Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,679
[theme music playing]
2
00:00:40,039 --> 00:00:40,799
Right.
3
00:00:40,920 --> 00:00:42,799
That's Tuesday dealt with.
4
00:00:42,920 --> 00:00:45,759
Let's take a look
at Wednesday now.
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,600
Half 7 Mass.
6
00:00:48,719 --> 00:00:51,079
I can take that.
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,079
And, uh-- maybe--
8
00:00:54,200 --> 00:00:55,880
could you take the 8:00 at all?
9
00:00:57,799 --> 00:00:58,560
Right.
10
00:00:58,679 --> 00:01:01,320
I can take that as well.
11
00:01:01,439 --> 00:01:03,840
Now, um-- the half 6
evening Mass on Sunday.
12
00:01:05,280 --> 00:01:06,040
Evening mass?
13
00:01:08,840 --> 00:01:10,319
Too early.
No problem.
14
00:01:10,439 --> 00:01:11,200
I can take that as well.
15
00:01:11,319 --> 00:01:12,840
I'll just make a note.
16
00:01:12,959 --> 00:01:13,719
Morning, Ted.
17
00:01:13,840 --> 00:01:17,159
Morning, Dougal.
18
00:01:17,280 --> 00:01:20,159
Eh, Dougal, there's, eh--
19
00:01:20,280 --> 00:01:22,599
there's some shaving
cream, just there.
20
00:01:22,719 --> 00:01:23,640
No there's not, Ted.
No.
21
00:01:23,760 --> 00:01:24,560
You're grand.
22
00:01:26,879 --> 00:01:27,840
No, on you.
23
00:01:27,959 --> 00:01:28,840
Oh, where exactly, Ted?
24
00:01:28,959 --> 00:01:30,480
Just there, below your ear.
25
00:01:30,599 --> 00:01:31,760
Here.
26
00:01:31,879 --> 00:01:34,359
Yes, and there's--
there's a bit more.
27
00:01:34,480 --> 00:01:35,359
Gone?
28
00:01:35,480 --> 00:01:37,159
No, there's still just a ti--
29
00:01:37,280 --> 00:01:39,799
Dougal, it's all over the place.
30
00:01:39,920 --> 00:01:40,719
Oh.
31
00:01:40,840 --> 00:01:41,879
God.
32
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
How on earth did
all that get there?
33
00:01:43,319 --> 00:01:44,280
I didn't even
shave this morning.
34
00:01:49,719 --> 00:01:51,560
So what are we doing today, Ted?
35
00:01:51,680 --> 00:01:53,599
Confessions, and Mass, and
things like that, I suppose.
36
00:01:53,719 --> 00:01:55,400
Yes, Dougal.
Things like that.
37
00:01:58,040 --> 00:01:59,480
It's great being a
priest, isn't it, Ted?
38
00:02:05,319 --> 00:02:06,239
God, it's lovely out.
39
00:02:06,359 --> 00:02:09,479
[wind howling]
40
00:02:09,599 --> 00:02:11,319
Oh, wait'll I tell you, Ted.
41
00:02:11,439 --> 00:02:13,360
Fun Land's coming
to Craggy Island.
42
00:02:13,479 --> 00:02:14,240
It'll be here Saturday.
43
00:02:14,360 --> 00:02:15,240
Oh, yes.
44
00:02:15,360 --> 00:02:16,680
This is the fairground thing.
45
00:02:16,800 --> 00:02:18,360
Well, I wouldn't have
much interest in that type
46
00:02:18,479 --> 00:02:20,479
of thing myself, to be honest.
47
00:02:20,599 --> 00:02:24,039
They've got a Spider Baby.
48
00:02:24,159 --> 00:02:24,960
A what?
49
00:02:25,080 --> 00:02:26,280
A Spider Baby.
You know.
50
00:02:26,400 --> 00:02:27,879
It's kind of a freak
show thing, you know.
51
00:02:28,000 --> 00:02:30,080
It's got the body of a spider,
but it's actually a baby.
52
00:02:36,560 --> 00:02:37,719
How is it a baby?
53
00:02:37,840 --> 00:02:40,879
Does it have a nappy
on it or something?
54
00:02:41,000 --> 00:02:42,159
No.
55
00:02:42,280 --> 00:02:44,199
Well, does it have
the head of a baby?
56
00:02:47,680 --> 00:02:50,400
Erm-- no.
57
00:02:50,520 --> 00:02:52,319
Well, if it looks
like a spider,
58
00:02:52,439 --> 00:02:54,599
and it doesn't actually
gurgle at you or anything,
59
00:02:54,719 --> 00:02:57,000
how do you know it's
actually a baby?
60
00:02:57,120 --> 00:02:58,280
They keep it in a pram.
61
00:03:02,520 --> 00:03:06,360
Dougal, are you absolutely
sure about this?
62
00:03:06,479 --> 00:03:09,360
You're not confusing it with
a dream you had or anything?
63
00:03:09,479 --> 00:03:10,479
No, honestly.
64
00:03:10,599 --> 00:03:11,319
I saw it on the news.
Honestly.
65
00:03:11,439 --> 00:03:12,240
Oh.
66
00:03:12,360 --> 00:03:13,759
Oh, wait now.
67
00:03:13,879 --> 00:03:15,960
Actually, now that you say
it, it was a dream, yeah.
68
00:03:18,840 --> 00:03:20,479
Have you been studying
this like I told you?
69
00:03:20,599 --> 00:03:21,719
Oh, I have, Ted.
I have.
70
00:03:21,840 --> 00:03:22,599
Yeah.
71
00:03:22,719 --> 00:03:23,680
Yeah.
72
00:03:23,800 --> 00:03:24,879
Sorry about that.
73
00:03:25,000 --> 00:03:25,840
But we should go anyway, Ted.
Come on.
74
00:03:25,960 --> 00:03:27,159
It'll be great.
75
00:03:27,280 --> 00:03:28,520
Last year I had a go
at the horse riding,
76
00:03:28,639 --> 00:03:30,120
and it was just fantastic.
77
00:03:30,240 --> 00:03:32,120
I didn't know you
could ride horses.
78
00:03:32,240 --> 00:03:35,840
Well, it wasn't a real
horse, Ted, like, eh.
79
00:03:35,960 --> 00:03:37,280
It was this old fella
with a saddle on him.
80
00:03:42,319 --> 00:03:45,120
He must've been
about 80, you know.
81
00:03:45,240 --> 00:03:46,520
Of course, he couldn't
go very fast, like.
82
00:03:46,639 --> 00:03:47,680
You know, I was
kind of lashing him
83
00:03:47,800 --> 00:03:49,520
with the whip, and all that.
84
00:03:49,639 --> 00:03:52,080
Couldn't get much of a
response out of him, you know?
85
00:03:52,199 --> 00:03:54,360
And, uh-- how long
were you up on him?
86
00:03:54,479 --> 00:03:57,520
Oh, I'd say it was about, eh--
87
00:03:57,639 --> 00:04:00,280
about an hour?
88
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
So, you were up on
an 80-year-old man,
89
00:04:03,120 --> 00:04:07,120
riding him around and
whipping him, for 60 minutes.
90
00:04:07,240 --> 00:04:08,719
You realize that image
will stay with me
91
00:04:08,840 --> 00:04:10,280
for the rest of my life.
92
00:04:10,400 --> 00:04:12,039
I know, Ted.
Yeah, it's great, isn't it?
93
00:04:12,159 --> 00:04:13,000
Come on.
94
00:04:13,120 --> 00:04:14,680
We should go.
95
00:04:14,800 --> 00:04:17,079
No, I don't think I could take
the excitement, to be honest.
96
00:04:17,199 --> 00:04:18,240
Suppose I'll
just see if there's
97
00:04:18,360 --> 00:04:19,519
anything on the television, so.
98
00:04:23,199 --> 00:04:24,360
INTERVIEWER (ON
TELEVISION): What type
99
00:04:24,480 --> 00:04:26,120
of jumper is that on you?
100
00:04:26,240 --> 00:04:27,759
SUBJECT (ON TELEVISION):
Well, basically, it's a--
101
00:04:27,879 --> 00:04:28,759
Aagh!
102
00:04:28,879 --> 00:04:30,720
[television exploding]
103
00:04:39,759 --> 00:04:42,160
Maybe I'll just go and
study the old diagram.
104
00:04:42,279 --> 00:04:45,519
[phone ringing]
105
00:04:45,639 --> 00:04:46,879
Hello.
106
00:04:47,000 --> 00:04:48,959
Father Ted Crilly speaking.
- Hello, Father.
107
00:04:49,079 --> 00:04:50,399
Sorry to disturb you.
108
00:04:50,519 --> 00:04:52,240
My name is Terry MacNamee.
109
00:04:52,360 --> 00:04:54,680
I'm producing the program,
Faith of Our Fathers,
110
00:04:54,800 --> 00:04:56,160
for Tele Eireann at the moment.
111
00:04:56,279 --> 00:04:58,720
We're Doing a special on
priests who work in isolated
112
00:04:58,839 --> 00:05:00,160
communities, and I
was wondering if you'd
113
00:05:00,279 --> 00:05:01,720
be interested in talking to us.
114
00:05:01,839 --> 00:05:04,480
Well, that's--
that's very, um--
115
00:05:04,600 --> 00:05:06,079
that's a very exciting.
116
00:05:06,199 --> 00:05:07,879
Faith of Our Fathers is my
favorite program, you know.
117
00:05:08,000 --> 00:05:11,120
Well, you were the first
person we thought of.
118
00:05:11,240 --> 00:05:13,079
If you are interested,
I could come over.
119
00:05:13,199 --> 00:05:15,000
And we could give you a
small fee for your trouble.
120
00:05:15,120 --> 00:05:16,279
Well.
121
00:05:16,399 --> 00:05:17,240
I must say, that's--
- Who is that, Ted?
122
00:05:17,360 --> 00:05:18,639
- Uh, no one.
- No one?
123
00:05:18,759 --> 00:05:19,519
TERRY MACNAMEE (ON
TELEPHONE): Hello.
124
00:05:19,639 --> 00:05:21,000
Father Crilly.
- No.
125
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
Must be someone, Ted.
126
00:05:22,360 --> 00:05:23,160
Just a moment.
127
00:05:27,720 --> 00:05:28,519
Sorry.
128
00:05:28,639 --> 00:05:29,959
Oh, quick question.
129
00:05:30,079 --> 00:05:31,879
How exactly do you get
to Craggy Island, Father?
130
00:05:32,000 --> 00:05:33,680
It doesn't seem
to be on any maps.
131
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
No, it wouldn't be on
any maps, now, Terry.
132
00:05:35,920 --> 00:05:37,800
We're not exactly New York.
133
00:05:37,920 --> 00:05:39,439
No, the best way to
find it is generally
134
00:05:39,560 --> 00:05:41,480
to head out from Galway,
and go slightly north,
135
00:05:41,600 --> 00:05:43,399
till you see the English
boats with the nuclear symbol
136
00:05:43,519 --> 00:05:44,959
on the side.
137
00:05:45,079 --> 00:05:46,079
They go very close to the
island when they're dumping
138
00:05:46,199 --> 00:05:48,079
the old glow in the dark.
139
00:05:48,199 --> 00:05:49,560
One thing.
140
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
Are there any other priests
living there with you?
141
00:05:51,720 --> 00:05:53,800
Our researcher doesn't
mention anyone else.
142
00:05:53,920 --> 00:05:55,680
Um-- well--
143
00:05:55,800 --> 00:05:56,560
no.
144
00:05:56,680 --> 00:05:58,439
There's no one else here.
145
00:05:58,560 --> 00:05:59,879
I'll see you on Saturday then.
146
00:06:00,000 --> 00:06:02,079
I'll give you a call
when I get there.
147
00:06:02,199 --> 00:06:02,959
Bye.
148
00:06:03,079 --> 00:06:03,959
[phone hangs up]
149
00:06:04,079 --> 00:06:05,920
[sniffing]
150
00:06:06,040 --> 00:06:07,399
[snoring]
151
00:06:07,519 --> 00:06:08,360
[belch]
152
00:06:09,480 --> 00:06:13,279
[music playing]
153
00:06:13,600 --> 00:06:14,720
[rustling]
154
00:06:19,279 --> 00:06:21,120
[rustling]
155
00:06:23,240 --> 00:06:26,240
The ants are back, Ted.
156
00:06:26,360 --> 00:06:29,040
Never turn on the television
when Father Jack's asleep.
157
00:06:29,160 --> 00:06:30,560
You know how he is.
158
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
But he's always asleep.
159
00:06:32,800 --> 00:06:35,079
Yes, well anyone who's served
the church as long as he has
160
00:06:35,199 --> 00:06:35,959
deserves a rest.
161
00:06:36,079 --> 00:06:37,480
(LOUD SNORING)
162
00:06:37,600 --> 00:06:39,319
It's actually quite an
honor for us to look after him
163
00:06:39,439 --> 00:06:40,600
in his old age, you know.
164
00:06:40,720 --> 00:06:43,600
(MUMBLING)
165
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Look at him.
166
00:06:44,839 --> 00:06:46,920
Dreaming of past
glories, no doubt.
167
00:06:47,040 --> 00:06:48,240
[choir voices]
168
00:06:48,360 --> 00:06:51,160
Girls, (SHARP
CLAPPING) pay attention.
169
00:06:51,279 --> 00:06:53,079
We've got a special treat today.
170
00:06:53,199 --> 00:06:56,000
Father Hackett has very
kindly volunteered to take you
171
00:06:56,120 --> 00:06:58,639
all for volleyball practice.
172
00:06:58,759 --> 00:07:00,240
You're right, Father.
173
00:07:00,360 --> 00:07:01,519
And he's just
reminded me that it's
174
00:07:01,639 --> 00:07:03,600
very warm today, so
there'd be no need
175
00:07:03,720 --> 00:07:04,759
for your track suit tops.
176
00:07:08,199 --> 00:07:10,079
[choir voices]
177
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Hello.
178
00:07:20,600 --> 00:07:22,360
Father Dougal Maguire here.
179
00:07:22,480 --> 00:07:25,639
And welcome to this
week's Top of the Pops.
180
00:07:25,759 --> 00:07:28,079
And in at number 45 this
week is father Ted Crilly,
181
00:07:28,199 --> 00:07:29,920
with I've Got the Power.
182
00:07:30,040 --> 00:07:33,199
And, at number 15, for
the 16th week in a row,
183
00:07:33,319 --> 00:07:37,240
is father Jack Hackett,
with I Am a Sleepy Priest.
184
00:07:37,360 --> 00:07:40,639
How did that gobshite
get on the television?
185
00:07:45,639 --> 00:07:48,600
Ah, is the television
broken again, Father?
186
00:07:48,720 --> 00:07:49,839
Yes, we had a
little trouble with--
187
00:07:49,959 --> 00:07:51,120
Never you mind.
188
00:07:51,240 --> 00:07:52,759
There's nothing wrong
with it that can't
189
00:07:52,879 --> 00:07:55,879
be fixed with a bit of you know
what in the head department.
190
00:07:56,000 --> 00:07:57,560
Now then.
191
00:07:57,680 --> 00:07:58,480
Who's for tea?
192
00:07:58,600 --> 00:07:59,680
Me, please, Mrs. Doyle.
193
00:07:59,800 --> 00:08:00,560
Tea!
194
00:08:00,680 --> 00:08:03,040
Feck.
195
00:08:03,160 --> 00:08:04,519
I'm fine, Mrs. Doyle.
196
00:08:04,639 --> 00:08:06,160
You won't have a cup?
197
00:08:06,279 --> 00:08:07,720
Ah, no thanks, Mrs. Doyle.
Honestly, I won't have a cup.
198
00:08:07,839 --> 00:08:08,920
Are you Are you sure now?
199
00:08:09,040 --> 00:08:10,160
It's hot.
- No, I'm not in the mood.
200
00:08:10,279 --> 00:08:11,120
Thanks.
201
00:08:11,240 --> 00:08:12,000
All right, so.
202
00:08:12,120 --> 00:08:13,600
Ah, go on.
203
00:08:13,720 --> 00:08:14,800
Would you not have a drop?
- No, thanks anyway, Mrs. Doyle.
204
00:08:14,920 --> 00:08:16,160
- Just a little cup.
- I'm fine.
205
00:08:16,279 --> 00:08:17,800
- Ah, go on.
- No, really.
206
00:08:17,920 --> 00:08:18,600
I'll tell you what, Father.
I'll pour a cup for you anyway.
207
00:08:18,720 --> 00:08:19,920
Seriously.
Agh!
208
00:08:20,040 --> 00:08:21,839
Then you can have
it if you want.
209
00:08:21,959 --> 00:08:27,279
Now-- and what do
you say to a cup?
210
00:08:27,399 --> 00:08:30,519
Feck off, cup!
211
00:08:30,639 --> 00:08:33,039
He loves his cup of tea.
212
00:08:33,159 --> 00:08:34,000
Feck off!
213
00:08:34,120 --> 00:08:34,960
There you go.
214
00:08:35,080 --> 00:08:36,440
Feck off!
215
00:08:36,559 --> 00:08:37,480
[cup breaking]
216
00:08:37,600 --> 00:08:39,039
Father Crilly,
I nearly forgot.
217
00:08:39,159 --> 00:08:41,919
There was a phone call
earlier from a Terry MacNamee.
218
00:08:42,039 --> 00:08:42,799
Ah, right.
219
00:08:42,919 --> 00:08:43,720
Who's that, Ted?
220
00:08:43,840 --> 00:08:44,919
I've never heard of him.
221
00:08:45,039 --> 00:08:45,919
I think he's
something to do with--
222
00:08:46,039 --> 00:08:47,279
eh-- wasn't it the television?
223
00:08:47,399 --> 00:08:49,000
Yes, he's coming to
fix the television.
224
00:08:49,120 --> 00:08:50,639
Well, he'll be
here tomorrow at 12.
225
00:08:50,759 --> 00:08:51,519
Grand.
226
00:08:53,120 --> 00:08:56,360
[button clicking]
227
00:08:56,480 --> 00:08:57,559
It's good you
called someone, Ted.
228
00:09:01,360 --> 00:09:02,440
It's still not working.
229
00:09:05,480 --> 00:09:07,440
(SINGING) You're
simply the best.
230
00:09:07,559 --> 00:09:09,639
Do-do, do-do.
231
00:09:09,759 --> 00:09:11,279
Better than all the rest.
232
00:09:11,399 --> 00:09:13,480
Do-do, do, do-do.
233
00:09:13,600 --> 00:09:15,919
God, Ted, you frightened
the life out of me, there.
234
00:09:16,039 --> 00:09:18,799
You're, uh, doing the old
pop star thing there, Dougal.
235
00:09:18,919 --> 00:09:21,279
I was, Ted, yeah.
236
00:09:21,399 --> 00:09:23,679
It was great being
on television today.
237
00:09:23,799 --> 00:09:26,360
I think I've caught
the old telly bug.
238
00:09:26,480 --> 00:09:28,080
Go on to bed now
and get some sleep.
239
00:09:28,200 --> 00:09:29,159
You don't want to get overtired.
240
00:09:35,399 --> 00:09:36,519
Did you ever Did
you ever want to get
241
00:09:36,639 --> 00:09:38,759
into television yourself, Ted?
242
00:09:38,879 --> 00:09:40,399
Ah, no.
243
00:09:40,519 --> 00:09:42,639
I-- I wouldn't be interested
in that kind of thing, really.
244
00:09:42,759 --> 00:09:43,600
Oh, right.
Yeah.
245
00:09:43,720 --> 00:09:45,039
Yeah.
246
00:09:45,159 --> 00:09:46,159
Don't think you'd be much
good at it, actually.
247
00:09:46,279 --> 00:09:47,039
What?
248
00:09:47,159 --> 00:09:47,960
Why not?
249
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
Well, you know.
250
00:09:49,200 --> 00:09:50,080
You're a bit
serious, aren't you?
251
00:09:50,200 --> 00:09:52,600
And your eyes are a bit crossed.
252
00:09:52,720 --> 00:09:54,159
Yeah, they're a bit wonky, Ted.
253
00:09:54,279 --> 00:09:56,360
You know the cameras can
pick that up, you know.
254
00:09:56,480 --> 00:09:58,039
I am not cross-eyed, Dougal.
255
00:09:58,159 --> 00:10:00,159
Ah, you're a bit now, Ted.
256
00:10:00,279 --> 00:10:01,559
Sure, half the time I
don't know if you're
257
00:10:01,679 --> 00:10:03,759
talking to me or Father Jack.
258
00:10:03,879 --> 00:10:06,399
Dougal, Why don't you
just get some sleep.
259
00:10:06,519 --> 00:10:07,440
Right.
260
00:10:07,559 --> 00:10:08,399
Just have to say
the old prayers.
261
00:10:14,799 --> 00:10:17,320
Our father who art in heaven,
262
00:10:20,559 --> 00:10:21,320
Hallowed.
263
00:10:23,960 --> 00:10:27,080
Hallowed be thy--
264
00:10:27,200 --> 00:10:29,679
Name.
265
00:10:29,799 --> 00:10:31,200
Papa, don't preach.
266
00:10:34,159 --> 00:10:35,360
Dougal.
267
00:10:35,480 --> 00:10:36,799
You know, you can
praise God with sleep.
268
00:10:36,919 --> 00:10:38,440
Can you, Ted?
269
00:10:38,559 --> 00:10:41,480
Yes, it's a way of thanking
him for a tiring day.
270
00:10:41,600 --> 00:10:43,080
God.
271
00:10:43,200 --> 00:10:44,399
There's lots of ways you can
praise God isn't there, Ted?
272
00:10:44,519 --> 00:10:46,200
Like that time you told
me to praise him by,
273
00:10:46,320 --> 00:10:49,320
you know, just leaving the room.
274
00:10:49,440 --> 00:10:50,679
That was a good one, yes.
275
00:10:58,399 --> 00:11:00,480
Ted.
276
00:11:00,600 --> 00:11:01,440
Hm?
277
00:11:01,559 --> 00:11:02,840
Ted.
278
00:11:02,960 --> 00:11:04,240
Yes.
279
00:11:04,360 --> 00:11:05,159
Knock, knock.
280
00:11:09,600 --> 00:11:11,159
Who's there?
281
00:11:11,279 --> 00:11:13,159
Father Dougal Maguire.
282
00:11:13,279 --> 00:11:14,919
Good night, Dougal.
283
00:11:15,039 --> 00:11:18,840
[music playing]
284
00:11:18,960 --> 00:11:20,320
FATHER TED: I can hear
you a bit better now.
285
00:11:20,440 --> 00:11:21,279
That's-- that's-- yeah.
Sure.
286
00:11:21,399 --> 00:11:22,159
Sure.
Yeah.
287
00:11:25,519 --> 00:11:27,080
You made it then.
288
00:11:27,200 --> 00:11:28,519
I think so.
289
00:11:28,639 --> 00:11:30,320
There's no indication
that it is Craggy Island.
290
00:11:30,440 --> 00:11:32,240
There's no signs or anything.
291
00:11:32,360 --> 00:11:35,000
Is there a man looking at
you with a t-shirt saying,
292
00:11:35,120 --> 00:11:35,879
I Shot JR?
293
00:11:40,279 --> 00:11:41,639
Actually, there is.
294
00:11:41,759 --> 00:11:43,519
Ah, you're here, so.
295
00:11:43,639 --> 00:11:44,519
What?
296
00:11:44,639 --> 00:11:45,759
The line is very bad, Father.
297
00:11:45,879 --> 00:11:46,919
You're a bit muffled.
298
00:11:47,039 --> 00:11:48,600
I'm on a portable phone.
299
00:11:48,720 --> 00:11:50,480
You-- you caught me by surprise
when you phoned me, you know.
300
00:11:50,600 --> 00:11:52,960
I'm on the toilet.
301
00:11:53,080 --> 00:11:53,960
Right.
302
00:11:54,080 --> 00:11:57,240
So, eh-- so where can we meet?
303
00:11:57,360 --> 00:11:59,240
Anywhere we can get
a few good shots?
304
00:11:59,360 --> 00:12:00,480
Any local landmarks?
305
00:12:00,600 --> 00:12:01,360
No.
306
00:12:01,480 --> 00:12:02,759
What?
307
00:12:02,879 --> 00:12:04,399
No, there are no
landmarks here, now, Terry.
308
00:12:04,519 --> 00:12:05,840
None at all?
309
00:12:05,960 --> 00:12:07,279
No.
310
00:12:07,399 --> 00:12:08,720
No, the island itself is
a kind of landmark really.
311
00:12:08,840 --> 00:12:10,200
For ships, and that.
312
00:12:10,320 --> 00:12:11,840
The general rule is if
you're heading away from it,
313
00:12:11,960 --> 00:12:13,039
you're going in the
right direction.
314
00:12:13,159 --> 00:12:14,759
Right.
So, uh--
315
00:12:14,879 --> 00:12:15,799
There's the field.
316
00:12:15,919 --> 00:12:17,279
Oh.
A field.
317
00:12:17,399 --> 00:12:18,360
Well, that sounds--
318
00:12:18,480 --> 00:12:19,759
Well, it's not a field really.
319
00:12:19,879 --> 00:12:22,200
But it has less rocks
in it than most places.
320
00:12:22,320 --> 00:12:23,360
Never mind, Father.
321
00:12:23,480 --> 00:12:24,679
I'll meet you at the field.
322
00:12:24,799 --> 00:12:25,879
Now how do I get there?
323
00:12:26,000 --> 00:12:26,799
Ask Tom, there.
324
00:12:26,919 --> 00:12:28,120
He'll help you out.
325
00:12:28,240 --> 00:12:29,440
Right, Father.
326
00:12:29,559 --> 00:12:30,360
Thanks.
327
00:12:32,440 --> 00:12:33,320
[caw]
328
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
[gunshot]
329
00:12:35,519 --> 00:12:36,279
Gone.
330
00:12:40,399 --> 00:12:43,279
[spooky voice]
331
00:12:43,399 --> 00:12:44,799
Holy Mary, Mother of God.
332
00:12:49,879 --> 00:12:50,799
God, Ted.
333
00:12:50,919 --> 00:12:52,200
I'm so sorry.
334
00:12:52,320 --> 00:12:53,639
It was just a joke.
335
00:12:53,759 --> 00:12:56,960
T-- t-- try to avoid
doing that again, Dougal.
336
00:12:57,080 --> 00:12:58,200
I thought it was really--
337
00:12:58,320 --> 00:13:00,600
herself.
338
00:13:00,720 --> 00:13:02,759
It's the last thing I need.
339
00:13:02,879 --> 00:13:06,000
You're right there, Ted.
340
00:13:06,120 --> 00:13:08,440
Anyway, it's time
for Jack's walk.
341
00:13:08,559 --> 00:13:10,279
(SHOUTING) Time for
your walk, Father Jack.
342
00:13:10,399 --> 00:13:11,559
(MUMBLING AND SNARLING)
343
00:13:11,679 --> 00:13:14,799
Off around the cliffs.
344
00:13:14,919 --> 00:13:16,240
Can I bring him
to Fun Land, Ted?
345
00:13:16,360 --> 00:13:17,279
He'd love that.
346
00:13:17,399 --> 00:13:18,600
No, he wouldn't.
347
00:13:18,720 --> 00:13:20,039
Take him around the cliffs.
348
00:13:20,159 --> 00:13:21,799
And this time, if you're
going near the edge,
349
00:13:21,919 --> 00:13:22,919
put on the brakes.
350
00:13:23,039 --> 00:13:26,480
He was only just
lucky the last time.
351
00:13:26,600 --> 00:13:28,000
Um, you're not
coming yourself?
352
00:13:28,120 --> 00:13:29,440
Ah, no.
353
00:13:29,559 --> 00:13:33,519
I-- I think I'll stay
here and pray for awhile.
354
00:13:33,639 --> 00:13:34,480
Oh.
355
00:13:34,600 --> 00:13:36,799
What are you after, Ted?
356
00:13:36,919 --> 00:13:38,919
I'm not after
anything, Dougal.
357
00:13:39,039 --> 00:13:40,919
It's not unknown for
members of the clergy
358
00:13:41,039 --> 00:13:43,600
to pray from time to time.
359
00:13:43,720 --> 00:13:45,120
Here we are, Father Crilly.
360
00:13:45,240 --> 00:13:46,759
Take it away!
361
00:13:46,879 --> 00:13:48,679
Oh, there's nothing Father
Hackett likes more than to get
362
00:13:48,799 --> 00:13:49,720
out and about in the fresh air.
363
00:13:49,840 --> 00:13:50,679
Get away!
364
00:13:50,799 --> 00:13:53,639
[chattering]
365
00:13:53,759 --> 00:13:54,559
That's it.
366
00:13:57,399 --> 00:13:58,200
Now.
367
00:13:58,320 --> 00:14:00,879
[yelling]
368
00:14:04,360 --> 00:14:07,600
[chattering]
369
00:14:07,720 --> 00:14:10,240
Oh, now.
370
00:14:10,360 --> 00:14:12,159
That's it now.
In you go.
371
00:14:12,279 --> 00:14:13,080
Isn't that better.
372
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
Good man.
373
00:14:14,320 --> 00:14:15,519
This will keep
you nice and warm.
374
00:14:15,639 --> 00:14:16,519
[smack]
375
00:14:24,519 --> 00:14:26,360
[dramatic music playing]
376
00:14:27,480 --> 00:14:28,879
[father jack yelling]
377
00:14:29,000 --> 00:14:30,840
Bye, then.
378
00:14:30,960 --> 00:14:32,240
Every single day,
the same thing.
379
00:14:32,360 --> 00:14:33,480
Ah, once he's out there,
he has a great time.
380
00:14:33,600 --> 00:14:35,039
He loves the old cliffs.
381
00:14:35,159 --> 00:14:36,720
Well, I'll be
off then, Father.
382
00:14:36,840 --> 00:14:37,840
What are you up to yourself?
383
00:14:37,960 --> 00:14:38,840
Oh, I think I'll
just stay here
384
00:14:38,960 --> 00:14:39,840
and have a bit of an old pray.
385
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
All right, so.
386
00:14:40,960 --> 00:14:42,240
Enjoy the rest of the weekend.
387
00:14:44,360 --> 00:14:48,720
[theme music playing fast]
388
00:15:03,759 --> 00:15:06,159
MAN (ON LOUDSPEAKER): Penitents
are reminded that parking
389
00:15:06,279 --> 00:15:08,120
facilities are unavailable.
390
00:15:08,240 --> 00:15:11,639
That's a-- a reminder
of the unavailability
391
00:15:11,759 --> 00:15:13,639
of parking facilities.
392
00:15:13,759 --> 00:15:15,600
I didn't know this
bloody thing was on here.
393
00:15:15,720 --> 00:15:16,799
Hello, Father.
394
00:15:16,919 --> 00:15:17,720
Hello, Tom.
395
00:15:17,840 --> 00:15:18,720
The Tele Eireann lads.
396
00:15:18,840 --> 00:15:19,759
Did you get them here all right?
397
00:15:19,879 --> 00:15:21,080
I did, yeah.
398
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
They went to film a bit
of the island first.
399
00:15:22,720 --> 00:15:23,799
They'll be back soon.
400
00:15:23,919 --> 00:15:24,799
Right, so.
401
00:15:24,919 --> 00:15:25,840
I'll just wait in the field, so.
402
00:15:25,960 --> 00:15:26,720
Father.
403
00:15:26,840 --> 00:15:27,879
Yes, Tom.
404
00:15:28,000 --> 00:15:29,840
- I've killed a man.
- Did you, Tom?
405
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
I'll, uh-- I'll have to talk
to you about that later.
406
00:15:31,720 --> 00:15:33,360
I'm doing an interview
for the television.
407
00:15:35,320 --> 00:15:36,840
MAN (ON LOUDSPEAKER): A
little boy has been lost--
408
00:15:45,399 --> 00:15:48,240
FUN LAND WORKER: Keep
your hands on the sides!
409
00:15:48,360 --> 00:15:51,480
MAN (ON LOUDSPEAKER): The
child has now been found.
410
00:15:51,600 --> 00:15:53,919
Big, fat, smelly cow.
411
00:15:54,039 --> 00:15:56,679
You have a face
like a pair o' tits.
412
00:15:56,799 --> 00:15:58,759
Well, at least that's
one pair between us.
413
00:16:01,240 --> 00:16:02,039
Hello, Mary.
414
00:16:02,159 --> 00:16:03,919
Ah, hello, Father.
415
00:16:04,039 --> 00:16:05,200
Hello, John.
416
00:16:05,320 --> 00:16:06,399
Would you have a packet
of Toffos, Father?
417
00:16:06,519 --> 00:16:07,360
No, thanks.
418
00:16:07,480 --> 00:16:08,600
I have to meet someone now.
419
00:16:08,720 --> 00:16:09,840
Actually, I'm going
to be interviewed
420
00:16:09,960 --> 00:16:11,000
for a television program.
- Oh.
421
00:16:11,120 --> 00:16:11,879
Really?
422
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Oh, that's fantastic.
423
00:16:13,360 --> 00:16:14,440
You know, Father.
424
00:16:14,559 --> 00:16:17,080
I think you'd be
brilliant on television.
425
00:16:17,200 --> 00:16:18,679
Well, thank you.
426
00:16:18,799 --> 00:16:20,600
Oh, I'd say you'll be more
than a match for [inaudible]
427
00:16:20,720 --> 00:16:22,759
or Terry Wogan, or any of them.
428
00:16:22,879 --> 00:16:25,399
I think it will take me a few
weeks to get to their level.
429
00:16:25,519 --> 00:16:26,679
I have to go now.
430
00:16:26,799 --> 00:16:28,120
I'm trying to track
down this film unit.
431
00:16:28,240 --> 00:16:29,639
And they'll probably want
to do a few close-ups
432
00:16:29,759 --> 00:16:31,960
of master shots, and noddies,
and that sort of thing.
433
00:16:32,080 --> 00:16:33,399
Don't want to be late on set.
434
00:16:33,519 --> 00:16:35,720
Get a repetition as a sort
of Marilyn Monroe type.
435
00:16:35,840 --> 00:16:37,080
See you soon.
436
00:16:37,200 --> 00:16:39,440
Father Ted.
437
00:16:39,559 --> 00:16:43,159
Get them feckin'
crunchies out of the car.
438
00:16:43,279 --> 00:16:49,080
[guitar and banjo playing]
439
00:17:02,039 --> 00:17:02,879
Ted!
440
00:17:03,000 --> 00:17:03,960
Ted!
Over here, Ted!
441
00:17:04,079 --> 00:17:04,880
Come here!
442
00:17:05,000 --> 00:17:07,079
Look at me!
443
00:17:07,200 --> 00:17:08,079
Hey, Ted!
444
00:17:08,200 --> 00:17:10,160
What are you doing here, anyway?
445
00:17:10,279 --> 00:17:12,240
I thought you weren't interested
in this type of thing.
446
00:17:12,359 --> 00:17:14,559
You're supposed to be
taking Jack for his walk.
447
00:17:14,680 --> 00:17:17,880
Well, um-- uh, the cliffs
were closed for today.
448
00:17:18,000 --> 00:17:19,680
How would cliffs
be closed, Dougal?
449
00:17:19,799 --> 00:17:21,480
OK, no.
It wasn't that.
450
00:17:21,599 --> 00:17:23,720
They were gone.
451
00:17:23,839 --> 00:17:24,920
The cliffs were gone.
452
00:17:25,039 --> 00:17:27,559
How could they just disappear?
453
00:17:27,680 --> 00:17:29,640
- Erosion.
- Come on off that.
454
00:17:29,759 --> 00:17:31,240
And straight to the
cliffs with you.
455
00:17:31,359 --> 00:17:34,160
Ah, there's just another
couple of turns to go, I think.
456
00:17:34,279 --> 00:17:36,119
Woo!
457
00:17:36,240 --> 00:17:43,440
[banjo and guitar playing]
458
00:17:48,039 --> 00:17:49,400
MAN (ON LOUDSPEAKER):
Entries are reminded
459
00:17:49,519 --> 00:17:52,759
to keep their hands visible
at all times when not
460
00:17:52,880 --> 00:17:54,200
availing of the Fun Fair rides.
461
00:17:54,319 --> 00:17:56,759
Now, you're to go
straight home, do you hear?
462
00:17:56,880 --> 00:17:58,599
I don't want to hear
any more nonsense.
463
00:17:58,720 --> 00:18:00,039
Everyone else is here.
464
00:18:00,160 --> 00:18:01,240
Dougal, you're a priest.
465
00:18:01,359 --> 00:18:02,720
You're supposed to
show some decorum.
466
00:18:02,839 --> 00:18:05,079
- Wish I wasn't a priest.
- What?
467
00:18:05,200 --> 00:18:06,359
I wish I wasn't a priest.
468
00:18:06,480 --> 00:18:08,440
Dou-- Jack heard you say that.
469
00:18:08,559 --> 00:18:10,680
Sure, he told me one time he
doesn't even believe in God.
470
00:18:10,799 --> 00:18:11,839
Dougal!
471
00:18:11,960 --> 00:18:18,680
[banjo and guitar playing]
472
00:18:29,039 --> 00:18:29,839
Ted.
473
00:18:29,960 --> 00:18:31,160
Ted.
474
00:18:31,279 --> 00:18:32,319
Can I have a go in the
Crane of Death, Ted?
475
00:18:32,440 --> 00:18:34,119
- The what?
- The Crane of Death.
476
00:18:34,240 --> 00:18:35,720
It's called that because
there was a young fella
477
00:18:35,839 --> 00:18:37,119
killed on it last year.
Come on, Ted.
478
00:18:37,240 --> 00:18:38,119
Look.
479
00:18:38,240 --> 00:18:39,440
I am sick and tired of your--
480
00:18:39,559 --> 00:18:40,559
Ted, look!
481
00:18:40,680 --> 00:18:41,480
There's a fortune teller.
Come on.
482
00:18:41,599 --> 00:18:42,839
We'll have one go in there.
483
00:18:42,960 --> 00:18:44,319
Don't waste your money
on that stuff, Dougal.
484
00:18:44,440 --> 00:18:45,680
Ah, Ted.
Ah, Ted.
485
00:18:45,799 --> 00:18:46,359
You never know.
There might be something in it.
486
00:18:46,480 --> 00:18:47,960
It's rubbish.
487
00:18:48,079 --> 00:18:48,920
How could anybody believe
any of that sort of nonsense?
488
00:18:49,039 --> 00:18:50,359
Come on, Ted.
489
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
It's no more peculiar
than that stuff we learned
490
00:18:51,599 --> 00:18:52,720
in the seminary, you know.
491
00:18:52,839 --> 00:18:53,680
Heaven and hell and
everlasting life,
492
00:18:53,799 --> 00:18:55,119
and all that type of thing.
493
00:18:55,240 --> 00:18:57,000
You're not meant to
take it seriously, Ted.
494
00:18:57,119 --> 00:18:59,839
Dougal, you are so too
meant to take it seriously.
495
00:18:59,960 --> 00:19:00,759
- Are ya?
- Yes.
496
00:19:00,880 --> 00:19:02,000
What?
497
00:19:02,119 --> 00:19:02,960
Heaven and hell and
everlasting life?
498
00:19:03,079 --> 00:19:05,599
Yes, of course.
499
00:19:05,720 --> 00:19:06,880
Look, Dougal.
500
00:19:07,000 --> 00:19:08,039
I'll let you go in.
501
00:19:08,160 --> 00:19:09,319
Will you go home
straight after that?
502
00:19:09,440 --> 00:19:10,359
I will, I will.
I promise, Ted.
503
00:19:10,480 --> 00:19:13,200
All right.
504
00:19:13,319 --> 00:19:15,119
[beads clacking into each other]
505
00:19:15,240 --> 00:19:16,599
Hello.
506
00:19:16,720 --> 00:19:18,279
- Let's go, Ted.
- What's wrong?
507
00:19:18,400 --> 00:19:19,720
- I'm scared.
- Oh, for pity's sake.
508
00:19:19,839 --> 00:19:21,319
Look.
I'll do it, and you can watch.
509
00:19:21,440 --> 00:19:22,559
Hello there.
- Sit.
510
00:19:22,680 --> 00:19:24,359
Oh.
Right.
511
00:19:24,480 --> 00:19:26,680
First you must cross
my palm with my silver.
512
00:19:26,799 --> 00:19:28,039
Silver?
513
00:19:28,160 --> 00:19:28,839
I don't carry huge bags
of it around, you know.
514
00:19:28,960 --> 00:19:29,759
Give me a pound.
515
00:19:33,440 --> 00:19:38,160
Now, I'll interpret one
card at a time, please.
516
00:19:38,279 --> 00:19:41,160
Be careful.
517
00:19:41,279 --> 00:19:44,640
[dramatic music playing]
518
00:19:44,759 --> 00:19:45,960
I wasn't concentrating.
519
00:19:46,079 --> 00:19:47,400
Perhaps I could pick another?
520
00:19:47,519 --> 00:19:48,519
No, no.
521
00:19:48,640 --> 00:19:50,119
This is a common
misunderstanding.
522
00:19:50,240 --> 00:19:53,079
The grim reaper doesn't mean
death in the literal sense.
523
00:19:53,200 --> 00:19:56,279
Rather, it may mean the
death of an old way of life,
524
00:19:56,400 --> 00:19:58,880
and the beginning of a new one.
525
00:19:59,000 --> 00:20:00,559
I know what that is.
526
00:20:00,680 --> 00:20:03,279
It's probably about a new lamp
I'm getting for my bicycle.
527
00:20:03,400 --> 00:20:06,079
Another card, please.
528
00:20:06,200 --> 00:20:08,920
[dramatic music playing]
529
00:20:09,039 --> 00:20:10,319
Is that-- good?
530
00:20:10,440 --> 00:20:15,240
Well, uh-- it will become
clear at the next card.
531
00:20:15,359 --> 00:20:17,240
[dramatic music playing]
532
00:20:17,359 --> 00:20:19,119
This is really weird.
533
00:20:19,240 --> 00:20:21,839
There's only supposed
to be one in each pack.
534
00:20:26,920 --> 00:20:28,119
Hello, Tom.
535
00:20:28,240 --> 00:20:29,519
Is Father Crilly around yet?
- He is, yeah.
536
00:20:29,640 --> 00:20:30,960
He's in there.
537
00:20:31,079 --> 00:20:33,240
God, that's a nasty scar
you've got there, Tom.
538
00:20:33,359 --> 00:20:34,559
Where did you get that?
539
00:20:34,680 --> 00:20:36,319
I was uh--
540
00:20:36,440 --> 00:20:37,480
in an argument.
541
00:20:37,599 --> 00:20:38,359
Oh.
542
00:20:38,480 --> 00:20:39,920
I hope you won.
543
00:20:40,039 --> 00:20:41,680
I certainly did.
544
00:20:41,799 --> 00:20:43,000
But that's nothing.
545
00:20:43,119 --> 00:20:45,759
I've had worse than that.
546
00:20:45,880 --> 00:20:49,160
Would you believe me
own dad did that to me.
547
00:20:49,279 --> 00:20:50,720
Doesn't it look like a face?
548
00:20:54,920 --> 00:20:56,359
Quick.
Father Jack.
549
00:20:56,480 --> 00:20:57,640
You'll have to get him home.
550
00:20:57,759 --> 00:20:59,119
It's nearly five and
time for his drink.
551
00:20:59,240 --> 00:21:00,920
You go that way and
I'll go this way.
552
00:21:01,039 --> 00:21:02,079
OK.
553
00:21:02,200 --> 00:21:03,759
MAN (ON LOUDSPEAKER):
Will Sioban
554
00:21:03,880 --> 00:21:05,279
please report to the refreshment
tent to reheat the hamburgers.
555
00:21:05,400 --> 00:21:06,200
Come on, now, Father.
556
00:21:06,319 --> 00:21:07,160
We'd better be off.
557
00:21:07,279 --> 00:21:09,279
Come on.
558
00:21:09,400 --> 00:21:10,640
Father!
559
00:21:10,759 --> 00:21:11,559
Father!
560
00:21:11,680 --> 00:21:13,319
There you are, Father.
561
00:21:13,440 --> 00:21:15,039
We got here at last.
562
00:21:15,160 --> 00:21:15,960
Father.
563
00:21:16,079 --> 00:21:17,200
Father.
564
00:21:17,319 --> 00:21:18,640
Dead to the world.
565
00:21:18,759 --> 00:21:20,640
You don't know what's going on.
566
00:21:20,759 --> 00:21:21,799
Gin!
567
00:21:21,920 --> 00:21:23,119
Vodka!
- It's time for your drink.
568
00:21:23,240 --> 00:21:24,039
Come on.
569
00:21:24,160 --> 00:21:26,000
Gin and pint.
570
00:21:26,119 --> 00:21:27,960
[yelling]
571
00:21:28,079 --> 00:21:29,640
Are you not from-- from--
572
00:21:29,759 --> 00:21:31,680
from the television?
573
00:21:31,799 --> 00:21:33,839
Well, yes.
574
00:21:33,960 --> 00:21:36,359
We'll just ask you
a few questions.
575
00:21:36,480 --> 00:21:38,240
What-- am I going
to be on the telly?
576
00:21:38,359 --> 00:21:39,759
Well, yes.
577
00:21:39,880 --> 00:21:42,039
We'll start off with a
history of the island.
578
00:21:42,160 --> 00:21:43,839
Then move on to how
life has changed for
579
00:21:43,960 --> 00:21:46,240
the islanders,
economically and socially--
580
00:21:46,359 --> 00:21:53,400
[hoe-down music playing]
581
00:21:53,519 --> 00:21:56,240
Father, how would you say the
people's religious beliefs here
582
00:21:56,359 --> 00:21:57,799
on Craggy Island
have been affected
583
00:21:57,920 --> 00:22:00,599
by the advent of television
and greater access
584
00:22:00,720 --> 00:22:01,519
to the media in general?
585
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
- God, no.
- Drink!
586
00:22:02,759 --> 00:22:03,599
They're talking to Dougal.
587
00:22:03,720 --> 00:22:05,400
Drink!
588
00:22:05,519 --> 00:22:07,000
I've got to
think of something.
589
00:22:07,119 --> 00:22:08,480
Drink!
590
00:22:08,599 --> 00:22:09,960
[yelling]
591
00:22:10,079 --> 00:22:15,839
[choir voices singing]
592
00:22:17,039 --> 00:22:18,160
There I am.
It's me!
593
00:22:18,279 --> 00:22:19,039
Look!
594
00:22:19,160 --> 00:22:20,279
I'm on the telly!
595
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
So, God.
596
00:22:21,519 --> 00:22:22,519
Does he really exist?
597
00:22:22,640 --> 00:22:24,319
I mean, who knows?
598
00:22:24,440 --> 00:22:26,000
I don't know.
599
00:22:26,119 --> 00:22:29,480
I mean, personally, I don't even
believe in organized religion.
600
00:22:29,599 --> 00:22:30,920
[moaning]
601
00:22:31,039 --> 00:22:31,839
I know.
602
00:22:31,960 --> 00:22:34,119
It's great, isn't it?
603
00:22:34,240 --> 00:22:35,640
Spider Baby.
604
00:22:35,759 --> 00:22:39,519
It's got the body of a spider
but the mind of a baby.
605
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
[louder moaning]
606
00:22:42,480 --> 00:22:44,720
It wouldn't really bite ya.
607
00:22:44,839 --> 00:22:46,160
Unless it got a bit older.
608
00:22:46,279 --> 00:22:47,079
[moaning]
609
00:22:47,200 --> 00:22:48,039
I know.
610
00:22:48,160 --> 00:22:49,079
I can't believe it either.
611
00:22:49,200 --> 00:22:50,119
I'm on the television.
612
00:22:50,240 --> 00:22:52,079
[moaning]
613
00:22:52,200 --> 00:22:55,000
It's that gobshite again!
614
00:22:55,119 --> 00:22:57,480
He's never off the air.
615
00:22:57,599 --> 00:23:04,319
[theme music playing]
616
00:23:04,440 --> 00:23:07,319
MAN (ON LOUDSPEAKER):
A child has been eh--
617
00:23:07,440 --> 00:23:09,519
lodged in the Tunnel of Goats.
618
00:23:09,640 --> 00:23:12,480
If they could-- if we could have
a nurse, please, to the Tunnel
619
00:23:12,599 --> 00:23:13,400
of Goats.
620
00:23:13,519 --> 00:23:14,319
Thank you.
621
00:23:17,319 --> 00:23:21,680
A goat and a child have now
become lodged together--
622
00:23:21,799 --> 00:23:24,839
eh-- and a nurse
has become involved
623
00:23:24,960 --> 00:23:26,680
in the-- in the incident.
624
00:23:26,799 --> 00:23:31,440
And another nurse is required
to release the uh-- nurse
625
00:23:31,559 --> 00:23:32,960
we asked for previously.
626
00:23:33,079 --> 00:23:34,799
Thank you.
41761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.