All language subtitles for F.T.S02E01.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:08,720 [music playing] 2 00:00:33,079 --> 00:00:34,960 [sound of bomb dropping] 3 00:00:35,079 --> 00:00:42,439 [explosion] 4 00:00:42,560 --> 00:00:44,200 Now Tom, this is the first time 5 00:00:44,320 --> 00:00:46,039 you'll have been trusted with such a large consignment 6 00:00:46,159 --> 00:00:47,200 of raw sewage. 7 00:00:47,320 --> 00:00:48,399 Are you sure you'll be all right? 8 00:00:48,520 --> 00:00:49,439 Oh, yeah. 9 00:00:49,560 --> 00:00:51,039 Don't be worried about me at all. 10 00:00:51,159 --> 00:00:53,560 Remember, Tom, this is the button that opens the doors, 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,880 and this is the button that makes the sewage shoot out. 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,200 This one's for the doors and this one shoves the stuff out, 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,039 not the other way around. 14 00:01:01,159 --> 00:01:03,359 Right you are, yeah. 15 00:01:03,479 --> 00:01:05,840 Good luck, son. 16 00:01:05,959 --> 00:01:19,239 [truck engine starting] 17 00:01:19,359 --> 00:01:22,079 July the 19th. 18 00:01:22,200 --> 00:01:23,840 Why does that strike me as important? 19 00:01:23,959 --> 00:01:24,760 Yes. 20 00:01:27,200 --> 00:01:29,280 July 19th, I wouldn't know, Ted, you big bollocks. 21 00:01:35,040 --> 00:01:36,840 I'm sorry? 22 00:01:36,959 --> 00:01:38,519 I said, I wouldn't know, Ted, you big bollocks. 23 00:01:41,439 --> 00:01:42,480 Have you been reading those Roddy 24 00:01:42,599 --> 00:01:43,640 Doyle books again, Dougal? 25 00:01:47,000 --> 00:01:50,480 I have, yeah, Ted, you big dog shite. 26 00:01:50,599 --> 00:01:51,920 Yes, well, that's all very well. 27 00:01:52,040 --> 00:01:53,640 But you have to remember, they're just stories. 28 00:01:53,760 --> 00:01:56,439 Normal people like us don't use that type of language. 29 00:01:56,560 --> 00:01:58,200 Remember this is the real world. 30 00:01:58,319 --> 00:01:59,280 Oh, you're right there, Ted. 31 00:02:02,400 --> 00:02:05,319 Anyway, any idea why July the 19th should be so important? 32 00:02:05,439 --> 00:02:07,200 Would that be the day the Ice Age ended? 33 00:02:10,759 --> 00:02:12,080 No, Dougal. 34 00:02:12,199 --> 00:02:15,319 We can't be that precise about the Ice Age. 35 00:02:15,439 --> 00:02:16,280 I'll look it up in the diary. 36 00:02:20,879 --> 00:02:27,479 July 19th-- on this day, Galway liberated from Indians, 37 00:02:27,599 --> 00:02:29,080 and Marathon become Snickers. 38 00:02:32,639 --> 00:02:34,439 Ah ha, Ted, Ice Age ends. 39 00:02:38,479 --> 00:02:40,120 Time for tea, Fathers. 40 00:02:40,240 --> 00:02:41,479 Mrs. Doyle, does anything strike you as 41 00:02:41,599 --> 00:02:43,360 important about July the 19th? 42 00:02:43,479 --> 00:02:45,479 It doesn't matter what day it is, Father. 43 00:02:45,599 --> 00:02:48,520 There's always time for a nice cup of tea. 44 00:02:48,639 --> 00:02:50,280 I'm sure, didn't our Lord Himself 45 00:02:50,400 --> 00:02:52,680 on the cross pause for a nice cup of tea 46 00:02:52,800 --> 00:02:55,360 before giving himself up for the world? 47 00:02:55,479 --> 00:02:57,919 No, he didn't, Mrs. Doyle. 48 00:02:58,039 --> 00:03:01,039 Whatever equivalent they had for tea in those days, cake, 49 00:03:01,159 --> 00:03:02,319 or whatever. 50 00:03:02,439 --> 00:03:05,800 And speaking of cake, I have cake. 51 00:03:05,919 --> 00:03:07,400 I'm fine for cake, Mrs. Doyle. 52 00:03:07,520 --> 00:03:09,919 Are you sure, father? 53 00:03:10,039 --> 00:03:13,159 There's cocaine in it. 54 00:03:13,280 --> 00:03:15,639 There's what? 55 00:03:15,759 --> 00:03:18,800 Oh, no, not cocaine-- what am I on about? 56 00:03:18,919 --> 00:03:24,000 No, I meant-- what you call them, raisins. 57 00:03:24,120 --> 00:03:25,759 Right. 58 00:03:25,879 --> 00:03:27,199 I won't, thanks. 59 00:03:27,319 --> 00:03:29,840 Ah, you will. 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 See, it's only small. 61 00:03:31,479 --> 00:03:33,280 It's just a tiny little cake. 62 00:03:33,400 --> 00:03:34,800 You won't even feel it going in. 63 00:03:34,919 --> 00:03:36,479 You won't even know you're eating it. 64 00:03:36,599 --> 00:03:38,960 No, I will know I'm eating it, Mrs. Doyle. 65 00:03:39,080 --> 00:03:40,960 No, you won't. You look at the size of it. 66 00:03:41,080 --> 00:03:42,639 It's hardly even a cake. 67 00:03:42,759 --> 00:03:45,080 It's a micro-cake. 68 00:03:45,199 --> 00:03:46,840 Mrs. Doyle, I really won't have any cake. 69 00:03:46,960 --> 00:03:48,080 Ah, come on now. 70 00:03:48,199 --> 00:03:51,840 It's got raisins, cherries, cinnamon-- 71 00:03:51,960 --> 00:03:53,800 - Cinnamon? - Oh, yes. 72 00:03:53,919 --> 00:03:55,319 Well, actually, I do love cinnamon. 73 00:03:55,439 --> 00:03:56,680 OK, Mrs. Doyle, what the heck? 74 00:03:56,800 --> 00:03:57,560 I'll have one. 75 00:03:57,680 --> 00:03:58,800 Great! 76 00:03:58,919 --> 00:03:59,759 No! 77 00:03:59,879 --> 00:04:02,120 No, Father, I'm forcing you. 78 00:04:02,240 --> 00:04:03,520 No, no, you're not. 79 00:04:03,639 --> 00:04:06,199 Really, I love cinnamon. 80 00:04:06,319 --> 00:04:08,120 No, no, you're just being polite. 81 00:04:08,240 --> 00:04:11,000 But if you don't want any, all you have to do 82 00:04:11,120 --> 00:04:14,240 is say no, just that one little word, no. 83 00:04:14,360 --> 00:04:16,879 It's a lovely word our Lord gave us to use here on Earth 84 00:04:17,000 --> 00:04:18,600 when we don't want any cake. 85 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 Yes, but just this once, I'd actually 86 00:04:20,839 --> 00:04:22,000 love some cake, Mrs. Doyle. 87 00:04:22,120 --> 00:04:23,639 Well, you can't have any! 88 00:04:23,759 --> 00:04:25,519 I want cake! 89 00:04:25,639 --> 00:04:28,639 No, no, I'm just going out to have these destroyed. 90 00:04:28,759 --> 00:04:30,040 I'm sorry about that. 91 00:04:32,959 --> 00:04:35,879 Anyway, this day thing is bothering me now. 92 00:04:36,000 --> 00:04:38,759 July 19th-- is there something we always do on July the 19th? 93 00:04:38,879 --> 00:04:39,759 MAN (FROM OTHER ROOM): Freeze! 94 00:04:43,360 --> 00:04:44,839 Is this something to do with Jack? 95 00:04:44,959 --> 00:04:46,639 Maybe. Oh, God. 96 00:04:46,759 --> 00:04:47,600 It's not his bath is it? 97 00:04:47,720 --> 00:04:48,480 Oh, no, Ted, no. 98 00:04:48,600 --> 00:04:49,879 It couldn't be. 99 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 No, wait, wait. Calm down. 100 00:04:51,120 --> 00:04:51,879 Wait! 101 00:04:52,000 --> 00:04:53,120 He's just had his bath. 102 00:04:53,240 --> 00:04:54,519 Remember, just before Christmas. 103 00:04:54,639 --> 00:04:55,680 Oh, thank God for that. 104 00:04:55,800 --> 00:04:58,480 Oh, God Almighty. 105 00:04:58,600 --> 00:05:00,279 Oh. - You OK? 106 00:05:00,399 --> 00:05:02,519 Oh, I think so. 107 00:05:02,639 --> 00:05:03,920 So what can it be? 108 00:05:08,240 --> 00:05:09,079 Ah ha. 109 00:05:09,199 --> 00:05:09,959 Holiday. 110 00:05:16,040 --> 00:05:16,879 Come on, Dougal. 111 00:05:17,000 --> 00:05:18,360 We'd better get moving. 112 00:05:21,279 --> 00:05:23,279 Where are we going holidays, Ted? 113 00:05:23,399 --> 00:05:24,560 God, I don't know. 114 00:05:24,680 --> 00:05:25,600 Pearson's? 115 00:05:25,720 --> 00:05:27,040 Pearson's? 116 00:05:27,160 --> 00:05:28,639 No, Mr. Pearson doesn't really like people staying 117 00:05:28,759 --> 00:05:29,639 with him on their holidays. 118 00:05:29,759 --> 00:05:31,319 It's not actually a guest house. 119 00:05:31,439 --> 00:05:32,600 Is it not? 120 00:05:32,720 --> 00:05:34,279 No, didn't you remember the big argument 121 00:05:34,399 --> 00:05:36,399 we had with him last year when we tried to stay a second week? 122 00:05:36,519 --> 00:05:37,279 Wait. 123 00:05:37,399 --> 00:05:38,399 Do you know what we do? 124 00:05:38,519 --> 00:05:39,759 Father O'Roarke has that caravan. 125 00:05:39,879 --> 00:05:41,439 And he said we could use it anytime we wanted. 126 00:05:41,560 --> 00:05:42,839 Oh, no, Ted. 127 00:05:42,959 --> 00:05:44,240 No, not again-- it's very small, that caravan. 128 00:05:44,360 --> 00:05:45,439 No, no, he's got a new one. 129 00:05:45,560 --> 00:05:46,720 Apparently, it's twice as big. 130 00:05:46,839 --> 00:05:47,720 Let's go. 131 00:05:47,839 --> 00:05:53,160 [car engine starting] 132 00:05:53,279 --> 00:05:55,120 He said it was the one at the end. 133 00:05:55,240 --> 00:05:56,079 There it is, Ted, look! 134 00:05:56,199 --> 00:05:57,000 It's huge! 135 00:05:57,120 --> 00:05:57,920 Calm down. 136 00:05:58,040 --> 00:05:58,879 Will you? 137 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 We're here, Father. 138 00:06:00,120 --> 00:06:01,680 Eggnog. 139 00:06:01,800 --> 00:06:06,000 I think it's the best caravan in the whole world. 140 00:06:06,120 --> 00:06:09,160 Dougal, where's the trailer with all the stuff in it? 141 00:06:14,439 --> 00:06:16,399 Next thing you'll be telling me you didn't lock the front door. 142 00:06:19,120 --> 00:06:21,480 Oh, Ted, come on. 143 00:06:21,600 --> 00:06:22,959 Great! 144 00:06:23,079 --> 00:06:25,120 In a minute, Father, I promise you. 145 00:06:25,240 --> 00:06:26,600 This is great, isn't it, Ted? 146 00:06:26,720 --> 00:06:29,079 Telly and all. 147 00:06:29,199 --> 00:06:31,120 This is what it's all about. 148 00:06:31,240 --> 00:06:32,079 Wait a second. 149 00:06:32,199 --> 00:06:33,360 You got to do my back. 150 00:06:33,480 --> 00:06:35,160 I'm wrinkling up like a raisin in there. 151 00:06:35,279 --> 00:06:36,439 I'll be back in a sec. 152 00:06:54,920 --> 00:06:57,240 Father Ted Crilly. 153 00:06:57,360 --> 00:07:01,959 Craggy Island, Rocket House, Craggy Island. 154 00:07:02,079 --> 00:07:06,079 That's C-R-A-G-G-Y Island. 155 00:07:06,199 --> 00:07:09,279 Honestly, officer, I can't apologize enough. 156 00:07:09,399 --> 00:07:12,319 God, that was so embarrassing. 157 00:07:12,439 --> 00:07:16,079 Ted, if that's not our one, which one is? 158 00:07:16,199 --> 00:07:22,959 [brakes squeaking] 159 00:07:23,079 --> 00:07:24,519 So this is great. 160 00:07:24,639 --> 00:07:26,120 And you know, it is bigger than last year's one. 161 00:07:29,480 --> 00:07:31,839 What'll we do first, Ted? 162 00:07:31,959 --> 00:07:33,680 Well, we'll take it easy for a while. 163 00:07:33,800 --> 00:07:35,040 I think we should, you know, just get 164 00:07:35,160 --> 00:07:36,000 settled into the old caravan. 165 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 Right, that's enough of that. 166 00:07:43,680 --> 00:07:44,519 Where will we go? 167 00:07:44,639 --> 00:07:47,120 Oh, here is a booklet, Ted. 168 00:07:47,240 --> 00:07:49,639 Places of interest-- 169 00:07:49,759 --> 00:07:53,519 St. Kevin's dump, sounds good. 170 00:07:53,639 --> 00:07:55,240 The magic road, oh. 171 00:07:55,360 --> 00:07:57,319 Ooh. 172 00:07:57,439 --> 00:08:00,319 Two places of interest. 173 00:08:00,439 --> 00:08:02,199 What's the magic road, Ted? 174 00:08:02,319 --> 00:08:04,040 It's one of those bizarre natural wonders 175 00:08:04,160 --> 00:08:06,079 where everything's gone haywire and nothing works the way 176 00:08:06,199 --> 00:08:07,519 it's supposed to. 177 00:08:07,639 --> 00:08:11,399 It's a bit like you, Dougal, except it's a road. 178 00:08:11,519 --> 00:08:12,560 I still don't understand. 179 00:08:12,680 --> 00:08:14,000 It's a kind of a mad road? 180 00:08:14,120 --> 00:08:15,920 Yes, it's what's called a strange phenomenon. 181 00:08:16,040 --> 00:08:17,920 If you stopped a car on it and took off the handbrake, 182 00:08:18,040 --> 00:08:20,680 it would roll uphill, and water would flow up it. 183 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 That's nearly as mad as that thing 184 00:08:22,160 --> 00:08:23,600 you told me about the loaves and the fishes. 185 00:08:23,720 --> 00:08:27,920 No, Dougal, that's not mad. 186 00:08:28,040 --> 00:08:30,399 That's when our Lord got just one or two bits of food, 187 00:08:30,519 --> 00:08:32,039 and turned it into a whole pile of food, 188 00:08:32,159 --> 00:08:33,759 and everyone had it for dinner. 189 00:08:33,879 --> 00:08:36,559 God, he was fantastic, wasn't he? 190 00:08:36,679 --> 00:08:39,679 He's brilliant. 191 00:08:39,799 --> 00:08:41,399 Father Jack, do you have any preferences? 192 00:08:41,519 --> 00:08:42,879 Holiday! 193 00:08:43,000 --> 00:08:44,480 Yes, we're on holiday. 194 00:08:44,600 --> 00:08:46,279 Would you like to go anywhere? 195 00:08:46,399 --> 00:08:47,440 What? 196 00:08:47,559 --> 00:08:49,679 Would you like to go somewhere? 197 00:08:49,799 --> 00:08:51,879 Who are you? 198 00:08:52,000 --> 00:08:53,440 I was just asking. 199 00:08:53,559 --> 00:08:55,399 Would you like to go somewhere now that we're here? 200 00:08:55,519 --> 00:08:57,159 Would you like to go for a lovely walk? 201 00:08:57,279 --> 00:08:58,600 I like cake. 202 00:08:58,720 --> 00:09:00,080 Yes. 203 00:09:00,200 --> 00:09:02,519 I think I'll just stop talking to Father Jack now. 204 00:09:02,639 --> 00:09:03,840 Where am I? 205 00:09:03,960 --> 00:09:06,279 What's that thing there? 206 00:09:06,399 --> 00:09:09,600 Are those my feet? 207 00:09:09,720 --> 00:09:11,159 God, let's just get him to sleep, 208 00:09:11,279 --> 00:09:12,799 and we'll head off ourselves. 209 00:09:12,919 --> 00:09:16,879 OK, Father, into your box. 210 00:09:17,000 --> 00:09:17,879 Arse! 211 00:09:18,000 --> 00:09:19,360 Girls! 212 00:09:19,480 --> 00:09:21,799 Eh-- 213 00:09:21,919 --> 00:09:24,240 OK, boss, let's go look for the Magic Road. 214 00:09:24,360 --> 00:09:26,039 The holiday starts here, Dougal. 215 00:09:26,159 --> 00:09:32,440 [torrential downpour] 216 00:09:32,559 --> 00:09:33,320 Come on. 217 00:09:33,440 --> 00:09:35,759 Let's play Scrabble. 218 00:09:35,879 --> 00:09:38,240 Did you bring the Travel Scrabble, Dougal? 219 00:09:38,360 --> 00:09:41,039 I brought the normal Scrabble and the Travel Scrabble, Ted. 220 00:09:41,159 --> 00:09:42,919 The Travel Scrabble for when we were traveling, 221 00:09:43,039 --> 00:09:45,720 and the normal Scrabble for when we arrived. 222 00:09:45,840 --> 00:09:47,320 Good man. 223 00:09:47,440 --> 00:09:48,960 Oh, no, wait a minute. 224 00:09:49,080 --> 00:09:52,039 Now that I think of it, I didn't bring either of them. 225 00:09:52,159 --> 00:09:52,919 Right. 226 00:09:53,039 --> 00:09:55,840 God, I'm an awful idiot. 227 00:09:55,960 --> 00:09:59,559 So what'll we do for the next two weeks. 228 00:09:59,679 --> 00:10:01,799 Well, we'll put on the kettle. 229 00:10:01,919 --> 00:10:03,679 Yeah, go on. 230 00:10:03,799 --> 00:10:08,320 [kettle roaring] 231 00:10:08,440 --> 00:10:10,559 Must be one of the ones that clicks off automatically. 232 00:10:10,679 --> 00:10:11,440 Yes. 233 00:10:13,720 --> 00:10:16,559 Bit of steam there, huh? 234 00:10:16,679 --> 00:10:19,279 Incidentally, did you bring any teabags? 235 00:10:19,399 --> 00:10:21,360 No. 236 00:10:21,480 --> 00:10:22,279 Right. 237 00:10:28,320 --> 00:10:30,840 Kettle's boiling there, Ted. 238 00:10:30,960 --> 00:10:32,200 Yeah. 239 00:10:32,320 --> 00:10:33,360 Will I put more water in and turn it on again? 240 00:10:36,879 --> 00:10:38,799 No, I liked it best the first time. 241 00:10:41,440 --> 00:10:43,159 Maybe we could turn it on without putting any water 242 00:10:43,279 --> 00:10:46,399 in at all, see what happens. 243 00:10:46,519 --> 00:10:48,600 I don't think you should do that, as it would just blow up, 244 00:10:48,720 --> 00:10:50,399 and you'd be picking lumps of metal out of your face 245 00:10:50,519 --> 00:10:52,399 for the next year and a half. 246 00:10:52,519 --> 00:10:54,639 You'd get big red blotches and puffy fish lips 247 00:10:54,759 --> 00:10:57,440 bigger than the rest of your face. 248 00:10:57,559 --> 00:10:59,840 Like Father Bigly. 249 00:10:59,960 --> 00:11:01,799 Exactly like Father Bigly. 250 00:11:01,919 --> 00:11:03,120 Maybe that's what happened to him. 251 00:11:07,360 --> 00:11:14,960 96, 97, 98, 99, 100. 252 00:11:15,080 --> 00:11:18,919 Coming, ready or not. 253 00:11:23,440 --> 00:11:24,279 Found you. 254 00:11:24,399 --> 00:11:26,240 Aww! 255 00:11:26,360 --> 00:11:27,240 Your go. 256 00:11:30,799 --> 00:11:38,279 One, two, three, four, five, six. 257 00:11:41,320 --> 00:11:46,799 OK, one last time, these are small. 258 00:11:46,919 --> 00:11:49,679 But the ones out there are far away-- 259 00:11:57,759 --> 00:12:02,720 small, far away. 260 00:12:02,840 --> 00:12:06,279 Ah, forget it! 261 00:12:06,399 --> 00:12:13,440 [animals galloping] 262 00:12:13,559 --> 00:12:14,799 Ted, you know the way your eyes 263 00:12:14,919 --> 00:12:15,919 sometimes play tricks on you? 264 00:12:19,440 --> 00:12:21,840 I know, Father Larry Duff. 265 00:12:21,960 --> 00:12:23,600 Ah, Larry. 266 00:12:23,720 --> 00:12:25,600 He sometimes comes around this area when he gets a break. 267 00:12:25,720 --> 00:12:26,879 He's tremendous fun. 268 00:12:27,000 --> 00:12:28,679 I'll give him a call on his mobile phone. 269 00:12:28,799 --> 00:12:30,159 I got him one for Christmas. 270 00:12:30,279 --> 00:12:32,399 He's always complaining that nobody rings him on it. 271 00:12:32,519 --> 00:12:35,840 [singing] Da da da da da da da. 272 00:12:35,960 --> 00:12:37,840 Da da da da da-- 273 00:12:37,960 --> 00:12:40,799 [telephone ringing] 274 00:12:40,919 --> 00:12:41,799 [screaming] Ah! 275 00:12:51,320 --> 00:12:52,240 Must have it switched off. 276 00:13:00,200 --> 00:13:01,519 Why is it called St. Kevin's Stump? 277 00:13:04,120 --> 00:13:04,879 Doesn't say. 278 00:13:09,600 --> 00:13:12,279 So is this what all holidays are like, Ted? 279 00:13:12,399 --> 00:13:14,679 Actually, yeah. 280 00:13:14,799 --> 00:13:16,080 Anyway, we'd better get back to Jack. 281 00:13:16,200 --> 00:13:17,279 Ah, he's fine. 282 00:13:17,399 --> 00:13:18,639 He said he'd stay put by the cliffs. 283 00:13:18,759 --> 00:13:29,000 [snoring] Wait! 284 00:13:29,120 --> 00:13:30,919 Wait! 285 00:13:31,039 --> 00:13:32,879 Wait! 286 00:13:33,000 --> 00:13:35,320 Wait! 287 00:13:35,440 --> 00:13:38,639 Can we go over to the rock and back, Ted? 288 00:13:38,759 --> 00:13:40,320 Well. 289 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 Come on, Ted. 290 00:13:41,559 --> 00:13:42,639 We're on holidays. 291 00:13:42,759 --> 00:13:43,919 Live a little. 292 00:13:44,039 --> 00:13:45,159 All right. 293 00:13:45,279 --> 00:13:46,200 But we'd better get back to Jack soon. 294 00:13:46,320 --> 00:13:47,120 Drink! 295 00:13:47,240 --> 00:13:48,080 Drink! 296 00:13:48,200 --> 00:13:49,000 Ah! 297 00:13:51,679 --> 00:13:56,039 [water splashing] 298 00:13:56,159 --> 00:13:57,720 Well, here we are. 299 00:13:57,840 --> 00:13:59,120 Hm. 300 00:13:59,240 --> 00:14:01,039 Will we go over to that fence now, Ted? 301 00:14:01,159 --> 00:14:03,600 No, we might just blow off the excitement if we did that now. 302 00:14:03,720 --> 00:14:05,120 We should save something for next week. 303 00:14:12,679 --> 00:14:27,519 [moaning] 304 00:14:27,639 --> 00:14:33,960 Father Ted Crilly, Craggy Island Rocket House, C-R-- 305 00:14:34,080 --> 00:14:35,639 I guess you know how all that. 306 00:14:35,759 --> 00:14:36,879 Listen, you know the whole business 307 00:14:37,000 --> 00:14:38,519 of reporting missing persons? 308 00:14:38,639 --> 00:14:40,159 I've heard of it, yes? 309 00:14:40,279 --> 00:14:42,480 Well, does it cost any money to report a missing person? 310 00:14:42,600 --> 00:14:43,639 No. Great. 311 00:14:43,759 --> 00:14:45,279 Tell you what. 312 00:14:45,399 --> 00:14:47,759 We seem to have lost one of our party, Father Jack Hackett. 313 00:14:47,879 --> 00:14:49,960 God, how would you describe him? 314 00:14:50,080 --> 00:14:51,639 Mid-fifties to mid-eighties. 315 00:14:51,759 --> 00:14:54,519 Tremendous amount of vegetables, often, for some reason. 316 00:14:54,639 --> 00:14:56,120 Angry man, very angry man. 317 00:14:56,240 --> 00:14:59,600 Hates children, likes the odd drink, and if you find him, 318 00:14:59,720 --> 00:15:00,759 don't come up on him from behind. 319 00:15:00,879 --> 00:15:02,399 He won't like that at all. 320 00:15:02,519 --> 00:15:06,960 And one thing, do you carry those electric stunner gadgets? 321 00:15:07,080 --> 00:15:08,919 No, why? 322 00:15:09,039 --> 00:15:10,000 No reason. 323 00:15:10,120 --> 00:15:11,360 All right. 324 00:15:11,480 --> 00:15:13,559 Anything else I can do for you while I'm here? 325 00:15:13,679 --> 00:15:15,639 Want to confess to any unsolved murders or anything? 326 00:15:15,759 --> 00:15:19,440 Ha ha, no, we're fine for the old unsolved murders. 327 00:15:19,559 --> 00:15:21,519 God, some holiday this is turning out to be. 328 00:15:21,639 --> 00:15:22,679 Come on. 329 00:15:22,799 --> 00:15:23,639 At least now Jack's on, there will 330 00:15:23,759 --> 00:15:25,200 be more room in the caravan. 331 00:15:25,320 --> 00:15:29,480 [singing together] Ebony and ivory live 332 00:15:29,600 --> 00:15:33,080 together in perfect harmony, side 333 00:15:33,200 --> 00:15:35,720 by side on my piano keyboard. 334 00:15:35,840 --> 00:15:39,559 Oh, lord, why can't we? 335 00:15:39,679 --> 00:15:40,519 Ted! 336 00:15:40,639 --> 00:15:41,840 Hello, Noel. 337 00:15:41,960 --> 00:15:43,480 What in goodness name are you doing here? 338 00:15:43,600 --> 00:15:45,840 Well, actually, this is our caravan. 339 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 Father O'Roarke said we could use it. 340 00:15:48,080 --> 00:15:49,360 Yes, so I see. 341 00:15:49,480 --> 00:15:51,200 I think he must say it to everyone. 342 00:15:51,320 --> 00:15:52,559 Hey, you lads. 343 00:15:52,679 --> 00:15:53,759 Room for two more in the St. Luke's youth group? 344 00:15:53,879 --> 00:15:55,399 - Uh. - More is best! 345 00:15:55,519 --> 00:15:56,559 Sit down there. 346 00:15:56,679 --> 00:15:57,519 And we'll have a bit of an old song. 347 00:15:57,639 --> 00:15:58,519 What can we sing? 348 00:15:58,639 --> 00:15:59,480 Will you sing one, Ted? 349 00:15:59,600 --> 00:16:00,360 No, I won't sing. 350 00:16:00,480 --> 00:16:01,720 You will. 351 00:16:01,840 --> 00:16:03,120 You have a lovely voice, very like Celine Dion. 352 00:16:06,159 --> 00:16:07,840 Well, you'll dance then. Come on, Tony. 353 00:16:07,960 --> 00:16:09,440 Set down the old "Riverdance" album. 354 00:16:09,559 --> 00:16:13,799 Actually, you know, I'm quite tired. 355 00:16:13,919 --> 00:16:14,799 What? 356 00:16:14,919 --> 00:16:16,240 Maybe you're right, actually. 357 00:16:16,360 --> 00:16:19,000 We're all a bit exhausted from the old singing. 358 00:16:19,120 --> 00:16:22,799 Some of us overdid it down the old local last night. 359 00:16:22,919 --> 00:16:26,200 Gerry Fields knows who I'm talking about, huh? 360 00:16:26,320 --> 00:16:27,120 What, eh? 361 00:16:27,240 --> 00:16:28,480 Yeah. 362 00:16:28,600 --> 00:16:31,240 Oh, you know, we've arrived back at what, 363 00:16:31,360 --> 00:16:34,600 must have been half 10. 364 00:16:34,720 --> 00:16:37,200 Some of us crawled in. 365 00:16:37,320 --> 00:16:39,519 Jeanine Reilly knows what I'm talking about there, don't you? 366 00:16:39,639 --> 00:16:40,399 Don't you? 367 00:16:40,519 --> 00:16:41,720 Yeah. 368 00:16:41,840 --> 00:16:44,240 And she wasn't the only one, Tony Lynch. 369 00:16:44,360 --> 00:16:45,679 Tony Lynch, he knows. 370 00:16:45,799 --> 00:16:47,000 Ha ha. 371 00:16:47,120 --> 00:16:48,440 Look at him there all sweetness and light. 372 00:16:48,559 --> 00:16:49,799 But he wasn't like that last night when he crawled 373 00:16:49,919 --> 00:16:53,080 into bed at 10 past the eleven. 374 00:16:53,200 --> 00:16:54,000 Oh! 375 00:16:54,120 --> 00:16:55,759 I've been old for long. 376 00:16:55,879 --> 00:16:57,399 You're a fine young fella. 377 00:16:57,519 --> 00:16:58,600 What age would you say I am? 378 00:16:58,720 --> 00:16:59,960 Go on, guess. What age would you say? 379 00:17:00,080 --> 00:17:01,120 Don't you tell him. Hee hee, he knows. 380 00:17:01,240 --> 00:17:02,039 Look at him, there. 381 00:17:02,159 --> 00:17:03,159 I can tell. 382 00:17:03,279 --> 00:17:05,200 Go on, guess, what would you say? 383 00:17:05,319 --> 00:17:08,079 40. 384 00:17:08,200 --> 00:17:09,079 Ted! 385 00:17:09,200 --> 00:17:10,480 Haven't see you in ages. 386 00:17:10,599 --> 00:17:11,720 How are you? 387 00:17:11,839 --> 00:17:14,680 (SINGING) I saw the whole of the moon! 388 00:17:14,799 --> 00:17:15,799 Come on, Tony! 389 00:17:15,920 --> 00:17:16,759 Sing out! 390 00:17:16,880 --> 00:17:18,359 (SINGING) --at your heels! 391 00:17:18,480 --> 00:17:21,039 You reached for the starts and you know how it is feels. 392 00:17:21,160 --> 00:17:23,519 Too high, a ha ha! 393 00:17:23,640 --> 00:17:25,000 Too far! 394 00:17:25,119 --> 00:17:26,960 Too soon! 395 00:17:27,079 --> 00:17:29,000 You saw the whole of the moon. 396 00:17:29,119 --> 00:17:30,359 Whoo! 397 00:17:30,640 --> 00:17:34,400 (SINGING) Dirty old town. 398 00:17:34,519 --> 00:17:36,920 Dirty old town. 399 00:17:37,039 --> 00:17:39,200 Oh, God, Ted, they have me worn out. 400 00:17:39,319 --> 00:17:41,759 They're a mad crowd. 401 00:17:41,880 --> 00:17:43,119 What time is it? 402 00:17:43,240 --> 00:17:45,359 Half 10? 403 00:17:45,480 --> 00:17:47,400 We should all go to bed. 404 00:17:47,519 --> 00:17:49,440 Where's Tony Lynch off to? 405 00:17:49,559 --> 00:17:50,920 Probably to get some heroin. 406 00:17:51,039 --> 00:17:52,839 No, I'm just going to the toilet, Father. 407 00:17:52,960 --> 00:17:54,799 Ooh, nice. 408 00:17:54,920 --> 00:17:57,440 Anyone else need to go, Ted, Dougal? 409 00:17:57,559 --> 00:17:58,400 Are you OK? 410 00:17:58,519 --> 00:17:59,519 We're grand, thanks, Noel. 411 00:17:59,640 --> 00:18:00,920 Are you sure now, Ted? 412 00:18:01,039 --> 00:18:03,039 You don't need a little tinkle? 413 00:18:03,160 --> 00:18:03,920 I'm fine, thanks. 414 00:18:04,039 --> 00:18:05,119 I'll go again. 415 00:18:05,240 --> 00:18:06,359 The worst thing would be to keep it in, 416 00:18:06,480 --> 00:18:08,079 because your bladder could go mental. 417 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Yes. 418 00:18:09,319 --> 00:18:11,119 A friend of mine, Father Sweeney, 419 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 he had a very small bladder. 420 00:18:12,599 --> 00:18:14,720 About the size of a Terry's chocolate orange. 421 00:18:14,839 --> 00:18:16,279 No! 422 00:18:16,400 --> 00:18:18,079 Really! 423 00:18:18,200 --> 00:18:20,440 I'm fine, OK? 424 00:18:20,559 --> 00:18:23,240 I'm fine. 425 00:18:23,359 --> 00:18:25,599 You're like a bunch of camels. 426 00:18:25,720 --> 00:18:28,480 Anyway, we'll get the sleeping bags out. 427 00:18:28,599 --> 00:18:30,240 Will it not be a bit cramped, Noel? 428 00:18:30,359 --> 00:18:32,680 Not at all, the more the merrier. 429 00:18:37,279 --> 00:18:40,480 St. Collins had a great old football team in the mid-'50s. 430 00:18:40,599 --> 00:18:44,160 Do you remember, Ted, they won the Father Fitzgibbon cup? 431 00:18:44,279 --> 00:18:48,480 Father Fitzgibbon, thing about him was he looked like a cup. 432 00:18:48,599 --> 00:18:52,119 Great big ears, like handles. 433 00:18:52,240 --> 00:18:53,640 Do you remember him, Ted? 434 00:18:53,759 --> 00:18:54,920 Ted? 435 00:18:55,039 --> 00:18:56,039 Ted, are you asleep? Do you remember him? 436 00:18:56,160 --> 00:18:57,039 Yes! 437 00:18:57,160 --> 00:18:59,000 I remember him, Noel. 438 00:18:59,119 --> 00:19:00,359 [muffled moan] 439 00:19:00,480 --> 00:19:04,000 Who's a bit of a moaning Michael tonight? 440 00:19:04,119 --> 00:19:08,759 God almighty, it's nearly six o'clock in the morning. 441 00:19:08,880 --> 00:19:11,200 I think what we should all do now 442 00:19:11,319 --> 00:19:14,799 is tell a few ghost stories? 443 00:19:14,920 --> 00:19:16,720 Ted? 444 00:19:16,839 --> 00:19:17,640 Yes? 445 00:19:17,759 --> 00:19:20,079 I'm going mad. 446 00:19:20,200 --> 00:19:21,359 Yes, let's get out of here. 447 00:19:21,480 --> 00:19:23,359 Let's go home. 448 00:19:23,480 --> 00:19:26,200 Ooh. 449 00:19:26,319 --> 00:19:27,720 Who's that now? 450 00:19:27,839 --> 00:19:30,839 Is that Jerry Fields heading out for the disco? 451 00:19:30,960 --> 00:19:32,160 It's only us, Noel. 452 00:19:32,279 --> 00:19:33,480 We're just heading out for some fresh air. 453 00:19:33,599 --> 00:19:35,920 Don't forget to bring us back some. 454 00:19:36,039 --> 00:19:37,319 Right, so. 455 00:19:37,440 --> 00:19:38,359 You fucking idiot. 456 00:19:43,079 --> 00:19:43,880 Father Jack? 457 00:19:46,599 --> 00:19:48,319 Chances are, he's gone back to Craggy Island. 458 00:19:48,440 --> 00:19:50,000 He has an amazing homing instinct. 459 00:19:50,119 --> 00:19:51,440 I wouldn't be surprised if we opened the front door to find 460 00:19:51,559 --> 00:19:52,839 him there with a big smile on his face 461 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 and his arms outstretched to welcome us back. 462 00:19:55,079 --> 00:19:56,319 What? 463 00:19:56,440 --> 00:20:00,039 Well, maybe not the smile on his face, 464 00:20:00,160 --> 00:20:03,400 or the outstretched arms, or the welcome back. 465 00:20:03,519 --> 00:20:06,200 But he's probably there. 466 00:20:06,319 --> 00:20:07,359 Oh, God, Dougal. Here's the man. 467 00:20:07,480 --> 00:20:08,440 Quick, I don't want him to see us. 468 00:20:25,839 --> 00:20:28,200 [screaming] Jerry! 469 00:20:28,319 --> 00:20:29,240 Jerry! 470 00:20:29,359 --> 00:20:31,160 Jerry! 471 00:20:31,279 --> 00:20:32,119 Open! 472 00:20:32,240 --> 00:20:33,079 Please open. 473 00:20:33,200 --> 00:20:34,079 You're all right there, Ted. 474 00:20:34,200 --> 00:20:36,680 He's a fair bit away yet. 475 00:20:36,799 --> 00:20:39,279 It might be worth speeding up there a bit, Ted. 476 00:20:39,400 --> 00:20:44,119 [door opens] 477 00:20:44,240 --> 00:20:45,839 Sorry about that. 478 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Bloody perverts! 479 00:20:55,759 --> 00:20:57,599 So Ted, he's probably very cold now 480 00:20:57,720 --> 00:20:58,599 that his towel has blown away. 481 00:21:02,960 --> 00:21:04,440 Maybe we should let him off. 482 00:21:04,559 --> 00:21:06,440 I've been thinking about that for ages. 483 00:21:06,559 --> 00:21:08,680 Just I'm sure he's going to start giving out to us. 484 00:21:08,799 --> 00:21:10,680 We could pretend we didn't see him. 485 00:21:10,799 --> 00:21:12,359 I don't think he'd believe us. 486 00:21:12,480 --> 00:21:14,400 Oh, we better let him off, Ted. 487 00:21:14,519 --> 00:21:15,319 Oh, all right. 488 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 I suppose so. 489 00:21:16,559 --> 00:21:18,440 [brakes screech] 490 00:21:18,559 --> 00:21:21,440 Oh! 491 00:21:21,559 --> 00:21:22,440 Get out of the car! 492 00:21:22,559 --> 00:21:23,680 Hello, again. 493 00:21:23,799 --> 00:21:26,000 Get out of the car! 494 00:21:26,119 --> 00:21:28,400 Right. 495 00:21:28,519 --> 00:21:30,079 I think he's calming down a bit. 496 00:21:30,200 --> 00:21:32,680 Uh, no. 497 00:21:32,799 --> 00:21:34,440 No! [air hissing out of tires] 498 00:21:34,559 --> 00:21:35,880 Ah! Enough! 499 00:21:36,000 --> 00:21:37,200 No, come on. 500 00:21:37,319 --> 00:21:38,920 There's no need for that type of nonsense. 501 00:21:39,039 --> 00:21:40,279 He's puncturing the tires, Ted. 502 00:21:44,160 --> 00:21:46,119 I can tell you're impressing nobody with that type of thing. 503 00:21:55,200 --> 00:21:56,000 Oh, Ted. 504 00:21:56,119 --> 00:21:57,599 I'm so tired. 505 00:21:57,720 --> 00:21:58,960 Maybe we should go back. 506 00:21:59,079 --> 00:22:00,359 No, no, no, no, no, no, I'm not going anywhere 507 00:22:00,480 --> 00:22:01,799 near Noel Furlong again. 508 00:22:01,920 --> 00:22:03,720 God knows what they're getting up to by now. 509 00:22:03,839 --> 00:22:06,680 [music - "riverdance"] 510 00:22:22,599 --> 00:22:24,960 [FIRE ENGINE RUNNING, SIREN WAILING] 511 00:22:27,519 --> 00:22:29,880 [horn blaring] 512 00:22:30,000 --> 00:22:30,880 Hurry, Ted. 513 00:22:31,000 --> 00:22:31,880 There's a big truck. 514 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 They can give us a lift! 515 00:22:33,039 --> 00:22:33,839 Oh, thank God! 516 00:22:36,960 --> 00:22:38,480 Hello, fellows. 517 00:22:38,599 --> 00:22:40,480 Oh, thank God, Tom. 518 00:22:40,599 --> 00:22:41,759 We need a lift. 519 00:22:41,880 --> 00:22:43,000 Fair enough, fellows. Us Hold on there. 520 00:22:43,119 --> 00:22:43,880 I'll open the door. 521 00:22:48,960 --> 00:22:49,839 [pushes button] 522 00:22:49,960 --> 00:22:54,799 [gurgling sounds] 523 00:22:54,920 --> 00:23:07,960 [spraying sound] 524 00:23:08,079 --> 00:23:09,240 Sorry about that, fellows. 525 00:23:21,319 --> 00:23:22,440 [muttering in sleep] 526 00:23:22,559 --> 00:23:23,880 Father! 527 00:23:24,000 --> 00:23:24,799 You're awake! 528 00:23:24,920 --> 00:23:26,200 Elizabeth! 529 00:23:26,319 --> 00:23:27,960 Oh, God, it took us ages to pull you on board. 530 00:23:28,079 --> 00:23:29,119 [muttering] 531 00:23:29,240 --> 00:23:30,000 Will you have something to drink? 532 00:23:38,160 --> 00:23:41,359 97, 98, 99, 100. 533 00:23:41,480 --> 00:23:43,839 Come on, now, ready or not. 35673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.