Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,336 --> 00:00:08,370
Πρόσεχε!
2
00:00:10,781 --> 00:00:13,746
Λες να μας βάλουν φυλακή
αν μας πιάσουν;
3
00:00:13,850 --> 00:00:18,022
ή απλώς θα σε υποβιβάσουν
από το κυλικείο στα ουρητήρια;
4
00:00:18,125 --> 00:00:19,093
Είμαστε καλά.
5
00:00:19,320 --> 00:00:21,088
Ένας από τους τύπους
στην αποβάθρα είπε...
6
00:00:21,138 --> 00:00:23,034
ότι οι υπάλληλοι
το κάνουν αυτό όλη την ώρα.
7
00:00:23,085 --> 00:00:24,850
Επιπλέον, ο πατέρας μου
είναι μέτοχος.
8
00:00:24,953 --> 00:00:27,574
Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις
αρκεί να είσαι μαζί μου. - Βλέπεις;
9
00:00:27,677 --> 00:00:29,376
Είμαι απλώς καλός υπάλληλος,
10
00:00:29,426 --> 00:00:31,677
απλώς φροντίζω τα μέλη VIP
να είναι χαρούμενα.
11
00:00:31,781 --> 00:00:34,716
Έξυπνο αγόρι.
Έτσι ανεβαίνεις στον κόσμο.
12
00:00:34,766 --> 00:00:35,819
Ακριβώς.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,781
Πώς σας φαίνεται αυτό
για πάρτι μετά το πάρτι;
14
00:00:45,726 --> 00:00:46,953
Πάμε.
15
00:00:47,056 --> 00:00:49,194
- Θέλεις;
- Όχι, είμαι εντάξει.
16
00:00:49,828 --> 00:00:52,470
Σίγουρη;
Είναι ακριβό.
17
00:00:53,242 --> 00:00:55,755
Είναι από την κάβα
του πατέρα μου.
18
00:00:57,056 --> 00:00:58,078
Τι συμβαίνει;
19
00:00:59,165 --> 00:01:01,509
Ξέχασες πώς να χαμογελάς;
20
00:01:10,421 --> 00:01:12,304
Ο τελευταίος είναι φλώρος!
21
00:01:15,063 --> 00:01:17,625
- Ει.
- Τι συμβαίνει;
22
00:01:17,993 --> 00:01:20,057
Η Σέρι κι εγώ
μιλούσαμε απέξω...
23
00:01:20,107 --> 00:01:21,367
και λοιπον...
24
00:01:21,470 --> 00:01:23,643
πιστεύει ότι πρέπει
να κάνεις πέρα για λίγο.
25
00:01:24,539 --> 00:01:26,437
Σε κανέναν δεν αρέσει
ο τρίτος της παρέας.
26
00:01:26,535 --> 00:01:27,535
Έλα μέσα.
27
00:01:27,987 --> 00:01:29,470
Τρίτος της παρέας;
28
00:01:35,194 --> 00:01:37,273
Δεν κατάλαβα ότι η Σέρι
σου άρεσε κατ' αυτόν τον τρόπο.
29
00:01:37,718 --> 00:01:39,828
Συγγνώμη, φίλε.
Λάθος μου.
30
00:01:39,902 --> 00:01:41,454
Γιατί δεν πας μια βόλτα
με το αυτοκίνητο;
31
00:01:44,001 --> 00:01:46,415
Νόμιζα ότι ήθελες
να "ανέβεις" στον κόσμο.
32
00:02:05,497 --> 00:02:07,643
Γεια.
Που είναι ο...
33
00:02:09,106 --> 00:02:10,436
Έφυγε.
34
00:02:11,146 --> 00:02:12,298
Έφυγε;
35
00:02:12,401 --> 00:02:13,850
Έφυγε για πού;
Γιατί;
36
00:02:13,953 --> 00:02:15,238
Δεν είμαι σίγουρος.
37
00:02:15,288 --> 00:02:19,091
Κάτι είπε πως ένοιωθε
σαν ο τρίτος της παρέας.
38
00:02:20,505 --> 00:02:21,560
Δεν μπορώ να πω
ότι τον κατηγορώ.
39
00:02:23,094 --> 00:02:25,511
Συγγνώμη,
όχι.
40
00:02:25,561 --> 00:02:27,560
Όχι, νομίζω
ότι το παρεξήγησες.
41
00:02:27,646 --> 00:02:30,436
Ελα τώρα... χαλάρωσε.
42
00:02:30,539 --> 00:02:31,850
Κάνε πίσω.
43
00:02:33,372 --> 00:02:35,918
Σαν να σε ήθελα ούτως ή άλλως.
44
00:02:36,022 --> 00:02:37,539
Ντόπιο σκουπίδι.
45
00:02:40,022 --> 00:02:41,918
Θεέ μου.
46
00:02:42,130 --> 00:02:43,470
Η μύτη μου.
47
00:02:44,271 --> 00:02:45,192
Σκύλα!
48
00:02:45,935 --> 00:02:47,435
Τόξερα πως ήσουν φρικιό.
49
00:02:47,653 --> 00:02:49,632
Ακολουθούσες μια παρέα εφήβους
όλο το καλοκαίρι.
50
00:02:49,848 --> 00:02:52,512
Ξέρεις πώς σε λέμε;
Η κολλιτσίδα.
51
00:03:08,401 --> 00:03:10,712
Γεια, παιδιά, γύρισα.
Λυπάμαι.
52
00:03:10,815 --> 00:03:13,229
Ελπίζω όλοι να...
53
00:03:25,903 --> 00:03:27,712
Τι έκανες;!
54
00:03:27,908 --> 00:03:29,908
Νομίζω πως εννοείς...
55
00:03:31,263 --> 00:03:33,953
τι "κάναμε"...
Άντι.
56
00:03:42,574 --> 00:03:44,125
Σ' ευχαριστώ και πάλι
για τον χρόνο που αφιέρωσες
57
00:03:44,229 --> 00:03:46,091
να συναντηθούμε προσωπικά,
Μίλτον.
58
00:03:47,436 --> 00:03:49,661
Καταλαβαίνω ότι
αυτή η διαδικασία ελέγχου
59
00:03:49,711 --> 00:03:51,378
μοιάζει λίγο σαν κολονοσκόπηση.
60
00:03:52,574 --> 00:03:54,755
Αλλά όσο πιο διεξοδικοί είμαστε,
τόσο το καλύτερο.
61
00:03:54,864 --> 00:03:58,298
Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο,
Βίκτορ.
62
00:04:00,388 --> 00:04:04,367
Ή μήπως θα έπρεπε να πω ...
κύριε Λάντις;
63
00:04:05,336 --> 00:04:10,164
Πριν ξεκινήσω τη διαδικασία μου,
μου αρέσει πάντα να ρωτάω.
64
00:04:11,169 --> 00:04:14,298
Υπάρχει κάτι
που θα έπρεπε να ξέρω;
65
00:04:14,401 --> 00:04:17,332
Σας διαβεβαιώνω,
είμαι πραγματικά πολύ βαρετός.
66
00:04:17,436 --> 00:04:18,708
Θα πρέπει να είσαι άμεμπτος.
67
00:04:18,903 --> 00:04:20,420
Άνθρωποι θα ξεφυτρώσουν
από το πουθενά
68
00:04:20,470 --> 00:04:24,574
με κακεντρεχείς φήμες, μικροπρέπειες
και κουτσομπολιά.
69
00:04:24,786 --> 00:04:25,953
Όλα έχουν να κάνουν με την
ορθή απόδοση της δικαιοσύνης.
70
00:04:26,056 --> 00:04:29,263
Η διαδικασία έχει γίνει
τόσο απρεπής.
71
00:04:29,367 --> 00:04:31,530
Από τη στιγμή που ο Λευκός Οίκος
σου δώσει το χρίσμα,
72
00:04:31,580 --> 00:04:32,669
πάμε για πόλεμο.
73
00:04:32,794 --> 00:04:35,746
Και δεν μου αρέσει να πηγαίνω στον πόλεμο
χωρίς όλες τις πληροφορίες.
74
00:04:35,850 --> 00:04:37,712
Αν λοιπόν υπάρχει κάποιος
από το παρελθόν σου
75
00:04:37,830 --> 00:04:39,653
που νομίζεις ότι μπορεί
να βγει και να πει κάτι,
76
00:04:39,771 --> 00:04:41,022
θέλω να μου πεις τώρα.
77
00:04:41,125 --> 00:04:43,539
"Γεια σου, Άντι.
Καιρούς και ζαμάνια".
78
00:04:46,214 --> 00:04:47,559
Οχι.
79
00:04:47,781 --> 00:04:50,436
Δεν πρόκειται να ακουστεί
τίποτα από κανέναν.
80
00:04:50,539 --> 00:04:52,332
Είμαι αρκετά σίγουρος
γι' αυτό.
81
00:04:53,263 --> 00:04:55,523
Το καλό που σου θέλω
να είσαι απόλυτα σίγουρος γι' αυτό.
82
00:04:55,573 --> 00:04:58,884
Γιατί αν σε βοηθήσω να κατηγορήσεις
έναν εν ενεργεία δικαστή για φόνο...
83
00:04:58,987 --> 00:05:01,474
που ουσιαστικά είναι
αυτοκτονία καριέρας...
84
00:05:01,677 --> 00:05:03,367
Θα χρειαστώ έναν πολύ καλό λόγο
85
00:05:03,470 --> 00:05:04,574
γιατί νομίζεις ότι το έκανε.
86
00:05:04,677 --> 00:05:06,125
Με όλο τον σεβασμό,
αρχηγέ,
87
00:05:06,229 --> 00:05:08,194
έχουμε έναν πολύ σοβαρό λόγο
που πιστεύουμε ότι το έκανε.
88
00:05:08,458 --> 00:05:11,539
Έλσμπεθ.
Πες της τον σοβαρό λόγο.
89
00:05:11,596 --> 00:05:13,734
- Η Ντόνα Σάμερ.
- Ω, Θεέ μου.
90
00:05:13,884 --> 00:05:14,918
Ντετέκτιβ Ρίβερς,
91
00:05:15,022 --> 00:05:16,850
όταν εξέταζες
τον τόπο του εγκλήματος,
92
00:05:16,953 --> 00:05:20,712
μήπως έτυχε να προσέξεις
τι δίσκος ήταν στο πικάπ;
93
00:05:21,439 --> 00:05:23,291
Μοιάζω με DJ;
94
00:05:23,369 --> 00:05:26,160
Λοιπόν,
ήταν η Ντόνα Σάμερ.
95
00:05:26,549 --> 00:05:29,603
Αυτό είναι το αντίγραφο της δίκης
της Ντίλια Κίρμπι.
96
00:05:29,697 --> 00:05:33,221
Η υπεράσπιση της Ντίλια ήταν ότι
δεν άκουσε αυτόν που επιτέθηκε στον Άντι
97
00:05:33,283 --> 00:05:36,229
επειδή κάποιος έβαλε το στερεοφωνικό
πολύ δυνατά.
98
00:05:36,332 --> 00:05:38,746
Αλλά κανείς...
ούτε ο Ντετέκτιβ Ρίβερς,
99
00:05:38,850 --> 00:05:41,229
ούτε η εισαγγελία,
ούτε η υπεράσπιση...
100
00:05:41,760 --> 00:05:44,470
ανέφερε ποτέ
τι είδους ήταν αυτή η μουσική.
101
00:05:44,574 --> 00:05:46,127
Και αυτό έχει σημασία
επειδή...
102
00:05:46,338 --> 00:05:47,987
Επειδή ο Κρόφορντ
έκανε εκεί ενα λάθος.
103
00:05:48,091 --> 00:05:49,918
Μετά την ετυμηγορία,
με χλεύασε
104
00:05:50,022 --> 00:05:53,022
αποκαλώντας τον Άντι
"διεστραμμένο λάτρη της ντίσκο".
105
00:05:53,125 --> 00:05:57,918
Αλλά θα του ήταν αδύνατο να ξέρει
ότι στον Άντι άρεσε η ντίσκο εκτός αν...
106
00:05:58,022 --> 00:05:59,677
Εκτός κι αν ήταν εκεί
για τον φόνο.
107
00:06:00,096 --> 00:06:01,781
Και ιδού η απάντηση!
108
00:06:02,697 --> 00:06:05,850
Τασιόνι, αυτό είναι παρατραβηγμένο,
ακόμα και για σένα.
109
00:06:05,953 --> 00:06:09,436
Ο Κρόφορντ δίκασε την Ντίλια
με συνοπτικές διαδικασίες.
110
00:06:09,531 --> 00:06:12,025
Ήθελε απεγνωσμένα να την χώσει μέσα
για τον φόνο του Άντι.
111
00:06:12,096 --> 00:06:14,712
Και από τη στιγμή που η Έλσμπεθ
άρχισε να κάνει ερωτήσεις,
112
00:06:14,815 --> 00:06:16,539
ο Κρόφορντ έγινε
ένα αγκάθι στο πλευρό μας,
113
00:06:16,643 --> 00:06:19,401
κάνοντας απειλές,
παρεμβαίνοντας στις έρευνές μας.
114
00:06:19,505 --> 00:06:20,513
Είναι φοβισμένος.
115
00:06:20,563 --> 00:06:23,953
Ντετέκτιβ Μπλανκ, θέλω να επανεξετάσεις
προσωπικά την υπόθεση Μέρτενς.
116
00:06:24,056 --> 00:06:27,459
Αυτή τη φορά, εστιάζοντας
σε πιθανή εμπλοκή Κρόφορντ.
117
00:06:27,510 --> 00:06:28,884
Όχι, όχι.
Αυτή ήταν δικιά μου υπόθεση.
118
00:06:30,096 --> 00:06:30,703
Κύριε.
119
00:06:30,939 --> 00:06:33,367
Εύστοχη παρατήρηση.
Μπορείς να βοηθήσεις την ντετέκτιβ Μπλανκ.
120
00:06:33,470 --> 00:06:35,279
- Όχι, νομίζω πως είναι...
- Όχι, δεν θα μου άρεσε ιδιαίτερα...
121
00:06:35,330 --> 00:06:37,367
Είσαι τυχερός που σου δίνεται
μια δεύτερη ευκαιρία,
122
00:06:37,744 --> 00:06:39,603
πόσο μάλλον μια ευκαιρία
να συνεργαστείς με μια ντετέκτιβ
123
00:06:39,721 --> 00:06:42,125
από την οποία θα μπορούσες πραγματικά
να μάθεις κάτι.
124
00:06:42,541 --> 00:06:44,437
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα το βούλωνα.
125
00:06:45,650 --> 00:06:47,275
Απλά φροντίστε να τον πιάσουμε
αυτόν τον τύπο.
126
00:06:47,377 --> 00:06:49,332
Διαφορετικά, θα μας πάρει
και θα μας σηκώσει όλους.
127
00:06:49,436 --> 00:06:52,263
Νομίζω ότι η πρώτη μας ερώτηση
πρέπει να είναι το κίνητρο.
128
00:06:52,596 --> 00:06:55,608
Γιατί ένας δικαστής να δολοφονήσει
έναν οικονομικό αναλυτή
129
00:06:55,712 --> 00:06:57,470
και να το φορτώσει
στην κοπέλα του;
130
00:06:57,574 --> 00:06:59,608
Ναι.
Εξήγησέ μας το αυτό.
131
00:06:59,712 --> 00:07:01,781
Δεν ξέρω.
Ακόμη.
132
00:07:01,884 --> 00:07:05,111
Όμως.. εμείς μπορεί να έχουμε
ενα στοιχείο.
133
00:07:05,228 --> 00:07:07,505
Εξοχα.
Ποιοι "εμείς";
134
00:07:10,764 --> 00:07:11,902
Γειά σας.
135
00:07:13,495 --> 00:07:14,160
Έλσμπεθ!
136
00:07:14,783 --> 00:07:17,953
Η Ντίλια και εγώ
έχουμε κάνει μια μικρή έρευνα.
137
00:07:18,109 --> 00:07:20,109
Στον Άντι δεν άρεσε πολύ
να μιλάει για τη ζωή του
138
00:07:20,160 --> 00:07:21,666
πριν μετακομίσει στη Νέα Υόρκη.
139
00:07:21,775 --> 00:07:23,338
Και στα... έδωσε όλα αυτά;
140
00:07:23,416 --> 00:07:27,125
Λοιπόν... μερικές φορές ο Άντι κι εγώ
παίζαμε ένα σέξι ρόλο διαρρήκτη.
141
00:07:27,416 --> 00:07:29,533
Όπου εγώ έμπαινα κρυφά,
και εκείνος με έπιανε.
142
00:07:29,619 --> 00:07:32,463
Νομίζω ότι παραήμουν καλή σε αυτό.
143
00:07:35,119 --> 00:07:37,681
Του έκλεψα πολλά πράγματα.
Και μάλιστα...
144
00:07:37,767 --> 00:07:42,267
Βλέπετε αυτό το λογότυπο;
Είναι από το γιοτ κλαμπ του Στόκπορτ.
145
00:07:42,317 --> 00:07:43,771
Και λοιπόν;
146
00:07:43,822 --> 00:07:46,363
Ο Άντι ζούσε στη διπλανή πόλη
και δούλεψε εκεί μόνο για ένα καλοκαίρι.
147
00:07:46,413 --> 00:07:51,470
Και μαντέψτε τίνος η οικογένεια
έχει εξοχικό στην ίδια πόλη με το κλαμπ;
148
00:07:51,574 --> 00:07:52,815
Τίνος;
149
00:07:54,002 --> 00:07:55,574
Ω, του Κρόφορντ.
150
00:07:55,677 --> 00:07:57,091
Ενα λεπτό, όντως;
151
00:07:57,194 --> 00:07:59,367
- Μπορεί να είναι σύμπτωση, όχι;
- Δεν νομίζω.
152
00:07:59,470 --> 00:08:01,144
Νομίζω ότι κάτι συνέβη
σε εκείνο το γιοτ κλαμπ
153
00:08:01,194 --> 00:08:03,470
που κόστισε τη ζωή
στον Άντι Μέρτενς.
154
00:08:04,850 --> 00:08:05,784
Λοιπόν...
155
00:08:06,603 --> 00:08:09,470
μου φαίνεται πως επίκειται
ενα μικρό οδικό ταξιδάκι
156
00:08:11,056 --> 00:08:13,574
Μάλιστα, αρχηγέ.
157
00:08:14,775 --> 00:08:18,620
Σεζόν 2 Επεισόδιο 18
"I Know What You Did
Thirty-Three Summers Ago"
158
00:08:19,376 --> 00:08:24,376
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
159
00:08:32,597 --> 00:08:34,804
Μπορείς να μη στέκεσαι
ακριβώς πίσω μου;
160
00:08:34,908 --> 00:08:36,237
Είναι σαν να είμαστε
σε ένα από αυτά τα βίντεο
161
00:08:36,287 --> 00:08:37,720
όπου οι άνθρωποι προσποιούνται
ότι μπήκαν στο Χάρβαρντ
162
00:08:37,770 --> 00:08:39,011
επειδή βαριούνται.
163
00:08:39,115 --> 00:08:40,791
Ίσως αν η βαθμολογία σου στο LSAT
είναι αρκετά υψηλή,
164
00:08:40,842 --> 00:08:41,955
δεν θα χρειαστεί να προσποιηθείς.
165
00:08:42,006 --> 00:08:42,656
Μαμά!
166
00:08:42,770 --> 00:08:45,502
Συγγνώμη, συγγνώμη.
Είμαι κουλ.
167
00:08:45,553 --> 00:08:46,966
Είμαι κουλ.
168
00:08:47,037 --> 00:08:49,071
Έλα δω, Γκόντζο.
169
00:08:50,073 --> 00:08:50,787
Καλό κορίτσι.
170
00:08:50,837 --> 00:08:52,725
Εντάξει, βγήκαν.
171
00:08:57,011 --> 00:08:57,870
Άσε με να δω.
172
00:09:00,393 --> 00:09:04,173
Είναι... πολύ υψηλότερη
από όσο περίμενα.
173
00:09:04,337 --> 00:09:05,743
Σοβαρά.
174
00:09:05,857 --> 00:09:08,581
Η βαθμολογία σου στο LSAT
είναι ψηλότερη από της Ελ Γουντς.
175
00:09:09,476 --> 00:09:10,665
Περίμενε.
Όχι, δεν είναι.
176
00:09:10,812 --> 00:09:12,330
Στο μιούζικαλ,
όχι στην ταινία.
177
00:09:12,972 --> 00:09:15,213
Υποθέτω ότι το "πέντε" κάνει καλύτερη
ομοιοκαταληξία από το "εννέα".
178
00:09:15,274 --> 00:09:16,927
Πώς να είναι άραγε
μέσα στον εγκέφαλό σου;
179
00:09:16,977 --> 00:09:19,391
Τέντι, είναι τόσο εκπληκτικό.
Πώς νιώθεις;
180
00:09:19,516 --> 00:09:20,157
Λοιπόν,
για να είμαι ειλικρινής,
181
00:09:20,208 --> 00:09:22,735
δεν είχα εντελώς αποφασίσει
να κάνω αίτηση,
182
00:09:22,839 --> 00:09:25,528
αλλά μετά από αυτά τα σκορ,
εγώ...
183
00:09:25,579 --> 00:09:27,563
μάλλον θα πάω στη νομική.
184
00:09:31,485 --> 00:09:33,681
Αλλά τώρα νιώθω άσχημα
που πρέπει να μείνεις εδώ
185
00:09:33,743 --> 00:09:34,798
αυτό το Σαββατοκύριακο
με την Γκόντζο.
186
00:09:34,849 --> 00:09:37,099
Μάλλον θάθελες να βγεις έξω
με τον Ρόι να το γιορτάσετε.
187
00:09:37,149 --> 00:09:37,977
Δεν πειράζει.
188
00:09:38,080 --> 00:09:40,667
H Γκόντζο κι εγώ θα αφιερώσουμε χρόνο
για να ψάξουμε για σχολές.
189
00:09:41,035 --> 00:09:43,431
Εξάλλου, έχεις πιο σοβαρά θέματα
να ασχοληθείς.
190
00:09:43,530 --> 00:09:45,013
Ω, ναι....
191
00:09:50,391 --> 00:09:51,962
Ξέρεις ότι δεν μετακομίζουμε
στο Κέιπ Κοντ, σωστά;
192
00:09:52,013 --> 00:09:54,501
"Μην ρωτάς τι μπορεί να κάνει
ο αρχηγός σου για σένα",
193
00:09:54,552 --> 00:09:56,610
"ρώτα τι μπορείς να κάνεις εσύ
για τον αρχηγό σου".
194
00:09:56,661 --> 00:09:59,318
- Ο Τζον Κένεντι το είπε;
- Ναι, έχεις δίκιο!
195
00:09:59,352 --> 00:10:01,465
Νόμιζα πως ήταν η Little Edie.
(Ξαδέλφη της Τζακι Κένεντι)
196
00:10:01,717 --> 00:10:04,958
Θα πάμε εκεί
για να ρωτήσουμε διακριτικά
197
00:10:05,429 --> 00:10:07,139
για να δούμε αν μπορούμε
να συνδέσουμε τον δικαστή Κρόφορντ
198
00:10:07,189 --> 00:10:08,586
με τον Άντι Μέρτενς.
199
00:10:09,662 --> 00:10:12,248
Τι τα θέλεις τόσα πράγματα;
200
00:10:12,516 --> 00:10:13,781
Είναι μεγάλη διαδρομή.
201
00:10:14,091 --> 00:10:15,649
Δύο τσάντες
έχουν μόνο σνακ.
202
00:10:16,192 --> 00:10:17,985
Ναι.
Και επίσης...
203
00:10:19,441 --> 00:10:21,096
...κατέβασα αυτό το podcast
204
00:10:21,426 --> 00:10:23,150
να περάσει η ώρα.
205
00:10:23,528 --> 00:10:25,454
"Παλαβές τσούλες
που σκοτώνουν".
206
00:10:25,505 --> 00:10:28,321
Το ξέρω. Αλλά η νέα σεζόν της
Joan of Arc
207
00:10:28,372 --> 00:10:31,303
είναι πραγματικά
πολύ ενημερωτική.
208
00:10:33,069 --> 00:10:34,127
Δυο τρια πραγματάκια ακόμα.
209
00:10:34,177 --> 00:10:36,628
Η οικονόμος σου
είναι ασφαλισμένη στον ΕΦΚΑ;
210
00:10:36,825 --> 00:10:38,790
- Φυσικά.
- Εξοχα.
211
00:10:39,797 --> 00:10:41,418
Επόμενο στη λίστα.
212
00:10:42,533 --> 00:10:46,010
Εισέπραξες αμοιβή για μια ομιλία
από κάποιο "TTR Worldwide".
213
00:10:46,060 --> 00:10:47,848
Τους έψαξα,
αλλά δεν έχουν ιστότοπο.
214
00:10:47,946 --> 00:10:49,878
Εχει ιδιωτικό συμβόλαιο
με το υπουργείο άμυνας.
215
00:10:49,928 --> 00:10:51,527
Έδωσα μια ομιλία
στην ετήσια συνάντησή τους
216
00:10:51,577 --> 00:10:53,044
σχετικά με την Πέμπτη Τροποποίηση.
217
00:10:53,094 --> 00:10:54,486
Κατάλαβα.
218
00:10:54,793 --> 00:10:56,266
Επόμενο...
219
00:10:57,251 --> 00:10:59,962
Κάνεις μια επαναλαμβανόμενη
ετήσια πληρωμή
220
00:11:00,087 --> 00:11:03,638
σε έναν μη κερδοσκοπικό οργανισμό
στο Στόκπορτ της Μασαχουσέτης;
221
00:11:03,984 --> 00:11:05,959
Είναι... ένα γιοτ κλαμπ
222
00:11:06,134 --> 00:11:08,094
στο οποίο ανήκουμε
η Γουίνι κι εγώ.
223
00:11:08,922 --> 00:11:11,612
Η οικογένειά μου είχε ένα εξοχικό
στο Κέιπ Κοντ
224
00:11:11,715 --> 00:11:14,232
εδώ και... γενιές.
225
00:11:14,532 --> 00:11:15,646
Βλέπω.
226
00:11:15,749 --> 00:11:18,163
Δεν αναφέρεις δεύτερη κατοικία
στη δήλωσή σου.
227
00:11:18,267 --> 00:11:21,847
Παράβλεψη. Σπανίως πάμε εκεί πια,
και εγώ απλά...
228
00:11:21,897 --> 00:11:22,877
Πληρώνονται όμως
όλοι οι φόροι;
229
00:11:23,079 --> 00:11:25,060
Υπάρχουν διαφωνίες με τους γείτονες
για τα σύνορα της ιδιοκτησίας...
230
00:11:25,216 --> 00:11:28,078
ή σε θέματα ιδεολογίας;
231
00:11:28,129 --> 00:11:29,165
Όχι, τίποτα τέτοιο.
232
00:11:29,236 --> 00:11:31,960
Το μόνο που κάνουμε εκεί είναι
να βολτάρουμε γύρω από το κλαμπ.
233
00:11:33,251 --> 00:11:36,439
Κοίτα, αν είναι να με ανακρίνεις
με τόση λεπτομέρεια,
234
00:11:36,980 --> 00:11:39,255
νομίζω ότι θα χρειαστεί
να είμαστε εδώ για κάμποσο.
235
00:11:39,802 --> 00:11:44,009
Να πω στο υπάλληλο μου
να μας παραγγείλει φαγητό;
236
00:11:47,681 --> 00:11:48,956
Σίγουρα δεν θέλεις
κανένα ζαχαρωτό;
237
00:11:49,060 --> 00:11:50,855
Θυμήσου, πρέπει να γίνουμε
ένα με τον κόσμο...
238
00:11:50,905 --> 00:11:52,801
Αν ακούσει ο Κρόφορντ
ότι δυο Νεοϋορκέζοι
239
00:11:52,851 --> 00:11:54,094
κάνουν ερωτήσεις για αυτόν,
240
00:11:54,198 --> 00:11:55,903
τα πράγματα θα μπορούσαν να γίνουν
πολύ δύσκολα για εμάς.
241
00:11:55,954 --> 00:11:58,149
Εντάξει, αλλά μην ανησυχείς.
Είμαι χαμαιλέοντας.
242
00:11:58,274 --> 00:12:00,626
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Το όνομα είναι Μακάρθι.
243
00:12:00,735 --> 00:12:03,853
Ο φίλος μου από δω πήρε λάθος στροφή
πίσω στη διακλάδωση,
244
00:12:03,956 --> 00:12:06,922
οπότε παρκάραμε το αυτοκίνητο
και μπήκαμε εδώ.
245
00:12:09,102 --> 00:12:11,063
Είμαι ο Βάγκνερ.
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο;
246
00:12:11,444 --> 00:12:13,319
Αρχηγέ.
Χάρηκα που σε γνώρισα.
247
00:12:13,442 --> 00:12:14,506
Ναι. Ευχαριστούμε
που μας δέχτηκες.
248
00:12:14,608 --> 00:12:15,715
Και...
συγγνώμη για την Έλσμπεθ...
249
00:12:15,818 --> 00:12:19,139
έχει φάει περίπου 30 ζαχαρωτά
στο αυτοκίνητο.
250
00:12:20,681 --> 00:12:22,784
Ο Άντι δούλεψε εδώ
ένα και μοναδικό καλοκαίρι.
251
00:12:22,940 --> 00:12:24,423
Στο κυλικείο.
252
00:12:24,990 --> 00:12:26,561
Ήμουν ακόμα ναυτεργάτης τότε.
253
00:12:26,717 --> 00:12:28,351
Μου κάνει εντύπωση
που τον θυμάσαι.
254
00:12:28,551 --> 00:12:30,588
Όταν τόσος κόσμος
ζει εδώ όλο το χρόνο...
255
00:12:30,990 --> 00:12:33,818
όλοι κατά κάποιον τρόπο
γνωρίζονται μεταξύ τους.
256
00:12:34,715 --> 00:12:36,612
Γνώριζες καλά τον Άντι;
257
00:12:36,983 --> 00:12:37,991
Μπα.
258
00:12:38,094 --> 00:12:39,733
Ήταν ένα χρόνο μικρότερός μου
στο σχολείο.
259
00:12:39,897 --> 00:12:42,204
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε,
σχεδίαζε να μείνει εδώ,
260
00:12:42,254 --> 00:12:43,514
και να πάει στο τοπικό
δημόσιο κολέγιο.
261
00:12:43,592 --> 00:12:45,991
Αλλά την τελευταία στιγμή,
πήρε μια μεγάλη υποτροφία,
262
00:12:46,709 --> 00:12:48,291
πήγε σε ιδιωτικό σχολείο
στη Νέα Υόρκη.
263
00:12:48,745 --> 00:12:51,811
Υποθέτω πως μεγαλοπιάστηκε
γιατί δεν τον ξαναείδαμε ποτέ εδώ.
264
00:12:51,879 --> 00:12:53,638
Κάπτεν Βάγκνερ.
265
00:12:58,015 --> 00:12:59,601
Ξέρετε τους Κρόφορντς;
266
00:12:59,779 --> 00:13:01,809
Είναι μακροχρόνια μέλη.
267
00:13:03,170 --> 00:13:05,616
Ο Μίλτον είναι δικαστής στην πόλη.
268
00:13:06,230 --> 00:13:08,945
Ναι, ξέρεις, το δικαστικό σύστημα
της Νέας Υόρκης.
269
00:13:08,956 --> 00:13:10,577
Όλοι κατά κάποιον τρόπο
γνωρίζονται μεταξύ τους.
270
00:13:12,818 --> 00:13:15,887
Υπήρχε πιθανότητα να γνώριζε ο Άντι
τον δικαστή Κρόφορντ;
271
00:13:16,233 --> 00:13:17,646
Αμφιβάλλω.
272
00:13:17,975 --> 00:13:20,508
Το προσωπικό δεν ενθαρρύνεται
να συναναστρέφεται με τα μέλη.
273
00:13:20,612 --> 00:13:21,853
Ω, μια πισίνα.
274
00:13:21,956 --> 00:13:23,639
Την έκλεισαν
τη δεκαετία του '90.
275
00:13:23,928 --> 00:13:24,922
Παραήταν μεγάλη η ευθύνη.
276
00:13:25,822 --> 00:13:27,465
Αυτό είναι... περίεργο.
277
00:13:27,733 --> 00:13:29,256
Είναι ένα κλαμπ...
278
00:13:29,420 --> 00:13:34,475
όπου γιγάντια "αλεξικέραυνα"
σαλπάρουν στον ανοιχτό ωκεανό
279
00:13:34,525 --> 00:13:36,084
κατά την περίοδο
των καταιγίδων,
280
00:13:36,198 --> 00:13:38,748
και μια εσωτερική πισίνα
ήταν η μεγαλύτερη ευθύνη σας;
281
00:13:38,935 --> 00:13:40,556
Σωστή παρατήρηση, υποθέτω.
282
00:13:41,646 --> 00:13:43,129
Γιατί λοιπόν την κλείσατε;
283
00:13:45,075 --> 00:13:46,627
Έγινε κάτι;
284
00:13:52,631 --> 00:13:54,912
Η Σέρι ήταν κάπως αλλόκοτη,
για είμαι ειλικρινής.
285
00:13:55,045 --> 00:13:57,163
Θέλω να πω,
ποιος ξέρει τι είχε στο νου της
286
00:13:57,267 --> 00:13:59,784
για να εισβάλει μόνη της
σε εκείνη την πισίνα του κλαμπ
287
00:13:59,887 --> 00:14:01,060
με ένα μπουκάλι ποτό;
288
00:14:01,163 --> 00:14:03,045
Την αγαπούσα,
ήταν η μεγάλη μου αδερφή, αλλά...
289
00:14:03,139 --> 00:14:04,163
ανέκαθεν έκανε
τέτοιες βλακείες.
290
00:14:04,647 --> 00:14:06,646
Συγγνώμη εκ των προτέρων
αν πατήσετεσε κανένα γαριδάκι
291
00:14:06,998 --> 00:14:09,881
Τα παιδιά μου, οι τρομοκράτες,
είναι... αηδιαστικά.
292
00:14:10,108 --> 00:14:12,319
Φαίνονται αρκετά ήσυχα.
293
00:14:13,865 --> 00:14:17,213
- Θέλετε ενα ζαχαρωτό;
- Οχι.
294
00:14:17,772 --> 00:14:19,267
- Πού είναι τα παιδιά.
- Στον κινηματογράφο.
295
00:14:19,835 --> 00:14:20,820
Είπα στον άντρα μου,
296
00:14:20,870 --> 00:14:24,666
"Αν δεν φύγετε το σπίτι τουλάχιστον
για δύο ώρες σήμερα, θα λαλήσω".
297
00:14:24,716 --> 00:14:27,018
Α, ενα γαριδάκι.
Που πήγε;
298
00:14:27,568 --> 00:14:29,450
Δηλαδή ο Άντι
ήταν φίλος με την αδερφή σου;
299
00:14:30,148 --> 00:14:31,344
Φίλοι;
300
00:14:32,183 --> 00:14:33,519
Πιο πολύ εκείνη
ήταν ερωτευμένη μαζί του.
301
00:14:33,945 --> 00:14:36,053
Τον ακολουθούσε όλο εκείνο το καλοκαίρι
ελπίζοντας να την προσέξει.
302
00:14:36,446 --> 00:14:38,344
Πώς αντιμετώπισε εκείνος
το θάνατό της;
303
00:14:38,454 --> 00:14:39,632
Ποιος ξέρει;
304
00:14:39,820 --> 00:14:41,562
Πραγματικά με νευρίασε,
για να είμαι ειλικρινής.
305
00:14:41,877 --> 00:14:42,992
Ήξερε πως της άρεσε
τόσο πολύ,
306
00:14:43,063 --> 00:14:44,828
και δεν εμφανίστηκε καν
στην κηδεία;
307
00:14:46,453 --> 00:14:49,818
Γνώριζε η Σέρι κάποιον
Μίλτον Κρόφορντ;
308
00:14:50,297 --> 00:14:51,523
Δεν έχω ιδέα.
309
00:14:52,084 --> 00:14:53,298
Αλλά ξέρεις κάτι;
310
00:14:53,367 --> 00:14:55,439
Περίμενε να φέρω κάτι για σένα.
311
00:14:55,716 --> 00:14:57,539
Θεέ μου,
κι άλλο γαριδάκι;
312
00:14:58,711 --> 00:15:00,681
Πρέπει να κοιτάξουμε
για οικοτροφεία.
313
00:15:05,086 --> 00:15:05,922
Έλσμπεθ.
314
00:15:06,025 --> 00:15:07,336
Τι κάνουμε εδώ;
315
00:15:07,439 --> 00:15:09,625
Υποτίθεται ότι θέλουμε να συνδέσουμε
τον Κρόφορντ με τον Άντι,
316
00:15:09,703 --> 00:15:11,359
όχι να ερευνήσουμε τον πνιγμό
κάποιου θλιβερού κοριτσιού.
317
00:15:11,469 --> 00:15:15,164
Ναι, αλλά η Σέρι και ο Άντι...
έκαναν παρέα όλη την ώρα.
318
00:15:15,227 --> 00:15:18,719
Η Σέρι πεθαίνει,
ο Άντι δεν πάει την κηδεία της,
319
00:15:18,905 --> 00:15:21,940
αλλάζει τα σχέδιά του για το κολέγιο
και δεν επιστρέφει ποτέ ξανά σπίτι;
320
00:15:23,570 --> 00:15:25,612
Αυτά είναι ό,τι κράτησε η μητέρα μου
από τα υπάρχοντα της Σέρι.
321
00:15:26,078 --> 00:15:29,092
Ίσως να υπάρχει κάποιο λέυκωμα εκεί μέσα
ή κάτι που θα μπορούσε να βοηθήσει.
322
00:15:29,142 --> 00:15:29,467
Ωραία!
323
00:15:29,539 --> 00:15:32,646
Όχι, δεν μπορούμε
να σας το πάρουμε αυτό.
324
00:15:32,749 --> 00:15:35,025
Παρακαλώ, κυριολεκτικά
δεν το έχω κοιτάξει ποτέ.
325
00:15:35,887 --> 00:15:38,887
Η μητέρα μου θα ήταν ενθουσιασμένη
αν κάποιος ενδιαφερόταν ακόμα.
326
00:15:39,281 --> 00:15:41,336
Ο θάνατος της Σέρι
της ράγισε την καρδιά.
327
00:15:41,828 --> 00:15:43,646
Δεν το συγχώρεσα ποτέ
στην αδερφή μου αυτό.
328
00:15:44,271 --> 00:15:46,409
Αυτά τα παιδιά...
329
00:15:46,460 --> 00:15:49,598
δεν συνειδητοποιούν
τη δύναμη που έχουν πάνω μας.
330
00:15:50,612 --> 00:15:53,109
Και υπάρχει ένα... γαριδάκι
στον αγκώνα σου.
331
00:15:53,235 --> 00:15:54,407
Λυπάμαι πολύ.
332
00:15:57,336 --> 00:15:58,232
Τι είναι αυτό;
333
00:15:58,283 --> 00:16:00,427
Τα πράγματά της
από τον τόπο του ατυχήματος.
334
00:16:00,771 --> 00:16:02,317
Οι αστυνομικοί
τα έδωσαν στη μαμά μου,
335
00:16:02,551 --> 00:16:03,958
αλλά δεν άντεξε ποτέ
να τα ανοίξει.
336
00:16:07,903 --> 00:16:09,025
Ένα τσαντάκι μέσης;
337
00:16:09,129 --> 00:16:10,405
Η Σέρι είχε στυλ.
338
00:16:11,146 --> 00:16:12,198
Ο ντετέκτιβ Χέινς;
339
00:16:12,301 --> 00:16:14,508
Λες να στέκει ακόμα
στα πόδια του;
340
00:16:17,520 --> 00:16:20,018
Δεν ξεχνάς ποτέ έναν νεκρό έφηβο,
αρχηγέ.
341
00:16:20,435 --> 00:16:23,025
Δεν έχουμε και πολλούς
σε μια πόλη σαν αυτή.
342
00:16:23,129 --> 00:16:24,938
Εντάξει, λοιπόν...
343
00:16:24,988 --> 00:16:28,057
φόρεσε το μαγιό της...
344
00:16:28,734 --> 00:16:29,302
εδώ.
345
00:16:29,505 --> 00:16:31,853
Όχι, όχι, βρέθηκε
σε μια εσωτερική πισίνα.
346
00:16:32,183 --> 00:16:33,494
Λοιπόν,
στέκεσαι πάνω της.
347
00:16:33,661 --> 00:16:35,497
Το κλαμπ την έκλεισε.
348
00:16:36,036 --> 00:16:39,025
Σωστά.
Έχει περάσει καιρός.
349
00:16:39,411 --> 00:16:41,267
Εντάξει.
Και μετά εκείνη...
350
00:16:41,622 --> 00:16:44,094
ήπιε το ουίσκι της...
351
00:16:47,489 --> 00:16:50,903
καθώς προχωρούσε
προς την άκρη της πισίνας.
352
00:16:51,164 --> 00:16:52,198
Και μετά...
353
00:16:52,661 --> 00:16:55,232
γλίστρησε και έπεσε...
354
00:16:58,403 --> 00:16:59,163
εδώ.
355
00:16:59,267 --> 00:17:01,794
- Λυπάμαι για αυτό.
- Καθόλου.
356
00:17:02,301 --> 00:17:03,956
Είμαι 20 χρόνια συνταξιούχος
357
00:17:05,263 --> 00:17:06,974
και μισώ τα χαζοπαιχνίδια
που παίζουν οι γέροι.
358
00:17:07,024 --> 00:17:08,267
Αυτό είναι συναρπαστικό.
359
00:17:08,370 --> 00:17:11,169
Πραγματικά πιστεύετε
ότι ήρθε εδώ μόνη;
360
00:17:11,989 --> 00:17:12,956
Ήταν λίγο περίεργο
361
00:17:13,060 --> 00:17:15,749
που το μπουκάλι με το ουίσκι
βρέθηκε σχεδόν άδειο,
362
00:17:16,028 --> 00:17:18,439
αλλά το αλκοόλ στο αίμα της
ήταν αρκετά χαμηλό.
363
00:17:18,942 --> 00:17:20,198
Καλή παρατήρηση.
Επιπλέον...
364
00:17:20,301 --> 00:17:22,474
κοίτα τι έπινε.
365
00:17:23,200 --> 00:17:24,442
Bannerdale 18.
366
00:17:24,560 --> 00:17:26,623
Ενα μπουκάλι σκωτσέζικο ουίσκι
που κάνει 700 δολάρια.
367
00:17:26,833 --> 00:17:28,217
Πώς βρέθηκε στα χέρια
μιας ανήλικης κοπέλας;
368
00:17:28,614 --> 00:17:31,364
Ακριβώς. Δεν είναι κάτι που θα έπινε
ένας μαθητής λυκείου
369
00:17:31,414 --> 00:17:33,326
κατά τη διάρκεια ενός παράνομου
νυχτερινού μπάνιου.
370
00:17:33,794 --> 00:17:34,927
Εκτός...
371
00:17:35,927 --> 00:17:38,577
αν ήξερε κάποιον
που ο μπαμπάς του έχει χρήματα.
372
00:17:38,681 --> 00:17:40,543
Υποθέσαμε ότι το έκλεψε.
373
00:17:40,958 --> 00:17:42,715
Λοιπόν,
το τσαντάκι μέσης.
374
00:17:46,052 --> 00:17:47,997
Ξέρω. Είναι τόσο κομψό,
σωστά;
375
00:17:48,286 --> 00:17:50,216
Είσαι σίγουρη για τη σημασία
αυτή; της λέξης;
376
00:17:50,927 --> 00:17:54,301
Αυτό όμως έχει μια μικροσκοπική
κηλίδα αίματος πάνω του.
377
00:17:54,405 --> 00:17:56,681
Το πρόσεξαν αυτό οι άντρες σας,
ντετέκτιβ;
378
00:17:56,784 --> 00:17:58,715
Υπήρχε πολύ αίμα στο σημείο.
379
00:17:58,818 --> 00:18:01,646
Αλλά αν είχε τα ρούχα της...
380
00:18:02,887 --> 00:18:04,681
εδώ πέρα μακριά...
381
00:18:05,286 --> 00:18:07,747
και έπεσε...
και χτύπησε το κεφάλι της...
382
00:18:07,888 --> 00:18:10,528
και πνίγηκε εδώ,
383
00:18:11,458 --> 00:18:14,067
πώς βρέθηκε το αίμα
στο τσαντάκι μέσης;
384
00:18:14,439 --> 00:18:16,169
Νομίζεις πως δεν είναι δικό της;
385
00:18:17,286 --> 00:18:19,267
Το έλεγξαν καθόλου;
386
00:18:19,458 --> 00:18:22,577
Ήμασταν ένα επαρχιακό
αστυνομικό τμήμα το 1992.
387
00:18:22,813 --> 00:18:25,013
Αν μας δείχνατε
ένα επεισόδιο του CSI,
388
00:18:25,560 --> 00:18:26,927
θα νομίζαμε ότι ήταν
επιστημονική φαντασία.
389
00:18:27,028 --> 00:18:30,560
Σωστά. Δεν υπήρχαν και πολλά
τεστ DNA εκείνη την εποχή.
390
00:18:30,853 --> 00:18:32,715
Ενδιαφέρον.
391
00:18:34,505 --> 00:18:37,267
Δεν υπάρχει περίπτωση το αίμα
στο τσαντάκι μέσης να ήταν της Σέρι.
392
00:18:37,370 --> 00:18:38,681
Δεν ήταν μόνη.
393
00:18:38,950 --> 00:18:42,450
Λοιπόν, τι θα γινόταν αν ο Κρόφορντ
ήταν μαζί της εκείνο το βράδυ
394
00:18:42,638 --> 00:18:44,278
και τι θα γινόταν
αν ο Άντι το ήξερε;
395
00:18:44,489 --> 00:18:46,880
Κοίτα, χρειαζόμαστε ένα κίνητρο
για τη δολοφονία του Άντι,
396
00:18:47,075 --> 00:18:49,185
και η συγκάλυψη μιας άλλης δολοφονίας
είναι καλό κίνητρο.
397
00:18:49,294 --> 00:18:51,235
Αλλά θα χρειαστείς
κάτι πολύ συγκεκριμένο
398
00:18:51,286 --> 00:18:54,060
για να συνδέσεις τον Κρόφορντ
με όλα αυτά.
399
00:18:55,743 --> 00:18:58,123
Ευχαριστώ πολύ κύριε.
400
00:19:05,247 --> 00:19:07,129
Γιατί ένας άντρας και μια γυναίκα
με πινακίδες Νέας Υόρκης
401
00:19:07,232 --> 00:19:09,262
είναι εδώ και κάνουν ερωτήσεις
για σένα;
402
00:19:09,477 --> 00:19:10,959
Η γυναίκα.
403
00:19:12,562 --> 00:19:15,044
Πώς είναι ντυμένη;
404
00:19:18,113 --> 00:19:20,320
Ελέγξαμε διεξοδικά
τα email του Άντι,
405
00:19:20,370 --> 00:19:22,388
τις κλήσεις του,
το ιστορικό αναζήτησής του,
406
00:19:22,438 --> 00:19:24,150
δεν υπάρχει τίποτα
που να τον συνδέει με τον Κρόφορντ.
407
00:19:24,427 --> 00:19:26,841
Όμως οι κάμερες της τροχαίας
κατέγραψαν τις πινακίδες του Κρόφορντ
408
00:19:26,944 --> 00:19:28,552
τρία τετράγωνα
από το διαμέρισμα του Άντι
409
00:19:28,602 --> 00:19:31,128
μόλις δύο ώρες πριν την κλήση
της Ντίλια στο 911.
410
00:19:31,178 --> 00:19:33,752
Ναι. Αλλά δεν έχουμε τίποτα
που να βάζει τον Κρόφορντ
411
00:19:33,841 --> 00:19:35,807
μέσα στο διαμέρισμα
του Άντι.
412
00:19:35,874 --> 00:19:37,409
Ξέρεις,
εκεί που έγινε η δολοφονία;
413
00:19:38,122 --> 00:19:40,363
Ίσως αν είχες κάνει τη δουλειά σου
σωστά την πρώτη φορά...
414
00:19:40,413 --> 00:19:42,046
Το άκουσα αυτό.
415
00:19:42,117 --> 00:19:44,462
Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον
στο ημερολόγιο της Σέρι;
416
00:19:46,216 --> 00:19:47,220
Ναι, ένα σωρό.
417
00:19:47,324 --> 00:19:50,117
Η Χέδερ Χ. ξέκοψε την Μπέκι Κ.
από την παρέα της
418
00:19:50,220 --> 00:19:52,738
επειδή η Μπέκι
προσκάλεσε τη Μόλι Π...
419
00:19:52,841 --> 00:19:55,289
αν είναι ποτέ δυνατόν...
στο πάρτι της στην παραλία.
420
00:19:55,393 --> 00:19:56,427
Και μετά η Χέδερ Γ...
421
00:19:56,531 --> 00:19:58,496
Βρήκες τίποτα σχετικό;
422
00:19:58,600 --> 00:19:59,910
Έφτανα σε αυτό.
423
00:20:00,013 --> 00:20:04,151
Υπάρχουν άπειρες σελίδες
που αναφέρουν τον Άντι.
424
00:20:04,255 --> 00:20:07,059
Η Σέρι ήταν τρελή και παλαβή μαζί του.
Αυτός δεν είχε ιδέα.
425
00:20:07,109 --> 00:20:07,900
- Άντρες!
- Άντρες!
426
00:20:08,161 --> 00:20:09,496
Αλλά όμως...
427
00:20:09,600 --> 00:20:14,204
οι τελευταίες εγγραφές του καλοκαιριού
αναφέρουν και κάποιον άλλον.
428
00:20:14,254 --> 00:20:17,979
"Δεν θα μαντέψεις ποτέ ποιος εμφανίστηκε
στο πάρτι παραλίας της Χέδερ",
429
00:20:18,082 --> 00:20:20,979
"Τρεις τελείες,
ο Άντι, θαυμαστικό".
430
00:20:21,380 --> 00:20:24,944
"Μιλήσαμε μόνοι
για λίγο, επιτέλους",
431
00:20:25,048 --> 00:20:29,450
"αλλά μας διέκοψε
ο νέος του φίλος από το κλαμπ",
432
00:20:29,500 --> 00:20:32,677
"Τρεις τελείες, πάλι,
θαυμαστικό".
433
00:20:32,772 --> 00:20:34,600
"Είναι σαν
όπου κι αν πάει ο Άντι,
434
00:20:34,711 --> 00:20:36,918
αυτό το πλούσιο φρικιό
ακολουθεί".
435
00:20:37,013 --> 00:20:40,669
"Καταλαβαίνω γιατί η Μπέκυ
τον έχει βγάλει 'κολλιτσίδα' ".
436
00:20:40,772 --> 00:20:43,161
"Είναι τόσο αστεία,
ακόμα κι αν το είπε στη Μόλι..."
437
00:20:43,247 --> 00:20:44,620
Εντάξει,
πήρατε την ιδέα.
438
00:20:44,670 --> 00:20:48,296
Νομίζεις πως ο Κρόφορντ
είναι "η κολλιτσίδα";
439
00:20:48,348 --> 00:20:49,910
Τι είδους παρατσούκλι
είναι αυτό;
440
00:20:50,247 --> 00:20:50,991
Ένα εύστοχο.
441
00:20:51,041 --> 00:20:54,659
Οι έφηβες... φημίζονται
για τα φαρμακερά τους ψευδώνυμα.
442
00:20:54,888 --> 00:20:56,911
Φόρεσα γάντια οδήγησης
μια φορά
443
00:20:57,044 --> 00:20:59,565
και από τότε ήμουν
"το κορίτσι με γάντια "
444
00:20:59,669 --> 00:21:02,220
για το υπόλοιπο δεύτερο έτος.
445
00:21:02,614 --> 00:21:04,324
Η κολλιτσίδα...
446
00:21:09,910 --> 00:21:12,151
...είναι ο Κρόφορντ.
Το διαισθάνομαι.
447
00:21:12,255 --> 00:21:15,736
Λοιπόν, εκτός αν κάτι σε αυτό
το ημερολόγιο το αποδεικνύει...
448
00:21:16,466 --> 00:21:18,677
η διαίσθησή σου
δεν θα μετρήσει στο δικαστήριο.
449
00:21:18,731 --> 00:21:20,358
Μισώ που έχεις δίκιο.
450
00:21:20,462 --> 00:21:21,876
Καλά.
451
00:21:22,442 --> 00:21:24,082
Ας το διαλύσουμε,
είναι αργά.
452
00:21:25,997 --> 00:21:30,255
Αυτό το... αδιέξοδο
θα είναι ακόμα εδώ το πρωί.
453
00:21:31,692 --> 00:21:34,289
Γιατί μοιάζεις με διαφήμηση
για ομπρέλες;
454
00:21:36,583 --> 00:21:39,669
Κάτι μου λέει ότι δεν θα τα πηγαίναμε
καλά στο γυμνάσιο.
455
00:21:43,082 --> 00:21:44,981
Κάπτεν Βάγκνερ.
Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;
456
00:21:45,059 --> 00:21:47,772
Φοβάμαι ότι δεν είναι
μια ιδιαίτερα ευχάριστη κλήση.
457
00:21:48,114 --> 00:21:51,048
Όχι. Πρόκειται για το αλμυρό ζαχαρωτό
που άφησα στο ντουλαπάκι σου;
458
00:21:51,223 --> 00:21:52,997
Γιατί δεν πίστευα
ότι θα έλιωνε τόσο γρήγορα.
459
00:21:53,083 --> 00:21:54,324
Τι; Οχι.
460
00:21:54,435 --> 00:21:56,212
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο
με τον επίτροπο.
461
00:21:56,543 --> 00:21:57,776
Και είναι τσατισμένος.
462
00:21:58,457 --> 00:22:01,129
Κάποιος του είπε
για το μικρό μας οδικό ταξίδι
463
00:22:01,184 --> 00:22:02,565
και μου την πέφτει άγρια.
464
00:22:02,762 --> 00:22:04,531
Εσωτερικές Υποθέσεις.
465
00:22:04,778 --> 00:22:06,048
Η τιμωρία εκκρεμεί.
466
00:22:06,309 --> 00:22:08,738
Πω πω, αρχηγέ, λυπάμαι πολύ.
467
00:22:08,848 --> 00:22:10,403
Πες τους ότι ήμουν μόνο εγώ.
468
00:22:10,497 --> 00:22:14,082
Πες τους, χμ... πως σε απήγαγα
στο Κέιπ Κοντ.
469
00:22:14,356 --> 00:22:15,703
Απλά άφησε εμένα
να πάρω το φταίξιμο.
470
00:22:15,997 --> 00:22:17,465
Δεν με νοιάζει αυτό.
471
00:22:17,692 --> 00:22:19,669
Έχω χειριστεί και πολύ χειρότερα
από τα ανώτερα κλιμάκια.
472
00:22:19,772 --> 00:22:22,848
Με απασχολεί περισσότερο
το πώς το έμαθε ο επίτροπος.
473
00:22:22,926 --> 00:22:25,497
Νομίζεις το διέρρευσε
κάποιος από το Τμήμα;
474
00:22:25,548 --> 00:22:26,944
Χειρότερα.
Ο Κρόφορντ.
475
00:22:27,184 --> 00:22:29,393
Νομίζω πως ξέρει
ότι τον ερευνούμε.
476
00:22:29,621 --> 00:22:31,483
Πρέπει να προσέχουμε
την πλάτη μας.
477
00:22:32,372 --> 00:22:34,600
Θα τα πούμε το πρωί.
Αλλά, Έλσμπεθ,
478
00:22:34,703 --> 00:22:35,807
να προσέχεις.
479
00:22:35,910 --> 00:22:37,772
Το ίδιο και συ.
480
00:22:37,876 --> 00:22:39,496
Καλό βράδυ, αρχηγέ.
481
00:22:40,778 --> 00:22:42,082
Φτου!
482
00:22:42,186 --> 00:22:43,807
Καλησπέρα, κυρία Τασιόνι.
483
00:22:44,676 --> 00:22:47,427
Χριστός και Παναγία!
Με τρομάξατε.
484
00:22:47,531 --> 00:22:49,013
Με ακολουθείτε;
485
00:22:49,117 --> 00:22:50,270
Πες μου,
486
00:22:50,321 --> 00:22:53,551
είχες ένα χαλαρωτικό ταξίδι
στο Κειπ Κοντ;
487
00:22:55,512 --> 00:22:57,358
Ήταν υπέροχο.
488
00:22:58,231 --> 00:22:59,629
Και πολύ κατατοπιστικό.
489
00:22:59,778 --> 00:23:02,762
Για παράδειγμα,
γνωρίζατε ότι ο Άντι Μέρτενς
490
00:23:02,812 --> 00:23:05,427
δούλευε στο γιοτ κλαμπ
που ανήκει η οικογένειά σας;
491
00:23:05,945 --> 00:23:07,738
Μη μου πεις.
492
00:23:09,145 --> 00:23:10,600
Τι μικρός κόσμος.
493
00:23:10,661 --> 00:23:13,600
Γίνεται όλο και μικρότερος
με κάθε δευτερόλεπτο που περνάει.
494
00:23:13,703 --> 00:23:14,833
Κι όμως
495
00:23:14,895 --> 00:23:18,262
δεν ζητήσατε εξαίρεση
από την δίκη του Άντι.
496
00:23:19,161 --> 00:23:21,994
Δεν μπορεί να περιμένουν
να θυμάμαι κάθε...
497
00:23:22,044 --> 00:23:26,867
σερβιτόρο, βοηθό,
και συνοδό μπάνιου, σωστά;
498
00:23:27,215 --> 00:23:29,772
Και τη Σέρι Μίτσελ;
Την θυμάστε αυτήν;
499
00:23:31,637 --> 00:23:32,807
Το φαντάστηκα.
500
00:23:34,442 --> 00:23:38,013
Ποιος θα μπορούσε να ξεχάσει
εκείνο το τραγικό ατύχημα;
501
00:23:38,371 --> 00:23:40,772
Το κλαμπ χρειάστηκε
να κλείσει την πισίνα.
502
00:23:40,876 --> 00:23:43,462
Σωστά.
Ένα τραγικό... ατύχημα.
503
00:23:43,565 --> 00:23:45,863
Μάλλον ποτέ δεν ξέρεις
504
00:23:45,957 --> 00:23:48,462
που ελλοχεύει ο κίνδυνος.
505
00:23:51,145 --> 00:23:53,703
Είναι κρίμα,
πραγματικά.
506
00:23:54,035 --> 00:23:56,876
Τόση ζωή... να σβήσει.
507
00:23:57,129 --> 00:24:01,048
Ένα αδέξιο γλίστρημα
ήταν το μόνο που χρειάστηκε.
508
00:24:04,793 --> 00:24:06,186
Υποθέτω ότι αυτό είναι
το ρίσκο που παίρνεις
509
00:24:06,289 --> 00:24:09,565
όταν τρυπώνεις παράνομα
εκεί που δεν ανήκεις.
510
00:24:09,934 --> 00:24:11,637
Δεν με εκφοβίζεις.
511
00:24:11,692 --> 00:24:13,979
Ποιός μίλησε για εκφοβισμό;
512
00:24:14,637 --> 00:24:18,048
Ο καιρός των απειλών
έχει τελειώσει.
513
00:24:21,117 --> 00:24:23,035
Θα ήθελες να το σηκώσεις.
514
00:24:24,309 --> 00:24:27,013
Φαντάζομαι
ότι είναι άσχημα νέα.
515
00:24:27,598 --> 00:24:29,153
Είναι το αφεντικό μου
από το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
516
00:24:29,204 --> 00:24:31,358
Α, ο πράκτορας Σελετάνο.
517
00:24:31,668 --> 00:24:33,531
Μάλλον τηλεφωνεί
να σε ενημερώσει
518
00:24:33,653 --> 00:24:35,393
ότι έχει απολυθεί.
519
00:24:35,496 --> 00:24:37,013
Ή έτσι έχω ακούσει.
520
00:24:37,340 --> 00:24:38,807
Υποθέτω ότι σημαίνει
521
00:24:38,910 --> 00:24:41,289
ότι η μικρή σας δουλειά
στο διάταγμα συναίνεσης
522
00:24:41,393 --> 00:24:43,220
θα ακολουθήσει σύντομα.
523
00:24:45,117 --> 00:24:48,841
Γυρίστε σπίτι ασφαλής,
κυρία Τασιόνι.
524
00:24:59,979 --> 00:25:01,393
Μαμά; Εσύ είσαι;
525
00:25:01,496 --> 00:25:03,462
Ναί.
526
00:25:05,358 --> 00:25:08,876
Ελπίζω να μην διασκεδάσατε πολύ
χωρίς εμένα.
527
00:25:08,979 --> 00:25:10,533
H Γκόντζο ήταν πολύ καλό κορίτσι,
όπως πάντα.
528
00:25:10,583 --> 00:25:13,667
Γεια σου γλυκιά μου.
529
00:25:13,807 --> 00:25:16,910
Πω πω, πήγε κιόλας τόσο;
Πρέπει να φεύγω.
530
00:25:17,013 --> 00:25:18,772
Ο Ρόι μάλλον με περιμένει,
οπότε...
531
00:25:18,876 --> 00:25:21,013
Τι συμβαίνει;
532
00:25:21,748 --> 00:25:22,965
Εντάξει,
δεσποινίς Μαρπλ.
533
00:25:23,015 --> 00:25:25,151
Απενεργοποιείτε ποτέ
την αντίληψη υψηλής ισχύος;
534
00:25:25,255 --> 00:25:27,098
Είναι απλώς το ένστικτο της μητέρας.
Τι συμβαίνει;
535
00:25:27,965 --> 00:25:31,786
Πήρα μια κάπως περίεργη κλήση
νωρίτερα, από τον μπαμπά.
536
00:25:31,841 --> 00:25:33,395
Μου είπε να μη σου πω τίποτα ακόμα,
αλλά...
537
00:25:33,445 --> 00:25:35,584
Τέντυ. Τι συμβαίνει;
538
00:25:35,669 --> 00:25:38,009
Ερευνάται από την
Εισαγγελεία του Ιλινόις.
539
00:25:38,059 --> 00:25:39,998
Τι; Γιατί;
540
00:25:40,082 --> 00:25:42,289
Είπε κάποιου είδους
παραβίαση ηθικής.
541
00:25:42,393 --> 00:25:44,876
Είπε ότι του ήρθε
εντελώς απρόσμενα.
542
00:25:44,979 --> 00:25:46,876
Είναι ακόμα λίγο μπερδεμένος
στις λεπτομέρειες.
543
00:25:46,979 --> 00:25:49,565
Όμως...
544
00:25:49,669 --> 00:25:51,531
αντιμετωπίζει διαγραφή
από το δικηγορικό σύλλογο.
545
00:25:53,324 --> 00:25:55,481
Εντάξει,
τώρα σειρά μου.
546
00:25:55,766 --> 00:25:56,873
Τι συμβαίνει;
547
00:26:04,047 --> 00:26:06,804
Γιατί είναι σαν το κατάστρωμα
του Τιτανικού εδώ μέσα;
548
00:26:06,854 --> 00:26:08,375
- Δεν ξέρεις τα νέα;
- Οχι.
549
00:26:08,462 --> 00:26:11,220
Ο Βάγκνερ πήρε εντολή
από το γραφείο του επιτρόπου.
550
00:26:11,324 --> 00:26:14,755
Περικόπτουν το 25% του προσωπικού μας,
με άμεση ισχύ.
551
00:26:14,805 --> 00:26:17,929
- Τι; Για ποιο λόγο;
- Δεν ξέρω.
552
00:26:17,979 --> 00:26:20,282
Ο κάπτεν Βάγκνερ ήταν στην αίθουσα
συνεδριάσεων με τον Κόνορ
553
00:26:20,332 --> 00:26:21,426
όλο το πρωί.
554
00:26:21,476 --> 00:26:24,890
Ο Μπράουνερ έχει ήδη μεταφερθεί στο 27ο.
Είναι μακελειό.
555
00:26:24,940 --> 00:26:27,046
Εντάξει, είμαι σίγουρη
ότι ο κάπτεν Βάγκνερ
556
00:26:27,048 --> 00:26:28,632
και ο υπαστυνόμος Κόνορ
θα το λύσουν αυτό.
557
00:26:28,682 --> 00:26:30,462
- Έλσμπεθ. Έλσμπεθ.
- Μην ανησυχείς.
558
00:26:30,531 --> 00:26:32,117
Ήμουν η τελευταία ντετέκτιβ
που προσλήφθηκε.
559
00:26:32,220 --> 00:26:34,466
Σίγουρα ότι αυτό σημαίνει ότι
είμαι από τους πρώτους που φεύγουν.
560
00:26:34,516 --> 00:26:36,746
Λοιπόν, δεν θα το αφήσουμε
να συμβεί.
561
00:26:36,807 --> 00:26:38,186
Με ακούς;
562
00:26:38,702 --> 00:26:39,978
Κυρία Τασιόνι.
563
00:26:40,772 --> 00:26:42,220
Ψηλά το κεφάλι.
564
00:26:48,417 --> 00:26:50,585
Υποθέτω ότι αυτό είναι
έργο του φίλου μας
565
00:26:50,636 --> 00:26:51,624
του δικαστή Κρόφορντ.
566
00:26:51,738 --> 00:26:55,220
Με ακολούθησε στο μετρό χθες το βράδυ,
μετά την κλήση μας.
567
00:26:55,324 --> 00:26:57,910
Μου είπε ότι η ώρα των απειλών
είχε τελειώσει.
568
00:26:58,013 --> 00:26:59,151
Τι έκανε;
569
00:26:59,255 --> 00:27:00,946
Ο Σελετάνο απολύθηκε
από το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
570
00:27:00,996 --> 00:27:02,156
Ο πρώην σύζυγός μου
571
00:27:02,206 --> 00:27:03,696
αντιμετωπίζει διαγραφή
από το δικηγορικό σύλλογο.
572
00:27:03,807 --> 00:27:06,289
Εσάς σας ερευνούν
από τις Εσωτερικές Υποθέσεις.
573
00:27:06,393 --> 00:27:07,343
Και τώρα αυτό.
574
00:27:07,393 --> 00:27:09,797
Λοιπόν,
αυτό είναι ένα καλό σημάδι.
575
00:27:10,841 --> 00:27:13,315
Η θηλιά σφίγγει
και έχει πανικοβληθεί.
576
00:27:13,365 --> 00:27:15,693
Δεν θα έκανε αυτές τις κινήσεις
αν δεν ήταν.
577
00:27:15,735 --> 00:27:17,876
Δεν είναι κινήσεις...
είναι μήνυμα.
578
00:27:17,979 --> 00:27:19,565
Όσο συνεχίζω
να τον κυνηγάω,
579
00:27:19,669 --> 00:27:21,910
θα συνεχίσει να κυνηγά
όλους όσους αγαπώ.
580
00:27:22,013 --> 00:27:23,429
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
581
00:27:23,479 --> 00:27:26,536
Λοιπόν, ό,τι και να μας έρθει,
θα είμαστε έτοιμοι.
582
00:27:26,608 --> 00:27:27,762
Θα είσαι εντάξει.
583
00:27:27,876 --> 00:27:29,841
Δεν ανησυχώ για τον εαυτό μου.
584
00:27:29,944 --> 00:27:32,387
Αλλά δεν μπορώ να βλέπω
τους... φίλους μου
585
00:27:32,437 --> 00:27:34,772
να γίνονται παράπλευρες απώλειες
εξαιτίας μου.
586
00:27:34,876 --> 00:27:36,496
Τι λες;
587
00:27:36,600 --> 00:27:39,082
Εγώ έσυρα εσένα και την Κάια
σε αυτό.
588
00:27:41,013 --> 00:27:42,845
Ικέτευσα τη Ντίλια
για τη βοήθειά της,
589
00:27:42,895 --> 00:27:45,106
Πίεσα και ανακατεύτηκα
590
00:27:45,117 --> 00:27:48,082
όπως κάνω πάντα
και τώρα αυτή τη φορά...
591
00:27:48,186 --> 00:27:49,565
αυτή τη φορά
οι άνθρωποι πληγώνονται.
592
00:27:49,669 --> 00:27:51,364
Όχι, Έλσμπεθ...
593
00:27:51,414 --> 00:27:54,824
δεν ανάγκασες κανέναν
να κάνει κάτι που δεν ήθελε.
594
00:27:54,874 --> 00:27:57,703
Ξέρω ότι αυτό μπορεί
να φαίνεται τρομακτικό,
595
00:27:57,807 --> 00:28:00,096
αλλά πάντα τσακώνουμε
τον τύπο που κυνηγάμε.
596
00:28:00,600 --> 00:28:02,037
Νομίζω ότι πρέπει
να αναρωτηθούμε
597
00:28:02,087 --> 00:28:04,332
αν ίσως,
μόνο αυτή τη φορά,
598
00:28:04,382 --> 00:28:06,876
πρέπει να αφήσουμε
αυτόν εδώ να φύγει.
599
00:28:11,629 --> 00:28:13,580
Μπάιρον,
χαίρομαι που σε βλέπω.
600
00:28:13,600 --> 00:28:17,220
Γεια σας κύριε Γερουσιαστά,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
601
00:28:17,869 --> 00:28:22,669
Γουίνθροπ, παλιόφιλε,
φαίνεσαι κομψός.
602
00:28:23,876 --> 00:28:27,496
Λοιπόν, αν δεν είναι οι Βάγκνερ.
Καλωσορίσατε.
603
00:28:27,600 --> 00:28:31,738
Το Νομικό Ίδρυμα Ιστορικών Μελετών
θεωρεί τιμή που σας υποδέχεται.
604
00:28:31,841 --> 00:28:33,634
Σοβαρά;
605
00:28:33,738 --> 00:28:35,910
Είναι πραγματικά
ένα όμορφο πάρτι, Μίλτον.
606
00:28:36,013 --> 00:28:38,159
Και ελπίζουμε
ότι δεν είναι πολύ αργά
607
00:28:38,209 --> 00:28:39,742
για να αρχίσουμε να οικοδομούμε
δεσμούς καλής θέλησης
608
00:28:39,792 --> 00:28:41,462
ανάμεσα στα Ιδρύματά μας.
609
00:28:43,876 --> 00:28:46,117
Είναι αλήθεια, Τσαρλς;
610
00:28:46,220 --> 00:28:48,944
Είναι αυτή μια επίσκεψη
καλής θέλησης;
611
00:28:49,048 --> 00:28:52,358
Πάω να πάρω ένα ποτό.
612
00:28:52,462 --> 00:28:54,703
Μίλτον,
να στο ξαναγεμίσω;
613
00:28:54,807 --> 00:28:56,255
Είσαι αξιολάτρευτη,
Κλόντια.
614
00:28:56,358 --> 00:28:58,944
Είναι Bannerdale 18.
Σκέτο.
615
00:29:00,979 --> 00:29:02,669
Φρόνιμα.
616
00:29:04,255 --> 00:29:06,634
Είναι το κάτι άλλο η γυναίκα σου.
617
00:29:06,738 --> 00:29:10,669
Πρέπει να μιλήσουμε.
Άνδρας προς άνδρα.
618
00:29:13,600 --> 00:29:16,244
Ακούω, αλλά είμαι πολύ απασχολημένος,
κάπτεν, οπότε...
619
00:29:16,294 --> 00:29:18,457
έλα στο ψητό.
620
00:29:19,255 --> 00:29:21,358
Μετά από προσεκτική εξέταση...
621
00:29:22,669 --> 00:29:25,013
αποφασίσαμε να κλείσουμε
την έρευνά μας
622
00:29:25,117 --> 00:29:29,324
για τον θάνατο...
του Άντριου Μέρτενς.
623
00:29:29,752 --> 00:29:31,875
Μη μου πεις;
624
00:29:31,925 --> 00:29:34,581
Κυματίζουμε τη λευκή σημαία.
625
00:29:36,929 --> 00:29:37,816
Μάζεψε τα σκυλιά σου.
626
00:29:37,866 --> 00:29:39,496
Κανείς άλλος
δεν πρέπει να πληγωθεί.
627
00:29:39,600 --> 00:29:41,979
Είμαι εντυπωσιασμένος,
αρχηγέ.
628
00:29:42,082 --> 00:29:43,890
Αυτή είναι η πιο έξυπνη απόφαση
629
00:29:43,940 --> 00:29:46,708
που έχω δει να βγαίνει
από το Τμήμα σου...
630
00:29:46,758 --> 00:29:48,299
εδώ και πολύ καιρό.
631
00:29:49,255 --> 00:29:50,669
Έχουμε κατανόηση;
632
00:29:53,186 --> 00:29:54,738
Νομίζω ότι έχουμε.
633
00:29:59,082 --> 00:30:01,600
Τέλειο τάιμινγκ,
αγαπητή μου.
634
00:30:04,355 --> 00:30:05,915
Στη...
635
00:30:05,942 --> 00:30:07,591
δικαιοσύνη.
636
00:30:21,220 --> 00:30:22,807
Λοιπόν;.
637
00:30:24,431 --> 00:30:25,596
Στο είχα πει.
638
00:30:25,646 --> 00:30:26,411
Ένας άνθρωπος σαν κι αυτόν
639
00:30:26,461 --> 00:30:28,151
ποτέ δεν υποψιάζεται
τη στοργική σύζυγο.
640
00:30:28,255 --> 00:30:31,876
Αυτό είναι εντελώς...
ανορθόδοξο.
641
00:30:31,979 --> 00:30:33,129
Υπο κανονικές συνθήκες
642
00:30:33,179 --> 00:30:35,542
δεν θα σου το επέτρεπα αυτό
σε καμμία των περιπτώσεων.
643
00:30:35,592 --> 00:30:37,739
Τίποτα σε αυτήν την υπόθεση
δεν είναι ορθόδοξο, Τσαρλς,
644
00:30:37,807 --> 00:30:39,910
και ο Κρόφορντ πρέπει
να αντιμετωπίσει συνέπειες.
645
00:30:40,013 --> 00:30:42,427
Λοιπόν,
είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
646
00:30:42,531 --> 00:30:44,600
Η γυναίκα μου
είναι το κάτι άλλο.
647
00:30:46,669 --> 00:30:49,151
Μισώ να διακόπτω...
αυτό είναι αξιολάτρευτο...
648
00:30:49,255 --> 00:30:51,255
αλλά πρέπει να το πάμε στο εργαστήριο,
τώρα αμέσως.
649
00:30:51,358 --> 00:30:53,255
Ναι. Δεν στο είπα;
650
00:30:53,358 --> 00:30:55,324
Πάντα τσακώνουμε
τον τύπο που κυνηγάμε. Ναι.
651
00:31:00,585 --> 00:31:03,079
Θεέ μου, όταν μου είπες
για πρώτη φορά
652
00:31:03,129 --> 00:31:05,718
πως νομίζεις ότι ο Κρόφορντ
σκότωσε τον Άντι, σκέφτηκα...
653
00:31:06,741 --> 00:31:08,999
"Αμάν, αυτή η γυναίκα
είναι πιο τρελή από εμένα".
654
00:31:09,532 --> 00:31:12,003
Όμως τώρα αρχίζω
να το συνειδητοποιώ.
655
00:31:12,292 --> 00:31:14,888
Θεέ μου.
Ήταν τόσο ξιπασμένος.
656
00:31:15,173 --> 00:31:18,622
Σε όλη τη δίκη.
Τόσο ηθικά ανώτερος.
657
00:31:21,176 --> 00:31:22,668
Πρέπει να τον μαγκώσεις
αυτόν τον σιχαμένο.
658
00:31:22,718 --> 00:31:25,935
Αν το DNA του Κρόφορντ
ταιριάζει με το αίμα στο τσαντάκι μέσης,
659
00:31:26,011 --> 00:31:27,528
τον τοποθετεί
στον τόπο του εγκλήματος
660
00:31:27,632 --> 00:31:30,425
και επιβεβαιώνει το κίνητρό του
για τη δολοφονία του Άντι.
661
00:31:30,528 --> 00:31:32,182
Δεν είναι ν' απορείς που ο Άντι
ήταν πάντα τόσο παρανοϊκός
662
00:31:32,232 --> 00:31:33,471
ότι τον παρακολουθούσαν.
663
00:31:33,563 --> 00:31:34,804
Δεν τον κατηγορώ.
664
00:31:34,908 --> 00:31:36,183
Ακριβώς.
665
00:31:36,287 --> 00:31:38,252
Ντίλια.
Ο Κρόφορντ ξέρει τι κάνουμε εδώ.
666
00:31:38,356 --> 00:31:40,046
Πρέπει να προσέχεις κι εσύ.
667
00:31:41,051 --> 00:31:42,033
Έλσμπεθ,
668
00:31:42,114 --> 00:31:44,839
όλος ο κόσμος νομίζει
ότι είμαι δολοφόνος.
669
00:31:44,942 --> 00:31:47,494
Δεν μπορώ να βρω δουλειά.
Ούτε διαμέρισμα.
670
00:31:47,597 --> 00:31:51,252
Μοιράζομαι ένα δωμάτιο
με τη γάτα του αδερφού μου.
671
00:31:51,522 --> 00:31:54,780
Έτσι... ο δικαστής Κρόφορντ
ας κάνει ό,τι χειρότερο μπορεί,
672
00:31:54,839 --> 00:31:59,632
γιατί... κοιτάς μια γυναίκα
που δεν έχει τίποτα να χάσει.
673
00:32:04,040 --> 00:32:07,080
Βρε, βρε τον Βίκτορ,
που μόλις γύρισε από την παραλία.
674
00:32:08,149 --> 00:32:10,942
Αλλά δεν φαίνεσαι μαυρισμένος
ή ξεκούραστος.
675
00:32:11,046 --> 00:32:14,632
Θα ξεκουραστώ
όταν ανέβεις στο αξίωμα.
676
00:32:14,735 --> 00:32:16,770
Μπορώ να το εκλάβω
ως καλά νέα;
677
00:32:17,245 --> 00:32:20,622
Λοιπόν, από όσο μπορώ να πω,
είσαι καθαρός σαν κρύσταλλο.
678
00:32:20,672 --> 00:32:22,966
Αλλά η μόνη μου ανησυχία...
679
00:32:23,016 --> 00:32:24,449
είναι αυτοί οι τύποι
από την Νέα Υόρκη.
680
00:32:24,563 --> 00:32:26,218
Δεν μπορείς να είσαι τόσο αφελής
ώστε να νομίζεις
681
00:32:26,321 --> 00:32:29,321
ότι είσαι το μόνο άτομο
που σκαλίζει το παρελθόν μου;
682
00:32:29,425 --> 00:32:30,528
Φυσικά και όχι.
683
00:32:30,632 --> 00:32:33,931
Αρκεί να είσαι σίγουρος ότι
δεν υπάρχει τίποτα εκεί για να βρουν.
684
00:32:34,354 --> 00:32:37,701
Δεν πρόκειτα να μας δημιουργήσουν
άλλα προβλήματα.
685
00:32:39,080 --> 00:32:43,977
Τότε... θα ενημερώσω την επιτροπή
να προγραμματίσουν την ανακοίνωση.
686
00:32:52,563 --> 00:32:56,114
Όχι, ευχαριστώ.
Αυτό ήταν τόσο χρήσιμο.
687
00:32:56,218 --> 00:32:58,459
Ακούγεται ελπιδοφόρο.
688
00:32:58,562 --> 00:33:00,466
Επιτέλους βρέθηκε ενας διοικητικός
από πανεπιστήμιο του Άντι
689
00:33:00,516 --> 00:33:01,622
πρόθυμος να μιλήσει.
690
00:33:01,735 --> 00:33:03,522
Αποδεικνύεται ότι
η υποτροφία που πήρε ο Άντι
691
00:33:03,572 --> 00:33:05,905
χρηματοδοτήθηκε από το
Νομικό Ίδρυμα Ιστορικών Μελετών.
692
00:33:05,942 --> 00:33:07,183
Χωρίς πλάκα.
693
00:33:07,287 --> 00:33:10,873
Οπότε, ο Κρόφορντ σπούδαζε στη Νομική
όταν σκότωσε τη Σέρι.
694
00:33:10,977 --> 00:33:14,252
Ο πατέρας και ο θείος του ήταν μέλη
του παραρτήματος της Βοστώνης.
695
00:33:14,356 --> 00:33:18,183
Έτσι, πιστεύουμε ότι χρηματοδότησαν
την υποτροφία
696
00:33:18,287 --> 00:33:19,635
για να εξαγοράσουν
τη σιωπή του Άντι.
697
00:33:19,685 --> 00:33:23,256
Φανταστική δουλειά
και των δυο σας.
698
00:33:23,321 --> 00:33:26,404
Αλλά και πάλι δεν αποδεικνύεται
ότι ο Άντι ήξερε τις βρωμιές του Κρόφορντ.
699
00:33:26,454 --> 00:33:27,977
Είναι μια υπόθεση 30 ετών.
700
00:33:28,710 --> 00:33:30,620
Δεν είμαι σίγουρη τι περισσότερο
μπορούμε να κάνουμε...
701
00:33:30,670 --> 00:33:31,712
Ξέρω εγώ.
702
00:33:32,463 --> 00:33:34,071
Συγνώμη.
έτρεχα.
703
00:33:34,121 --> 00:33:36,541
- Έλσμπεθ, τι είναι;
- Θεέ μου, έχω κουραστεί.
704
00:33:36,597 --> 00:33:37,873
Εντάξει, λοιπόν,
705
00:33:37,977 --> 00:33:39,804
Ο ντετέκτιβ Ρίβερς δεν μπόρεσε
να βρει κανένα στοιχείο
706
00:33:39,908 --> 00:33:41,383
που να συνδέει τον Άντι
με τον Κρόφορντ
707
00:33:41,433 --> 00:33:43,577
στον υπολογιστή του Άντι
ή στο τηλέφωνό του.
708
00:33:43,627 --> 00:33:45,541
Αλλά η Ντίλια...
709
00:33:45,597 --> 00:33:48,046
πάντα περιέγραφε τον Άντι
ως παρανοϊκό.
710
00:33:48,149 --> 00:33:51,287
Αυτό με έκανε να σκεφτώ
ΤΘΕΕΠΑ;
711
00:33:51,997 --> 00:33:54,719
Ουάου, ήθελα αυτή η συντομογραφία
για να κερδίσω χρόνο,
712
00:33:54,735 --> 00:33:57,327
αλλά νομίζω ότι... χρειάστηκε
περισσότερος χρόνος για να την πω.
713
00:33:57,327 --> 00:34:00,390
Τι θα έκανε ένας παρανοϊκός άνθρωπος;
714
00:34:00,390 --> 00:34:03,213
Θα... τρελαινόταν σιγά-σιγά;
715
00:34:03,263 --> 00:34:07,046
Σίγουρα, ή θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει
τις μυστικές συσκευές της φίλης του
716
00:34:07,149 --> 00:34:08,210
αντί για τις δικές του.
717
00:34:08,260 --> 00:34:10,942
Στάσου. Δηλαδή χρησιμοποιούσε
το τηλέφωνο της Ντίλια
718
00:34:11,046 --> 00:34:12,220
για να επιτηρεί τον Κρόφορντ;
719
00:34:12,270 --> 00:34:13,297
Όχι, ακόμα καλύτερα.
720
00:34:13,347 --> 00:34:14,831
Το χρησιμοποιούσε
για να ερευνήσει
721
00:34:15,080 --> 00:34:17,839
μέλη της Επιτροπής Δικαστικών
Υποθέσεων της Γερουσίας.
722
00:34:17,942 --> 00:34:21,307
Βρήκαμε τις σελίδες επικοινωνίας τους
στο ιστορικό αναζήτησης της Ντίλια.
723
00:34:21,357 --> 00:34:23,365
Νομίζεις ότι προσπαθούσε
να ξεσκεπάσει τον Κρόφορντ;
724
00:34:23,415 --> 00:34:27,096
Ακριβώς. Και ευτυχώς,
τα γραφεία της Γερουσίας
725
00:34:27,146 --> 00:34:30,632
κρατούν αρχεία των φωνητικών
μηνυμάτων τους. Ετσι...
726
00:34:30,735 --> 00:34:31,942
"Γεια σου, γερουσιαστή".
727
00:34:32,046 --> 00:34:35,183
"Έχω σημαντικές πληροφορίες
για τον δικαστή Μίλτον Κρόφορντ".
728
00:34:35,288 --> 00:34:37,089
"Θα ήθελα να μείνω ανώνυμος",
729
00:34:37,139 --> 00:34:39,599
"οπότε αν μπορείτε
επικοινωνήστε μαζί μου στο Telegram",
730
00:34:39,649 --> 00:34:41,190
"οι πληροφορίες μου είναι..."
731
00:34:41,240 --> 00:34:42,666
- Είναι ο...;
- Άντι Μέρτενς.
732
00:34:43,257 --> 00:34:44,241
Τον κάλεσαν πίσω;
733
00:34:44,390 --> 00:34:46,397
Δεν έχει σημασία αν το έκαναν.
Ο Άντι ήταν νεκρός μια εβδομάδα αργότερα.
734
00:34:46,447 --> 00:34:49,310
Θα τους έλεγε μάλλον για τη Σέρι.
Αρχίζει να φαίνεται σαν κίνητρο.
735
00:34:49,360 --> 00:34:50,056
Το μόνο που χρειαζόμαστε
736
00:34:50,106 --> 00:34:52,113
είναι κάποια ιατροδικαστικά στοιχεία
για να το υποστηρίξουμε.
737
00:34:52,183 --> 00:34:53,339
Θα προσπαθήσω να τηλεφωνήσω
ξανά στον Κάμερον
738
00:34:53,389 --> 00:34:56,162
να δούμε αν υπάρχουν νέα
από το εργαστήριο.
739
00:35:01,839 --> 00:35:03,770
Παράδοση φαγητού.
740
00:35:04,213 --> 00:35:07,770
- Δεν τον πιάσατε ακόμα;
- Όχι, όχι ακόμα.
741
00:35:09,114 --> 00:35:10,873
Αλλά...
742
00:35:10,977 --> 00:35:14,095
διάβασα το δοκίμιο
της αίτησής σου.
743
00:35:14,922 --> 00:35:15,832
Κιόλας;
744
00:35:16,235 --> 00:35:18,873
Ξέρω πως είσαι τόσο απασχολημένη,
που δεν πίστευα ότι...
745
00:35:18,977 --> 00:35:20,846
Εντάξει, το μπαλώνω όπως μπορώ.
Συγγνώμη, εσύ μιλάς.
746
00:35:20,896 --> 00:35:21,563
Είναι καλό.
747
00:35:21,666 --> 00:35:23,690
Θεέ μου. Νομίζεις ότι δεν ξέρω
πότε λες ψέματα;
748
00:35:23,740 --> 00:35:26,183
Όχι, είναι καλό. Αλήθεια.
Έχω μόνο μερικές..
749
00:35:26,233 --> 00:35:27,935
"Γενικόλογο";
750
00:35:28,666 --> 00:35:29,256
Γενικόλογο;
751
00:35:29,306 --> 00:35:31,557
Γιαυτό δεν σε άφηνα ποτέ να διαβάζεις
τα δοκίμιά μου στο γυμνάσιο.
752
00:35:31,607 --> 00:35:34,180
Εντάξει, ίσως επειδή
σε ξέρω τόσο καλά,
753
00:35:34,218 --> 00:35:37,873
θέλω όλες τις επιτροπές εισαγωγής
να δουν όλα όσα έχω δει.
754
00:35:37,977 --> 00:35:38,941
Τα πάντα όλα;
755
00:35:38,991 --> 00:35:40,629
Με είδες μετά την επέμβαση
στους φρονιμίτες μου.
756
00:35:40,679 --> 00:35:43,153
Ναι, και ήσουν τόσο
χαριτωμένος...
757
00:35:43,203 --> 00:35:45,065
- και κάπως "φευγάτος".
- Μαμά.
758
00:35:45,115 --> 00:35:47,678
Λοιπόν, θα ήθελα
να είσαι περισσότερο...
759
00:35:47,770 --> 00:35:49,339
ο εαυτός σου.
760
00:35:49,389 --> 00:35:52,257
Πες τους απλά την αλήθεια,
γλυκέ μου.
761
00:35:52,507 --> 00:35:54,177
Δηλαδή τι;
762
00:35:54,839 --> 00:35:58,839
"Ήμουν γιος δύο μεγαλοδικηγόρων
και ποτέ δεν σκέφτηκα τη νομική σχολή".
763
00:35:58,942 --> 00:36:00,288
"Αλλά τότε η μαμά μου
άλλαξε πορεία"
764
00:36:00,338 --> 00:36:02,269
"και άρχισε να κυνηγάει όσους θεωρούσαν
ότι δεν τους άγγιζε ο νόμος..."
765
00:36:02,319 --> 00:36:04,349
"ξέρετε, δολοφόνους εκατομμυριούχους,
διεφθαρμένους δικαστές..."
766
00:36:04,356 --> 00:36:05,977
"και ξαφνικά άρχισα να διαβάζω
για τις εισαγωγικές εξετάσεις"
767
00:36:06,080 --> 00:36:08,528
"επειδή ήθελα να κάνω κι εγώ
κάτι αντίστοιχα δυνατό";
768
00:36:08,632 --> 00:36:09,908
Τέντυ...
769
00:36:10,011 --> 00:36:12,632
Σίγουρα πιστεύω
ότι πρέπει να το πεις αυτό.
770
00:36:13,872 --> 00:36:15,255
Έλσμπεθ.
771
00:36:15,655 --> 00:36:16,780
Κάια;
Τι συμβαίνει;
772
00:36:16,830 --> 00:36:20,158
Ο Κάμερον τηλεφώνησε,
και... υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
773
00:36:20,208 --> 00:36:22,533
Ω,όχι.
Το DNA δεν ταίριαξε;
774
00:36:22,632 --> 00:36:24,459
Χειρότερο.
775
00:36:29,252 --> 00:36:30,956
Χάθηκαν;
Τι εννοείς, χάθηκαν;
776
00:36:31,006 --> 00:36:34,206
Σύμφωνα με το εργαστήριο,
δεν υπάρχει καμία απολύτως καταχώρηση
777
00:36:34,243 --> 00:36:36,133
των αποδεικτικών στοιχείων
που υποβλήθηκαν για έλεγχο.
778
00:36:36,327 --> 00:36:40,142
Το τσαντάκι μέσης,
το δείγμα αίματος... εξαφανίστηκαν.
779
00:36:40,156 --> 00:36:42,880
Έπρεπε να ξέρουμε
ότι θα ήταν πιο μπροστά από μας.
780
00:36:43,330 --> 00:36:44,438
Ανάθεμά το.
781
00:36:44,501 --> 00:36:46,983
Χωρίς το αίμα να δένει τον Κρόφορντ
με τον θάνατο της Σέρι,
782
00:36:47,087 --> 00:36:48,673
όλα τα άλλα που έχουμε εναντίον του
είναι άχρηστα.
783
00:36:48,777 --> 00:36:52,294
Πρέπει να υπάρχει κι άλλος τρόπος
να τον τσακώσουμε;
784
00:36:52,397 --> 00:36:54,764
Εδώ τσάκωσαν τον Αλ Καπόνε
για φορολογικές παραβάσεις.
785
00:36:54,814 --> 00:36:56,477
Αυτός ο άνθρωπος έχει περάσει
τα τελευταία 33 χρόνια
786
00:36:56,535 --> 00:36:58,259
καλύπτοντας τα ίχνη του.
787
00:36:58,363 --> 00:37:00,742
Παρακολουθούσε
τον Άντι Μέρτενς
788
00:37:00,846 --> 00:37:02,983
μέχρι που ήταν πολύ ριψοκίνδυνο
να τον κρατήσει στη ζωή.
789
00:37:03,087 --> 00:37:06,567
Έχει διασυνδέσεις με τα πιο ισχυρές
εξουσίες αυτής της πόλης.
790
00:37:06,617 --> 00:37:09,464
Εδώ και 40 λεπτά, είναι υποψήφιος
για ομοσπονδιακό αξίωμα,
791
00:37:09,514 --> 00:37:11,629
με την πλήρη υποστήριξη
του κόμματός του.
792
00:37:11,742 --> 00:37:14,501
Ακόμα κι αν δημιουργήσαμε
δικογραφία εναντίον του,
793
00:37:14,604 --> 00:37:16,225
είναι ανέγγιχτος.
794
00:37:16,328 --> 00:37:17,673
Μας νίκησε στο παιχνίδι.
795
00:37:17,777 --> 00:37:19,811
Πρέπει να φύγω.
796
00:37:20,880 --> 00:37:22,225
Που πας;
797
00:37:22,328 --> 00:37:23,811
Έλσμπεθ.
798
00:37:25,109 --> 00:37:25,606
Εσύ!
799
00:37:26,083 --> 00:37:27,008
Κυρία Τασιόνι.
800
00:37:27,121 --> 00:37:29,535
Αν είστε εδώ για την τελετή,
άργήσατε πολύ.
801
00:37:29,639 --> 00:37:32,373
Νομίζεις ότι την έβγαλες καθαρή
αλλά κάνεις μέγα λάθος.
802
00:37:32,422 --> 00:37:33,767
Θυμήσου τα λόγια μου!
803
00:37:35,087 --> 00:37:36,604
Συγνώμη.
804
00:37:40,003 --> 00:37:41,473
Το είδες αυτό;
805
00:37:41,523 --> 00:37:44,301
Πόσο ατάραχοι
ήταν οι συνάδελφοί μου
806
00:37:44,363 --> 00:37:49,363
βλέποντας μια υστερική γυναίκα
να εκτοξεύει επιβλαβείς ισχυρισμούς;
807
00:37:49,466 --> 00:37:52,018
Άλλη μια συνηθισμέμη μέρα εδώ.
808
00:37:52,121 --> 00:37:53,328
Α, καταλαβαίνω.
809
00:37:53,432 --> 00:37:54,436
Εισαι ακόμα αναστατωμένη
810
00:37:54,486 --> 00:37:58,872
γιατί δεν τσίμπησα με την επίσκεψη
καλής θέλησης των Βάγκνερ.
811
00:37:58,949 --> 00:38:01,742
"Κουνάμε τη λευκή σημαία".
812
00:38:02,520 --> 00:38:04,891
Στην πραγματικότητα, αυτή η μικρή
παράσταση με έκανε να καταλάβω
813
00:38:04,941 --> 00:38:06,949
ότι είχες στείλεις κάτι
στο εργαστήριο.
814
00:38:07,442 --> 00:38:08,692
Βλέπεις...
815
00:38:08,742 --> 00:38:11,328
είμαι πάντα
ένα βήμα μπροστά.
816
00:38:12,949 --> 00:38:16,363
Αν υπάρχει κάτι που έχω μάθει
από τότε που ήρθα στη Νέα Υόρκη,
817
00:38:16,466 --> 00:38:18,880
δεν μπορείς να ξεφύγεις
από το παρελθόν σου.
818
00:38:18,983 --> 00:38:20,949
Θα σε προλάβει, τελικά.
819
00:38:21,052 --> 00:38:22,846
Θα αποδείξω μια και καλή,
820
00:38:22,949 --> 00:38:24,501
ότι εσύ σκότωσες
τη Σέρι Μίτσελ,
821
00:38:24,604 --> 00:38:26,880
και μετά σκότωσες τον Άντι Μέρτενς
για να το καλύψεις.
822
00:38:26,983 --> 00:38:29,294
Ίσως όχι σήμερα,
ίσως όχι αύριο,
823
00:38:29,397 --> 00:38:31,673
αλλά θα το αποδείξω.
824
00:38:36,499 --> 00:38:38,859
Κοίτα,
δεν νομίζω ότι θα το κάνεις.
825
00:38:40,363 --> 00:38:41,604
Ας πούμε...
826
00:38:41,708 --> 00:38:44,639
υποθετικά μιλώντας βέβαια...
827
00:38:44,742 --> 00:38:46,535
ότι έχεις δίκιο,
828
00:38:46,639 --> 00:38:49,777
ότι σκότωσα τη Σέρι Μίτσελ
σε εκείνη την πισίνα.
829
00:38:49,880 --> 00:38:52,509
Ότι της κοπάνησα το κεφάλι
και την κράτησα κάτω από το νερό
830
00:38:52,559 --> 00:38:54,591
μέχρι που σταμάτησε
να αντιστέκεται.
831
00:38:54,641 --> 00:38:56,604
Οποιαδήποτε φυσική απόδειξη...
832
00:38:56,708 --> 00:38:59,604
για παράδειγμα, το αίμα μου
σε ενα τσαντάκι μέσης
833
00:38:59,708 --> 00:39:02,432
ή δακτυλικά αποτυπώματα
σε ένα μπουκάλι σκωτσέζικο ουίσκι...
834
00:39:02,535 --> 00:39:06,777
όλα αυτά έχουν εξαφανιστεί
προ πολλού.
835
00:39:08,225 --> 00:39:10,673
Και υποθέτω...
836
00:39:10,777 --> 00:39:12,328
αν το έκανα, δηλαδή...
837
00:39:12,473 --> 00:39:14,634
ότι το μόνο άτομο που θα μπορούσε
να με είχε τοποθετήσει
838
00:39:14,777 --> 00:39:16,570
στον τόπο του εγκλήματος
839
00:39:16,673 --> 00:39:19,121
θα ήταν ο Άντι Μέρτενς.
840
00:39:20,018 --> 00:39:22,225
Τι κρίμα που τον σκότωσε
εκείνη η γυναίκα...
841
00:39:22,328 --> 00:39:25,846
πριν προλάβεις
να τον ρωτήσεις η ίδια.
842
00:39:27,156 --> 00:39:29,880
Αποδέξου το,
κυρία Τασιόνι.
843
00:39:29,930 --> 00:39:31,938
Έχασες.
844
00:39:36,259 --> 00:39:38,673
Αν νομίζεις ότι θα το αφήσω
να περάσει...
845
00:39:39,949 --> 00:39:42,949
Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό.
846
00:39:43,052 --> 00:39:47,052
Ομολογώ, εκείνη την πρώτη μέρα
στο δικαστήριο, σε υποτίμησα.
847
00:39:47,156 --> 00:39:50,397
Είσαι έξυπνη,
αλλά τόσο αφελής.
848
00:39:51,167 --> 00:39:52,689
Ακόμα νομίζεις...
849
00:39:52,739 --> 00:39:57,278
ότι ο κόσμος βαδίζει αναπόδραστα
προς τη ηθική...
850
00:39:57,363 --> 00:39:58,983
αλλά δεν το κάνει.
851
00:39:59,087 --> 00:40:03,018
Ο κόσμος επιβραβεύει την δύναμη.
852
00:40:03,121 --> 00:40:04,604
Και εγώ είμαι
853
00:40:04,708 --> 00:40:07,432
ένας πανίσχυρος άντρας,
πράγματι.
854
00:40:07,535 --> 00:40:08,535
Δικαστή Κρόφορντ.
855
00:40:08,639 --> 00:40:12,639
Συγγνώμη, όχι ερωτήσεις
πριν την ακρόαση.
856
00:40:12,742 --> 00:40:14,777
Διαταγές του γερουσιαστή.
857
00:40:17,639 --> 00:40:19,087
Όπλο, όπλο!
858
00:40:19,190 --> 00:40:20,456
Άσε το όπλο!
Άσε το όπλο τώρα!
859
00:40:20,506 --> 00:40:22,714
Αυτό ήταν για τον Άντι.
860
00:40:22,742 --> 00:40:23,913
Τα χέρια πίσω από την πλάτη.
861
00:40:23,963 --> 00:40:25,594
Όχι, περίμενε.
Όχι, όχι...
862
00:40:25,708 --> 00:40:28,719
Όχι, όχι, όχι. Κρατήσου.
Έρχεται βοήθεια.
863
00:40:40,091 --> 00:40:41,890
Θα τον τσακώναμε τελικά.
864
00:40:41,914 --> 00:40:44,432
- Θα μπορούσαμε να είχαμε...
- Κάποιος έπρεπε να κάνει κάτι.
865
00:40:44,535 --> 00:40:46,708
Αλλά θα τον τσακώναμε τελικά.
866
00:40:47,363 --> 00:40:49,673
- Τώρα το κάναμε.
- Οχι.
867
00:40:49,777 --> 00:40:51,708
Όχι!
868
00:40:51,811 --> 00:40:54,052
Χρειαζόμαστε
νοσοκομειακό άμεσα.
869
00:40:54,156 --> 00:40:56,018
Κάποιος πυροβολήθηκε
στα σκαλιά του δικαστηρίου.
870
00:41:00,051 --> 00:41:02,845
Μια δικομματική ομάδα βουλευτών
και τεθλιμμένων
871
00:41:02,914 --> 00:41:05,983
συγκεντρώθηκαν για να τιμήσουν
τον δικαστή Μίλτον Κρόφορντ
872
00:41:06,087 --> 00:41:08,156
μετά που μια εξαγριωμένη
πρώην κατηγορούμενη
873
00:41:08,259 --> 00:41:11,156
δολοφόνησε τον ομοσπονδιακό υποψήφιο
νωρίτερα σήμερα.
874
00:41:11,381 --> 00:41:13,356
Τουλάχιστον πήρε
αυτό που του άξιζε.
875
00:41:13,432 --> 00:41:14,501
Όχι κύριε.
876
00:41:14,604 --> 00:41:16,432
Όχι αυτό.
877
00:41:16,535 --> 00:41:19,190
Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη.
Αυτό είναι ανομία.
878
00:41:19,294 --> 00:41:21,673
Ο δήμαρχος αναμένεται να μιλήσει
απο στιγμή σε στιγμή.
879
00:41:21,777 --> 00:41:23,535
Κοίτα, τώρα
θα μιλήσει ο δήμαρχος.
880
00:41:23,639 --> 00:41:26,708
Φυσικά και θα το κάνει.
Υπάρχει διαθέσιμο μικρόφωνο.
881
00:41:26,811 --> 00:41:28,466
Μπορεί κάποιος
να κλείσει τη φωνή;
882
00:41:28,570 --> 00:41:29,708
Μαμά.
883
00:41:29,811 --> 00:41:30,796
Τέντυ.
884
00:41:30,846 --> 00:41:32,432
Είμαι εντάξει.
885
00:41:32,535 --> 00:41:34,294
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό.
886
00:41:34,397 --> 00:41:35,294
Κανείς δεν μπορεί.
887
00:41:35,397 --> 00:41:38,259
Όλοι συμπεριφέρονται σαν να ήταν
κάποιος μαρτυρικός ήρωας.
888
00:41:38,363 --> 00:41:41,363
Φαίνεται ακόμη και στον θάνατο,
να έχει κερδίσει.
889
00:41:41,466 --> 00:41:43,708
Αυτός είναι ο κόσμος,
έτσι δεν είναι;
890
00:41:43,811 --> 00:41:45,846
Έτσι ήταν πάντα.
891
00:41:45,949 --> 00:41:47,811
Τώρα θυμάμαι
γιατί δεν θέλω να το κάνω αυτό.
892
00:41:47,914 --> 00:41:49,156
Τι λες;
893
00:41:49,259 --> 00:41:51,259
Άλλαξα γνώμη.
Δεν μπορώ να γίνω δικηγόρος.
894
00:41:51,363 --> 00:41:53,225
Λυπάμαι.
895
00:41:53,328 --> 00:41:54,983
Τι; Γιατί;
896
00:41:55,087 --> 00:41:56,795
Δεν μπορώ...
897
00:41:56,845 --> 00:41:58,498
δεν θέλω να συμμετέχω
σε ένα σύστημα
898
00:41:58,548 --> 00:42:00,440
που προσφέρει
ένα προσωπείο δικαιοσύνης
899
00:42:00,490 --> 00:42:03,475
μόνο και μόνο για να καλύψει
τους προνομιούχους και ισχυρούς.
900
00:42:04,294 --> 00:42:05,708
Δηλαδή,
ποιο είναι το νόημα;
901
00:42:05,811 --> 00:42:07,432
Να δοκιμάσεις.
902
00:42:08,639 --> 00:42:10,673
Το νόημα είναι
903
00:42:10,777 --> 00:42:12,363
κάνουμε ό,τι μπορούμε
κάθε μέρα
904
00:42:12,466 --> 00:42:15,087
προσπαθώντας να κάνουμε
αυτό το σύστημα λίγο καλύτερο.
905
00:42:16,777 --> 00:42:18,949
Το νόημα
είναι να προσπαθήσεις.
906
00:42:19,052 --> 00:42:20,777
Σωστά, Έλσμπεθ;
907
00:42:24,983 --> 00:42:27,390
Εγώ...
908
00:42:31,604 --> 00:42:33,190
δεν ξέρω.
909
00:42:34,156 --> 00:42:35,535
Αλλά, Τέντι, δεν πειράζει.
910
00:42:35,639 --> 00:42:37,328
Καταλαβαίνω.
911
00:42:37,432 --> 00:42:38,328
Έλσμπεθ...
912
00:42:38,432 --> 00:42:39,811
Απλώς κλείστε το,
παρακαλώ.
913
00:42:39,914 --> 00:42:40,811
Ίσως αν προσπαθούσαμε...
914
00:42:40,914 --> 00:42:42,466
Είπα κλείστε το!
915
00:42:45,093 --> 00:42:47,994
Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr
916
00:42:52,708 --> 00:42:56,087
και TOYOTA.
91212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.