All language subtitles for Elsbeth.S02E18.480p.x264-RUBiK {mk59.gr}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,336 --> 00:00:08,370 Πρόσεχε! 2 00:00:10,781 --> 00:00:13,746 Λες να μας βάλουν φυλακή αν μας πιάσουν; 3 00:00:13,850 --> 00:00:18,022 ή απλώς θα σε υποβιβάσουν από το κυλικείο στα ουρητήρια; 4 00:00:18,125 --> 00:00:19,093 Είμαστε καλά. 5 00:00:19,320 --> 00:00:21,088 Ένας από τους τύπους στην αποβάθρα είπε... 6 00:00:21,138 --> 00:00:23,034 ότι οι υπάλληλοι το κάνουν αυτό όλη την ώρα. 7 00:00:23,085 --> 00:00:24,850 Επιπλέον, ο πατέρας μου είναι μέτοχος. 8 00:00:24,953 --> 00:00:27,574 Μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις αρκεί να είσαι μαζί μου. - Βλέπεις; 9 00:00:27,677 --> 00:00:29,376 Είμαι απλώς καλός υπάλληλος, 10 00:00:29,426 --> 00:00:31,677 απλώς φροντίζω τα μέλη VIP να είναι χαρούμενα. 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,716 Έξυπνο αγόρι. Έτσι ανεβαίνεις στον κόσμο. 12 00:00:34,766 --> 00:00:35,819 Ακριβώς. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,781 Πώς σας φαίνεται αυτό για πάρτι μετά το πάρτι; 14 00:00:45,726 --> 00:00:46,953 Πάμε. 15 00:00:47,056 --> 00:00:49,194 - Θέλεις; - Όχι, είμαι εντάξει. 16 00:00:49,828 --> 00:00:52,470 Σίγουρη; Είναι ακριβό. 17 00:00:53,242 --> 00:00:55,755 Είναι από την κάβα του πατέρα μου. 18 00:00:57,056 --> 00:00:58,078 Τι συμβαίνει; 19 00:00:59,165 --> 00:01:01,509 Ξέχασες πώς να χαμογελάς; 20 00:01:10,421 --> 00:01:12,304 Ο τελευταίος είναι φλώρος! 21 00:01:15,063 --> 00:01:17,625 - Ει. - Τι συμβαίνει; 22 00:01:17,993 --> 00:01:20,057 Η Σέρι κι εγώ μιλούσαμε απέξω... 23 00:01:20,107 --> 00:01:21,367 και λοιπον... 24 00:01:21,470 --> 00:01:23,643 πιστεύει ότι πρέπει να κάνεις πέρα για λίγο. 25 00:01:24,539 --> 00:01:26,437 Σε κανέναν δεν αρέσει ο τρίτος της παρέας. 26 00:01:26,535 --> 00:01:27,535 Έλα μέσα. 27 00:01:27,987 --> 00:01:29,470 Τρίτος της παρέας; 28 00:01:35,194 --> 00:01:37,273 Δεν κατάλαβα ότι η Σέρι σου άρεσε κατ' αυτόν τον τρόπο. 29 00:01:37,718 --> 00:01:39,828 Συγγνώμη, φίλε. Λάθος μου. 30 00:01:39,902 --> 00:01:41,454 Γιατί δεν πας μια βόλτα με το αυτοκίνητο; 31 00:01:44,001 --> 00:01:46,415 Νόμιζα ότι ήθελες να "ανέβεις" στον κόσμο. 32 00:02:05,497 --> 00:02:07,643 Γεια. Που είναι ο... 33 00:02:09,106 --> 00:02:10,436 Έφυγε. 34 00:02:11,146 --> 00:02:12,298 Έφυγε; 35 00:02:12,401 --> 00:02:13,850 Έφυγε για πού; Γιατί; 36 00:02:13,953 --> 00:02:15,238 Δεν είμαι σίγουρος. 37 00:02:15,288 --> 00:02:19,091 Κάτι είπε πως ένοιωθε σαν ο τρίτος της παρέας. 38 00:02:20,505 --> 00:02:21,560 Δεν μπορώ να πω ότι τον κατηγορώ. 39 00:02:23,094 --> 00:02:25,511 Συγγνώμη, όχι. 40 00:02:25,561 --> 00:02:27,560 Όχι, νομίζω ότι το παρεξήγησες. 41 00:02:27,646 --> 00:02:30,436 Ελα τώρα... χαλάρωσε. 42 00:02:30,539 --> 00:02:31,850 Κάνε πίσω. 43 00:02:33,372 --> 00:02:35,918 Σαν να σε ήθελα ούτως ή άλλως. 44 00:02:36,022 --> 00:02:37,539 Ντόπιο σκουπίδι. 45 00:02:40,022 --> 00:02:41,918 Θεέ μου. 46 00:02:42,130 --> 00:02:43,470 Η μύτη μου. 47 00:02:44,271 --> 00:02:45,192 Σκύλα! 48 00:02:45,935 --> 00:02:47,435 Τόξερα πως ήσουν φρικιό. 49 00:02:47,653 --> 00:02:49,632 Ακολουθούσες μια παρέα εφήβους όλο το καλοκαίρι. 50 00:02:49,848 --> 00:02:52,512 Ξέρεις πώς σε λέμε; Η κολλιτσίδα. 51 00:03:08,401 --> 00:03:10,712 Γεια, παιδιά, γύρισα. Λυπάμαι. 52 00:03:10,815 --> 00:03:13,229 Ελπίζω όλοι να... 53 00:03:25,903 --> 00:03:27,712 Τι έκανες;! 54 00:03:27,908 --> 00:03:29,908 Νομίζω πως εννοείς... 55 00:03:31,263 --> 00:03:33,953 τι "κάναμε"... Άντι. 56 00:03:42,574 --> 00:03:44,125 Σ' ευχαριστώ και πάλι για τον χρόνο που αφιέρωσες 57 00:03:44,229 --> 00:03:46,091 να συναντηθούμε προσωπικά, Μίλτον. 58 00:03:47,436 --> 00:03:49,661 Καταλαβαίνω ότι αυτή η διαδικασία ελέγχου 59 00:03:49,711 --> 00:03:51,378 μοιάζει λίγο σαν κολονοσκόπηση. 60 00:03:52,574 --> 00:03:54,755 Αλλά όσο πιο διεξοδικοί είμαστε, τόσο το καλύτερο. 61 00:03:54,864 --> 00:03:58,298 Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο, Βίκτορ. 62 00:04:00,388 --> 00:04:04,367 Ή μήπως θα έπρεπε να πω ... κύριε Λάντις; 63 00:04:05,336 --> 00:04:10,164 Πριν ξεκινήσω τη διαδικασία μου, μου αρέσει πάντα να ρωτάω. 64 00:04:11,169 --> 00:04:14,298 Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε να ξέρω; 65 00:04:14,401 --> 00:04:17,332 Σας διαβεβαιώνω, είμαι πραγματικά πολύ βαρετός. 66 00:04:17,436 --> 00:04:18,708 Θα πρέπει να είσαι άμεμπτος. 67 00:04:18,903 --> 00:04:20,420 Άνθρωποι θα ξεφυτρώσουν από το πουθενά 68 00:04:20,470 --> 00:04:24,574 με κακεντρεχείς φήμες, μικροπρέπειες και κουτσομπολιά. 69 00:04:24,786 --> 00:04:25,953 Όλα έχουν να κάνουν με την ορθή απόδοση της δικαιοσύνης. 70 00:04:26,056 --> 00:04:29,263 Η διαδικασία έχει γίνει τόσο απρεπής. 71 00:04:29,367 --> 00:04:31,530 Από τη στιγμή που ο Λευκός Οίκος σου δώσει το χρίσμα, 72 00:04:31,580 --> 00:04:32,669 πάμε για πόλεμο. 73 00:04:32,794 --> 00:04:35,746 Και δεν μου αρέσει να πηγαίνω στον πόλεμο χωρίς όλες τις πληροφορίες. 74 00:04:35,850 --> 00:04:37,712 Αν λοιπόν υπάρχει κάποιος από το παρελθόν σου 75 00:04:37,830 --> 00:04:39,653 που νομίζεις ότι μπορεί να βγει και να πει κάτι, 76 00:04:39,771 --> 00:04:41,022 θέλω να μου πεις τώρα. 77 00:04:41,125 --> 00:04:43,539 "Γεια σου, Άντι. Καιρούς και ζαμάνια". 78 00:04:46,214 --> 00:04:47,559 Οχι. 79 00:04:47,781 --> 00:04:50,436 Δεν πρόκειται να ακουστεί τίποτα από κανέναν. 80 00:04:50,539 --> 00:04:52,332 Είμαι αρκετά σίγουρος γι' αυτό. 81 00:04:53,263 --> 00:04:55,523 Το καλό που σου θέλω να είσαι απόλυτα σίγουρος γι' αυτό. 82 00:04:55,573 --> 00:04:58,884 Γιατί αν σε βοηθήσω να κατηγορήσεις έναν εν ενεργεία δικαστή για φόνο... 83 00:04:58,987 --> 00:05:01,474 που ουσιαστικά είναι αυτοκτονία καριέρας... 84 00:05:01,677 --> 00:05:03,367 Θα χρειαστώ έναν πολύ καλό λόγο 85 00:05:03,470 --> 00:05:04,574 γιατί νομίζεις ότι το έκανε. 86 00:05:04,677 --> 00:05:06,125 Με όλο τον σεβασμό, αρχηγέ, 87 00:05:06,229 --> 00:05:08,194 έχουμε έναν πολύ σοβαρό λόγο που πιστεύουμε ότι το έκανε. 88 00:05:08,458 --> 00:05:11,539 Έλσμπεθ. Πες της τον σοβαρό λόγο. 89 00:05:11,596 --> 00:05:13,734 - Η Ντόνα Σάμερ. - Ω, Θεέ μου. 90 00:05:13,884 --> 00:05:14,918 Ντετέκτιβ Ρίβερς, 91 00:05:15,022 --> 00:05:16,850 όταν εξέταζες τον τόπο του εγκλήματος, 92 00:05:16,953 --> 00:05:20,712 μήπως έτυχε να προσέξεις τι δίσκος ήταν στο πικάπ; 93 00:05:21,439 --> 00:05:23,291 Μοιάζω με DJ; 94 00:05:23,369 --> 00:05:26,160 Λοιπόν, ήταν η Ντόνα Σάμερ. 95 00:05:26,549 --> 00:05:29,603 Αυτό είναι το αντίγραφο της δίκης της Ντίλια Κίρμπι. 96 00:05:29,697 --> 00:05:33,221 Η υπεράσπιση της Ντίλια ήταν ότι δεν άκουσε αυτόν που επιτέθηκε στον Άντι 97 00:05:33,283 --> 00:05:36,229 επειδή κάποιος έβαλε το στερεοφωνικό πολύ δυνατά. 98 00:05:36,332 --> 00:05:38,746 Αλλά κανείς... ούτε ο Ντετέκτιβ Ρίβερς, 99 00:05:38,850 --> 00:05:41,229 ούτε η εισαγγελία, ούτε η υπεράσπιση... 100 00:05:41,760 --> 00:05:44,470 ανέφερε ποτέ τι είδους ήταν αυτή η μουσική. 101 00:05:44,574 --> 00:05:46,127 Και αυτό έχει σημασία επειδή... 102 00:05:46,338 --> 00:05:47,987 Επειδή ο Κρόφορντ έκανε εκεί ενα λάθος. 103 00:05:48,091 --> 00:05:49,918 Μετά την ετυμηγορία, με χλεύασε 104 00:05:50,022 --> 00:05:53,022 αποκαλώντας τον Άντι "διεστραμμένο λάτρη της ντίσκο". 105 00:05:53,125 --> 00:05:57,918 Αλλά θα του ήταν αδύνατο να ξέρει ότι στον Άντι άρεσε η ντίσκο εκτός αν... 106 00:05:58,022 --> 00:05:59,677 Εκτός κι αν ήταν εκεί για τον φόνο. 107 00:06:00,096 --> 00:06:01,781 Και ιδού η απάντηση! 108 00:06:02,697 --> 00:06:05,850 Τασιόνι, αυτό είναι παρατραβηγμένο, ακόμα και για σένα. 109 00:06:05,953 --> 00:06:09,436 Ο Κρόφορντ δίκασε την Ντίλια με συνοπτικές διαδικασίες. 110 00:06:09,531 --> 00:06:12,025 Ήθελε απεγνωσμένα να την χώσει μέσα για τον φόνο του Άντι. 111 00:06:12,096 --> 00:06:14,712 Και από τη στιγμή που η Έλσμπεθ άρχισε να κάνει ερωτήσεις, 112 00:06:14,815 --> 00:06:16,539 ο Κρόφορντ έγινε ένα αγκάθι στο πλευρό μας, 113 00:06:16,643 --> 00:06:19,401 κάνοντας απειλές, παρεμβαίνοντας στις έρευνές μας. 114 00:06:19,505 --> 00:06:20,513 Είναι φοβισμένος. 115 00:06:20,563 --> 00:06:23,953 Ντετέκτιβ Μπλανκ, θέλω να επανεξετάσεις προσωπικά την υπόθεση Μέρτενς. 116 00:06:24,056 --> 00:06:27,459 Αυτή τη φορά, εστιάζοντας σε πιθανή εμπλοκή Κρόφορντ. 117 00:06:27,510 --> 00:06:28,884 Όχι, όχι. Αυτή ήταν δικιά μου υπόθεση. 118 00:06:30,096 --> 00:06:30,703 Κύριε. 119 00:06:30,939 --> 00:06:33,367 Εύστοχη παρατήρηση. Μπορείς να βοηθήσεις την ντετέκτιβ Μπλανκ. 120 00:06:33,470 --> 00:06:35,279 - Όχι, νομίζω πως είναι... - Όχι, δεν θα μου άρεσε ιδιαίτερα... 121 00:06:35,330 --> 00:06:37,367 Είσαι τυχερός που σου δίνεται μια δεύτερη ευκαιρία, 122 00:06:37,744 --> 00:06:39,603 πόσο μάλλον μια ευκαιρία να συνεργαστείς με μια ντετέκτιβ 123 00:06:39,721 --> 00:06:42,125 από την οποία θα μπορούσες πραγματικά να μάθεις κάτι. 124 00:06:42,541 --> 00:06:44,437 Αν ήμουν στη θέση σου, θα το βούλωνα. 125 00:06:45,650 --> 00:06:47,275 Απλά φροντίστε να τον πιάσουμε αυτόν τον τύπο. 126 00:06:47,377 --> 00:06:49,332 Διαφορετικά, θα μας πάρει και θα μας σηκώσει όλους. 127 00:06:49,436 --> 00:06:52,263 Νομίζω ότι η πρώτη μας ερώτηση πρέπει να είναι το κίνητρο. 128 00:06:52,596 --> 00:06:55,608 Γιατί ένας δικαστής να δολοφονήσει έναν οικονομικό αναλυτή 129 00:06:55,712 --> 00:06:57,470 και να το φορτώσει στην κοπέλα του; 130 00:06:57,574 --> 00:06:59,608 Ναι. Εξήγησέ μας το αυτό. 131 00:06:59,712 --> 00:07:01,781 Δεν ξέρω. Ακόμη. 132 00:07:01,884 --> 00:07:05,111 Όμως.. εμείς μπορεί να έχουμε ενα στοιχείο. 133 00:07:05,228 --> 00:07:07,505 Εξοχα. Ποιοι "εμείς"; 134 00:07:10,764 --> 00:07:11,902 Γειά σας. 135 00:07:13,495 --> 00:07:14,160 Έλσμπεθ! 136 00:07:14,783 --> 00:07:17,953 Η Ντίλια και εγώ έχουμε κάνει μια μικρή έρευνα. 137 00:07:18,109 --> 00:07:20,109 Στον Άντι δεν άρεσε πολύ να μιλάει για τη ζωή του 138 00:07:20,160 --> 00:07:21,666 πριν μετακομίσει στη Νέα Υόρκη. 139 00:07:21,775 --> 00:07:23,338 Και στα... έδωσε όλα αυτά; 140 00:07:23,416 --> 00:07:27,125 Λοιπόν... μερικές φορές ο Άντι κι εγώ παίζαμε ένα σέξι ρόλο διαρρήκτη. 141 00:07:27,416 --> 00:07:29,533 Όπου εγώ έμπαινα κρυφά, και εκείνος με έπιανε. 142 00:07:29,619 --> 00:07:32,463 Νομίζω ότι παραήμουν καλή σε αυτό. 143 00:07:35,119 --> 00:07:37,681 Του έκλεψα πολλά πράγματα. Και μάλιστα... 144 00:07:37,767 --> 00:07:42,267 Βλέπετε αυτό το λογότυπο; Είναι από το γιοτ κλαμπ του Στόκπορτ. 145 00:07:42,317 --> 00:07:43,771 Και λοιπόν; 146 00:07:43,822 --> 00:07:46,363 Ο Άντι ζούσε στη διπλανή πόλη και δούλεψε εκεί μόνο για ένα καλοκαίρι. 147 00:07:46,413 --> 00:07:51,470 Και μαντέψτε τίνος η οικογένεια έχει εξοχικό στην ίδια πόλη με το κλαμπ; 148 00:07:51,574 --> 00:07:52,815 Τίνος; 149 00:07:54,002 --> 00:07:55,574 Ω, του Κρόφορντ. 150 00:07:55,677 --> 00:07:57,091 Ενα λεπτό, όντως; 151 00:07:57,194 --> 00:07:59,367 - Μπορεί να είναι σύμπτωση, όχι; - Δεν νομίζω. 152 00:07:59,470 --> 00:08:01,144 Νομίζω ότι κάτι συνέβη σε εκείνο το γιοτ κλαμπ 153 00:08:01,194 --> 00:08:03,470 που κόστισε τη ζωή στον Άντι Μέρτενς. 154 00:08:04,850 --> 00:08:05,784 Λοιπόν... 155 00:08:06,603 --> 00:08:09,470 μου φαίνεται πως επίκειται ενα μικρό οδικό ταξιδάκι 156 00:08:11,056 --> 00:08:13,574 Μάλιστα, αρχηγέ. 157 00:08:14,775 --> 00:08:18,620 Σεζόν 2 Επεισόδιο 18 "I Know What You Did Thirty-Three Summers Ago" 158 00:08:19,376 --> 00:08:24,376 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 159 00:08:32,597 --> 00:08:34,804 Μπορείς να μη στέκεσαι ακριβώς πίσω μου; 160 00:08:34,908 --> 00:08:36,237 Είναι σαν να είμαστε σε ένα από αυτά τα βίντεο 161 00:08:36,287 --> 00:08:37,720 όπου οι άνθρωποι προσποιούνται ότι μπήκαν στο Χάρβαρντ 162 00:08:37,770 --> 00:08:39,011 επειδή βαριούνται. 163 00:08:39,115 --> 00:08:40,791 Ίσως αν η βαθμολογία σου στο LSAT είναι αρκετά υψηλή, 164 00:08:40,842 --> 00:08:41,955 δεν θα χρειαστεί να προσποιηθείς. 165 00:08:42,006 --> 00:08:42,656 Μαμά! 166 00:08:42,770 --> 00:08:45,502 Συγγνώμη, συγγνώμη. Είμαι κουλ. 167 00:08:45,553 --> 00:08:46,966 Είμαι κουλ. 168 00:08:47,037 --> 00:08:49,071 Έλα δω, Γκόντζο. 169 00:08:50,073 --> 00:08:50,787 Καλό κορίτσι. 170 00:08:50,837 --> 00:08:52,725 Εντάξει, βγήκαν. 171 00:08:57,011 --> 00:08:57,870 Άσε με να δω. 172 00:09:00,393 --> 00:09:04,173 Είναι... πολύ υψηλότερη από όσο περίμενα. 173 00:09:04,337 --> 00:09:05,743 Σοβαρά. 174 00:09:05,857 --> 00:09:08,581 Η βαθμολογία σου στο LSAT είναι ψηλότερη από της Ελ Γουντς. 175 00:09:09,476 --> 00:09:10,665 Περίμενε. Όχι, δεν είναι. 176 00:09:10,812 --> 00:09:12,330 Στο μιούζικαλ, όχι στην ταινία. 177 00:09:12,972 --> 00:09:15,213 Υποθέτω ότι το "πέντε" κάνει καλύτερη ομοιοκαταληξία από το "εννέα". 178 00:09:15,274 --> 00:09:16,927 Πώς να είναι άραγε μέσα στον εγκέφαλό σου; 179 00:09:16,977 --> 00:09:19,391 Τέντι, είναι τόσο εκπληκτικό. Πώς νιώθεις; 180 00:09:19,516 --> 00:09:20,157 Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής, 181 00:09:20,208 --> 00:09:22,735 δεν είχα εντελώς αποφασίσει να κάνω αίτηση, 182 00:09:22,839 --> 00:09:25,528 αλλά μετά από αυτά τα σκορ, εγώ... 183 00:09:25,579 --> 00:09:27,563 μάλλον θα πάω στη νομική. 184 00:09:31,485 --> 00:09:33,681 Αλλά τώρα νιώθω άσχημα που πρέπει να μείνεις εδώ 185 00:09:33,743 --> 00:09:34,798 αυτό το Σαββατοκύριακο με την Γκόντζο. 186 00:09:34,849 --> 00:09:37,099 Μάλλον θάθελες να βγεις έξω με τον Ρόι να το γιορτάσετε. 187 00:09:37,149 --> 00:09:37,977 Δεν πειράζει. 188 00:09:38,080 --> 00:09:40,667 H Γκόντζο κι εγώ θα αφιερώσουμε χρόνο για να ψάξουμε για σχολές. 189 00:09:41,035 --> 00:09:43,431 Εξάλλου, έχεις πιο σοβαρά θέματα να ασχοληθείς. 190 00:09:43,530 --> 00:09:45,013 Ω, ναι.... 191 00:09:50,391 --> 00:09:51,962 Ξέρεις ότι δεν μετακομίζουμε στο Κέιπ Κοντ, σωστά; 192 00:09:52,013 --> 00:09:54,501 "Μην ρωτάς τι μπορεί να κάνει ο αρχηγός σου για σένα", 193 00:09:54,552 --> 00:09:56,610 "ρώτα τι μπορείς να κάνεις εσύ για τον αρχηγό σου". 194 00:09:56,661 --> 00:09:59,318 - Ο Τζον Κένεντι το είπε; - Ναι, έχεις δίκιο! 195 00:09:59,352 --> 00:10:01,465 Νόμιζα πως ήταν η Little Edie. (Ξαδέλφη της Τζακι Κένεντι) 196 00:10:01,717 --> 00:10:04,958 Θα πάμε εκεί για να ρωτήσουμε διακριτικά 197 00:10:05,429 --> 00:10:07,139 για να δούμε αν μπορούμε να συνδέσουμε τον δικαστή Κρόφορντ 198 00:10:07,189 --> 00:10:08,586 με τον Άντι Μέρτενς. 199 00:10:09,662 --> 00:10:12,248 Τι τα θέλεις τόσα πράγματα; 200 00:10:12,516 --> 00:10:13,781 Είναι μεγάλη διαδρομή. 201 00:10:14,091 --> 00:10:15,649 Δύο τσάντες έχουν μόνο σνακ. 202 00:10:16,192 --> 00:10:17,985 Ναι. Και επίσης... 203 00:10:19,441 --> 00:10:21,096 ...κατέβασα αυτό το podcast 204 00:10:21,426 --> 00:10:23,150 να περάσει η ώρα. 205 00:10:23,528 --> 00:10:25,454 "Παλαβές τσούλες που σκοτώνουν". 206 00:10:25,505 --> 00:10:28,321 Το ξέρω. Αλλά η νέα σεζόν της Joan of Arc 207 00:10:28,372 --> 00:10:31,303 είναι πραγματικά πολύ ενημερωτική. 208 00:10:33,069 --> 00:10:34,127 Δυο τρια πραγματάκια ακόμα. 209 00:10:34,177 --> 00:10:36,628 Η οικονόμος σου είναι ασφαλισμένη στον ΕΦΚΑ; 210 00:10:36,825 --> 00:10:38,790 - Φυσικά. - Εξοχα. 211 00:10:39,797 --> 00:10:41,418 Επόμενο στη λίστα. 212 00:10:42,533 --> 00:10:46,010 Εισέπραξες αμοιβή για μια ομιλία από κάποιο "TTR Worldwide". 213 00:10:46,060 --> 00:10:47,848 Τους έψαξα, αλλά δεν έχουν ιστότοπο. 214 00:10:47,946 --> 00:10:49,878 Εχει ιδιωτικό συμβόλαιο με το υπουργείο άμυνας. 215 00:10:49,928 --> 00:10:51,527 Έδωσα μια ομιλία στην ετήσια συνάντησή τους 216 00:10:51,577 --> 00:10:53,044 σχετικά με την Πέμπτη Τροποποίηση. 217 00:10:53,094 --> 00:10:54,486 Κατάλαβα. 218 00:10:54,793 --> 00:10:56,266 Επόμενο... 219 00:10:57,251 --> 00:10:59,962 Κάνεις μια επαναλαμβανόμενη ετήσια πληρωμή 220 00:11:00,087 --> 00:11:03,638 σε έναν μη κερδοσκοπικό οργανισμό στο Στόκπορτ της Μασαχουσέτης; 221 00:11:03,984 --> 00:11:05,959 Είναι... ένα γιοτ κλαμπ 222 00:11:06,134 --> 00:11:08,094 στο οποίο ανήκουμε η Γουίνι κι εγώ. 223 00:11:08,922 --> 00:11:11,612 Η οικογένειά μου είχε ένα εξοχικό στο Κέιπ Κοντ 224 00:11:11,715 --> 00:11:14,232 εδώ και... γενιές. 225 00:11:14,532 --> 00:11:15,646 Βλέπω. 226 00:11:15,749 --> 00:11:18,163 Δεν αναφέρεις δεύτερη κατοικία στη δήλωσή σου. 227 00:11:18,267 --> 00:11:21,847 Παράβλεψη. Σπανίως πάμε εκεί πια, και εγώ απλά... 228 00:11:21,897 --> 00:11:22,877 Πληρώνονται όμως όλοι οι φόροι; 229 00:11:23,079 --> 00:11:25,060 Υπάρχουν διαφωνίες με τους γείτονες για τα σύνορα της ιδιοκτησίας... 230 00:11:25,216 --> 00:11:28,078 ή σε θέματα ιδεολογίας; 231 00:11:28,129 --> 00:11:29,165 Όχι, τίποτα τέτοιο. 232 00:11:29,236 --> 00:11:31,960 Το μόνο που κάνουμε εκεί είναι να βολτάρουμε γύρω από το κλαμπ. 233 00:11:33,251 --> 00:11:36,439 Κοίτα, αν είναι να με ανακρίνεις με τόση λεπτομέρεια, 234 00:11:36,980 --> 00:11:39,255 νομίζω ότι θα χρειαστεί να είμαστε εδώ για κάμποσο. 235 00:11:39,802 --> 00:11:44,009 Να πω στο υπάλληλο μου να μας παραγγείλει φαγητό; 236 00:11:47,681 --> 00:11:48,956 Σίγουρα δεν θέλεις κανένα ζαχαρωτό; 237 00:11:49,060 --> 00:11:50,855 Θυμήσου, πρέπει να γίνουμε ένα με τον κόσμο... 238 00:11:50,905 --> 00:11:52,801 Αν ακούσει ο Κρόφορντ ότι δυο Νεοϋορκέζοι 239 00:11:52,851 --> 00:11:54,094 κάνουν ερωτήσεις για αυτόν, 240 00:11:54,198 --> 00:11:55,903 τα πράγματα θα μπορούσαν να γίνουν πολύ δύσκολα για εμάς. 241 00:11:55,954 --> 00:11:58,149 Εντάξει, αλλά μην ανησυχείς. Είμαι χαμαιλέοντας. 242 00:11:58,274 --> 00:12:00,626 - Μπορώ να βοηθήσω; - Το όνομα είναι Μακάρθι. 243 00:12:00,735 --> 00:12:03,853 Ο φίλος μου από δω πήρε λάθος στροφή πίσω στη διακλάδωση, 244 00:12:03,956 --> 00:12:06,922 οπότε παρκάραμε το αυτοκίνητο και μπήκαμε εδώ. 245 00:12:09,102 --> 00:12:11,063 Είμαι ο Βάγκνερ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο; 246 00:12:11,444 --> 00:12:13,319 Αρχηγέ. Χάρηκα που σε γνώρισα. 247 00:12:13,442 --> 00:12:14,506 Ναι. Ευχαριστούμε που μας δέχτηκες. 248 00:12:14,608 --> 00:12:15,715 Και... συγγνώμη για την Έλσμπεθ... 249 00:12:15,818 --> 00:12:19,139 έχει φάει περίπου 30 ζαχαρωτά στο αυτοκίνητο. 250 00:12:20,681 --> 00:12:22,784 Ο Άντι δούλεψε εδώ ένα και μοναδικό καλοκαίρι. 251 00:12:22,940 --> 00:12:24,423 Στο κυλικείο. 252 00:12:24,990 --> 00:12:26,561 Ήμουν ακόμα ναυτεργάτης τότε. 253 00:12:26,717 --> 00:12:28,351 Μου κάνει εντύπωση που τον θυμάσαι. 254 00:12:28,551 --> 00:12:30,588 Όταν τόσος κόσμος ζει εδώ όλο το χρόνο... 255 00:12:30,990 --> 00:12:33,818 όλοι κατά κάποιον τρόπο γνωρίζονται μεταξύ τους. 256 00:12:34,715 --> 00:12:36,612 Γνώριζες καλά τον Άντι; 257 00:12:36,983 --> 00:12:37,991 Μπα. 258 00:12:38,094 --> 00:12:39,733 Ήταν ένα χρόνο μικρότερός μου στο σχολείο. 259 00:12:39,897 --> 00:12:42,204 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, σχεδίαζε να μείνει εδώ, 260 00:12:42,254 --> 00:12:43,514 και να πάει στο τοπικό δημόσιο κολέγιο. 261 00:12:43,592 --> 00:12:45,991 Αλλά την τελευταία στιγμή, πήρε μια μεγάλη υποτροφία, 262 00:12:46,709 --> 00:12:48,291 πήγε σε ιδιωτικό σχολείο στη Νέα Υόρκη. 263 00:12:48,745 --> 00:12:51,811 Υποθέτω πως μεγαλοπιάστηκε γιατί δεν τον ξαναείδαμε ποτέ εδώ. 264 00:12:51,879 --> 00:12:53,638 Κάπτεν Βάγκνερ. 265 00:12:58,015 --> 00:12:59,601 Ξέρετε τους Κρόφορντς; 266 00:12:59,779 --> 00:13:01,809 Είναι μακροχρόνια μέλη. 267 00:13:03,170 --> 00:13:05,616 Ο Μίλτον είναι δικαστής στην πόλη. 268 00:13:06,230 --> 00:13:08,945 Ναι, ξέρεις, το δικαστικό σύστημα της Νέας Υόρκης. 269 00:13:08,956 --> 00:13:10,577 Όλοι κατά κάποιον τρόπο γνωρίζονται μεταξύ τους. 270 00:13:12,818 --> 00:13:15,887 Υπήρχε πιθανότητα να γνώριζε ο Άντι τον δικαστή Κρόφορντ; 271 00:13:16,233 --> 00:13:17,646 Αμφιβάλλω. 272 00:13:17,975 --> 00:13:20,508 Το προσωπικό δεν ενθαρρύνεται να συναναστρέφεται με τα μέλη. 273 00:13:20,612 --> 00:13:21,853 Ω, μια πισίνα. 274 00:13:21,956 --> 00:13:23,639 Την έκλεισαν τη δεκαετία του '90. 275 00:13:23,928 --> 00:13:24,922 Παραήταν μεγάλη η ευθύνη. 276 00:13:25,822 --> 00:13:27,465 Αυτό είναι... περίεργο. 277 00:13:27,733 --> 00:13:29,256 Είναι ένα κλαμπ... 278 00:13:29,420 --> 00:13:34,475 όπου γιγάντια "αλεξικέραυνα" σαλπάρουν στον ανοιχτό ωκεανό 279 00:13:34,525 --> 00:13:36,084 κατά την περίοδο των καταιγίδων, 280 00:13:36,198 --> 00:13:38,748 και μια εσωτερική πισίνα ήταν η μεγαλύτερη ευθύνη σας; 281 00:13:38,935 --> 00:13:40,556 Σωστή παρατήρηση, υποθέτω. 282 00:13:41,646 --> 00:13:43,129 Γιατί λοιπόν την κλείσατε; 283 00:13:45,075 --> 00:13:46,627 Έγινε κάτι; 284 00:13:52,631 --> 00:13:54,912 Η Σέρι ήταν κάπως αλλόκοτη, για είμαι ειλικρινής. 285 00:13:55,045 --> 00:13:57,163 Θέλω να πω, ποιος ξέρει τι είχε στο νου της 286 00:13:57,267 --> 00:13:59,784 για να εισβάλει μόνη της σε εκείνη την πισίνα του κλαμπ 287 00:13:59,887 --> 00:14:01,060 με ένα μπουκάλι ποτό; 288 00:14:01,163 --> 00:14:03,045 Την αγαπούσα, ήταν η μεγάλη μου αδερφή, αλλά... 289 00:14:03,139 --> 00:14:04,163 ανέκαθεν έκανε τέτοιες βλακείες. 290 00:14:04,647 --> 00:14:06,646 Συγγνώμη εκ των προτέρων αν πατήσετεσε κανένα γαριδάκι 291 00:14:06,998 --> 00:14:09,881 Τα παιδιά μου, οι τρομοκράτες, είναι... αηδιαστικά. 292 00:14:10,108 --> 00:14:12,319 Φαίνονται αρκετά ήσυχα. 293 00:14:13,865 --> 00:14:17,213 - Θέλετε ενα ζαχαρωτό; - Οχι. 294 00:14:17,772 --> 00:14:19,267 - Πού είναι τα παιδιά. - Στον κινηματογράφο. 295 00:14:19,835 --> 00:14:20,820 Είπα στον άντρα μου, 296 00:14:20,870 --> 00:14:24,666 "Αν δεν φύγετε το σπίτι τουλάχιστον για δύο ώρες σήμερα, θα λαλήσω". 297 00:14:24,716 --> 00:14:27,018 Α, ενα γαριδάκι. Που πήγε; 298 00:14:27,568 --> 00:14:29,450 Δηλαδή ο Άντι ήταν φίλος με την αδερφή σου; 299 00:14:30,148 --> 00:14:31,344 Φίλοι; 300 00:14:32,183 --> 00:14:33,519 Πιο πολύ εκείνη ήταν ερωτευμένη μαζί του. 301 00:14:33,945 --> 00:14:36,053 Τον ακολουθούσε όλο εκείνο το καλοκαίρι ελπίζοντας να την προσέξει. 302 00:14:36,446 --> 00:14:38,344 Πώς αντιμετώπισε εκείνος το θάνατό της; 303 00:14:38,454 --> 00:14:39,632 Ποιος ξέρει; 304 00:14:39,820 --> 00:14:41,562 Πραγματικά με νευρίασε, για να είμαι ειλικρινής. 305 00:14:41,877 --> 00:14:42,992 Ήξερε πως της άρεσε τόσο πολύ, 306 00:14:43,063 --> 00:14:44,828 και δεν εμφανίστηκε καν στην κηδεία; 307 00:14:46,453 --> 00:14:49,818 Γνώριζε η Σέρι κάποιον Μίλτον Κρόφορντ; 308 00:14:50,297 --> 00:14:51,523 Δεν έχω ιδέα. 309 00:14:52,084 --> 00:14:53,298 Αλλά ξέρεις κάτι; 310 00:14:53,367 --> 00:14:55,439 Περίμενε να φέρω κάτι για σένα. 311 00:14:55,716 --> 00:14:57,539 Θεέ μου, κι άλλο γαριδάκι; 312 00:14:58,711 --> 00:15:00,681 Πρέπει να κοιτάξουμε για οικοτροφεία. 313 00:15:05,086 --> 00:15:05,922 Έλσμπεθ. 314 00:15:06,025 --> 00:15:07,336 Τι κάνουμε εδώ; 315 00:15:07,439 --> 00:15:09,625 Υποτίθεται ότι θέλουμε να συνδέσουμε τον Κρόφορντ με τον Άντι, 316 00:15:09,703 --> 00:15:11,359 όχι να ερευνήσουμε τον πνιγμό κάποιου θλιβερού κοριτσιού. 317 00:15:11,469 --> 00:15:15,164 Ναι, αλλά η Σέρι και ο Άντι... έκαναν παρέα όλη την ώρα. 318 00:15:15,227 --> 00:15:18,719 Η Σέρι πεθαίνει, ο Άντι δεν πάει την κηδεία της, 319 00:15:18,905 --> 00:15:21,940 αλλάζει τα σχέδιά του για το κολέγιο και δεν επιστρέφει ποτέ ξανά σπίτι; 320 00:15:23,570 --> 00:15:25,612 Αυτά είναι ό,τι κράτησε η μητέρα μου από τα υπάρχοντα της Σέρι. 321 00:15:26,078 --> 00:15:29,092 Ίσως να υπάρχει κάποιο λέυκωμα εκεί μέσα ή κάτι που θα μπορούσε να βοηθήσει. 322 00:15:29,142 --> 00:15:29,467 Ωραία! 323 00:15:29,539 --> 00:15:32,646 Όχι, δεν μπορούμε να σας το πάρουμε αυτό. 324 00:15:32,749 --> 00:15:35,025 Παρακαλώ, κυριολεκτικά δεν το έχω κοιτάξει ποτέ. 325 00:15:35,887 --> 00:15:38,887 Η μητέρα μου θα ήταν ενθουσιασμένη αν κάποιος ενδιαφερόταν ακόμα. 326 00:15:39,281 --> 00:15:41,336 Ο θάνατος της Σέρι της ράγισε την καρδιά. 327 00:15:41,828 --> 00:15:43,646 Δεν το συγχώρεσα ποτέ στην αδερφή μου αυτό. 328 00:15:44,271 --> 00:15:46,409 Αυτά τα παιδιά... 329 00:15:46,460 --> 00:15:49,598 δεν συνειδητοποιούν τη δύναμη που έχουν πάνω μας. 330 00:15:50,612 --> 00:15:53,109 Και υπάρχει ένα... γαριδάκι στον αγκώνα σου. 331 00:15:53,235 --> 00:15:54,407 Λυπάμαι πολύ. 332 00:15:57,336 --> 00:15:58,232 Τι είναι αυτό; 333 00:15:58,283 --> 00:16:00,427 Τα πράγματά της από τον τόπο του ατυχήματος. 334 00:16:00,771 --> 00:16:02,317 Οι αστυνομικοί τα έδωσαν στη μαμά μου, 335 00:16:02,551 --> 00:16:03,958 αλλά δεν άντεξε ποτέ να τα ανοίξει. 336 00:16:07,903 --> 00:16:09,025 Ένα τσαντάκι μέσης; 337 00:16:09,129 --> 00:16:10,405 Η Σέρι είχε στυλ. 338 00:16:11,146 --> 00:16:12,198 Ο ντετέκτιβ Χέινς; 339 00:16:12,301 --> 00:16:14,508 Λες να στέκει ακόμα στα πόδια του; 340 00:16:17,520 --> 00:16:20,018 Δεν ξεχνάς ποτέ έναν νεκρό έφηβο, αρχηγέ. 341 00:16:20,435 --> 00:16:23,025 Δεν έχουμε και πολλούς σε μια πόλη σαν αυτή. 342 00:16:23,129 --> 00:16:24,938 Εντάξει, λοιπόν... 343 00:16:24,988 --> 00:16:28,057 φόρεσε το μαγιό της... 344 00:16:28,734 --> 00:16:29,302 εδώ. 345 00:16:29,505 --> 00:16:31,853 Όχι, όχι, βρέθηκε σε μια εσωτερική πισίνα. 346 00:16:32,183 --> 00:16:33,494 Λοιπόν, στέκεσαι πάνω της. 347 00:16:33,661 --> 00:16:35,497 Το κλαμπ την έκλεισε. 348 00:16:36,036 --> 00:16:39,025 Σωστά. Έχει περάσει καιρός. 349 00:16:39,411 --> 00:16:41,267 Εντάξει. Και μετά εκείνη... 350 00:16:41,622 --> 00:16:44,094 ήπιε το ουίσκι της... 351 00:16:47,489 --> 00:16:50,903 καθώς προχωρούσε προς την άκρη της πισίνας. 352 00:16:51,164 --> 00:16:52,198 Και μετά... 353 00:16:52,661 --> 00:16:55,232 γλίστρησε και έπεσε... 354 00:16:58,403 --> 00:16:59,163 εδώ. 355 00:16:59,267 --> 00:17:01,794 - Λυπάμαι για αυτό. - Καθόλου. 356 00:17:02,301 --> 00:17:03,956 Είμαι 20 χρόνια συνταξιούχος 357 00:17:05,263 --> 00:17:06,974 και μισώ τα χαζοπαιχνίδια που παίζουν οι γέροι. 358 00:17:07,024 --> 00:17:08,267 Αυτό είναι συναρπαστικό. 359 00:17:08,370 --> 00:17:11,169 Πραγματικά πιστεύετε ότι ήρθε εδώ μόνη; 360 00:17:11,989 --> 00:17:12,956 Ήταν λίγο περίεργο 361 00:17:13,060 --> 00:17:15,749 που το μπουκάλι με το ουίσκι βρέθηκε σχεδόν άδειο, 362 00:17:16,028 --> 00:17:18,439 αλλά το αλκοόλ στο αίμα της ήταν αρκετά χαμηλό. 363 00:17:18,942 --> 00:17:20,198 Καλή παρατήρηση. Επιπλέον... 364 00:17:20,301 --> 00:17:22,474 κοίτα τι έπινε. 365 00:17:23,200 --> 00:17:24,442 Bannerdale 18. 366 00:17:24,560 --> 00:17:26,623 Ενα μπουκάλι σκωτσέζικο ουίσκι που κάνει 700 δολάρια. 367 00:17:26,833 --> 00:17:28,217 Πώς βρέθηκε στα χέρια μιας ανήλικης κοπέλας; 368 00:17:28,614 --> 00:17:31,364 Ακριβώς. Δεν είναι κάτι που θα έπινε ένας μαθητής λυκείου 369 00:17:31,414 --> 00:17:33,326 κατά τη διάρκεια ενός παράνομου νυχτερινού μπάνιου. 370 00:17:33,794 --> 00:17:34,927 Εκτός... 371 00:17:35,927 --> 00:17:38,577 αν ήξερε κάποιον που ο μπαμπάς του έχει χρήματα. 372 00:17:38,681 --> 00:17:40,543 Υποθέσαμε ότι το έκλεψε. 373 00:17:40,958 --> 00:17:42,715 Λοιπόν, το τσαντάκι μέσης. 374 00:17:46,052 --> 00:17:47,997 Ξέρω. Είναι τόσο κομψό, σωστά; 375 00:17:48,286 --> 00:17:50,216 Είσαι σίγουρη για τη σημασία αυτή; της λέξης; 376 00:17:50,927 --> 00:17:54,301 Αυτό όμως έχει μια μικροσκοπική κηλίδα αίματος πάνω του. 377 00:17:54,405 --> 00:17:56,681 Το πρόσεξαν αυτό οι άντρες σας, ντετέκτιβ; 378 00:17:56,784 --> 00:17:58,715 Υπήρχε πολύ αίμα στο σημείο. 379 00:17:58,818 --> 00:18:01,646 Αλλά αν είχε τα ρούχα της... 380 00:18:02,887 --> 00:18:04,681 εδώ πέρα μακριά... 381 00:18:05,286 --> 00:18:07,747 και έπεσε... και χτύπησε το κεφάλι της... 382 00:18:07,888 --> 00:18:10,528 και πνίγηκε εδώ, 383 00:18:11,458 --> 00:18:14,067 πώς βρέθηκε το αίμα στο τσαντάκι μέσης; 384 00:18:14,439 --> 00:18:16,169 Νομίζεις πως δεν είναι δικό της; 385 00:18:17,286 --> 00:18:19,267 Το έλεγξαν καθόλου; 386 00:18:19,458 --> 00:18:22,577 Ήμασταν ένα επαρχιακό αστυνομικό τμήμα το 1992. 387 00:18:22,813 --> 00:18:25,013 Αν μας δείχνατε ένα επεισόδιο του CSI, 388 00:18:25,560 --> 00:18:26,927 θα νομίζαμε ότι ήταν επιστημονική φαντασία. 389 00:18:27,028 --> 00:18:30,560 Σωστά. Δεν υπήρχαν και πολλά τεστ DNA εκείνη την εποχή. 390 00:18:30,853 --> 00:18:32,715 Ενδιαφέρον. 391 00:18:34,505 --> 00:18:37,267 Δεν υπάρχει περίπτωση το αίμα στο τσαντάκι μέσης να ήταν της Σέρι. 392 00:18:37,370 --> 00:18:38,681 Δεν ήταν μόνη. 393 00:18:38,950 --> 00:18:42,450 Λοιπόν, τι θα γινόταν αν ο Κρόφορντ ήταν μαζί της εκείνο το βράδυ 394 00:18:42,638 --> 00:18:44,278 και τι θα γινόταν αν ο Άντι το ήξερε; 395 00:18:44,489 --> 00:18:46,880 Κοίτα, χρειαζόμαστε ένα κίνητρο για τη δολοφονία του Άντι, 396 00:18:47,075 --> 00:18:49,185 και η συγκάλυψη μιας άλλης δολοφονίας είναι καλό κίνητρο. 397 00:18:49,294 --> 00:18:51,235 Αλλά θα χρειαστείς κάτι πολύ συγκεκριμένο 398 00:18:51,286 --> 00:18:54,060 για να συνδέσεις τον Κρόφορντ με όλα αυτά. 399 00:18:55,743 --> 00:18:58,123 Ευχαριστώ πολύ κύριε. 400 00:19:05,247 --> 00:19:07,129 Γιατί ένας άντρας και μια γυναίκα με πινακίδες Νέας Υόρκης 401 00:19:07,232 --> 00:19:09,262 είναι εδώ και κάνουν ερωτήσεις για σένα; 402 00:19:09,477 --> 00:19:10,959 Η γυναίκα. 403 00:19:12,562 --> 00:19:15,044 Πώς είναι ντυμένη; 404 00:19:18,113 --> 00:19:20,320 Ελέγξαμε διεξοδικά τα email του Άντι, 405 00:19:20,370 --> 00:19:22,388 τις κλήσεις του, το ιστορικό αναζήτησής του, 406 00:19:22,438 --> 00:19:24,150 δεν υπάρχει τίποτα που να τον συνδέει με τον Κρόφορντ. 407 00:19:24,427 --> 00:19:26,841 Όμως οι κάμερες της τροχαίας κατέγραψαν τις πινακίδες του Κρόφορντ 408 00:19:26,944 --> 00:19:28,552 τρία τετράγωνα από το διαμέρισμα του Άντι 409 00:19:28,602 --> 00:19:31,128 μόλις δύο ώρες πριν την κλήση της Ντίλια στο 911. 410 00:19:31,178 --> 00:19:33,752 Ναι. Αλλά δεν έχουμε τίποτα που να βάζει τον Κρόφορντ 411 00:19:33,841 --> 00:19:35,807 μέσα στο διαμέρισμα του Άντι. 412 00:19:35,874 --> 00:19:37,409 Ξέρεις, εκεί που έγινε η δολοφονία; 413 00:19:38,122 --> 00:19:40,363 Ίσως αν είχες κάνει τη δουλειά σου σωστά την πρώτη φορά... 414 00:19:40,413 --> 00:19:42,046 Το άκουσα αυτό. 415 00:19:42,117 --> 00:19:44,462 Βρήκες τίποτα ενδιαφέρον στο ημερολόγιο της Σέρι; 416 00:19:46,216 --> 00:19:47,220 Ναι, ένα σωρό. 417 00:19:47,324 --> 00:19:50,117 Η Χέδερ Χ. ξέκοψε την Μπέκι Κ. από την παρέα της 418 00:19:50,220 --> 00:19:52,738 επειδή η Μπέκι προσκάλεσε τη Μόλι Π... 419 00:19:52,841 --> 00:19:55,289 αν είναι ποτέ δυνατόν... στο πάρτι της στην παραλία. 420 00:19:55,393 --> 00:19:56,427 Και μετά η Χέδερ Γ... 421 00:19:56,531 --> 00:19:58,496 Βρήκες τίποτα σχετικό; 422 00:19:58,600 --> 00:19:59,910 Έφτανα σε αυτό. 423 00:20:00,013 --> 00:20:04,151 Υπάρχουν άπειρες σελίδες που αναφέρουν τον Άντι. 424 00:20:04,255 --> 00:20:07,059 Η Σέρι ήταν τρελή και παλαβή μαζί του. Αυτός δεν είχε ιδέα. 425 00:20:07,109 --> 00:20:07,900 - Άντρες! - Άντρες! 426 00:20:08,161 --> 00:20:09,496 Αλλά όμως... 427 00:20:09,600 --> 00:20:14,204 οι τελευταίες εγγραφές του καλοκαιριού αναφέρουν και κάποιον άλλον. 428 00:20:14,254 --> 00:20:17,979 "Δεν θα μαντέψεις ποτέ ποιος εμφανίστηκε στο πάρτι παραλίας της Χέδερ", 429 00:20:18,082 --> 00:20:20,979 "Τρεις τελείες, ο Άντι, θαυμαστικό". 430 00:20:21,380 --> 00:20:24,944 "Μιλήσαμε μόνοι για λίγο, επιτέλους", 431 00:20:25,048 --> 00:20:29,450 "αλλά μας διέκοψε ο νέος του φίλος από το κλαμπ", 432 00:20:29,500 --> 00:20:32,677 "Τρεις τελείες, πάλι, θαυμαστικό". 433 00:20:32,772 --> 00:20:34,600 "Είναι σαν όπου κι αν πάει ο Άντι, 434 00:20:34,711 --> 00:20:36,918 αυτό το πλούσιο φρικιό ακολουθεί". 435 00:20:37,013 --> 00:20:40,669 "Καταλαβαίνω γιατί η Μπέκυ τον έχει βγάλει 'κολλιτσίδα' ". 436 00:20:40,772 --> 00:20:43,161 "Είναι τόσο αστεία, ακόμα κι αν το είπε στη Μόλι..." 437 00:20:43,247 --> 00:20:44,620 Εντάξει, πήρατε την ιδέα. 438 00:20:44,670 --> 00:20:48,296 Νομίζεις πως ο Κρόφορντ είναι "η κολλιτσίδα"; 439 00:20:48,348 --> 00:20:49,910 Τι είδους παρατσούκλι είναι αυτό; 440 00:20:50,247 --> 00:20:50,991 Ένα εύστοχο. 441 00:20:51,041 --> 00:20:54,659 Οι έφηβες... φημίζονται για τα φαρμακερά τους ψευδώνυμα. 442 00:20:54,888 --> 00:20:56,911 Φόρεσα γάντια οδήγησης μια φορά 443 00:20:57,044 --> 00:20:59,565 και από τότε ήμουν "το κορίτσι με γάντια " 444 00:20:59,669 --> 00:21:02,220 για το υπόλοιπο δεύτερο έτος. 445 00:21:02,614 --> 00:21:04,324 Η κολλιτσίδα... 446 00:21:09,910 --> 00:21:12,151 ...είναι ο Κρόφορντ. Το διαισθάνομαι. 447 00:21:12,255 --> 00:21:15,736 Λοιπόν, εκτός αν κάτι σε αυτό το ημερολόγιο το αποδεικνύει... 448 00:21:16,466 --> 00:21:18,677 η διαίσθησή σου δεν θα μετρήσει στο δικαστήριο. 449 00:21:18,731 --> 00:21:20,358 Μισώ που έχεις δίκιο. 450 00:21:20,462 --> 00:21:21,876 Καλά. 451 00:21:22,442 --> 00:21:24,082 Ας το διαλύσουμε, είναι αργά. 452 00:21:25,997 --> 00:21:30,255 Αυτό το... αδιέξοδο θα είναι ακόμα εδώ το πρωί. 453 00:21:31,692 --> 00:21:34,289 Γιατί μοιάζεις με διαφήμηση για ομπρέλες; 454 00:21:36,583 --> 00:21:39,669 Κάτι μου λέει ότι δεν θα τα πηγαίναμε καλά στο γυμνάσιο. 455 00:21:43,082 --> 00:21:44,981 Κάπτεν Βάγκνερ. Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; 456 00:21:45,059 --> 00:21:47,772 Φοβάμαι ότι δεν είναι μια ιδιαίτερα ευχάριστη κλήση. 457 00:21:48,114 --> 00:21:51,048 Όχι. Πρόκειται για το αλμυρό ζαχαρωτό που άφησα στο ντουλαπάκι σου; 458 00:21:51,223 --> 00:21:52,997 Γιατί δεν πίστευα ότι θα έλιωνε τόσο γρήγορα. 459 00:21:53,083 --> 00:21:54,324 Τι; Οχι. 460 00:21:54,435 --> 00:21:56,212 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με τον επίτροπο. 461 00:21:56,543 --> 00:21:57,776 Και είναι τσατισμένος. 462 00:21:58,457 --> 00:22:01,129 Κάποιος του είπε για το μικρό μας οδικό ταξίδι 463 00:22:01,184 --> 00:22:02,565 και μου την πέφτει άγρια. 464 00:22:02,762 --> 00:22:04,531 Εσωτερικές Υποθέσεις. 465 00:22:04,778 --> 00:22:06,048 Η τιμωρία εκκρεμεί. 466 00:22:06,309 --> 00:22:08,738 Πω πω, αρχηγέ, λυπάμαι πολύ. 467 00:22:08,848 --> 00:22:10,403 Πες τους ότι ήμουν μόνο εγώ. 468 00:22:10,497 --> 00:22:14,082 Πες τους, χμ... πως σε απήγαγα στο Κέιπ Κοντ. 469 00:22:14,356 --> 00:22:15,703 Απλά άφησε εμένα να πάρω το φταίξιμο. 470 00:22:15,997 --> 00:22:17,465 Δεν με νοιάζει αυτό. 471 00:22:17,692 --> 00:22:19,669 Έχω χειριστεί και πολύ χειρότερα από τα ανώτερα κλιμάκια. 472 00:22:19,772 --> 00:22:22,848 Με απασχολεί περισσότερο το πώς το έμαθε ο επίτροπος. 473 00:22:22,926 --> 00:22:25,497 Νομίζεις το διέρρευσε κάποιος από το Τμήμα; 474 00:22:25,548 --> 00:22:26,944 Χειρότερα. Ο Κρόφορντ. 475 00:22:27,184 --> 00:22:29,393 Νομίζω πως ξέρει ότι τον ερευνούμε. 476 00:22:29,621 --> 00:22:31,483 Πρέπει να προσέχουμε την πλάτη μας. 477 00:22:32,372 --> 00:22:34,600 Θα τα πούμε το πρωί. Αλλά, Έλσμπεθ, 478 00:22:34,703 --> 00:22:35,807 να προσέχεις. 479 00:22:35,910 --> 00:22:37,772 Το ίδιο και συ. 480 00:22:37,876 --> 00:22:39,496 Καλό βράδυ, αρχηγέ. 481 00:22:40,778 --> 00:22:42,082 Φτου! 482 00:22:42,186 --> 00:22:43,807 Καλησπέρα, κυρία Τασιόνι. 483 00:22:44,676 --> 00:22:47,427 Χριστός και Παναγία! Με τρομάξατε. 484 00:22:47,531 --> 00:22:49,013 Με ακολουθείτε; 485 00:22:49,117 --> 00:22:50,270 Πες μου, 486 00:22:50,321 --> 00:22:53,551 είχες ένα χαλαρωτικό ταξίδι στο Κειπ Κοντ; 487 00:22:55,512 --> 00:22:57,358 Ήταν υπέροχο. 488 00:22:58,231 --> 00:22:59,629 Και πολύ κατατοπιστικό. 489 00:22:59,778 --> 00:23:02,762 Για παράδειγμα, γνωρίζατε ότι ο Άντι Μέρτενς 490 00:23:02,812 --> 00:23:05,427 δούλευε στο γιοτ κλαμπ που ανήκει η οικογένειά σας; 491 00:23:05,945 --> 00:23:07,738 Μη μου πεις. 492 00:23:09,145 --> 00:23:10,600 Τι μικρός κόσμος. 493 00:23:10,661 --> 00:23:13,600 Γίνεται όλο και μικρότερος με κάθε δευτερόλεπτο που περνάει. 494 00:23:13,703 --> 00:23:14,833 Κι όμως 495 00:23:14,895 --> 00:23:18,262 δεν ζητήσατε εξαίρεση από την δίκη του Άντι. 496 00:23:19,161 --> 00:23:21,994 Δεν μπορεί να περιμένουν να θυμάμαι κάθε... 497 00:23:22,044 --> 00:23:26,867 σερβιτόρο, βοηθό, και συνοδό μπάνιου, σωστά; 498 00:23:27,215 --> 00:23:29,772 Και τη Σέρι Μίτσελ; Την θυμάστε αυτήν; 499 00:23:31,637 --> 00:23:32,807 Το φαντάστηκα. 500 00:23:34,442 --> 00:23:38,013 Ποιος θα μπορούσε να ξεχάσει εκείνο το τραγικό ατύχημα; 501 00:23:38,371 --> 00:23:40,772 Το κλαμπ χρειάστηκε να κλείσει την πισίνα. 502 00:23:40,876 --> 00:23:43,462 Σωστά. Ένα τραγικό... ατύχημα. 503 00:23:43,565 --> 00:23:45,863 Μάλλον ποτέ δεν ξέρεις 504 00:23:45,957 --> 00:23:48,462 που ελλοχεύει ο κίνδυνος. 505 00:23:51,145 --> 00:23:53,703 Είναι κρίμα, πραγματικά. 506 00:23:54,035 --> 00:23:56,876 Τόση ζωή... να σβήσει. 507 00:23:57,129 --> 00:24:01,048 Ένα αδέξιο γλίστρημα ήταν το μόνο που χρειάστηκε. 508 00:24:04,793 --> 00:24:06,186 Υποθέτω ότι αυτό είναι το ρίσκο που παίρνεις 509 00:24:06,289 --> 00:24:09,565 όταν τρυπώνεις παράνομα εκεί που δεν ανήκεις. 510 00:24:09,934 --> 00:24:11,637 Δεν με εκφοβίζεις. 511 00:24:11,692 --> 00:24:13,979 Ποιός μίλησε για εκφοβισμό; 512 00:24:14,637 --> 00:24:18,048 Ο καιρός των απειλών έχει τελειώσει. 513 00:24:21,117 --> 00:24:23,035 Θα ήθελες να το σηκώσεις. 514 00:24:24,309 --> 00:24:27,013 Φαντάζομαι ότι είναι άσχημα νέα. 515 00:24:27,598 --> 00:24:29,153 Είναι το αφεντικό μου από το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 516 00:24:29,204 --> 00:24:31,358 Α, ο πράκτορας Σελετάνο. 517 00:24:31,668 --> 00:24:33,531 Μάλλον τηλεφωνεί να σε ενημερώσει 518 00:24:33,653 --> 00:24:35,393 ότι έχει απολυθεί. 519 00:24:35,496 --> 00:24:37,013 Ή έτσι έχω ακούσει. 520 00:24:37,340 --> 00:24:38,807 Υποθέτω ότι σημαίνει 521 00:24:38,910 --> 00:24:41,289 ότι η μικρή σας δουλειά στο διάταγμα συναίνεσης 522 00:24:41,393 --> 00:24:43,220 θα ακολουθήσει σύντομα. 523 00:24:45,117 --> 00:24:48,841 Γυρίστε σπίτι ασφαλής, κυρία Τασιόνι. 524 00:24:59,979 --> 00:25:01,393 Μαμά; Εσύ είσαι; 525 00:25:01,496 --> 00:25:03,462 Ναί. 526 00:25:05,358 --> 00:25:08,876 Ελπίζω να μην διασκεδάσατε πολύ χωρίς εμένα. 527 00:25:08,979 --> 00:25:10,533 H Γκόντζο ήταν πολύ καλό κορίτσι, όπως πάντα. 528 00:25:10,583 --> 00:25:13,667 Γεια σου γλυκιά μου. 529 00:25:13,807 --> 00:25:16,910 Πω πω, πήγε κιόλας τόσο; Πρέπει να φεύγω. 530 00:25:17,013 --> 00:25:18,772 Ο Ρόι μάλλον με περιμένει, οπότε... 531 00:25:18,876 --> 00:25:21,013 Τι συμβαίνει; 532 00:25:21,748 --> 00:25:22,965 Εντάξει, δεσποινίς Μαρπλ. 533 00:25:23,015 --> 00:25:25,151 Απενεργοποιείτε ποτέ την αντίληψη υψηλής ισχύος; 534 00:25:25,255 --> 00:25:27,098 Είναι απλώς το ένστικτο της μητέρας. Τι συμβαίνει; 535 00:25:27,965 --> 00:25:31,786 Πήρα μια κάπως περίεργη κλήση νωρίτερα, από τον μπαμπά. 536 00:25:31,841 --> 00:25:33,395 Μου είπε να μη σου πω τίποτα ακόμα, αλλά... 537 00:25:33,445 --> 00:25:35,584 Τέντυ. Τι συμβαίνει; 538 00:25:35,669 --> 00:25:38,009 Ερευνάται από την Εισαγγελεία του Ιλινόις. 539 00:25:38,059 --> 00:25:39,998 Τι; Γιατί; 540 00:25:40,082 --> 00:25:42,289 Είπε κάποιου είδους παραβίαση ηθικής. 541 00:25:42,393 --> 00:25:44,876 Είπε ότι του ήρθε εντελώς απρόσμενα. 542 00:25:44,979 --> 00:25:46,876 Είναι ακόμα λίγο μπερδεμένος στις λεπτομέρειες. 543 00:25:46,979 --> 00:25:49,565 Όμως... 544 00:25:49,669 --> 00:25:51,531 αντιμετωπίζει διαγραφή από το δικηγορικό σύλλογο. 545 00:25:53,324 --> 00:25:55,481 Εντάξει, τώρα σειρά μου. 546 00:25:55,766 --> 00:25:56,873 Τι συμβαίνει; 547 00:26:04,047 --> 00:26:06,804 Γιατί είναι σαν το κατάστρωμα του Τιτανικού εδώ μέσα; 548 00:26:06,854 --> 00:26:08,375 - Δεν ξέρεις τα νέα; - Οχι. 549 00:26:08,462 --> 00:26:11,220 Ο Βάγκνερ πήρε εντολή από το γραφείο του επιτρόπου. 550 00:26:11,324 --> 00:26:14,755 Περικόπτουν το 25% του προσωπικού μας, με άμεση ισχύ. 551 00:26:14,805 --> 00:26:17,929 - Τι; Για ποιο λόγο; - Δεν ξέρω. 552 00:26:17,979 --> 00:26:20,282 Ο κάπτεν Βάγκνερ ήταν στην αίθουσα συνεδριάσεων με τον Κόνορ 553 00:26:20,332 --> 00:26:21,426 όλο το πρωί. 554 00:26:21,476 --> 00:26:24,890 Ο Μπράουνερ έχει ήδη μεταφερθεί στο 27ο. Είναι μακελειό. 555 00:26:24,940 --> 00:26:27,046 Εντάξει, είμαι σίγουρη ότι ο κάπτεν Βάγκνερ 556 00:26:27,048 --> 00:26:28,632 και ο υπαστυνόμος Κόνορ θα το λύσουν αυτό. 557 00:26:28,682 --> 00:26:30,462 - Έλσμπεθ. Έλσμπεθ. - Μην ανησυχείς. 558 00:26:30,531 --> 00:26:32,117 Ήμουν η τελευταία ντετέκτιβ που προσλήφθηκε. 559 00:26:32,220 --> 00:26:34,466 Σίγουρα ότι αυτό σημαίνει ότι είμαι από τους πρώτους που φεύγουν. 560 00:26:34,516 --> 00:26:36,746 Λοιπόν, δεν θα το αφήσουμε να συμβεί. 561 00:26:36,807 --> 00:26:38,186 Με ακούς; 562 00:26:38,702 --> 00:26:39,978 Κυρία Τασιόνι. 563 00:26:40,772 --> 00:26:42,220 Ψηλά το κεφάλι. 564 00:26:48,417 --> 00:26:50,585 Υποθέτω ότι αυτό είναι έργο του φίλου μας 565 00:26:50,636 --> 00:26:51,624 του δικαστή Κρόφορντ. 566 00:26:51,738 --> 00:26:55,220 Με ακολούθησε στο μετρό χθες το βράδυ, μετά την κλήση μας. 567 00:26:55,324 --> 00:26:57,910 Μου είπε ότι η ώρα των απειλών είχε τελειώσει. 568 00:26:58,013 --> 00:26:59,151 Τι έκανε; 569 00:26:59,255 --> 00:27:00,946 Ο Σελετάνο απολύθηκε από το Υπουργείο Δικαιοσύνης. 570 00:27:00,996 --> 00:27:02,156 Ο πρώην σύζυγός μου 571 00:27:02,206 --> 00:27:03,696 αντιμετωπίζει διαγραφή από το δικηγορικό σύλλογο. 572 00:27:03,807 --> 00:27:06,289 Εσάς σας ερευνούν από τις Εσωτερικές Υποθέσεις. 573 00:27:06,393 --> 00:27:07,343 Και τώρα αυτό. 574 00:27:07,393 --> 00:27:09,797 Λοιπόν, αυτό είναι ένα καλό σημάδι. 575 00:27:10,841 --> 00:27:13,315 Η θηλιά σφίγγει και έχει πανικοβληθεί. 576 00:27:13,365 --> 00:27:15,693 Δεν θα έκανε αυτές τις κινήσεις αν δεν ήταν. 577 00:27:15,735 --> 00:27:17,876 Δεν είναι κινήσεις... είναι μήνυμα. 578 00:27:17,979 --> 00:27:19,565 Όσο συνεχίζω να τον κυνηγάω, 579 00:27:19,669 --> 00:27:21,910 θα συνεχίσει να κυνηγά όλους όσους αγαπώ. 580 00:27:22,013 --> 00:27:23,429 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 581 00:27:23,479 --> 00:27:26,536 Λοιπόν, ό,τι και να μας έρθει, θα είμαστε έτοιμοι. 582 00:27:26,608 --> 00:27:27,762 Θα είσαι εντάξει. 583 00:27:27,876 --> 00:27:29,841 Δεν ανησυχώ για τον εαυτό μου. 584 00:27:29,944 --> 00:27:32,387 Αλλά δεν μπορώ να βλέπω τους... φίλους μου 585 00:27:32,437 --> 00:27:34,772 να γίνονται παράπλευρες απώλειες εξαιτίας μου. 586 00:27:34,876 --> 00:27:36,496 Τι λες; 587 00:27:36,600 --> 00:27:39,082 Εγώ έσυρα εσένα και την Κάια σε αυτό. 588 00:27:41,013 --> 00:27:42,845 Ικέτευσα τη Ντίλια για τη βοήθειά της, 589 00:27:42,895 --> 00:27:45,106 Πίεσα και ανακατεύτηκα 590 00:27:45,117 --> 00:27:48,082 όπως κάνω πάντα και τώρα αυτή τη φορά... 591 00:27:48,186 --> 00:27:49,565 αυτή τη φορά οι άνθρωποι πληγώνονται. 592 00:27:49,669 --> 00:27:51,364 Όχι, Έλσμπεθ... 593 00:27:51,414 --> 00:27:54,824 δεν ανάγκασες κανέναν να κάνει κάτι που δεν ήθελε. 594 00:27:54,874 --> 00:27:57,703 Ξέρω ότι αυτό μπορεί να φαίνεται τρομακτικό, 595 00:27:57,807 --> 00:28:00,096 αλλά πάντα τσακώνουμε τον τύπο που κυνηγάμε. 596 00:28:00,600 --> 00:28:02,037 Νομίζω ότι πρέπει να αναρωτηθούμε 597 00:28:02,087 --> 00:28:04,332 αν ίσως, μόνο αυτή τη φορά, 598 00:28:04,382 --> 00:28:06,876 πρέπει να αφήσουμε αυτόν εδώ να φύγει. 599 00:28:11,629 --> 00:28:13,580 Μπάιρον, χαίρομαι που σε βλέπω. 600 00:28:13,600 --> 00:28:17,220 Γεια σας κύριε Γερουσιαστά, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 601 00:28:17,869 --> 00:28:22,669 Γουίνθροπ, παλιόφιλε, φαίνεσαι κομψός. 602 00:28:23,876 --> 00:28:27,496 Λοιπόν, αν δεν είναι οι Βάγκνερ. Καλωσορίσατε. 603 00:28:27,600 --> 00:28:31,738 Το Νομικό Ίδρυμα Ιστορικών Μελετών θεωρεί τιμή που σας υποδέχεται. 604 00:28:31,841 --> 00:28:33,634 Σοβαρά; 605 00:28:33,738 --> 00:28:35,910 Είναι πραγματικά ένα όμορφο πάρτι, Μίλτον. 606 00:28:36,013 --> 00:28:38,159 Και ελπίζουμε ότι δεν είναι πολύ αργά 607 00:28:38,209 --> 00:28:39,742 για να αρχίσουμε να οικοδομούμε δεσμούς καλής θέλησης 608 00:28:39,792 --> 00:28:41,462 ανάμεσα στα Ιδρύματά μας. 609 00:28:43,876 --> 00:28:46,117 Είναι αλήθεια, Τσαρλς; 610 00:28:46,220 --> 00:28:48,944 Είναι αυτή μια επίσκεψη καλής θέλησης; 611 00:28:49,048 --> 00:28:52,358 Πάω να πάρω ένα ποτό. 612 00:28:52,462 --> 00:28:54,703 Μίλτον, να στο ξαναγεμίσω; 613 00:28:54,807 --> 00:28:56,255 Είσαι αξιολάτρευτη, Κλόντια. 614 00:28:56,358 --> 00:28:58,944 Είναι Bannerdale 18. Σκέτο. 615 00:29:00,979 --> 00:29:02,669 Φρόνιμα. 616 00:29:04,255 --> 00:29:06,634 Είναι το κάτι άλλο η γυναίκα σου. 617 00:29:06,738 --> 00:29:10,669 Πρέπει να μιλήσουμε. Άνδρας προς άνδρα. 618 00:29:13,600 --> 00:29:16,244 Ακούω, αλλά είμαι πολύ απασχολημένος, κάπτεν, οπότε... 619 00:29:16,294 --> 00:29:18,457 έλα στο ψητό. 620 00:29:19,255 --> 00:29:21,358 Μετά από προσεκτική εξέταση... 621 00:29:22,669 --> 00:29:25,013 αποφασίσαμε να κλείσουμε την έρευνά μας 622 00:29:25,117 --> 00:29:29,324 για τον θάνατο... του Άντριου Μέρτενς. 623 00:29:29,752 --> 00:29:31,875 Μη μου πεις; 624 00:29:31,925 --> 00:29:34,581 Κυματίζουμε τη λευκή σημαία. 625 00:29:36,929 --> 00:29:37,816 Μάζεψε τα σκυλιά σου. 626 00:29:37,866 --> 00:29:39,496 Κανείς άλλος δεν πρέπει να πληγωθεί. 627 00:29:39,600 --> 00:29:41,979 Είμαι εντυπωσιασμένος, αρχηγέ. 628 00:29:42,082 --> 00:29:43,890 Αυτή είναι η πιο έξυπνη απόφαση 629 00:29:43,940 --> 00:29:46,708 που έχω δει να βγαίνει από το Τμήμα σου... 630 00:29:46,758 --> 00:29:48,299 εδώ και πολύ καιρό. 631 00:29:49,255 --> 00:29:50,669 Έχουμε κατανόηση; 632 00:29:53,186 --> 00:29:54,738 Νομίζω ότι έχουμε. 633 00:29:59,082 --> 00:30:01,600 Τέλειο τάιμινγκ, αγαπητή μου. 634 00:30:04,355 --> 00:30:05,915 Στη... 635 00:30:05,942 --> 00:30:07,591 δικαιοσύνη. 636 00:30:21,220 --> 00:30:22,807 Λοιπόν;. 637 00:30:24,431 --> 00:30:25,596 Στο είχα πει. 638 00:30:25,646 --> 00:30:26,411 Ένας άνθρωπος σαν κι αυτόν 639 00:30:26,461 --> 00:30:28,151 ποτέ δεν υποψιάζεται τη στοργική σύζυγο. 640 00:30:28,255 --> 00:30:31,876 Αυτό είναι εντελώς... ανορθόδοξο. 641 00:30:31,979 --> 00:30:33,129 Υπο κανονικές συνθήκες 642 00:30:33,179 --> 00:30:35,542 δεν θα σου το επέτρεπα αυτό σε καμμία των περιπτώσεων. 643 00:30:35,592 --> 00:30:37,739 Τίποτα σε αυτήν την υπόθεση δεν είναι ορθόδοξο, Τσαρλς, 644 00:30:37,807 --> 00:30:39,910 και ο Κρόφορντ πρέπει να αντιμετωπίσει συνέπειες. 645 00:30:40,013 --> 00:30:42,427 Λοιπόν, είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 646 00:30:42,531 --> 00:30:44,600 Η γυναίκα μου είναι το κάτι άλλο. 647 00:30:46,669 --> 00:30:49,151 Μισώ να διακόπτω... αυτό είναι αξιολάτρευτο... 648 00:30:49,255 --> 00:30:51,255 αλλά πρέπει να το πάμε στο εργαστήριο, τώρα αμέσως. 649 00:30:51,358 --> 00:30:53,255 Ναι. Δεν στο είπα; 650 00:30:53,358 --> 00:30:55,324 Πάντα τσακώνουμε τον τύπο που κυνηγάμε. Ναι. 651 00:31:00,585 --> 00:31:03,079 Θεέ μου, όταν μου είπες για πρώτη φορά 652 00:31:03,129 --> 00:31:05,718 πως νομίζεις ότι ο Κρόφορντ σκότωσε τον Άντι, σκέφτηκα... 653 00:31:06,741 --> 00:31:08,999 "Αμάν, αυτή η γυναίκα είναι πιο τρελή από εμένα". 654 00:31:09,532 --> 00:31:12,003 Όμως τώρα αρχίζω να το συνειδητοποιώ. 655 00:31:12,292 --> 00:31:14,888 Θεέ μου. Ήταν τόσο ξιπασμένος. 656 00:31:15,173 --> 00:31:18,622 Σε όλη τη δίκη. Τόσο ηθικά ανώτερος. 657 00:31:21,176 --> 00:31:22,668 Πρέπει να τον μαγκώσεις αυτόν τον σιχαμένο. 658 00:31:22,718 --> 00:31:25,935 Αν το DNA του Κρόφορντ ταιριάζει με το αίμα στο τσαντάκι μέσης, 659 00:31:26,011 --> 00:31:27,528 τον τοποθετεί στον τόπο του εγκλήματος 660 00:31:27,632 --> 00:31:30,425 και επιβεβαιώνει το κίνητρό του για τη δολοφονία του Άντι. 661 00:31:30,528 --> 00:31:32,182 Δεν είναι ν' απορείς που ο Άντι ήταν πάντα τόσο παρανοϊκός 662 00:31:32,232 --> 00:31:33,471 ότι τον παρακολουθούσαν. 663 00:31:33,563 --> 00:31:34,804 Δεν τον κατηγορώ. 664 00:31:34,908 --> 00:31:36,183 Ακριβώς. 665 00:31:36,287 --> 00:31:38,252 Ντίλια. Ο Κρόφορντ ξέρει τι κάνουμε εδώ. 666 00:31:38,356 --> 00:31:40,046 Πρέπει να προσέχεις κι εσύ. 667 00:31:41,051 --> 00:31:42,033 Έλσμπεθ, 668 00:31:42,114 --> 00:31:44,839 όλος ο κόσμος νομίζει ότι είμαι δολοφόνος. 669 00:31:44,942 --> 00:31:47,494 Δεν μπορώ να βρω δουλειά. Ούτε διαμέρισμα. 670 00:31:47,597 --> 00:31:51,252 Μοιράζομαι ένα δωμάτιο με τη γάτα του αδερφού μου. 671 00:31:51,522 --> 00:31:54,780 Έτσι... ο δικαστής Κρόφορντ ας κάνει ό,τι χειρότερο μπορεί, 672 00:31:54,839 --> 00:31:59,632 γιατί... κοιτάς μια γυναίκα που δεν έχει τίποτα να χάσει. 673 00:32:04,040 --> 00:32:07,080 Βρε, βρε τον Βίκτορ, που μόλις γύρισε από την παραλία. 674 00:32:08,149 --> 00:32:10,942 Αλλά δεν φαίνεσαι μαυρισμένος ή ξεκούραστος. 675 00:32:11,046 --> 00:32:14,632 Θα ξεκουραστώ όταν ανέβεις στο αξίωμα. 676 00:32:14,735 --> 00:32:16,770 Μπορώ να το εκλάβω ως καλά νέα; 677 00:32:17,245 --> 00:32:20,622 Λοιπόν, από όσο μπορώ να πω, είσαι καθαρός σαν κρύσταλλο. 678 00:32:20,672 --> 00:32:22,966 Αλλά η μόνη μου ανησυχία... 679 00:32:23,016 --> 00:32:24,449 είναι αυτοί οι τύποι από την Νέα Υόρκη. 680 00:32:24,563 --> 00:32:26,218 Δεν μπορείς να είσαι τόσο αφελής ώστε να νομίζεις 681 00:32:26,321 --> 00:32:29,321 ότι είσαι το μόνο άτομο που σκαλίζει το παρελθόν μου; 682 00:32:29,425 --> 00:32:30,528 Φυσικά και όχι. 683 00:32:30,632 --> 00:32:33,931 Αρκεί να είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει τίποτα εκεί για να βρουν. 684 00:32:34,354 --> 00:32:37,701 Δεν πρόκειτα να μας δημιουργήσουν άλλα προβλήματα. 685 00:32:39,080 --> 00:32:43,977 Τότε... θα ενημερώσω την επιτροπή να προγραμματίσουν την ανακοίνωση. 686 00:32:52,563 --> 00:32:56,114 Όχι, ευχαριστώ. Αυτό ήταν τόσο χρήσιμο. 687 00:32:56,218 --> 00:32:58,459 Ακούγεται ελπιδοφόρο. 688 00:32:58,562 --> 00:33:00,466 Επιτέλους βρέθηκε ενας διοικητικός από πανεπιστήμιο του Άντι 689 00:33:00,516 --> 00:33:01,622 πρόθυμος να μιλήσει. 690 00:33:01,735 --> 00:33:03,522 Αποδεικνύεται ότι η υποτροφία που πήρε ο Άντι 691 00:33:03,572 --> 00:33:05,905 χρηματοδοτήθηκε από το Νομικό Ίδρυμα Ιστορικών Μελετών. 692 00:33:05,942 --> 00:33:07,183 Χωρίς πλάκα. 693 00:33:07,287 --> 00:33:10,873 Οπότε, ο Κρόφορντ σπούδαζε στη Νομική όταν σκότωσε τη Σέρι. 694 00:33:10,977 --> 00:33:14,252 Ο πατέρας και ο θείος του ήταν μέλη του παραρτήματος της Βοστώνης. 695 00:33:14,356 --> 00:33:18,183 Έτσι, πιστεύουμε ότι χρηματοδότησαν την υποτροφία 696 00:33:18,287 --> 00:33:19,635 για να εξαγοράσουν τη σιωπή του Άντι. 697 00:33:19,685 --> 00:33:23,256 Φανταστική δουλειά και των δυο σας. 698 00:33:23,321 --> 00:33:26,404 Αλλά και πάλι δεν αποδεικνύεται ότι ο Άντι ήξερε τις βρωμιές του Κρόφορντ. 699 00:33:26,454 --> 00:33:27,977 Είναι μια υπόθεση 30 ετών. 700 00:33:28,710 --> 00:33:30,620 Δεν είμαι σίγουρη τι περισσότερο μπορούμε να κάνουμε... 701 00:33:30,670 --> 00:33:31,712 Ξέρω εγώ. 702 00:33:32,463 --> 00:33:34,071 Συγνώμη. έτρεχα. 703 00:33:34,121 --> 00:33:36,541 - Έλσμπεθ, τι είναι; - Θεέ μου, έχω κουραστεί. 704 00:33:36,597 --> 00:33:37,873 Εντάξει, λοιπόν, 705 00:33:37,977 --> 00:33:39,804 Ο ντετέκτιβ Ρίβερς δεν μπόρεσε να βρει κανένα στοιχείο 706 00:33:39,908 --> 00:33:41,383 που να συνδέει τον Άντι με τον Κρόφορντ 707 00:33:41,433 --> 00:33:43,577 στον υπολογιστή του Άντι ή στο τηλέφωνό του. 708 00:33:43,627 --> 00:33:45,541 Αλλά η Ντίλια... 709 00:33:45,597 --> 00:33:48,046 πάντα περιέγραφε τον Άντι ως παρανοϊκό. 710 00:33:48,149 --> 00:33:51,287 Αυτό με έκανε να σκεφτώ ΤΘΕΕΠΑ; 711 00:33:51,997 --> 00:33:54,719 Ουάου, ήθελα αυτή η συντομογραφία για να κερδίσω χρόνο, 712 00:33:54,735 --> 00:33:57,327 αλλά νομίζω ότι... χρειάστηκε περισσότερος χρόνος για να την πω. 713 00:33:57,327 --> 00:34:00,390 Τι θα έκανε ένας παρανοϊκός άνθρωπος; 714 00:34:00,390 --> 00:34:03,213 Θα... τρελαινόταν σιγά-σιγά; 715 00:34:03,263 --> 00:34:07,046 Σίγουρα, ή θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει τις μυστικές συσκευές της φίλης του 716 00:34:07,149 --> 00:34:08,210 αντί για τις δικές του. 717 00:34:08,260 --> 00:34:10,942 Στάσου. Δηλαδή χρησιμοποιούσε το τηλέφωνο της Ντίλια 718 00:34:11,046 --> 00:34:12,220 για να επιτηρεί τον Κρόφορντ; 719 00:34:12,270 --> 00:34:13,297 Όχι, ακόμα καλύτερα. 720 00:34:13,347 --> 00:34:14,831 Το χρησιμοποιούσε για να ερευνήσει 721 00:34:15,080 --> 00:34:17,839 μέλη της Επιτροπής Δικαστικών Υποθέσεων της Γερουσίας. 722 00:34:17,942 --> 00:34:21,307 Βρήκαμε τις σελίδες επικοινωνίας τους στο ιστορικό αναζήτησης της Ντίλια. 723 00:34:21,357 --> 00:34:23,365 Νομίζεις ότι προσπαθούσε να ξεσκεπάσει τον Κρόφορντ; 724 00:34:23,415 --> 00:34:27,096 Ακριβώς. Και ευτυχώς, τα γραφεία της Γερουσίας 725 00:34:27,146 --> 00:34:30,632 κρατούν αρχεία των φωνητικών μηνυμάτων τους. Ετσι... 726 00:34:30,735 --> 00:34:31,942 "Γεια σου, γερουσιαστή". 727 00:34:32,046 --> 00:34:35,183 "Έχω σημαντικές πληροφορίες για τον δικαστή Μίλτον Κρόφορντ". 728 00:34:35,288 --> 00:34:37,089 "Θα ήθελα να μείνω ανώνυμος", 729 00:34:37,139 --> 00:34:39,599 "οπότε αν μπορείτε επικοινωνήστε μαζί μου στο Telegram", 730 00:34:39,649 --> 00:34:41,190 "οι πληροφορίες μου είναι..." 731 00:34:41,240 --> 00:34:42,666 - Είναι ο...; - Άντι Μέρτενς. 732 00:34:43,257 --> 00:34:44,241 Τον κάλεσαν πίσω; 733 00:34:44,390 --> 00:34:46,397 Δεν έχει σημασία αν το έκαναν. Ο Άντι ήταν νεκρός μια εβδομάδα αργότερα. 734 00:34:46,447 --> 00:34:49,310 Θα τους έλεγε μάλλον για τη Σέρι. Αρχίζει να φαίνεται σαν κίνητρο. 735 00:34:49,360 --> 00:34:50,056 Το μόνο που χρειαζόμαστε 736 00:34:50,106 --> 00:34:52,113 είναι κάποια ιατροδικαστικά στοιχεία για να το υποστηρίξουμε. 737 00:34:52,183 --> 00:34:53,339 Θα προσπαθήσω να τηλεφωνήσω ξανά στον Κάμερον 738 00:34:53,389 --> 00:34:56,162 να δούμε αν υπάρχουν νέα από το εργαστήριο. 739 00:35:01,839 --> 00:35:03,770 Παράδοση φαγητού. 740 00:35:04,213 --> 00:35:07,770 - Δεν τον πιάσατε ακόμα; - Όχι, όχι ακόμα. 741 00:35:09,114 --> 00:35:10,873 Αλλά... 742 00:35:10,977 --> 00:35:14,095 διάβασα το δοκίμιο της αίτησής σου. 743 00:35:14,922 --> 00:35:15,832 Κιόλας; 744 00:35:16,235 --> 00:35:18,873 Ξέρω πως είσαι τόσο απασχολημένη, που δεν πίστευα ότι... 745 00:35:18,977 --> 00:35:20,846 Εντάξει, το μπαλώνω όπως μπορώ. Συγγνώμη, εσύ μιλάς. 746 00:35:20,896 --> 00:35:21,563 Είναι καλό. 747 00:35:21,666 --> 00:35:23,690 Θεέ μου. Νομίζεις ότι δεν ξέρω πότε λες ψέματα; 748 00:35:23,740 --> 00:35:26,183 Όχι, είναι καλό. Αλήθεια. Έχω μόνο μερικές.. 749 00:35:26,233 --> 00:35:27,935 "Γενικόλογο"; 750 00:35:28,666 --> 00:35:29,256 Γενικόλογο; 751 00:35:29,306 --> 00:35:31,557 Γιαυτό δεν σε άφηνα ποτέ να διαβάζεις τα δοκίμιά μου στο γυμνάσιο. 752 00:35:31,607 --> 00:35:34,180 Εντάξει, ίσως επειδή σε ξέρω τόσο καλά, 753 00:35:34,218 --> 00:35:37,873 θέλω όλες τις επιτροπές εισαγωγής να δουν όλα όσα έχω δει. 754 00:35:37,977 --> 00:35:38,941 Τα πάντα όλα; 755 00:35:38,991 --> 00:35:40,629 Με είδες μετά την επέμβαση στους φρονιμίτες μου. 756 00:35:40,679 --> 00:35:43,153 Ναι, και ήσουν τόσο χαριτωμένος... 757 00:35:43,203 --> 00:35:45,065 - και κάπως "φευγάτος". - Μαμά. 758 00:35:45,115 --> 00:35:47,678 Λοιπόν, θα ήθελα να είσαι περισσότερο... 759 00:35:47,770 --> 00:35:49,339 ο εαυτός σου. 760 00:35:49,389 --> 00:35:52,257 Πες τους απλά την αλήθεια, γλυκέ μου. 761 00:35:52,507 --> 00:35:54,177 Δηλαδή τι; 762 00:35:54,839 --> 00:35:58,839 "Ήμουν γιος δύο μεγαλοδικηγόρων και ποτέ δεν σκέφτηκα τη νομική σχολή". 763 00:35:58,942 --> 00:36:00,288 "Αλλά τότε η μαμά μου άλλαξε πορεία" 764 00:36:00,338 --> 00:36:02,269 "και άρχισε να κυνηγάει όσους θεωρούσαν ότι δεν τους άγγιζε ο νόμος..." 765 00:36:02,319 --> 00:36:04,349 "ξέρετε, δολοφόνους εκατομμυριούχους, διεφθαρμένους δικαστές..." 766 00:36:04,356 --> 00:36:05,977 "και ξαφνικά άρχισα να διαβάζω για τις εισαγωγικές εξετάσεις" 767 00:36:06,080 --> 00:36:08,528 "επειδή ήθελα να κάνω κι εγώ κάτι αντίστοιχα δυνατό"; 768 00:36:08,632 --> 00:36:09,908 Τέντυ... 769 00:36:10,011 --> 00:36:12,632 Σίγουρα πιστεύω ότι πρέπει να το πεις αυτό. 770 00:36:13,872 --> 00:36:15,255 Έλσμπεθ. 771 00:36:15,655 --> 00:36:16,780 Κάια; Τι συμβαίνει; 772 00:36:16,830 --> 00:36:20,158 Ο Κάμερον τηλεφώνησε, και... υπάρχει κάποιο πρόβλημα. 773 00:36:20,208 --> 00:36:22,533 Ω,όχι. Το DNA δεν ταίριαξε; 774 00:36:22,632 --> 00:36:24,459 Χειρότερο. 775 00:36:29,252 --> 00:36:30,956 Χάθηκαν; Τι εννοείς, χάθηκαν; 776 00:36:31,006 --> 00:36:34,206 Σύμφωνα με το εργαστήριο, δεν υπάρχει καμία απολύτως καταχώρηση 777 00:36:34,243 --> 00:36:36,133 των αποδεικτικών στοιχείων που υποβλήθηκαν για έλεγχο. 778 00:36:36,327 --> 00:36:40,142 Το τσαντάκι μέσης, το δείγμα αίματος... εξαφανίστηκαν. 779 00:36:40,156 --> 00:36:42,880 Έπρεπε να ξέρουμε ότι θα ήταν πιο μπροστά από μας. 780 00:36:43,330 --> 00:36:44,438 Ανάθεμά το. 781 00:36:44,501 --> 00:36:46,983 Χωρίς το αίμα να δένει τον Κρόφορντ με τον θάνατο της Σέρι, 782 00:36:47,087 --> 00:36:48,673 όλα τα άλλα που έχουμε εναντίον του είναι άχρηστα. 783 00:36:48,777 --> 00:36:52,294 Πρέπει να υπάρχει κι άλλος τρόπος να τον τσακώσουμε; 784 00:36:52,397 --> 00:36:54,764 Εδώ τσάκωσαν τον Αλ Καπόνε για φορολογικές παραβάσεις. 785 00:36:54,814 --> 00:36:56,477 Αυτός ο άνθρωπος έχει περάσει τα τελευταία 33 χρόνια 786 00:36:56,535 --> 00:36:58,259 καλύπτοντας τα ίχνη του. 787 00:36:58,363 --> 00:37:00,742 Παρακολουθούσε τον Άντι Μέρτενς 788 00:37:00,846 --> 00:37:02,983 μέχρι που ήταν πολύ ριψοκίνδυνο να τον κρατήσει στη ζωή. 789 00:37:03,087 --> 00:37:06,567 Έχει διασυνδέσεις με τα πιο ισχυρές εξουσίες αυτής της πόλης. 790 00:37:06,617 --> 00:37:09,464 Εδώ και 40 λεπτά, είναι υποψήφιος για ομοσπονδιακό αξίωμα, 791 00:37:09,514 --> 00:37:11,629 με την πλήρη υποστήριξη του κόμματός του. 792 00:37:11,742 --> 00:37:14,501 Ακόμα κι αν δημιουργήσαμε δικογραφία εναντίον του, 793 00:37:14,604 --> 00:37:16,225 είναι ανέγγιχτος. 794 00:37:16,328 --> 00:37:17,673 Μας νίκησε στο παιχνίδι. 795 00:37:17,777 --> 00:37:19,811 Πρέπει να φύγω. 796 00:37:20,880 --> 00:37:22,225 Που πας; 797 00:37:22,328 --> 00:37:23,811 Έλσμπεθ. 798 00:37:25,109 --> 00:37:25,606 Εσύ! 799 00:37:26,083 --> 00:37:27,008 Κυρία Τασιόνι. 800 00:37:27,121 --> 00:37:29,535 Αν είστε εδώ για την τελετή, άργήσατε πολύ. 801 00:37:29,639 --> 00:37:32,373 Νομίζεις ότι την έβγαλες καθαρή αλλά κάνεις μέγα λάθος. 802 00:37:32,422 --> 00:37:33,767 Θυμήσου τα λόγια μου! 803 00:37:35,087 --> 00:37:36,604 Συγνώμη. 804 00:37:40,003 --> 00:37:41,473 Το είδες αυτό; 805 00:37:41,523 --> 00:37:44,301 Πόσο ατάραχοι ήταν οι συνάδελφοί μου 806 00:37:44,363 --> 00:37:49,363 βλέποντας μια υστερική γυναίκα να εκτοξεύει επιβλαβείς ισχυρισμούς; 807 00:37:49,466 --> 00:37:52,018 Άλλη μια συνηθισμέμη μέρα εδώ. 808 00:37:52,121 --> 00:37:53,328 Α, καταλαβαίνω. 809 00:37:53,432 --> 00:37:54,436 Εισαι ακόμα αναστατωμένη 810 00:37:54,486 --> 00:37:58,872 γιατί δεν τσίμπησα με την επίσκεψη καλής θέλησης των Βάγκνερ. 811 00:37:58,949 --> 00:38:01,742 "Κουνάμε τη λευκή σημαία". 812 00:38:02,520 --> 00:38:04,891 Στην πραγματικότητα, αυτή η μικρή παράσταση με έκανε να καταλάβω 813 00:38:04,941 --> 00:38:06,949 ότι είχες στείλεις κάτι στο εργαστήριο. 814 00:38:07,442 --> 00:38:08,692 Βλέπεις... 815 00:38:08,742 --> 00:38:11,328 είμαι πάντα ένα βήμα μπροστά. 816 00:38:12,949 --> 00:38:16,363 Αν υπάρχει κάτι που έχω μάθει από τότε που ήρθα στη Νέα Υόρκη, 817 00:38:16,466 --> 00:38:18,880 δεν μπορείς να ξεφύγεις από το παρελθόν σου. 818 00:38:18,983 --> 00:38:20,949 Θα σε προλάβει, τελικά. 819 00:38:21,052 --> 00:38:22,846 Θα αποδείξω μια και καλή, 820 00:38:22,949 --> 00:38:24,501 ότι εσύ σκότωσες τη Σέρι Μίτσελ, 821 00:38:24,604 --> 00:38:26,880 και μετά σκότωσες τον Άντι Μέρτενς για να το καλύψεις. 822 00:38:26,983 --> 00:38:29,294 Ίσως όχι σήμερα, ίσως όχι αύριο, 823 00:38:29,397 --> 00:38:31,673 αλλά θα το αποδείξω. 824 00:38:36,499 --> 00:38:38,859 Κοίτα, δεν νομίζω ότι θα το κάνεις. 825 00:38:40,363 --> 00:38:41,604 Ας πούμε... 826 00:38:41,708 --> 00:38:44,639 υποθετικά μιλώντας βέβαια... 827 00:38:44,742 --> 00:38:46,535 ότι έχεις δίκιο, 828 00:38:46,639 --> 00:38:49,777 ότι σκότωσα τη Σέρι Μίτσελ σε εκείνη την πισίνα. 829 00:38:49,880 --> 00:38:52,509 Ότι της κοπάνησα το κεφάλι και την κράτησα κάτω από το νερό 830 00:38:52,559 --> 00:38:54,591 μέχρι που σταμάτησε να αντιστέκεται. 831 00:38:54,641 --> 00:38:56,604 Οποιαδήποτε φυσική απόδειξη... 832 00:38:56,708 --> 00:38:59,604 για παράδειγμα, το αίμα μου σε ενα τσαντάκι μέσης 833 00:38:59,708 --> 00:39:02,432 ή δακτυλικά αποτυπώματα σε ένα μπουκάλι σκωτσέζικο ουίσκι... 834 00:39:02,535 --> 00:39:06,777 όλα αυτά έχουν εξαφανιστεί προ πολλού. 835 00:39:08,225 --> 00:39:10,673 Και υποθέτω... 836 00:39:10,777 --> 00:39:12,328 αν το έκανα, δηλαδή... 837 00:39:12,473 --> 00:39:14,634 ότι το μόνο άτομο που θα μπορούσε να με είχε τοποθετήσει 838 00:39:14,777 --> 00:39:16,570 στον τόπο του εγκλήματος 839 00:39:16,673 --> 00:39:19,121 θα ήταν ο Άντι Μέρτενς. 840 00:39:20,018 --> 00:39:22,225 Τι κρίμα που τον σκότωσε εκείνη η γυναίκα... 841 00:39:22,328 --> 00:39:25,846 πριν προλάβεις να τον ρωτήσεις η ίδια. 842 00:39:27,156 --> 00:39:29,880 Αποδέξου το, κυρία Τασιόνι. 843 00:39:29,930 --> 00:39:31,938 Έχασες. 844 00:39:36,259 --> 00:39:38,673 Αν νομίζεις ότι θα το αφήσω να περάσει... 845 00:39:39,949 --> 00:39:42,949 Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ αυτό. 846 00:39:43,052 --> 00:39:47,052 Ομολογώ, εκείνη την πρώτη μέρα στο δικαστήριο, σε υποτίμησα. 847 00:39:47,156 --> 00:39:50,397 Είσαι έξυπνη, αλλά τόσο αφελής. 848 00:39:51,167 --> 00:39:52,689 Ακόμα νομίζεις... 849 00:39:52,739 --> 00:39:57,278 ότι ο κόσμος βαδίζει αναπόδραστα προς τη ηθική... 850 00:39:57,363 --> 00:39:58,983 αλλά δεν το κάνει. 851 00:39:59,087 --> 00:40:03,018 Ο κόσμος επιβραβεύει την δύναμη. 852 00:40:03,121 --> 00:40:04,604 Και εγώ είμαι 853 00:40:04,708 --> 00:40:07,432 ένας πανίσχυρος άντρας, πράγματι. 854 00:40:07,535 --> 00:40:08,535 Δικαστή Κρόφορντ. 855 00:40:08,639 --> 00:40:12,639 Συγγνώμη, όχι ερωτήσεις πριν την ακρόαση. 856 00:40:12,742 --> 00:40:14,777 Διαταγές του γερουσιαστή. 857 00:40:17,639 --> 00:40:19,087 Όπλο, όπλο! 858 00:40:19,190 --> 00:40:20,456 Άσε το όπλο! Άσε το όπλο τώρα! 859 00:40:20,506 --> 00:40:22,714 Αυτό ήταν για τον Άντι. 860 00:40:22,742 --> 00:40:23,913 Τα χέρια πίσω από την πλάτη. 861 00:40:23,963 --> 00:40:25,594 Όχι, περίμενε. Όχι, όχι... 862 00:40:25,708 --> 00:40:28,719 Όχι, όχι, όχι. Κρατήσου. Έρχεται βοήθεια. 863 00:40:40,091 --> 00:40:41,890 Θα τον τσακώναμε τελικά. 864 00:40:41,914 --> 00:40:44,432 - Θα μπορούσαμε να είχαμε... - Κάποιος έπρεπε να κάνει κάτι. 865 00:40:44,535 --> 00:40:46,708 Αλλά θα τον τσακώναμε τελικά. 866 00:40:47,363 --> 00:40:49,673 - Τώρα το κάναμε. - Οχι. 867 00:40:49,777 --> 00:40:51,708 Όχι! 868 00:40:51,811 --> 00:40:54,052 Χρειαζόμαστε νοσοκομειακό άμεσα. 869 00:40:54,156 --> 00:40:56,018 Κάποιος πυροβολήθηκε στα σκαλιά του δικαστηρίου. 870 00:41:00,051 --> 00:41:02,845 Μια δικομματική ομάδα βουλευτών και τεθλιμμένων 871 00:41:02,914 --> 00:41:05,983 συγκεντρώθηκαν για να τιμήσουν τον δικαστή Μίλτον Κρόφορντ 872 00:41:06,087 --> 00:41:08,156 μετά που μια εξαγριωμένη πρώην κατηγορούμενη 873 00:41:08,259 --> 00:41:11,156 δολοφόνησε τον ομοσπονδιακό υποψήφιο νωρίτερα σήμερα. 874 00:41:11,381 --> 00:41:13,356 Τουλάχιστον πήρε αυτό που του άξιζε. 875 00:41:13,432 --> 00:41:14,501 Όχι κύριε. 876 00:41:14,604 --> 00:41:16,432 Όχι αυτό. 877 00:41:16,535 --> 00:41:19,190 Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη. Αυτό είναι ανομία. 878 00:41:19,294 --> 00:41:21,673 Ο δήμαρχος αναμένεται να μιλήσει απο στιγμή σε στιγμή. 879 00:41:21,777 --> 00:41:23,535 Κοίτα, τώρα θα μιλήσει ο δήμαρχος. 880 00:41:23,639 --> 00:41:26,708 Φυσικά και θα το κάνει. Υπάρχει διαθέσιμο μικρόφωνο. 881 00:41:26,811 --> 00:41:28,466 Μπορεί κάποιος να κλείσει τη φωνή; 882 00:41:28,570 --> 00:41:29,708 Μαμά. 883 00:41:29,811 --> 00:41:30,796 Τέντυ. 884 00:41:30,846 --> 00:41:32,432 Είμαι εντάξει. 885 00:41:32,535 --> 00:41:34,294 Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό. 886 00:41:34,397 --> 00:41:35,294 Κανείς δεν μπορεί. 887 00:41:35,397 --> 00:41:38,259 Όλοι συμπεριφέρονται σαν να ήταν κάποιος μαρτυρικός ήρωας. 888 00:41:38,363 --> 00:41:41,363 Φαίνεται ακόμη και στον θάνατο, να έχει κερδίσει. 889 00:41:41,466 --> 00:41:43,708 Αυτός είναι ο κόσμος, έτσι δεν είναι; 890 00:41:43,811 --> 00:41:45,846 Έτσι ήταν πάντα. 891 00:41:45,949 --> 00:41:47,811 Τώρα θυμάμαι γιατί δεν θέλω να το κάνω αυτό. 892 00:41:47,914 --> 00:41:49,156 Τι λες; 893 00:41:49,259 --> 00:41:51,259 Άλλαξα γνώμη. Δεν μπορώ να γίνω δικηγόρος. 894 00:41:51,363 --> 00:41:53,225 Λυπάμαι. 895 00:41:53,328 --> 00:41:54,983 Τι; Γιατί; 896 00:41:55,087 --> 00:41:56,795 Δεν μπορώ... 897 00:41:56,845 --> 00:41:58,498 δεν θέλω να συμμετέχω σε ένα σύστημα 898 00:41:58,548 --> 00:42:00,440 που προσφέρει ένα προσωπείο δικαιοσύνης 899 00:42:00,490 --> 00:42:03,475 μόνο και μόνο για να καλύψει τους προνομιούχους και ισχυρούς. 900 00:42:04,294 --> 00:42:05,708 Δηλαδή, ποιο είναι το νόημα; 901 00:42:05,811 --> 00:42:07,432 Να δοκιμάσεις. 902 00:42:08,639 --> 00:42:10,673 Το νόημα είναι 903 00:42:10,777 --> 00:42:12,363 κάνουμε ό,τι μπορούμε κάθε μέρα 904 00:42:12,466 --> 00:42:15,087 προσπαθώντας να κάνουμε αυτό το σύστημα λίγο καλύτερο. 905 00:42:16,777 --> 00:42:18,949 Το νόημα είναι να προσπαθήσεις. 906 00:42:19,052 --> 00:42:20,777 Σωστά, Έλσμπεθ; 907 00:42:24,983 --> 00:42:27,390 Εγώ... 908 00:42:31,604 --> 00:42:33,190 δεν ξέρω. 909 00:42:34,156 --> 00:42:35,535 Αλλά, Τέντι, δεν πειράζει. 910 00:42:35,639 --> 00:42:37,328 Καταλαβαίνω. 911 00:42:37,432 --> 00:42:38,328 Έλσμπεθ... 912 00:42:38,432 --> 00:42:39,811 Απλώς κλείστε το, παρακαλώ. 913 00:42:39,914 --> 00:42:40,811 Ίσως αν προσπαθούσαμε... 914 00:42:40,914 --> 00:42:42,466 Είπα κλείστε το! 915 00:42:45,093 --> 00:42:47,994 Απόδοση - Επιμέλεια: mk59.gr 916 00:42:52,708 --> 00:42:56,087 και TOYOTA. 91212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.