All language subtitles for F.T.S01E02.1080p.WEB.h264-POPPYCOCK_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:13,679 Ted, if you had three wishes, what would that be? 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,039 Three wishes? 3 00:00:15,160 --> 00:00:16,559 I don't know really. 4 00:00:16,679 --> 00:00:19,320 Well, I suppose the first one would be world peace. 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,920 And then maybe an end to hunger. 6 00:00:23,039 --> 00:00:28,600 And uh-- [disco music playing] more money for hospitals 7 00:00:28,719 --> 00:00:30,960 and that type of thing. 8 00:00:31,079 --> 00:00:32,439 Fair enough, Ted. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,439 And yourself, Dougal, what would three wishes be? 10 00:00:34,560 --> 00:00:35,439 Oh, Lord, I don't know. 11 00:00:35,560 --> 00:00:36,520 No, I'm happy enough really. 12 00:00:36,640 --> 00:00:37,640 Really? 13 00:00:37,759 --> 00:00:38,520 You wouldn't want anything at all? 14 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 No, I don't think so. 15 00:00:40,320 --> 00:00:43,840 I can't think about anything anyway. 16 00:00:43,960 --> 00:00:48,399 You wouldn't want, say, a big car to drive around in? 17 00:00:48,520 --> 00:00:52,159 Oh, wow, that would be fantastic. 18 00:00:52,280 --> 00:00:54,280 Driving around in a big car, that would be one. 19 00:00:54,399 --> 00:00:55,280 Brilliant. 20 00:00:58,359 --> 00:01:01,479 And what would be your second wish? 21 00:01:01,600 --> 00:01:02,840 Oh, no, that would be fine. 22 00:01:02,960 --> 00:01:04,879 No, the car would be fine. 23 00:01:05,000 --> 00:01:08,840 You wouldn't like to be a rock star or something like Elvis? 24 00:01:08,959 --> 00:01:11,280 Oh, God, yeah, I'd love to be a rock 25 00:01:11,400 --> 00:01:12,519 star like Elvis or something. 26 00:01:12,640 --> 00:01:14,959 That would be brilliant. 27 00:01:18,920 --> 00:01:21,519 So your third wish, if you had one? 28 00:01:21,640 --> 00:01:22,400 No. 29 00:01:22,519 --> 00:01:24,079 No, that would be fine. 30 00:01:24,200 --> 00:01:28,640 No, if I had a big car and I was Elvis, that it would be grand. 31 00:01:28,760 --> 00:01:32,519 You wouldn't like, say, um-- 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,000 this cup? 33 00:01:34,120 --> 00:01:38,000 Oh, God, yeah, I'd love that cup. 34 00:01:38,120 --> 00:01:40,599 If I had that cup and I was Elvis and I was in a big car, 35 00:01:40,719 --> 00:01:44,079 that would be fantastic. 36 00:01:44,200 --> 00:01:46,280 You've never had much of an imagination, have you, Dougal. 37 00:01:46,400 --> 00:01:48,439 No, you're right there, Ted. 38 00:01:48,560 --> 00:01:51,920 [music playing] 39 00:02:16,840 --> 00:02:18,800 [explosion] 40 00:02:19,800 --> 00:02:22,639 [clock ticking] 41 00:02:42,680 --> 00:02:45,319 Are you sure you won't have some tea, Paul? 42 00:02:45,439 --> 00:02:46,240 No, I'm fine. 43 00:02:54,800 --> 00:02:56,159 Right. 44 00:02:56,280 --> 00:03:01,680 Uh-- would you like me to turn on the television? 45 00:03:01,800 --> 00:03:02,560 No thanks. 46 00:03:02,680 --> 00:03:04,400 I'm fine. 47 00:03:04,520 --> 00:03:05,280 Right. 48 00:03:13,000 --> 00:03:16,840 Have you seen Father Shortall at all recently? 49 00:03:16,960 --> 00:03:19,560 No. 50 00:03:19,680 --> 00:03:20,719 I was thinking, what would he be? 51 00:03:20,840 --> 00:03:23,000 Would he be 80 now? 52 00:03:23,120 --> 00:03:24,800 I suppose so. 53 00:03:24,919 --> 00:03:26,120 Oh, Dougal, you wanted to have a word. 54 00:03:26,240 --> 00:03:27,159 Far enough. It won't be moment. 55 00:03:27,280 --> 00:03:28,080 See you in a moment, Father. 56 00:03:31,400 --> 00:03:33,479 What's up with you, Ted? Who's that? 57 00:03:33,599 --> 00:03:34,759 I have to get out of there. 58 00:03:34,879 --> 00:03:36,240 Who is he, Ted? 59 00:03:36,360 --> 00:03:38,919 Now, Dougal, don't overreact. 60 00:03:39,039 --> 00:03:39,840 Fair enough. 61 00:03:43,879 --> 00:03:44,639 Right. 62 00:03:48,159 --> 00:03:50,960 It's Father Storm. 63 00:03:51,080 --> 00:03:51,840 Dougal get up. 64 00:03:51,960 --> 00:03:53,520 No, Ted, no, not him. 65 00:03:53,639 --> 00:03:54,759 It's him, all right. 66 00:03:54,879 --> 00:03:55,680 God almighty. 67 00:03:55,800 --> 00:03:56,960 I know. 68 00:03:57,080 --> 00:03:58,240 Why didn't you tell him not to come. 69 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 You said you would. 70 00:03:59,479 --> 00:04:00,599 You promised after the last time. 71 00:04:00,719 --> 00:04:01,680 I tried, but it's like trying to talk 72 00:04:01,800 --> 00:04:03,599 to a wall with a mustache. 73 00:04:03,719 --> 00:04:05,319 Oh, my god, I hate it. 74 00:04:05,439 --> 00:04:07,879 Those awful, protracted silences. 75 00:04:08,000 --> 00:04:09,680 Why didn't you lie to him? 76 00:04:09,800 --> 00:04:11,000 I did. 77 00:04:11,120 --> 00:04:12,879 I told him great big mass of lies with feckin 78 00:04:13,000 --> 00:04:15,039 bells hanging off them. 79 00:04:15,159 --> 00:04:16,319 You know what it's like? 80 00:04:16,439 --> 00:04:17,800 It's like trying to ask the Holy Mother 81 00:04:17,920 --> 00:04:20,720 to stop appearing to school girls at Ballnspittal. 82 00:04:20,839 --> 00:04:22,040 Oh, God. 83 00:04:22,160 --> 00:04:23,600 Right, Dougal, you have to keep me company. 84 00:04:23,720 --> 00:04:24,519 No, no, no. 85 00:04:24,639 --> 00:04:25,399 Dougal. 86 00:04:28,399 --> 00:04:30,680 Back again. 87 00:04:30,800 --> 00:04:31,879 Oh, sorry, Paul. 88 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 Uh-- you remember Dougal? 89 00:04:34,360 --> 00:04:35,240 Ah, yes. 90 00:04:35,360 --> 00:04:36,839 Of course, you do. 91 00:04:36,959 --> 00:04:38,480 Sure, you must be coming here, how many years is it now? 92 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 A few anyway. 93 00:04:39,720 --> 00:04:41,399 Six. 94 00:04:41,519 --> 00:04:44,040 Six years. 95 00:04:44,160 --> 00:04:45,879 Every summer. 96 00:04:46,000 --> 00:04:49,720 So-- what time you going back tomorrow? 97 00:04:49,839 --> 00:04:51,759 I might stay. 98 00:04:51,879 --> 00:04:53,040 What? 99 00:04:53,160 --> 00:04:54,839 I say I might stay. 100 00:04:54,959 --> 00:04:55,759 How long? 101 00:04:55,879 --> 00:04:57,199 Well, I don't know. 102 00:04:57,319 --> 00:04:58,600 A few weeks maybe. 103 00:04:58,720 --> 00:05:00,680 A few weeks? 104 00:05:00,800 --> 00:05:01,759 Sorry about that, Ted. 105 00:05:01,879 --> 00:05:03,680 Fell over. 106 00:05:03,800 --> 00:05:05,519 Tea, Fathers. 107 00:05:05,639 --> 00:05:08,399 Anyone for a nice cup of-- 108 00:05:08,519 --> 00:05:11,759 oh, no, it's Father Stone. 109 00:05:11,879 --> 00:05:15,000 Do you not have to get back to your parish? 110 00:05:15,120 --> 00:05:16,000 No. 111 00:05:16,120 --> 00:05:17,319 Not for a while anyway. 112 00:05:17,439 --> 00:05:20,720 Huh, huh, right, it's just that there's 113 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 a problem in that um-- 114 00:05:22,839 --> 00:05:24,319 Dougal and I were thinking of doing 115 00:05:24,439 --> 00:05:26,519 something-- what was it we were thinking of doing, Dougal. 116 00:05:26,639 --> 00:05:28,199 The thing there. 117 00:05:28,319 --> 00:05:29,519 Yes, yes, what was the thing we were going to do together? 118 00:05:29,639 --> 00:05:30,439 Yes. 119 00:05:30,560 --> 00:05:31,319 What was it? 120 00:05:31,439 --> 00:05:32,279 The thing-- 121 00:05:32,399 --> 00:05:33,959 The big thing it was-- 122 00:05:34,079 --> 00:05:38,920 Oh, um-- holidays. 123 00:05:39,040 --> 00:05:40,480 We're going on holidays. 124 00:05:44,480 --> 00:05:45,439 That's fine. 125 00:05:45,560 --> 00:05:46,879 I'll mind the place. - Wait. 126 00:05:47,000 --> 00:05:48,240 Wait. 127 00:05:48,360 --> 00:05:49,720 It wasn't that we were going on holiday at all. 128 00:05:49,839 --> 00:05:52,360 It was something else we were going to do that means 129 00:05:52,480 --> 00:05:54,199 no one can stay in the house. 130 00:05:54,319 --> 00:05:55,120 What was it? 131 00:05:55,240 --> 00:05:56,959 What was it? 132 00:05:57,079 --> 00:06:01,480 We were going to have the painting rehung. 133 00:06:01,600 --> 00:06:02,519 Brilliant. 134 00:06:02,639 --> 00:06:04,439 Brilliant memory there. 135 00:06:04,560 --> 00:06:06,199 Have you noticed, they're all crooked? 136 00:06:06,319 --> 00:06:08,199 I mean, what type of language is that? 137 00:06:08,319 --> 00:06:09,600 Mad angle. 138 00:06:09,720 --> 00:06:10,519 So you can stay here. 139 00:06:10,639 --> 00:06:12,800 It's too dangerous to. 140 00:06:12,920 --> 00:06:14,120 See? 141 00:06:14,240 --> 00:06:15,279 Couldn't be here when people are shifting 142 00:06:15,399 --> 00:06:17,639 paintings all around the place. 143 00:06:17,759 --> 00:06:20,000 So where would you go? 144 00:06:20,120 --> 00:06:21,600 Hotel probably. 145 00:06:21,720 --> 00:06:22,519 That's fine. 146 00:06:22,639 --> 00:06:23,399 I'll go with you. 147 00:06:26,000 --> 00:06:28,439 Sorry, I just have to sort something out with, Dougal. 148 00:06:32,519 --> 00:06:34,240 God, think, Dougal, think. 149 00:06:38,160 --> 00:06:39,800 All right, I'll do the thinking. 150 00:06:39,920 --> 00:06:42,759 Ted, Jack! 151 00:06:42,879 --> 00:06:45,720 Oh, god, if he sees him. 152 00:06:45,839 --> 00:06:48,079 Christ almighty, I'll have to break it to him gently. 153 00:06:48,199 --> 00:06:51,920 Look, you take Paul out and I'll go-- 154 00:06:52,040 --> 00:06:53,240 No. 155 00:06:53,360 --> 00:06:54,240 You're not leaving me alone with him, Ted. 156 00:06:54,360 --> 00:06:55,319 Dougal. 157 00:06:55,439 --> 00:06:56,560 No, Ted, sorry about that. 158 00:06:56,680 --> 00:06:57,480 I just can't. 159 00:06:57,600 --> 00:06:58,759 Now, there's no way. 160 00:06:58,879 --> 00:07:01,759 So are you going to tell Jack? 161 00:07:01,879 --> 00:07:04,560 I'll get me coat. 162 00:07:04,680 --> 00:07:08,759 Paul, Dougal is going for a walk. 163 00:07:08,879 --> 00:07:10,560 Would you like to join him? 164 00:07:10,680 --> 00:07:11,759 No, I'm fine. 165 00:07:11,879 --> 00:07:12,680 Are you sure you won't go? 166 00:07:12,800 --> 00:07:13,680 It's lovely. 167 00:07:13,800 --> 00:07:15,399 No thanks. I'm fine. 168 00:07:15,519 --> 00:07:17,399 Well, it's just that Dougal wants to show you something. 169 00:07:17,519 --> 00:07:18,279 It's very important. 170 00:07:18,399 --> 00:07:19,639 Is it? 171 00:07:19,759 --> 00:07:21,399 Yes very, very important. 172 00:07:21,519 --> 00:07:23,639 This could be the most important thing you'll ever see. 173 00:07:23,759 --> 00:07:24,560 Yeah? 174 00:07:24,680 --> 00:07:26,560 Yes. 175 00:07:26,680 --> 00:07:27,480 All right. 176 00:07:27,600 --> 00:07:28,959 So you'll go so? 177 00:07:29,079 --> 00:07:31,680 No, I'm fine, thanks. 178 00:07:31,800 --> 00:07:33,040 I'll see it again sometime. 179 00:07:33,160 --> 00:07:34,480 To be honest, it's not that Dougal 180 00:07:34,600 --> 00:07:36,040 wants to show you something. 181 00:07:36,160 --> 00:07:40,279 It's there's a fire in the house and you have to leave. 182 00:07:40,399 --> 00:07:41,680 A fire? 183 00:07:41,800 --> 00:07:42,920 Yes. 184 00:07:43,040 --> 00:07:44,000 I didn't want to get you into a panic, 185 00:07:44,120 --> 00:07:45,120 because it's only a small fire. 186 00:07:45,240 --> 00:07:46,759 But it could spread. 187 00:07:46,879 --> 00:07:48,920 And if you died in it, I'd never forgive myself. 188 00:07:49,040 --> 00:07:50,959 So if you just go with Dougal, I'll fight the blaze. 189 00:07:51,079 --> 00:07:51,879 All All 190 00:07:52,000 --> 00:07:52,759 right so 191 00:07:52,879 --> 00:07:53,920 you're going 192 00:07:54,040 --> 00:07:56,319 Oh, yeah, to a fire. 193 00:07:56,439 --> 00:07:57,680 Great. 194 00:07:57,800 --> 00:07:59,319 Don't worry about me. 195 00:07:59,439 --> 00:08:00,439 A drop of water will do the trick. 196 00:08:10,480 --> 00:08:13,319 [wind blowing] 197 00:08:16,439 --> 00:08:20,360 So have you seen Father Shortall lately? 198 00:08:20,480 --> 00:08:21,279 No. 199 00:08:27,519 --> 00:08:29,920 I suppose he must be about 80 now. 200 00:08:32,519 --> 00:08:33,320 I suppose so. 201 00:08:40,919 --> 00:08:42,360 FATHER TED: Father? 202 00:08:42,480 --> 00:08:46,000 Father, are you awake? 203 00:08:46,120 --> 00:08:51,519 Father 204 00:08:51,639 --> 00:08:53,559 Father, we have a visitor. 205 00:08:56,759 --> 00:09:00,519 So how's everything then? 206 00:09:00,639 --> 00:09:03,480 All right. 207 00:09:03,600 --> 00:09:06,960 FATHER JACK: Feck off. 208 00:09:07,080 --> 00:09:09,440 Bit of a back draft. 209 00:09:09,559 --> 00:09:10,440 Nearly out. 210 00:09:13,559 --> 00:09:16,399 [music playing] 211 00:09:27,039 --> 00:09:29,080 Jack gone to bed then, Ted? 212 00:09:29,200 --> 00:09:30,879 Yes, he was a little tired. 213 00:09:31,000 --> 00:09:33,840 [muffled yells] 214 00:09:40,840 --> 00:09:43,159 Right, well, I suppose my bath would be ready by now. 215 00:09:56,159 --> 00:09:59,000 [sighs] 216 00:10:07,120 --> 00:10:07,919 Ah. 217 00:10:20,919 --> 00:10:23,519 Can I help you, Paul? 218 00:10:23,639 --> 00:10:27,159 No, I'm fine. 219 00:10:27,279 --> 00:10:30,799 I'm-- um-- having a bath. 220 00:10:30,919 --> 00:10:34,440 It's just that I wanted to go to the toilet. 221 00:10:34,559 --> 00:10:36,720 Oh, Right, well, go ahead. 222 00:10:56,159 --> 00:10:59,039 [organ music playing] 223 00:11:01,639 --> 00:11:04,480 [clock ticking] 224 00:11:09,759 --> 00:11:10,559 Time for bed. 225 00:11:14,000 --> 00:11:16,720 It's only half 7. 226 00:11:16,840 --> 00:11:18,480 Yes, I have to be up AT 11:00 in the morning. 227 00:11:21,399 --> 00:11:22,519 Dougal, you better get some rest too. 228 00:11:33,200 --> 00:11:34,519 I can't take much more of this, Ted. 229 00:11:34,639 --> 00:11:35,399 I know. 230 00:11:35,519 --> 00:11:37,080 I know. 231 00:11:37,200 --> 00:11:38,519 Six years. 232 00:11:38,639 --> 00:11:40,200 You think that by now he'd have got the message. 233 00:11:40,320 --> 00:11:43,039 Do you remember that time, Ted, when we knew he was coming 234 00:11:43,159 --> 00:11:46,360 and we pretended to be in Rome? 235 00:11:46,480 --> 00:11:47,919 God, yeah, that was amazing. 236 00:11:48,039 --> 00:11:52,360 Anyone else would go fair enough and just not turn up. 237 00:11:52,480 --> 00:11:53,919 Five days in the attic. 238 00:11:58,879 --> 00:12:01,480 No food, no water. 239 00:12:01,600 --> 00:12:03,679 Rats everywhere. 240 00:12:03,799 --> 00:12:05,000 If only we'd thought of it this year. 241 00:12:05,120 --> 00:12:07,879 How'd you meet him in the first place? 242 00:12:08,000 --> 00:12:10,080 He was introduced to me by Father Jim Doogan. 243 00:12:10,200 --> 00:12:11,679 We were at a conference. 244 00:12:11,799 --> 00:12:14,679 Doogan comes up and said, this is Father Stone, 245 00:12:14,799 --> 00:12:17,639 and ran out of the building. 246 00:12:17,759 --> 00:12:20,200 Just ran straight out of the building. 247 00:12:20,320 --> 00:12:21,559 So we started talking-- 248 00:12:21,679 --> 00:12:24,360 well, I started talking, you know, the way he is. 249 00:12:24,480 --> 00:12:26,720 And just to break the silence, I invited him to stay, 250 00:12:26,840 --> 00:12:28,240 you know, just for something to say. 251 00:12:28,360 --> 00:12:30,759 The next day-- the next day-- 252 00:12:30,879 --> 00:12:33,159 he arrived on the island. 253 00:12:33,279 --> 00:12:34,639 God, if he'd only say something. 254 00:12:34,759 --> 00:12:35,840 He just sits there. 255 00:12:35,960 --> 00:12:37,840 I mean, what does he get hold of it? 256 00:12:37,960 --> 00:12:39,320 Right. 257 00:12:39,440 --> 00:12:41,399 I hope he's gone before your birthday party anyway. 258 00:12:41,519 --> 00:12:43,360 Oh, he'd be long gone by then. 259 00:12:43,480 --> 00:12:44,360 What is it? 260 00:12:44,480 --> 00:12:45,480 Three weeks away. 261 00:12:45,600 --> 00:12:48,480 [music playing] 262 00:13:03,919 --> 00:13:04,840 God, took the time. 263 00:13:04,960 --> 00:13:08,440 I'd better be going, Ted. 264 00:13:08,559 --> 00:13:09,799 You need a lift. 265 00:13:12,200 --> 00:13:12,960 Dougal. 266 00:13:25,159 --> 00:13:29,679 Please, God, [sobbing] please get rid of him. 267 00:13:29,799 --> 00:13:35,200 I don't care how you do it, just please get rid of him. 268 00:13:35,320 --> 00:13:37,279 Do you want money? 269 00:13:37,399 --> 00:13:38,759 Anything you want. 270 00:13:38,879 --> 00:13:43,360 Name any charities, but please get rid of him. 271 00:13:43,480 --> 00:13:47,279 [thunder claps] 272 00:13:54,720 --> 00:13:56,840 FATHER DOUGAL: Maybe we should go home, Ted. 273 00:13:56,960 --> 00:13:58,279 FATHER TED: Think about it, Dougal. 274 00:13:58,399 --> 00:14:01,080 Think about who's sitting in the living room. 275 00:14:01,200 --> 00:14:03,320 I think it's clearing up now anyway. 276 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Windmill thing's blown over there, Ted. 277 00:14:08,200 --> 00:14:10,679 Never mind, just have a go. 278 00:14:10,799 --> 00:14:11,679 Golf, yeah? 279 00:14:11,799 --> 00:14:12,919 Oh, God. 280 00:14:13,039 --> 00:14:15,279 Oh, yeah, crazy golf, Paul. 281 00:14:15,399 --> 00:14:18,039 Not exactly the US Masters. 282 00:14:18,159 --> 00:14:20,639 Will you have a go, Paul? 283 00:14:20,759 --> 00:14:21,759 Oh, no. 284 00:14:21,879 --> 00:14:22,919 It's great fun, isn't it, Dougal. 285 00:14:23,039 --> 00:14:24,440 - Yes, Ted, fantastic. - Have a go. 286 00:14:24,559 --> 00:14:26,080 - No, no. - Go on. 287 00:14:26,200 --> 00:14:27,799 It's even easier now that the windmill is not in the way. 288 00:14:27,919 --> 00:14:28,720 Here you go. 289 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Give it a real go. 290 00:14:29,960 --> 00:14:31,320 What's the worst thing can happen? 291 00:14:31,440 --> 00:14:34,159 [thunder clap] 292 00:14:37,559 --> 00:14:40,120 Oh, God, Dougal, it's all my fault. 293 00:14:40,240 --> 00:14:41,720 Don't be silly, Ted. 294 00:14:41,840 --> 00:14:46,159 So what did you do, pray for him to be hit by lightning? 295 00:14:46,279 --> 00:14:47,879 No, of course not. 296 00:14:48,000 --> 00:14:49,879 I asked him to intervene in some way. 297 00:14:50,000 --> 00:14:50,919 But this is a bit much. 298 00:14:51,039 --> 00:14:53,519 What were you thinking of? 299 00:14:53,639 --> 00:14:55,120 Who'd have thought that being hit by lightning 300 00:14:55,240 --> 00:14:57,320 would land in hospital. 301 00:14:57,440 --> 00:14:59,320 What? 302 00:14:59,440 --> 00:15:00,279 What? 303 00:15:00,399 --> 00:15:01,559 What are you talking about? 304 00:15:01,679 --> 00:15:02,919 Of course, it can land you in hospital. 305 00:15:03,039 --> 00:15:05,360 Well, it's not usually serious, is it, Ted? 306 00:15:05,480 --> 00:15:06,799 I mean, I was hit by lightning a few times. 307 00:15:06,919 --> 00:15:09,639 I never had to go to hospital. 308 00:15:09,759 --> 00:15:12,919 Yes, Dougal, but you're different from most people. 309 00:15:13,039 --> 00:15:15,440 All that happened to you was balloons kept sticking to you. 310 00:15:20,080 --> 00:15:22,080 God, I hate hospitals. 311 00:15:22,200 --> 00:15:24,159 Did you ever notice, it's usually sick people 312 00:15:24,279 --> 00:15:25,559 who end up in hospitals? 313 00:15:28,879 --> 00:15:30,440 Ah, yeah, they all come here, Ted. 314 00:15:30,559 --> 00:15:31,639 Of course, you're a goner the minute 315 00:15:31,759 --> 00:15:33,320 you walk in through the door. 316 00:15:33,440 --> 00:15:34,480 You know, I'd prefer to take my chances in the real world, Ted. 317 00:15:34,600 --> 00:15:35,720 You know, no matter how sick I was, 318 00:15:35,840 --> 00:15:37,559 I'd never go under the hammer. 319 00:15:37,679 --> 00:15:40,200 Under the knife, Dougal. 320 00:15:40,320 --> 00:15:42,159 Under the hammer's auctioneering. 321 00:15:42,279 --> 00:15:44,240 Ah, right, yeah. 322 00:15:44,360 --> 00:15:46,399 Do you remember that film, Ted, where your man has his head 323 00:15:46,519 --> 00:15:48,159 transplanted onto a flight. 324 00:15:48,279 --> 00:15:50,679 And the fly's head is transplanted onto the man? 325 00:15:50,799 --> 00:15:52,120 Oh, yes, what was that called? 326 00:15:52,240 --> 00:15:53,399 "Out of Africa," I think. 327 00:15:53,519 --> 00:15:58,120 Anyway, the man has the head of the fly. 328 00:15:58,240 --> 00:16:00,279 And he's chasing his wife all over the place. 329 00:16:00,399 --> 00:16:01,919 And she, you know, she's trying to hide the jam 330 00:16:02,039 --> 00:16:04,000 and everything so as he won't get stuck in it. 331 00:16:04,120 --> 00:16:05,120 and that kind of thing. 332 00:16:05,240 --> 00:16:06,840 I have to stop you there, Dougal. 333 00:16:06,960 --> 00:16:07,759 Yes, Ted? 334 00:16:07,879 --> 00:16:08,639 No reason. 335 00:16:08,759 --> 00:16:10,639 I just have to stop you. 336 00:16:10,759 --> 00:16:11,519 There he is. 337 00:16:11,639 --> 00:16:12,440 Today's emergency. 338 00:16:12,559 --> 00:16:13,679 What is it today, doctor? 339 00:16:13,799 --> 00:16:15,120 We don't know. 340 00:16:15,240 --> 00:16:18,799 I think it's a combination of Babycham and Harpic. 341 00:16:18,919 --> 00:16:22,360 Probably all that was left after the party. 342 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 Father Stone's been in there a long time, hasn't he? 343 00:16:24,600 --> 00:16:27,320 You think he's dead? 344 00:16:27,440 --> 00:16:28,799 Probably doing tests. 345 00:16:28,919 --> 00:16:30,159 What sort of tests? 346 00:16:30,279 --> 00:16:32,960 General knowledge? 347 00:16:33,080 --> 00:16:34,679 No. 348 00:16:34,799 --> 00:16:36,559 Won't got much out of him in that condition. 349 00:16:36,679 --> 00:16:37,360 No. No. 350 00:16:37,480 --> 00:16:39,120 Medical tests. 351 00:16:39,240 --> 00:16:42,679 What would he know but that, Ted? 352 00:16:42,799 --> 00:16:45,080 [yelling] 353 00:16:46,159 --> 00:16:47,159 There he goes. 354 00:16:47,279 --> 00:16:49,360 He can move when he wants to. 355 00:16:49,480 --> 00:16:52,240 Stupid bastard, you've really done it this time. 356 00:16:52,360 --> 00:16:53,840 You started, you slag. 357 00:16:53,960 --> 00:16:55,600 The next time I'll finish the job. 358 00:16:55,720 --> 00:16:57,639 I-- ah, Fathers. 359 00:16:57,759 --> 00:16:58,600 Hello, John. 360 00:16:58,720 --> 00:16:59,960 Hello, Mary. 361 00:17:00,080 --> 00:17:01,440 Uh-- hello. 362 00:17:01,559 --> 00:17:04,079 Well, what are you doing here, Father? 363 00:17:04,200 --> 00:17:06,160 Um-- a friend of ours had a bit of an accident. 364 00:17:06,279 --> 00:17:07,160 Oh, dear. 365 00:17:07,279 --> 00:17:08,039 What happened to you? 366 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 That looks nasty. 367 00:17:09,279 --> 00:17:10,519 Ah, I'm sure it's nothing, Father. 368 00:17:10,640 --> 00:17:14,519 It's just a headache. 369 00:17:14,640 --> 00:17:15,960 I don't know why I bothered coming really. 370 00:17:19,759 --> 00:17:20,720 Is that blood? 371 00:17:20,839 --> 00:17:22,480 Oh, god, no, no. 372 00:17:22,599 --> 00:17:24,680 I don't think so. 373 00:17:24,799 --> 00:17:26,359 I just got a slight nick with a knife 374 00:17:26,480 --> 00:17:29,359 when Mary was putting the bandage on. 375 00:17:29,480 --> 00:17:32,400 It's not a stab wound. 376 00:17:32,519 --> 00:17:34,319 Sure, he's fine. 377 00:17:34,440 --> 00:17:36,440 You look like you've been in the wars yourself, Mary. 378 00:17:36,559 --> 00:17:37,880 Ah, it's only a sprain, Father. 379 00:17:38,000 --> 00:17:38,799 It's nothing. 380 00:17:38,920 --> 00:17:39,960 I was lifting a bag of coal. 381 00:17:40,079 --> 00:17:41,200 It's not broken. 382 00:17:41,319 --> 00:17:44,079 If it is, sure, what the hell. 383 00:17:44,200 --> 00:17:46,480 I hope your brain gets better. 384 00:17:46,599 --> 00:17:49,279 The next time, I'll frigging make sure-- 385 00:17:49,400 --> 00:17:50,880 Shut up, you bitch. 386 00:17:51,000 --> 00:17:52,240 They are a lovely couple, though, 387 00:17:52,359 --> 00:17:54,440 aren't they, John and Mary? 388 00:17:54,559 --> 00:17:55,319 They are all right. 389 00:18:02,440 --> 00:18:05,000 How much longer are they going to be in there? 390 00:18:05,119 --> 00:18:06,920 Ted, we hardly even know him when you think about it. 391 00:18:07,039 --> 00:18:08,799 Does he have much of a family? 392 00:18:08,920 --> 00:18:09,720 Yes. 393 00:18:09,839 --> 00:18:11,519 His parents are alive. 394 00:18:11,640 --> 00:18:13,599 And he has a brother, I think. 395 00:18:13,720 --> 00:18:14,960 A doctor an American. 396 00:18:15,079 --> 00:18:16,359 Doctor, wow. 397 00:18:16,480 --> 00:18:17,680 You wouldn't believe that, would you? 398 00:18:17,799 --> 00:18:19,279 But that used to be quite common, you know. 399 00:18:19,400 --> 00:18:21,519 The favorite son would become a doctor. 400 00:18:21,640 --> 00:18:25,640 And then the idiot brother would be sent off to the priesthood. 401 00:18:25,759 --> 00:18:26,880 Your brother is a doctor, isn't he? 402 00:18:27,000 --> 00:18:29,559 Yes. 403 00:18:29,680 --> 00:18:31,319 Ah, doctor, how's the patient. 404 00:18:31,440 --> 00:18:32,480 He's hanging in there. 405 00:18:32,599 --> 00:18:33,599 It's mostly shock-- 406 00:18:33,720 --> 00:18:34,519 Great, well that's not serious. 407 00:18:34,640 --> 00:18:35,799 Well, it's quite serious. 408 00:18:35,920 --> 00:18:37,880 A bolt of lightning can do a lot of damage. 409 00:18:38,000 --> 00:18:38,799 Can it? 410 00:18:38,920 --> 00:18:40,119 Yes. 411 00:18:40,240 --> 00:18:41,960 His reactions are very poor at the moment. 412 00:18:42,079 --> 00:18:42,960 He's always been like that. 413 00:18:43,079 --> 00:18:44,039 Very poor reactions. 414 00:18:44,160 --> 00:18:45,519 That's normal for him. 415 00:18:45,640 --> 00:18:48,279 Actually, he's not reacting a toll to any stimulus. 416 00:18:48,400 --> 00:18:49,480 Again, I wouldn't worry about it. 417 00:18:49,599 --> 00:18:51,200 That's always the way. 418 00:18:51,319 --> 00:18:52,880 Look, Father, I'm a doctor. 419 00:18:53,000 --> 00:18:56,279 And I know that it's not normal to fail to react to a stimulus. 420 00:18:56,400 --> 00:18:57,279 I'm sure it is. 421 00:18:57,400 --> 00:19:00,160 Look, look, look, look at this. 422 00:19:00,279 --> 00:19:01,240 You see? 423 00:19:01,359 --> 00:19:02,559 It's a thing with priests. 424 00:19:02,680 --> 00:19:04,799 We have our minds on more spiritual matters. 425 00:19:04,920 --> 00:19:07,599 So I wouldn't worry about it. 426 00:19:07,720 --> 00:19:10,359 Well, no, I think I will worry about it. 427 00:19:10,480 --> 00:19:13,039 Oh, God, OK, can we see him? 428 00:19:13,160 --> 00:19:14,640 I'd like to say a prayer. 429 00:19:14,759 --> 00:19:17,000 Yes, all right, Father, this way. 430 00:19:22,279 --> 00:19:23,759 As you can see, we still haven't been 431 00:19:23,880 --> 00:19:26,519 able to remove the golf club. 432 00:19:26,640 --> 00:19:28,000 Why isn't he in bed? 433 00:19:28,119 --> 00:19:30,599 It's hard to get him into a comfortable position 434 00:19:30,720 --> 00:19:32,880 when he's in that stance. 435 00:19:33,000 --> 00:19:35,240 But you're right, he's been on his feet long enough. 436 00:19:35,359 --> 00:19:38,480 He looks like a trophy. 437 00:19:38,599 --> 00:19:39,640 He does a bit. 438 00:19:39,759 --> 00:19:41,839 I'm sorry, I only just heard-- 439 00:19:41,960 --> 00:19:43,119 Paul. 440 00:19:43,240 --> 00:19:44,599 Oh-- 441 00:19:44,720 --> 00:19:46,759 Come on, Mrs. Stone, we've got to get him into bed. 442 00:19:46,880 --> 00:19:48,079 Father, would you? 443 00:19:51,160 --> 00:19:53,519 You must be Father Crilly. 444 00:19:53,640 --> 00:19:54,839 Yes, I am. 445 00:19:54,960 --> 00:19:57,119 Oh, God bless you, Father, God bless you-- 446 00:19:57,240 --> 00:19:58,400 Ahem. 447 00:19:58,519 --> 00:20:00,279 Oh, Father, this is my husband, Dermot. 448 00:20:00,400 --> 00:20:02,880 Ah, God, Father, it's terrible. 449 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Father, it's terrible. 450 00:20:04,319 --> 00:20:06,759 But forgive me for using the Lord's name in vain, 451 00:20:06,880 --> 00:20:08,839 but Jesus Christ isn't it terrible? 452 00:20:08,960 --> 00:20:09,799 Is it? 453 00:20:09,920 --> 00:20:10,759 Oh, it tis, Father. 454 00:20:10,880 --> 00:20:12,240 It tis, terrible, terrible. 455 00:20:12,359 --> 00:20:14,400 I tell you, I couldn't have said it better me self. 456 00:20:14,519 --> 00:20:16,079 Terrible is the word. 457 00:20:16,200 --> 00:20:19,599 Terrible, I tell you, Father, terrible is too small a word. 458 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 Oh,God, God, Father, it's too small a word. 459 00:20:22,119 --> 00:20:24,119 Would you look at what you're doing to your mother, 460 00:20:24,240 --> 00:20:25,119 you lazy little bastard. 461 00:20:25,240 --> 00:20:26,039 You're useless. 462 00:20:26,160 --> 00:20:27,200 Get up. 463 00:20:27,319 --> 00:20:28,880 Now, Mr. Stone-- 464 00:20:29,000 --> 00:20:31,119 Oh, now, Father, I'm sorry him causing you all this trouble. 465 00:20:31,240 --> 00:20:33,559 God forgive me for saying this, but wouldn't it be 466 00:20:33,680 --> 00:20:37,279 better if he had been killed. 467 00:20:37,400 --> 00:20:39,319 And herself all upset. 468 00:20:39,440 --> 00:20:42,440 Jesus, Father what you must think of him and us 469 00:20:42,559 --> 00:20:44,400 for bringing him into the world. - Ah, no-- 470 00:20:44,519 --> 00:20:45,759 We're going out for a drink. Father. 471 00:20:45,880 --> 00:20:47,200 Will you join me? - No. 472 00:20:47,319 --> 00:20:48,599 I think I should stay here for the moment. 473 00:20:48,720 --> 00:20:49,839 Fair enough then. 474 00:20:49,960 --> 00:20:51,480 See you later, right. 475 00:20:51,599 --> 00:20:53,319 And this is Mummy. 476 00:20:53,440 --> 00:20:55,200 Hello. 477 00:20:55,319 --> 00:20:57,599 [ominous music] 478 00:20:57,720 --> 00:21:00,240 I know what you're up to. 479 00:21:00,359 --> 00:21:04,839 God, you know, Father, Paul thinks the world of you. 480 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Well, indeed he does. 481 00:21:06,079 --> 00:21:08,519 He never stops talking about you. 482 00:21:08,640 --> 00:21:12,519 It's Father Ted says this, Father Ted says that. 483 00:21:12,640 --> 00:21:14,119 He worships your father. 484 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Really. 485 00:21:15,359 --> 00:21:16,799 He comes back from Craggy Island 486 00:21:16,920 --> 00:21:19,359 and he's counting the days until he can go back again. 487 00:21:19,480 --> 00:21:20,279 Literally. 488 00:21:20,400 --> 00:21:23,200 Look. 489 00:21:23,319 --> 00:21:24,720 He has a chart. 490 00:21:24,839 --> 00:21:27,920 And he crosses off the days as they pass by. 491 00:21:28,039 --> 00:21:30,720 And right down at the bottom of the chart, Father, 492 00:21:30,839 --> 00:21:32,240 there's a photograph of yourself. 493 00:21:32,359 --> 00:21:33,440 Oh, God. 494 00:21:33,559 --> 00:21:36,519 And he does paintings, as well, Father. 495 00:21:36,640 --> 00:21:37,839 He did this one for you. 496 00:21:43,240 --> 00:21:44,880 Oh, Lord, [beeping] Oh God. 497 00:21:45,000 --> 00:21:45,759 What is it? 498 00:21:45,880 --> 00:21:46,799 It's his heart. 499 00:21:46,920 --> 00:21:47,960 Do something. 500 00:21:48,079 --> 00:21:48,920 Oh. 501 00:21:49,039 --> 00:21:50,359 Oh. 502 00:21:50,480 --> 00:21:51,920 Dougal. 503 00:21:52,039 --> 00:21:57,359 Dougal-- Dougal. 504 00:21:57,480 --> 00:21:59,480 Mrs. Stone, could you come with me? 505 00:21:59,599 --> 00:22:00,880 I need you to fill out some forms. 506 00:22:01,000 --> 00:22:02,240 Oh, is he going to be all right? 507 00:22:02,359 --> 00:22:04,920 We're doing all we can, but he is quite will. 508 00:22:05,039 --> 00:22:06,519 Just hope for the best, hm. 509 00:22:06,640 --> 00:22:07,400 All right, Doctor. 510 00:22:07,519 --> 00:22:09,240 Come on, Mummy. 511 00:22:09,359 --> 00:22:11,079 [ominous music] 512 00:22:12,440 --> 00:22:13,880 FATHER TED: The old woman, she knows. 513 00:22:14,000 --> 00:22:15,559 She knows it's all my fault. 514 00:22:15,680 --> 00:22:16,640 How would she know that? 515 00:22:16,759 --> 00:22:18,079 They have ways. 516 00:22:18,200 --> 00:22:20,279 Older women are closer to God than we'll ever be. 517 00:22:20,400 --> 00:22:21,440 They get to that age and they don't 518 00:22:21,559 --> 00:22:22,640 need the operator anymore. 519 00:22:22,759 --> 00:22:24,720 They've got the direct line. 520 00:22:24,839 --> 00:22:26,079 She knows all right. 521 00:22:26,200 --> 00:22:27,240 And who could blame her for being angry with me? 522 00:22:27,359 --> 00:22:30,160 It's all my fault. Why did I do it? 523 00:22:30,279 --> 00:22:33,759 Oh, God, please, [sobbing] please. 524 00:22:33,880 --> 00:22:36,319 Bring him back, I never meant you take him away. 525 00:22:36,440 --> 00:22:37,839 No need for the lightning. 526 00:22:37,960 --> 00:22:38,960 You know I didn't mean that. 527 00:22:39,079 --> 00:22:41,319 That was just silly. 528 00:22:41,440 --> 00:22:45,160 Please, God, bring him back and I swear, we'll look after him. 529 00:22:45,279 --> 00:22:46,640 He can stay as long as he wants. 530 00:22:46,759 --> 00:22:47,519 Ah, now, Ted-- 531 00:22:47,640 --> 00:22:49,880 Shut up, Dougal. 532 00:22:50,000 --> 00:22:53,960 Please, I swear, I'll look after him for the rest of my days. 533 00:22:54,079 --> 00:22:56,799 Please just do this one thing. 534 00:22:56,920 --> 00:23:03,480 Ah, come on, please, I swear-- 535 00:23:03,599 --> 00:23:06,440 Paul, you're back. 536 00:23:06,559 --> 00:23:09,200 Ah, Lord, it's a miracle Doctor. 537 00:23:09,319 --> 00:23:13,440 Paul, can I get you anything at all? 538 00:23:13,559 --> 00:23:14,359 No, I'm fine. 539 00:23:18,960 --> 00:23:21,240 [clock ticking] 540 00:23:33,079 --> 00:23:36,599 [music playing] 36112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.