a sandwich at random and try it. 282 00:11:36,360 --> 00:11:37,960 And if it doesn't meet my standards, 283 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 I put the lot of them in the bin. 284 00:12:02,279 --> 00:12:03,080 They're fine. 285 00:12:09,200 --> 00:12:10,000 Right. 286 00:12:10,120 --> 00:12:11,159 So are we all sorted? 287 00:12:11,279 --> 00:12:13,440 Oh, rearing to go, Ted. 288 00:12:13,559 --> 00:12:14,919 Who's doing the disco? 289 00:12:15,039 --> 00:12:16,279 Father Billy O'dwyer. 290 00:12:16,399 --> 00:12:19,320 The Spin Master, great. 291 00:12:19,440 --> 00:12:22,000 Actually, I can't wait for tonight. 292 00:12:22,120 --> 00:12:23,320 I bet I sell a load of tickets. 293 00:12:23,440 --> 00:12:26,840 I bet I sell more than you do, Ted. 294 00:12:26,960 --> 00:12:28,279 Do you know what this is a bit like? 295 00:12:28,399 --> 00:12:30,080 It's a bit like The Sting, and I'm Robert Redford 296 00:12:30,200 --> 00:12:30,960 and you're Paul Newman. 297 00:12:43,200 --> 00:12:45,720 FATHER BILLY O'DWYER: Testing 1, 2, 1, 2, 1, 2. 298 00:12:45,840 --> 00:12:46,879 Testing, testing, testing-- 299 00:12:47,000 --> 00:12:47,840 Ground control, to the Spin Master. 300 00:12:47,960 --> 00:12:49,039 Oh, Ted. 301 00:12:49,159 --> 00:12:49,960 How are you? 302 00:12:50,080 --> 00:12:51,159 Fine, fine. 303 00:12:51,279 --> 00:12:52,200 God, it's like NASA. 304 00:12:52,320 --> 00:12:53,559 How do you keep track of it all? 305 00:12:53,679 --> 00:12:55,360 Well Oh, I'm sure it's quite simple, really. 306 00:12:55,480 --> 00:12:58,159 You see, here we have the two turntables, which I control 307 00:12:58,279 --> 00:12:59,840 from the mixing desk, here. 308 00:12:59,960 --> 00:13:02,120 This switch means you can flip between records 309 00:13:02,240 --> 00:13:03,960 if you want to get a bit of an old jam going, you know? 310 00:13:04,080 --> 00:13:05,440 Well, I tell you I can't wait. 311 00:13:05,559 --> 00:13:07,840 What records have you got for us? 312 00:13:07,960 --> 00:13:09,039 Records? 313 00:13:09,159 --> 00:13:10,480 A bit of the Bee Gees, I supposed. 314 00:13:10,600 --> 00:13:11,679 Get them all jumping. 315 00:13:11,799 --> 00:13:12,799 Oh, god. 316 00:13:12,919 --> 00:13:14,559 Billy, what's up with you? 317 00:13:14,679 --> 00:13:15,759 I forgot the records, Ted. 318 00:13:15,879 --> 00:13:16,759 What? 319 00:13:16,879 --> 00:13:18,759 Have you not got any records? 320 00:13:18,879 --> 00:13:19,679 Just a second. 321 00:13:19,799 --> 00:13:21,200 Hold on a second. 322 00:13:21,320 --> 00:13:24,519 I might have one, but I'll have one out in the car. 323 00:13:24,639 --> 00:13:26,200 Cup of tea, Father? 324 00:13:26,320 --> 00:13:28,600 Mrs. Doyle, how would you like to be the first to buy 325 00:13:28,720 --> 00:13:29,480 a raffle ticket? 326 00:13:29,600 --> 00:13:31,279 Oh, I'd love to, Father. 327 00:13:31,399 --> 00:13:34,320 I haven't taken part in a raffle in donkey's years. 328 00:13:34,440 --> 00:13:37,039 And I think I might be in with a great chance today. 329 00:13:37,159 --> 00:13:38,039 Shut up, Dougal. 330 00:13:38,159 --> 00:13:39,000 That's good. 331 00:13:39,120 --> 00:13:40,000 Now, how many will you take? 332 00:13:40,120 --> 00:13:41,039 - Just the one. - Ha. 333 00:13:41,159 --> 00:13:41,960 All right. 334 00:13:42,080 --> 00:13:43,159 I only need one. 335 00:13:43,279 --> 00:13:44,799 My lucky number never lets me down. 336 00:13:44,919 --> 00:13:46,039 Oh, I see. Which one is that? 337 00:13:46,159 --> 00:13:47,519 - 11. - What? 338 00:13:47,639 --> 00:13:48,519 11. 339 00:13:48,639 --> 00:13:50,519 It's always been lucky for me. 340 00:13:50,639 --> 00:13:52,519 Well, we're out of 11's. 341 00:13:52,639 --> 00:13:53,799 I thought I was your first customer? 342 00:13:53,919 --> 00:13:56,039 Yes, yes. 343 00:13:56,159 --> 00:13:58,039 But I think this one came without 11's. 344 00:13:58,159 --> 00:14:00,360 I'll tell you what, I'll give you a number 10 and a number 1, 345 00:14:00,480 --> 00:14:01,519 and that'll add up to 11. 346 00:14:01,639 --> 00:14:02,519 And you can have them both for 50 p. 347 00:14:02,639 --> 00:14:03,840 No, I don't think so, Father. 348 00:14:03,960 --> 00:14:05,399 I'd better have my money back. 349 00:14:05,519 --> 00:14:07,240 Mrs. Doyle, it's for charity. 350 00:14:07,360 --> 00:14:08,120 It's for the roof. 351 00:14:08,240 --> 00:14:10,799 Sorry, Father. 352 00:14:10,919 --> 00:14:12,840 Hell of a woman. 353 00:14:12,960 --> 00:14:14,000 Now-- wonder where Jack's got to. 354 00:14:14,120 --> 00:14:15,039 Oh, he's with Father Purcell. 355 00:14:15,159 --> 00:14:16,399 Oh, god. 356 00:14:16,519 --> 00:14:17,720 I better go and rescue him, he'll be going mad. 357 00:14:17,840 --> 00:14:19,000 No, he's fine. They're just having a chat. 358 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 But Dougal, Purcell is the most 359 00:14:20,360 --> 00:14:21,799 boring priest in the world. 360 00:14:21,919 --> 00:14:23,480 He was working in Nigeria a few years ago 361 00:14:23,600 --> 00:14:24,879 and he woke up one morning to find 362 00:14:25,000 --> 00:14:26,200 that everyone in the village had enough of him 363 00:14:26,320 --> 00:14:27,600 and gone off in a big boat. 364 00:14:27,720 --> 00:14:29,759 Sank after a mile, they were eaten by alligators. 365 00:14:29,879 --> 00:14:31,519 Anyway, I better go. 366 00:14:31,639 --> 00:14:35,360 [knocking] 367 00:14:35,480 --> 00:14:37,720 We run the gas off the electricity, 368 00:14:37,840 --> 00:14:42,759 and the electricity off the gas, and we save 200 pounds a year. 369 00:14:42,879 --> 00:14:44,679 But then a few weeks later-- 370 00:14:44,799 --> 00:14:46,759 god, I'll never forget it now. 371 00:14:46,879 --> 00:14:48,759 We got a new boiler. 372 00:14:48,879 --> 00:14:50,320 Are you all right there, Father's? 373 00:14:50,440 --> 00:14:51,279 Help me. 374 00:14:51,399 --> 00:14:52,240 Ah. 375 00:14:52,360 --> 00:14:53,879 Hello, Ted. 376 00:14:54,000 --> 00:14:55,559 I was just telling Father Jack there, about the thing there 377 00:14:55,679 --> 00:14:56,519 last year. 378 00:14:56,639 --> 00:14:57,440 How did you fare with yours? 379 00:14:57,559 --> 00:14:58,679 I don't know what-- 380 00:14:58,799 --> 00:15:01,000 Because you know they have no morals 381 00:15:01,120 --> 00:15:03,159 and no respect for human life. 382 00:15:03,279 --> 00:15:06,200 But what they do have-- and no one can deny this now. 383 00:15:06,320 --> 00:15:10,360 They have the finest collection of boilers in the world, 384 00:15:10,480 --> 00:15:11,919 and I include Canada in that. 385 00:15:12,039 --> 00:15:13,360 Fine. 386 00:15:13,480 --> 00:15:15,399 Actually, I just want to borrow Jack for a moment. 387 00:15:15,519 --> 00:15:18,360 Thank Christ! 388 00:15:18,480 --> 00:15:19,279 Father? Father? 389 00:15:19,399 --> 00:15:20,720 Oh, god. 390 00:15:20,840 --> 00:15:21,759 I remember the first time I saw that boiler now. 391 00:15:21,879 --> 00:15:23,240 Beautiful. 392 00:15:23,360 --> 00:15:24,799 I don't suppose you'd like to buy a ticket, Father? 393 00:15:24,919 --> 00:15:26,440 Oh, did you get them especially, Ted? 394 00:15:26,559 --> 00:15:28,759 Because you know you can buy them down the shop, you know? 395 00:15:28,879 --> 00:15:31,120 Any number you like now. 396 00:15:31,240 --> 00:15:37,960 1, 7, 20, 112. 397 00:15:38,080 --> 00:15:39,200 112? 398 00:15:39,320 --> 00:15:42,879 All the way up to 409, I think it is. 399 00:15:43,000 --> 00:15:44,559 And if you want more they send off for them 400 00:15:44,679 --> 00:15:46,759 and you send them back in an envelope now. 401 00:15:46,879 --> 00:15:47,879 You know? 402 00:15:48,000 --> 00:15:49,080 Normal kind of thing now. 403 00:15:49,200 --> 00:15:51,600 Rectangular, four corners, you know? 404 00:15:51,720 --> 00:15:53,000 That's the way I like them, anyway. 405 00:15:53,120 --> 00:15:55,240 The old envelopes, oh, yes. 406 00:15:55,360 --> 00:15:57,120 No round envelopes for me. 407 00:15:57,240 --> 00:15:59,480 No way, hose. 408 00:15:59,600 --> 00:16:01,840 FATHER PURCELL: Sid Vicious, now that was a grand name, 409 00:16:01,960 --> 00:16:03,120 wasn't it? 410 00:16:03,240 --> 00:16:04,759 He had trouble with the drugs. 411 00:16:04,879 --> 00:16:06,919 Oh. 412 00:16:07,039 --> 00:16:09,720 Yes. 413 00:16:09,840 --> 00:16:11,440 Tickets for the raffle anybody? 414 00:16:11,559 --> 00:16:12,840 Anybody left now that hasn't bought 415 00:16:12,960 --> 00:16:14,080 a ticket, come over here. 416 00:16:14,200 --> 00:16:15,440 Thank you very much. 417 00:16:15,559 --> 00:16:16,440 Thank you. 418 00:16:16,559 --> 00:16:18,840 Sorry about the wait, folks. 419 00:16:18,960 --> 00:16:20,639 Bit of trouble with the old disco. 420 00:16:20,759 --> 00:16:22,759 Luckily though, I've got a few old pals 421 00:16:22,879 --> 00:16:24,360 to do a couple of numbers. 422 00:16:24,480 --> 00:16:27,360 Please welcome Father Tiernan, Father Rafter, Father 423 00:16:27,480 --> 00:16:31,279 Cafferty, and Father Leonard. 424 00:16:31,399 --> 00:16:35,120 [music playing] 425 00:16:39,039 --> 00:16:40,320 Billy, where have you been? 426 00:16:40,440 --> 00:16:42,720 Oh, Ted. 427 00:16:42,840 --> 00:16:44,840 Found the record. 428 00:16:44,960 --> 00:16:46,759 All right, all right, how about the tickets? 429 00:16:46,879 --> 00:16:48,279 50 p each, or four for a pound. 430 00:16:48,399 --> 00:16:49,960 Gambling, Ted. 431 00:16:50,080 --> 00:16:53,519 Loaned me father, and me grandfather, both of them, Ted. 432 00:16:53,639 --> 00:16:55,120 Died without a penny to their name. 433 00:16:55,240 --> 00:16:57,039 Oh, won't happen to me, though. 434 00:16:57,159 --> 00:16:58,000 God, it's just for charity. 435 00:16:58,120 --> 00:16:59,720 It's not really gambling. 436 00:16:59,840 --> 00:17:00,799 Yeah, all right then. 437 00:17:00,919 --> 00:17:01,840 Go ahead. 438 00:17:01,960 --> 00:17:03,080 Great. How many will you take? 439 00:17:03,200 --> 00:17:03,960 2000. 440 00:17:04,079 --> 00:17:06,359 2000? 441 00:17:06,480 --> 00:17:07,799 Come on there, look it, I'll do your check. 442 00:17:07,920 --> 00:17:09,240 No, I can't take it. 443 00:17:09,359 --> 00:17:10,160 That's too much. 444 00:17:10,279 --> 00:17:11,680 I can handle it, Ted. 445 00:17:11,799 --> 00:17:13,240 I have a few friends who'll lend 446 00:17:13,359 --> 00:17:14,880 me cash, from time to time. 447 00:17:15,000 --> 00:17:15,759 No. 448 00:17:15,880 --> 00:17:17,279 No, look, you keep that. 449 00:17:17,400 --> 00:17:18,839 You shouldn't be throwing around that kind of money. 450 00:17:18,960 --> 00:17:20,680 Ted, I need another ticket book, this one's run out. 451 00:17:20,799 --> 00:17:21,880 Already? 452 00:17:22,000 --> 00:17:23,119 How could you have sold out already? 453 00:17:23,240 --> 00:17:24,640 Don't ask me, Ted. 454 00:17:24,759 --> 00:17:27,759 I can hardly keep a straight face back there. 455 00:17:27,880 --> 00:17:29,200 What was it, Billy? 456 00:17:29,319 --> 00:17:32,759 2000. 457 00:17:32,880 --> 00:17:35,759 [music playing] 458 00:17:42,880 --> 00:17:44,759 Need more drinks. 459 00:17:51,960 --> 00:17:52,720 Car. 460 00:18:13,319 --> 00:18:14,240 Wait, let's go. 461 00:18:14,359 --> 00:18:15,119 You know what to do? 462 00:18:15,240 --> 00:18:16,480 Thunderbird's are go, Ted. 463 00:18:16,599 --> 00:18:17,359 OK, come on. 464 00:18:22,240 --> 00:18:24,079 Thank you, Father Billy. 465 00:18:24,200 --> 00:18:27,559 And now let's get on to the important stuff, the raffle. 466 00:18:27,680 --> 00:18:29,880 The last raffle I was at it was very interesting, 467 00:18:30,000 --> 00:18:33,240 because the people who ran the raffle, actually won it. 468 00:18:33,359 --> 00:18:37,359 So it's not unusual for that to happen time and again. 469 00:18:37,480 --> 00:18:38,799 Boys. 470 00:18:38,920 --> 00:18:43,880 OK, and the winning number is number 11. 471 00:18:48,839 --> 00:18:50,720 Number 11. 472 00:18:55,119 --> 00:18:56,519 Number 11. 473 00:18:56,640 --> 00:18:59,960 If anyone has that number, will they come up onstage? 474 00:19:00,079 --> 00:19:01,319 What's that you say, Father McGuire? 475 00:19:01,440 --> 00:19:02,960 You have the winning number? 476 00:19:03,079 --> 00:19:04,000 What? 477 00:19:04,119 --> 00:19:05,960 Oh, well let's have a big round 478 00:19:06,079 --> 00:19:08,119 of applause for our very own, Father Dougal McGuire. 479 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 God almighty, Dougal. 480 00:19:14,039 --> 00:19:14,839 What are you doing? 481 00:19:14,960 --> 00:19:16,119 Sorry, Ted. 482 00:19:16,240 --> 00:19:18,279 I was looking at the ticket upside down. 483 00:19:18,400 --> 00:19:21,759 Congratulations to Father Dougal. 484 00:19:21,880 --> 00:19:24,359 Anyway, what a fantastic evening we've had. 485 00:19:24,480 --> 00:19:26,240 We've raised enough money to repair the roof 486 00:19:26,359 --> 00:19:28,079 and we've had a great time. 487 00:19:28,200 --> 00:19:30,319 So let me just thank you all now, for coming along. 488 00:19:30,440 --> 00:19:34,039 And ask you to stand for our national anthem. 489 00:19:34,160 --> 00:19:36,960 [music playing] 490 00:19:49,200 --> 00:19:52,720 For god's sake, I'll have the money for you next week. 491 00:19:52,839 --> 00:19:54,000 Please. 492 00:19:54,119 --> 00:19:55,519 Please, one more chance, that's all I ask. 493 00:19:55,640 --> 00:19:57,880 Please, please. 494 00:19:58,000 --> 00:20:00,799 Oh, Touch very much Mrs. Doyle. 495 00:20:00,920 --> 00:20:03,920 For god's sake, have some pity. I'm a priest. 496 00:20:04,039 --> 00:20:07,759 Oh, they have you every way, you know? 497 00:20:07,880 --> 00:20:11,200 I was in the AA there, you know, for a while. 498 00:20:11,319 --> 00:20:14,079 And the insurance was very expensive. 499 00:20:14,200 --> 00:20:15,559 All right. 500 00:20:15,680 --> 00:20:18,039 I had to crash the car, just to get the money back. 501 00:20:18,160 --> 00:20:19,680 You know? 502 00:20:19,799 --> 00:20:22,559 And then they had witnesses, who said they'd seen me steer 503 00:20:22,680 --> 00:20:24,960 it towards the wall, you know? 504 00:20:25,079 --> 00:20:28,599 There was talk of me going to jail for a while. 505 00:20:28,720 --> 00:20:29,480 All right, yourself. 506 00:20:34,200 --> 00:20:35,599 What can I do for you, Mrs. Doyle? 507 00:20:35,720 --> 00:20:37,279 Terrible news. 508 00:20:37,400 --> 00:20:40,400 It's Father Finnegan, he's had a heart attack. 509 00:20:40,519 --> 00:20:42,000 No. 510 00:20:42,119 --> 00:20:44,480 The doctors warned him to cause a time to 12 hours a day, 511 00:20:44,599 --> 00:20:47,640 but he just couldn't stop dancing. 512 00:20:47,759 --> 00:20:49,240 That's terrible news. 513 00:20:49,359 --> 00:20:50,640 What's up, Ted? 514 00:20:50,759 --> 00:20:52,599 It's Father Finnegan, he's had a heart attack. 515 00:20:52,720 --> 00:20:53,680 No. 516 00:20:53,799 --> 00:20:54,720 Are there any more chip sticks? 517 00:20:58,519 --> 00:21:00,680 Does that mean we can keep the car, Ted? 518 00:21:00,799 --> 00:21:02,400 Dougal, that's a terrible thing to say. 519 00:21:02,519 --> 00:21:03,640 The man has just-- oh, wait a second. 520 00:21:03,759 --> 00:21:05,960 You're right, we can. 521 00:21:06,079 --> 00:21:07,480 [grunting] 522 00:21:07,599 --> 00:21:09,680 Father? 523 00:21:09,799 --> 00:21:11,480 Freak off. 524 00:21:11,599 --> 00:21:13,960 Father, where did you get the air freshener? 525 00:21:14,079 --> 00:21:16,480 - Car! - Oh, god. 526 00:21:16,599 --> 00:21:18,079 Drive the car. 527 00:21:18,200 --> 00:21:19,799 Not the new car. 528 00:21:19,920 --> 00:21:23,240 Tell me the truth, have you been drinking? 529 00:21:23,359 --> 00:21:25,640 Yes. 530 00:21:25,759 --> 00:21:28,279 Tell me from the beginning, where did you drive? 531 00:21:28,400 --> 00:21:34,640 Shops, drink, corner saps got out. 532 00:21:34,759 --> 00:21:35,640 Talk. 533 00:21:35,759 --> 00:21:38,279 Shock? 534 00:21:38,400 --> 00:21:40,240 Two trucks. 535 00:21:40,359 --> 00:21:41,759 Let me take a look. 536 00:21:41,880 --> 00:21:43,079 Maybe there's something we can salvage. 537 00:21:49,759 --> 00:21:51,480 It's not that bad, Ted. 538 00:21:51,599 --> 00:21:52,839 Yes. 539 00:21:52,960 --> 00:21:54,000 God, I thought it would be much worse than that. 540 00:21:59,440 --> 00:22:01,160 Oh, bollocks. 541 00:22:04,799 --> 00:22:06,400 Dougal, how is this not that bad? 542 00:22:10,400 --> 00:22:13,240 Oh well, at least you still have the raffle money for the roof. 543 00:22:13,359 --> 00:22:15,119 Please, just give me 24 hours. 544 00:22:15,240 --> 00:22:16,000 Please. 545 00:22:16,119 --> 00:22:18,960 [dial tone] 546 00:22:28,880 --> 00:22:30,880 NEWSCASTER: So because of that low pressure, 547 00:22:31,000 --> 00:22:34,240 we'll probably be seeing a lot more rain, at least until July. 548 00:22:34,359 --> 00:22:35,599 Or possibly, until August. 549 00:22:39,640 --> 00:22:41,079 God, almighty. 550 00:22:41,200 --> 00:22:42,759 Imagine anyone being so dishonest, 551 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 as to steal raffle money from a priest. 552 00:22:45,000 --> 00:22:49,359 Well now, the raffle was rigged, Ted. 553 00:22:49,480 --> 00:22:52,519 I suppose it'll be all right as long as the tree doesn't 554 00:22:52,640 --> 00:22:53,599 fall to the roof, or something. 555 00:22:53,720 --> 00:22:56,440 [thunder crashing] 556 00:23:01,359 --> 00:23:03,279 For a moment there, I thought-- 557 00:23:03,400 --> 00:23:06,039 [crashing] 558 00:23:08,000 --> 00:23:11,559 This is a piece of advice my father gave to me. 559 00:23:11,680 --> 00:23:14,279 Now this not only refers to lagging, 560 00:23:14,400 --> 00:23:17,720 but all forms of insulation. 561 00:23:17,839 --> 00:23:19,720 He said, don't ever-- 562 00:23:19,839 --> 00:23:20,759 No. No, wait. 563 00:23:20,880 --> 00:23:21,680 No. 564 00:23:21,799 --> 00:23:23,799 It was always-- always-- 565 00:23:23,920 --> 00:23:26,559 Always rem-- no, no-- Never. 566 00:23:26,680 --> 00:23:28,240 Oh, I've forgotten. 567 00:23:28,359 --> 00:23:29,400 Never mind. 568 00:23:29,519 --> 00:23:30,680 What's your favorite humming noise? 569 00:23:33,559 --> 00:23:35,920 Would it be, hmm? 570 00:23:36,039 --> 00:23:39,359 Would it be, mhm. 571 00:23:39,480 --> 00:23:42,680 The first one there, now that's the sound of a fridge. 572 00:23:42,799 --> 00:23:44,400 The second one-- second one, that's 573 00:23:44,519 --> 00:23:47,039 the sound of a man humming. 574 00:23:47,160 --> 00:23:48,799 You never hear a woman humming. 575 00:23:48,920 --> 00:23:54,960 I knew a woman once, but she died soon afterwards. 576 00:23:55,079 --> 00:23:56,880 Now, if you push me to it, I'd have to say, 577 00:23:57,000 --> 00:23:59,720 my favorite color was great gray. 578 00:23:59,839 --> 00:24:00,960 No, blue. 579 00:24:01,079 --> 00:24:02,839 A soft blue, with a hint of gray. 580 00:24:02,960 --> 00:24:03,920 No, orange. 581 00:24:04,039 --> 00:24:05,240 Orange, that's it. 582 00:24:05,359 --> 00:24:06,759 Orange. 583 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 I remem-- I have an extension put on the house now. 584 00:24:09,359 --> 00:24:13,319 And I put it on the extension, so the house is in a circle. 585 00:24:13,440 --> 00:24:15,240 Now, you see? 39493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.