All language subtitles for Distant Journey - Uzak Yolculuk (1950 Çek)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,065 --> 00:00:11,720 Con questo restauro digitale si è cercato di riportare il film 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,860 a come sarebbe stato visualizzato all'epoca della pubblicazione nel 1949. 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,980 Per questo motivo sono state mantenute varie caratteristiche che derivano 4 00:00:18,000 --> 00:00:20,300 dalle modalità di ripresa e dalle tecniche di sviluppo, 5 00:00:20,320 --> 00:00:24,020 come testimonianza delle tecnologie e degli approcci creativi dell'epoca. 6 00:01:21,676 --> 00:01:27,009 Il FIlm di Stato Cecoslovacco presenta il film 7 00:01:29,051 --> 00:01:33,092 VIAGGIO LONTANO 8 00:01:33,842 --> 00:01:36,276 Da un soggetto di... Sceneggiatura... 9 00:01:39,134 --> 00:01:41,592 Fotografia 10 00:01:42,967 --> 00:01:45,459 Musica... Diretttore d'orchestra... 11 00:01:48,717 --> 00:01:51,151 Assistente alla regia... Montaggio... 12 00:01:54,134 --> 00:01:56,551 Scenografia... Direzione artistica... 13 00:02:00,379 --> 00:02:02,871 Suono... Costumi... 14 00:02:04,884 --> 00:02:07,326 Interpreti... 15 00:02:28,176 --> 00:02:30,584 Regia... 16 00:02:32,778 --> 00:02:35,204 Realizzato dal gruppo di produzione... negli studi di Praga 1948 17 00:03:29,009 --> 00:03:31,009 Davanti a noi c'è la Germania... 18 00:03:51,926 --> 00:03:53,926 e la Germania è Hitler. 19 00:04:14,259 --> 00:04:16,134 La verità... 20 00:04:17,259 --> 00:04:21,051 Vogliamo solo la verità sulla Germania. 21 00:04:40,759 --> 00:04:42,676 La verità viene intensificata 22 00:04:44,342 --> 00:04:48,842 dall'arte creativa della moderna propaganda politica, 23 00:04:49,592 --> 00:04:51,426 e mostra un nuovo... 24 00:04:51,551 --> 00:04:54,009 forte, bello... 25 00:04:55,384 --> 00:04:57,259 e orgoglioso... 26 00:04:58,009 --> 00:05:00,634 e veramente gioioso stile di vita 27 00:05:01,842 --> 00:05:07,134 che il pubblico internazionale può verificare in qualsiasi momento. 28 00:05:19,509 --> 00:05:23,301 Si costruisce ovunque si guardi, 29 00:05:23,426 --> 00:05:27,676 e dappertutto sta sorgendo un nuovo ordine. 30 00:05:45,967 --> 00:05:50,301 La fondamenta del nostro paese stanno nella giustizia nazionalsocialista. 31 00:06:04,509 --> 00:06:08,426 Una nazione che trascura la purezza della sua razza... muore. 32 00:06:08,551 --> 00:06:10,426 EBREI FUORI! 33 00:06:17,342 --> 00:06:19,259 BAGNO E DISINFEZIONE 34 00:06:19,842 --> 00:06:22,426 Lunga vita al nazionalsocialismo... 35 00:06:29,259 --> 00:06:31,134 Lunga vita alla Germania. 36 00:06:50,426 --> 00:06:52,301 Dottoressa Kaufmann! [orig: Kaufmannova] 37 00:06:58,009 --> 00:06:59,884 Dottoressa Kaufmann! 38 00:07:03,342 --> 00:07:07,551 Signorina dottoressa Kaufmann, l'assistente vuole vederla. 39 00:07:08,426 --> 00:07:10,301 Arrivo. 40 00:07:18,759 --> 00:07:20,634 E' qui per un'iniezione? 41 00:07:25,884 --> 00:07:28,176 Non dimentichi la stanza 13. 42 00:07:39,217 --> 00:07:43,801 La Seconda Repubblica, cara collega, deve rimediare a tanti errori 43 00:07:43,926 --> 00:07:48,926 e deve far fronte alle numerose richieste che vengono avanzate dalla nuova era. 44 00:07:49,051 --> 00:07:52,717 Il professore crede che sarà nel suo interesse 45 00:07:52,801 --> 00:07:54,902 anticipare determinate misure 46 00:07:54,926 --> 00:07:59,217 che verranno istituite prima o poi. 47 00:07:59,259 --> 00:08:02,676 Per il momento può esercitare altrove, 48 00:08:02,801 --> 00:08:06,217 a meno che non preferisca scegliere una carriera diversa. 49 00:08:07,342 --> 00:08:11,259 Negli affari, ad esempio, signorina Kaufmann. 50 00:08:18,592 --> 00:08:20,467 FUORI GLI EBREI!!! 51 00:08:28,884 --> 00:08:30,759 Hanka... 52 00:08:30,926 --> 00:08:32,801 No, Toník. 53 00:09:02,676 --> 00:09:04,551 È dentro! 4-2. Gol! 54 00:09:05,884 --> 00:09:08,509 Per niente! Peggy era in mezzo! 55 00:09:09,009 --> 00:09:12,134 Cosa vuoi dire, amico? Peggy è legata. 56 00:09:12,259 --> 00:09:15,259 Annullato! Non vale, per colpa del cane. 57 00:09:15,384 --> 00:09:18,134 - Già, sta perdendo 4-2. - Honzík! 58 00:09:18,384 --> 00:09:22,926 Cara Hanka, dove sei stata? Ossignore, voi ragazzi siete un castigo! 59 00:09:23,051 --> 00:09:25,551 - Aspetta un secondo. - Forza, amico! 60 00:09:45,176 --> 00:09:47,467 Me ne sto andando per sempre. 61 00:09:51,134 --> 00:09:55,467 Non sto qui ad aspettare che il sig. Hitler istituisca anche qui le sue leggi razziali. 62 00:09:55,592 --> 00:09:57,884 E cosa farai all'estero? 63 00:10:04,551 --> 00:10:06,426 Finisco gli studi... 64 00:10:07,467 --> 00:10:11,467 Farò il cameriere, venderò giornali, farò il portabagagli. 65 00:10:11,634 --> 00:10:13,509 Non importa. 66 00:10:14,384 --> 00:10:16,259 Ma sarò libero. 67 00:10:16,801 --> 00:10:18,509 Hana... 68 00:10:18,634 --> 00:10:20,509 Vieni con me. 69 00:10:21,717 --> 00:10:23,592 Ma Zdenek! 70 00:10:23,884 --> 00:10:25,759 Hanka, c'è il dottor Bureš! 71 00:10:26,009 --> 00:10:27,884 Da questa parte, dottore... 72 00:10:31,759 --> 00:10:35,092 Che sorpresa! Benvenuto! Vieni dentro. 73 00:10:40,176 --> 00:10:44,676 Il mio amico d'infanzia e il nostro vicino, Zdenek Klein. 74 00:10:44,926 --> 00:10:46,801 Il dottor Bureš... 75 00:10:53,967 --> 00:10:55,842 Peccato. 76 00:11:17,051 --> 00:11:18,926 Non te ne stai andando? 77 00:11:23,467 --> 00:11:25,342 Hanka, sposami. 78 00:11:29,217 --> 00:11:31,342 Da dove ti salta fuori, Toník? 79 00:11:31,467 --> 00:11:34,092 Forse avrai bisogno di qualcuno. 80 00:11:35,676 --> 00:11:38,634 Pensi che mi sposerei solo perché ho bisogno di qualcuno? 81 00:11:38,759 --> 00:11:41,467 Hanka, non volevo dire questo. 82 00:11:43,134 --> 00:11:45,009 Lo so. 83 00:12:11,926 --> 00:12:13,701 UFFICIO POSTALE PRAGA 1 n.25 STAZIONE TELEGRAFICA 84 00:12:16,092 --> 00:12:17,967 ATTIVITA' EBREA 85 00:12:26,259 --> 00:12:28,134 FUORI GLI EBREI! 86 00:12:31,801 --> 00:12:35,717 Mi devo preparare bene quando vado a teatro. 87 00:12:37,217 --> 00:12:41,134 - Ti piacciono le cose belle, vero? - Sì. 88 00:12:41,634 --> 00:12:43,551 Sono proprio una elegantona. 89 00:12:44,926 --> 00:12:47,426 Non sono nemmeno sicura di poterci rinunciare, Toník. 90 00:12:54,676 --> 00:12:56,551 Posso? 91 00:13:05,676 --> 00:13:08,259 Quelli sono mia nonna e mio nonno. 92 00:13:08,384 --> 00:13:10,259 Quella è la zia Amalie. 93 00:13:11,676 --> 00:13:14,342 Lo zio Karel... i loro figli... 94 00:13:15,884 --> 00:13:17,759 E quello è lo zio Adolf. 95 00:13:24,967 --> 00:13:26,217 Buonasera. 96 00:13:26,342 --> 00:13:28,134 Papà! 97 00:13:28,551 --> 00:13:32,467 La mamma mi aveva detto che lei era già qui, dottore. 98 00:13:35,551 --> 00:13:41,259 Cara Hanka, non lo sai che da ieri non possiamo più andare a teatro? 99 00:13:50,342 --> 00:13:52,842 INGRESSO VIETATO AGLI EBREI 100 00:13:53,759 --> 00:13:55,634 ATTIVITA' ARIANE PURE 101 00:13:56,592 --> 00:13:58,467 EBREI NON BENVENUTI! 102 00:13:59,717 --> 00:14:02,926 NO CANI NO EBREI! 103 00:14:05,884 --> 00:14:09,342 Gli ebrei sono stati anche licenziati dai servizi civili, 104 00:14:09,467 --> 00:14:12,426 gli avvocati ebrei hanno chiuso i loro uffici, 105 00:14:12,551 --> 00:14:16,051 e Honzík non può utilizzare i campi da gioco o andare al club di atletica. 106 00:14:16,176 --> 00:14:18,301 Potrebbe pure essere espulso dalla scuola. 107 00:14:18,426 --> 00:14:21,235 Saremo messi tutti alla prova, adesso, dalla vita o... 108 00:14:21,259 --> 00:14:22,909 Non starò qui ad aspettare la morte. 109 00:14:23,134 --> 00:14:27,592 - E dov'è che vuoi aspettare? - Il Brasile accetta ancora rifugiati. 110 00:14:27,717 --> 00:14:30,934 Alcuni sono arrivati in Canada e io ho un parente a Porto Rico. 111 00:14:47,967 --> 00:14:49,842 FUORI GLI EBREI! 112 00:14:53,342 --> 00:14:56,384 Che lingua parlano a Porto Rico, ragazzi? 113 00:14:56,509 --> 00:14:58,384 Lo spagnolo, mamma. 114 00:15:17,176 --> 00:15:22,134 Scriverò allo zio Richard negli Stati Uniti; ci aiuterà. 115 00:15:22,259 --> 00:15:25,717 Gli Stati Uniti... Richard... 116 00:15:25,842 --> 00:15:30,634 - Non credo che... - Scusa, papà, ma io non ci vado. 117 00:15:32,009 --> 00:15:34,759 È a causa di quel dottore, cara? 118 00:15:34,884 --> 00:15:36,759 No, mamma. 119 00:15:37,259 --> 00:15:41,134 Io appartengo a questo posto. Questa è la mia lingua, la mia casa... 120 00:15:41,259 --> 00:15:43,134 la mia gente... 121 00:15:43,634 --> 00:15:45,092 qualunque cosa. 122 00:15:45,217 --> 00:15:47,217 Non pensi non che lo sia anche per me? 123 00:15:47,551 --> 00:15:50,467 Credi che per me sia facile andarmene? 124 00:15:51,051 --> 00:15:54,176 Chi aiuterò restando qui? 125 00:15:54,509 --> 00:15:56,842 Non ti interessa che questo dottore sia cristiano? 126 00:15:57,009 --> 00:15:58,134 Lei è un'ebrea! 127 00:15:58,217 --> 00:16:00,342 Sono venuto a dirti che mi sposo, 128 00:16:00,426 --> 00:16:02,676 e non voglio che tu te la prenda con Hanka. 129 00:16:02,801 --> 00:16:05,592 Allora potevi anche non venire. 130 00:16:09,384 --> 00:16:13,801 Papà cambierà idea, Toník. Ha un buon cuore. 131 00:16:16,551 --> 00:16:17,759 Già... 132 00:16:17,884 --> 00:16:19,884 Cos'hai fatto tutto questo tempo? 133 00:16:21,926 --> 00:16:23,801 Cos'ho fatto? 134 00:16:41,592 --> 00:16:44,884 Beh, amico mio, faresti meglio a stare attento. 135 00:19:45,384 --> 00:19:48,592 Ho sentito che lei ha materiale per ebrei. 136 00:19:53,051 --> 00:19:54,926 Materiale? 137 00:19:56,259 --> 00:19:58,259 Ho proprio ricevuto del materiale. 138 00:19:59,051 --> 00:20:00,926 Me lo faccia vedere. 139 00:20:18,884 --> 00:20:22,467 - Vuole comprare del materiale? - Forse... 140 00:20:23,467 --> 00:20:25,676 Forse ne comprerei anche un po'. 141 00:20:30,467 --> 00:20:32,467 Non le piacerà. 142 00:20:33,301 --> 00:20:36,009 Se non mi piace, non lo comprerò. 143 00:20:41,301 --> 00:20:43,634 Merci preziose. 144 00:20:49,259 --> 00:20:53,467 Bene, quanto le piace il nuovo materiale? 145 00:20:57,634 --> 00:21:00,926 Come sarà carina sua figlia 146 00:21:01,051 --> 00:21:04,217 per i festeggiamenti di Chanukkah! 147 00:21:41,176 --> 00:21:43,051 Il medioevo. 148 00:21:46,717 --> 00:21:48,592 Questa è mia madre? 149 00:21:52,301 --> 00:21:54,176 Mamma! 150 00:23:59,676 --> 00:24:02,092 Ancora altre notizie stasera? 151 00:24:02,592 --> 00:24:06,509 Il dottor Meixner, i Krásas, Kohn, Walla, Kraus... 152 00:24:12,509 --> 00:24:15,217 - È una deportazione. - Ci stanno mandando in Polonia. 153 00:24:15,467 --> 00:24:19,842 - Stanno organizzando i trasporti. - Per Theresienstadt [Terezín]. 154 00:24:20,009 --> 00:24:21,884 Trasporti! Trasporti... 155 00:25:49,634 --> 00:25:51,509 Trasporto... 156 00:25:53,426 --> 00:25:55,301 Anche tu, Zdenek? 157 00:26:12,842 --> 00:26:16,051 Lo tenevo da parte per la fine della guerra. 158 00:26:16,592 --> 00:26:19,884 - Hanka sarà qui presto. - E' del 1929, Toník. 159 00:26:21,551 --> 00:26:23,509 C'è una scuola di musica sopra di noi; 160 00:26:23,634 --> 00:26:26,634 a volte dò a loro un po' da competere. 161 00:26:32,926 --> 00:26:37,134 Oggi è permesso, Honzík, oggi è permesso. 162 00:26:38,134 --> 00:26:41,301 Mio cugino l'ha nascosto nel suo dentifricio; dovrei provarci. 163 00:26:41,426 --> 00:26:44,509 Pensa che ci perquisiranno il dentifricio, professore? 164 00:27:40,092 --> 00:27:42,801 Va bene, bambini, brindiamo. 165 00:27:43,217 --> 00:27:46,634 Il tacchino nuziale dovrà aspettare che la guerra sia finita. 166 00:27:46,759 --> 00:27:48,634 Quindi speriamo che sia così. 167 00:27:53,301 --> 00:27:55,176 Per un viaggio felice. 168 00:28:10,134 --> 00:28:12,634 - Ricordi, papà, quando... - Mamma? 169 00:28:12,967 --> 00:28:17,551 Solo un minuto, Honzík. Ricordi quando Ema si è sposata... 170 00:28:25,592 --> 00:28:27,509 Sarà la mia famiglia. 171 00:28:33,551 --> 00:28:36,259 - Ehilà! - Ehi, Toník. 172 00:28:36,884 --> 00:28:38,759 Papà non viene, vero? 173 00:28:40,092 --> 00:28:41,967 No, lui no. 174 00:28:48,134 --> 00:28:51,134 Ehi, ascolta, vi hanno perquisito? 175 00:28:51,801 --> 00:28:55,592 - Cosa vuoi dire? - Mi stanno cercando. 176 00:29:00,301 --> 00:29:02,176 Tutti abbiamo dei problemi. 177 00:29:05,092 --> 00:29:08,384 - E' Pepa! - Che piacere! Che bello che sia venuto! 178 00:29:25,301 --> 00:29:27,176 Salute, Hanka! 179 00:29:29,426 --> 00:29:33,426 - Tuo padre non viene? - Vi manda i suoi saluti. 180 00:29:34,259 --> 00:29:36,134 Sapete, ha molto lavoro... 181 00:29:36,842 --> 00:29:38,901 - Non è ora di andare? - Andare... 182 00:29:38,990 --> 00:29:43,521 Santo cielo, ci siamo dimenticati della tazza!... La tazza. 183 00:29:52,634 --> 00:29:54,509 Alzati, Toník. 184 00:30:05,051 --> 00:30:06,926 Per la buona fortuna. 185 00:34:26,545 --> 00:34:27,746 Cos'è successo? 186 00:35:32,717 --> 00:35:35,051 Toník caro, non ti rammarichi di dover lavorare in fabbrica 187 00:35:35,134 --> 00:35:37,676 a causa di Hana? - Certo che no. 188 00:36:07,301 --> 00:36:09,384 Trasporto, Hanka, giusto? 189 00:36:11,342 --> 00:36:13,217 Si, mamma. 190 00:36:14,009 --> 00:36:16,009 Prima o poi doveva arrivare. 191 00:36:34,301 --> 00:36:36,717 Hanno portato via Plešner. 192 00:36:39,509 --> 00:36:41,717 Tua moglie non ci va? 193 00:36:42,259 --> 00:36:43,884 No. 194 00:36:44,009 --> 00:36:46,717 Le mogli degli ariani non devono... per il momento. 195 00:36:47,509 --> 00:36:51,592 Perché non hai ancora portato qui la tua donna per farmela conoscere? 196 00:36:53,217 --> 00:36:57,676 Perché i nostri padroni tedeschi hanno proibito agli ebrei di viaggiare sui treni. 197 00:36:57,801 --> 00:36:59,676 I nostri padroni tedeschi... 198 00:37:02,759 --> 00:37:04,534 Stai dicendo che... 199 00:37:05,092 --> 00:37:08,051 ti servono scarpe con doppia suola per nasconderci i soldi? 200 00:37:08,129 --> 00:37:11,271 Grazie papà. 201 00:37:13,009 --> 00:37:15,301 Si sa niente di Pepa? 202 00:37:16,926 --> 00:37:21,134 ...sono stati condannati a morte con plotone di esecuzione... 203 00:38:06,176 --> 00:38:08,176 I frammenti portano fortuna! 204 00:38:14,926 --> 00:38:17,342 Il... divano, quello... 205 00:38:18,072 --> 00:38:19,162 quello su cui dormiva Honzík... 206 00:38:18,467 --> 00:38:21,051 quello resta qui? 207 00:38:21,217 --> 00:38:23,092 Fuori! 208 00:38:23,259 --> 00:38:25,842 Ma... torneremo. 209 00:39:46,759 --> 00:39:48,634 Silenzio! 210 00:39:49,717 --> 00:39:51,592 Muovetevi! 211 00:40:01,384 --> 00:40:02,467 Che cos'è? 212 00:40:02,926 --> 00:40:05,717 Una delega... una decisione volontaria, 213 00:40:05,759 --> 00:40:08,301 non forzata e presa con mente sana. 214 00:40:08,426 --> 00:40:10,301 Cosa succede qui? 215 00:40:14,467 --> 00:40:16,342 Attenzione! 216 00:40:19,988 --> 00:40:21,562 Heil, Hitler! 217 00:40:22,467 --> 00:40:24,342 Lei sta ridendo. 218 00:40:31,217 --> 00:40:33,092 Muovetevi! 219 00:40:46,259 --> 00:40:48,134 Continuate! 220 00:41:33,176 --> 00:41:35,967 - Lei è la dr.sa Kaufmann? - Sì. 221 00:41:37,217 --> 00:41:40,217 - Vorrei parlarle. - Venga avanti. 222 00:41:49,509 --> 00:41:51,384 E questo signore? 223 00:41:51,884 --> 00:41:53,759 Mio marito. 224 00:41:55,176 --> 00:41:57,384 Lavoro a Theresienstadt. 225 00:41:58,176 --> 00:42:00,551 Notizie dei miei genitori? 226 00:42:01,842 --> 00:42:04,759 Hanno detto che avrebbero scritto tutto. 227 00:42:05,134 --> 00:42:08,717 - Si venga a sedere. - Ho ancora cose da sbrigare. 228 00:42:08,842 --> 00:42:12,092 Ma mi fermerò la prossima settimana se lei vuole inviare qualcosa. 229 00:42:12,217 --> 00:42:15,634 Sì, per favore lo faccia. E grazie mille. 230 00:42:16,634 --> 00:42:19,134 - Grazie. - Non è stato niente. 231 00:42:29,301 --> 00:42:31,217 Vieni a vedere, Toník... 232 00:42:36,426 --> 00:42:39,801 È molto pericoloso, dottore. 233 00:42:39,926 --> 00:42:41,759 Bene, vedremo. 234 00:42:41,884 --> 00:42:43,759 Tante grazie. 235 00:42:43,884 --> 00:42:49,676 Non ne parli davanti a mia moglie. Dirò che tornerò a casa a Borek. 236 00:43:05,926 --> 00:43:07,801 Hanno bisogno di soldi... 237 00:43:09,301 --> 00:43:13,176 Toník, abbiamo venduto tutti i gioielli? 238 00:43:15,384 --> 00:43:18,176 Non è rimasto che l'anello della nonna. 239 00:43:23,967 --> 00:43:25,842 Spero non ti dispiaccia. 240 00:43:29,176 --> 00:43:31,051 A me no, Hana. 241 00:43:32,717 --> 00:43:38,217 Non capisco questa parte. Perché mio padre ha bisogno della tinta per capelli? 242 00:43:42,342 --> 00:43:44,217 Tintura per i capelli? 243 00:46:05,717 --> 00:46:09,426 - Ha parlato con loro? - Mandano i saluti. 244 00:46:09,551 --> 00:46:13,051 - Come stanno? - Stanno bene. 245 00:46:22,467 --> 00:46:26,259 Si sono chiesti perché si voleva tingere i capelli. 246 00:46:27,342 --> 00:46:30,592 Ci stanno spedendo in Polonia. 247 00:46:33,342 --> 00:46:37,467 Trasporti. Uccidono subito gli anziani. 248 00:46:37,759 --> 00:46:39,967 - È vero. - Lo sai chi? 249 00:46:40,092 --> 00:46:42,884 - Mádler, Brychta... - Anche Kohn. 250 00:46:43,509 --> 00:46:45,342 Lo senti? 251 00:46:45,467 --> 00:46:47,342 Di nuovo. 252 00:47:58,176 --> 00:48:00,259 Oh beh, tienilo, bastardo. 253 00:48:13,092 --> 00:48:16,884 - Dove l'hai preso? - Il pane? L'ho sgraffignato. 254 00:49:07,467 --> 00:49:08,884 CON AFFETTO H. 255 00:49:24,426 --> 00:49:25,467 Vedi? 256 00:49:27,051 --> 00:49:28,926 Oh santo cielo. 257 00:49:43,717 --> 00:49:45,592 Muoversi! 258 00:49:54,842 --> 00:49:55,967 Muoversi! 259 00:51:00,301 --> 00:51:02,176 Avanti! 260 00:51:14,134 --> 00:51:16,301 Avanti! 261 00:51:17,217 --> 00:51:19,092 Non girarti! 262 00:51:20,717 --> 00:51:22,592 No! No! 263 00:53:19,176 --> 00:53:21,051 Venga! 264 00:53:22,009 --> 00:53:24,384 - Entri! - Sono già entrato. 265 00:53:24,634 --> 00:53:28,009 Non s'era voltata da questa parte, per cui ho bussato di nuovo. 266 00:53:29,342 --> 00:53:31,217 Lei è il signor Noha: 267 00:53:32,259 --> 00:53:34,717 "Un cappello a quadri e un cuore d'oro." 268 00:53:34,842 --> 00:53:37,676 Toník mi ha parlato di lei. Si sieda. 269 00:53:37,801 --> 00:53:38,842 Grazie. 270 00:53:38,967 --> 00:53:43,176 Toník dice che in fabbrica non sarebbe durato un giorno senza di lei. 271 00:53:43,301 --> 00:53:48,092 All'inizio andava male, ma ora è abbastanza bravo. 272 00:53:54,759 --> 00:53:57,676 - Ombre? - Addensamenti. 273 00:54:04,551 --> 00:54:07,301 Sa, Tonda non era al lavoro oggi, 274 00:54:07,759 --> 00:54:11,842 ed è arrivato un messaggio importante da quelli della sua città. 275 00:54:13,259 --> 00:54:15,717 È successo qualcosa a Pepa? 276 00:54:15,842 --> 00:54:21,551 I ragazzi di Borek hanno detto che la Gestapo ieri sera era dai Bureš. 277 00:54:22,759 --> 00:54:27,551 Hanno portato Pepa in manette e hanno messo sottosopra la casa, 278 00:54:28,134 --> 00:54:31,217 e poi hanno portato via il padre di Tonda. 279 00:54:48,551 --> 00:54:50,426 Un uomo... di ritorno dal lavoro. 280 00:55:53,009 --> 00:55:54,884 Muovetevi! 281 00:56:08,717 --> 00:56:10,592 Prendi! 282 00:56:30,801 --> 00:56:32,676 Cos'hai? 283 00:56:37,592 --> 00:56:41,967 Un maiale di un ebreo come te... 284 00:56:44,134 --> 00:56:46,051 ha sempre qualcosa. 285 00:57:13,884 --> 00:57:15,759 Mi scusi... 286 00:57:19,467 --> 00:57:21,592 Mi scusi, i Kaufmann vivono qui? 287 00:57:21,717 --> 00:57:23,592 Non capisco. 288 00:57:24,426 --> 00:57:28,926 - Conosce i Kaufmann? - I Kaufmann? No, io non... 289 00:57:44,551 --> 00:57:47,759 Mi scusi, i Kaufmann vivono qui? 290 00:57:53,342 --> 00:57:56,426 Sa dove vivono i Kaufmann? 291 00:57:56,759 --> 00:57:59,176 Oskar e Hedvika Kaufmann... 292 00:58:14,676 --> 00:58:16,301 Muovetevi! 293 00:58:16,842 --> 00:58:18,717 Bureš... 294 00:59:04,009 --> 00:59:06,717 Spiega a Hana che non potevo... 295 00:59:06,884 --> 00:59:09,884 Lo sa Dio che non potevo tenerli qui. 296 00:59:11,051 --> 00:59:14,134 Ma tu sei un uomo importante qui, no? 297 00:59:14,801 --> 00:59:16,676 Più o meno. 298 00:59:18,176 --> 00:59:22,884 Pensi che sia stato facile salvare me stesso, mia madre e mio fratello? 299 00:59:24,051 --> 00:59:25,926 Salvare? 300 00:59:26,134 --> 00:59:28,009 Taci! 301 00:59:36,592 --> 00:59:38,467 Lo so. 302 00:59:39,259 --> 00:59:41,842 Se non ci sei passato... 303 00:59:50,551 --> 00:59:53,926 Bondy, numero 537. 304 01:01:14,134 --> 01:01:16,009 Fammi fare un tiro. 305 01:01:41,092 --> 01:01:42,967 Dove l'hai preso? 306 01:01:45,592 --> 01:01:48,301 Vuoi venire con me, vero? 307 01:01:51,884 --> 01:01:53,384 - Cosa vuoi, Margit? 308 01:01:53,467 --> 01:01:55,551 - Volevo vedere se... - Cos'hai? 309 01:01:57,884 --> 01:02:00,217 - Dove l'hai prese? - Lasciala stare. 310 01:02:00,259 --> 01:02:02,592 - Lasciami andare, sono mie! - Lasciala stare. 311 01:02:04,259 --> 01:02:05,717 Sei pazzo? 312 01:02:05,842 --> 01:02:10,009 Non sai che per le sigarette ti danno il cappio o Auschwitz? 313 01:02:11,676 --> 01:02:13,551 Fatti una fumata anche tu. 314 01:02:22,509 --> 01:02:24,384 Non ti sorprendere. 315 01:02:25,467 --> 01:02:28,759 Non voglio essere prelevato per il trasporto. 316 01:02:30,634 --> 01:02:35,426 Dove vanno tutti i trasporti? 317 01:02:35,842 --> 01:02:39,176 Auschwitz, Majdanek, Treblinka. 318 01:02:39,676 --> 01:02:43,051 Auschwitz, Majdanek, Treblinka. 319 01:02:43,342 --> 01:02:46,634 Auschwitz, Majdanek, Treblinka... 320 01:03:01,801 --> 01:03:04,592 - Bisogna spegnere le luci. - Credi... 321 01:03:05,509 --> 01:03:08,717 Credi che possa nascondermi qui? 322 01:03:09,384 --> 01:03:11,051 Nascondere? 323 01:03:11,176 --> 01:03:13,051 Qui? 324 01:03:50,384 --> 01:03:52,259 Sdraiati qui. 325 01:05:34,801 --> 01:05:36,676 Grazie a Dio! 326 01:05:37,801 --> 01:05:40,426 - Grazie a Dio... - Cosa c'è che non va, Hanka? 327 01:05:40,551 --> 01:05:43,342 Avevo tanta paura che t'avessero preso. 328 01:05:43,717 --> 01:05:45,592 Lo sai...? 329 01:05:52,592 --> 01:05:56,134 - Il signor Noha è venuto a trovarmi e mi ha detto tutto. - Che cosa? 330 01:05:56,259 --> 01:06:00,551 Di quelli che hanno preso Pepa, e perquisito la casa... 331 01:06:04,009 --> 01:06:06,509 E poi hanno portato via tuo padre... 332 01:06:07,551 --> 01:06:13,426 Avevo paura che avessero aspettato che arrivassi tu. 333 01:06:15,801 --> 01:06:17,676 No. 334 01:06:18,384 --> 01:06:21,301 Quando sono arrivato erano spariti tutti. 335 01:06:42,676 --> 01:06:46,926 - Hanno portato via cinque persone ieri. - Anche il giovane Löw di 15 anni. 336 01:06:47,051 --> 01:06:49,426 - Chi, Müller? - Per aver bevuto birra a casa. 337 01:06:49,551 --> 01:06:52,509 Perché non potevano rinunciare alla birra? 338 01:06:52,634 --> 01:06:55,717 Oh, per favore, se non è per birra, trovano un'altra scusa. 339 01:06:56,092 --> 01:06:59,384 Erano i giornali, per il povero signor Št'astný. 340 01:07:03,009 --> 01:07:04,926 Avanti per un'iniezione! 341 01:09:12,967 --> 01:09:14,842 Bureš! 342 01:09:33,467 --> 01:09:35,676 Lei è il dottor Antonín Bureš? 343 01:09:38,842 --> 01:09:40,717 Sono della polizia. 344 01:09:41,551 --> 01:09:43,467 Dalla polizia ceca. 345 01:09:52,217 --> 01:09:54,926 Perché si incolpa, Hana? 346 01:09:55,467 --> 01:09:59,051 Perché i miei genitori e Honzík sono rimasti qui. 347 01:10:01,051 --> 01:10:03,051 E ora anche Toník, per colpa mia. 348 01:10:03,176 --> 01:10:07,926 Però i campi di lavoro per i coniugi ariani potrebbero essere ancora solo una diceria. 349 01:10:11,842 --> 01:10:13,717 E se Toník... 350 01:10:14,509 --> 01:10:19,217 E se Toník e io avessimo divorziato, avrebbe dovuto andarsene lo stesso? 351 01:10:20,092 --> 01:10:22,967 Beh, no... non l'avrebbe fatto, ma... 352 01:10:24,717 --> 01:10:28,884 l'avrebbero mandata a Theresienstadt. Ma lei conosce Toník... 353 01:10:29,009 --> 01:10:34,176 non divorzierebbe da lei. - No, ha ragione. 354 01:10:35,592 --> 01:10:37,467 Non funzionerà. 355 01:10:38,634 --> 01:10:40,509 Non andrebbe bene così. 356 01:10:44,217 --> 01:10:47,592 Signore, potrei avere dei giorni liberi? 357 01:10:50,217 --> 01:10:54,926 Certo, Hana, troveremo un modo per cavarcela senza di lei. 358 01:10:56,467 --> 01:10:59,551 - Mi scusi, dottore! - Solo un momento. 359 01:11:01,634 --> 01:11:03,342 Pronto? 360 01:11:03,467 --> 01:11:05,342 Sì, è qui. 361 01:11:05,676 --> 01:11:07,551 È Toník. 362 01:11:13,884 --> 01:11:16,342 Ciao, Toník. Da dove chiami? 363 01:11:16,467 --> 01:11:18,342 Un telefono pubblico. 364 01:11:18,467 --> 01:11:20,342 Quindi, Hanka... 365 01:11:23,509 --> 01:11:26,717 - Sei occupata adesso? - Se ne sono andati tutti. 366 01:11:29,009 --> 01:11:32,884 - È successo qualcosa? - No... 367 01:11:35,426 --> 01:11:37,676 Volevo solo parlare con te. 368 01:11:37,926 --> 01:11:40,259 Stai andando dritto a casa? 369 01:11:40,967 --> 01:11:42,842 Non lo so. 370 01:11:44,509 --> 01:11:47,092 Mi piacerebbe stare da solo per un po'. 371 01:11:48,801 --> 01:11:50,676 Hanka? 372 01:11:51,467 --> 01:11:54,676 Hanka, pronto? Qualcuno continua a bussare. 373 01:11:54,967 --> 01:11:57,842 Hai il turno di notte stasera? 374 01:11:57,967 --> 01:11:59,842 Il turno di notte? 375 01:12:00,801 --> 01:12:04,467 Sì, lavoro questa notte. 376 01:12:06,717 --> 01:12:08,967 Beh, allora, arrivederci, Hanka... 377 01:12:09,092 --> 01:12:10,967 Toník! 378 01:12:13,176 --> 01:12:17,592 Guardo fuori dalla finestra, sul balcone di fronte. 379 01:12:18,217 --> 01:12:21,426 C'è un bambino che gioca. 380 01:12:21,801 --> 01:12:23,676 È così bello. 381 01:12:26,926 --> 01:12:29,259 Bene, arrivederci, Hanka. 382 01:12:31,426 --> 01:12:33,301 Arrivederci... 383 01:12:36,467 --> 01:12:38,342 Arrivederci, Toník. 384 01:13:13,025 --> 01:13:14,267 CERTIFICATO DI MORTE 385 01:13:14,287 --> 01:13:16,887 Mauthausen 1302 - Josef Bures colpito a fuoco durante la fuga... 386 01:13:16,897 --> 01:13:20,187 Mauthausen 1304 - Rudolf Bures colpito a fuoco durante la fuga... 387 01:14:16,051 --> 01:14:17,926 Hanka? 388 01:14:37,342 --> 01:14:38,967 VELENO 389 01:14:59,384 --> 01:15:01,259 Toník! 390 01:15:02,426 --> 01:15:04,301 Hanka... 391 01:15:09,717 --> 01:15:11,592 Vieni, 392 01:15:11,884 --> 01:15:13,759 andremo insieme. 393 01:15:33,134 --> 01:15:38,134 Ma l'ho promesso a Tonda. Come dicevo, mia moglie la sta aspettando. 394 01:15:39,676 --> 01:15:45,592 Prepari le sue cose e venga da noi, poi lasci che i tedeschi le diano la caccia. 395 01:15:47,509 --> 01:15:51,342 Non ho ragione? Avrà una bella stanzetta da noi 396 01:15:51,467 --> 01:15:56,384 e ci prenderemo cura di lei proprio come voleva Tonda, vedrà. 397 01:15:56,717 --> 01:15:59,926 Ma come ha... come fa a sapere che sto andando a Theresienstadt? 398 01:16:00,051 --> 01:16:03,217 Tonda l'ha scoperto dall'amministrazione ebraica 399 01:16:03,301 --> 01:16:05,009 prima che lo portassero via. 400 01:16:06,759 --> 01:16:10,551 No, mi dispiace, signor Noha, ma non ci vengo. 401 01:16:17,509 --> 01:16:20,009 Sono andati tutti, anche Toník. 402 01:16:20,717 --> 01:16:24,342 Perché dovrei restare? - Ma, dottoressa... 403 01:16:24,676 --> 01:16:29,467 Lo sa cosa succederebbe se mi trovassero a casa sua. 404 01:16:29,801 --> 01:16:32,884 Tonda, però... Toník... Era questo che voleva! 405 01:16:36,759 --> 01:16:38,967 Una persona non è sola. 406 01:16:49,967 --> 01:16:51,842 Andate! 407 01:16:58,842 --> 01:17:02,009 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 408 01:17:25,176 --> 01:17:27,051 Muovetevi! Andate! 409 01:22:35,767 --> 01:22:37,842 Dormite! 410 01:22:50,926 --> 01:22:53,009 - Il prossimo! - Avanti, muoversi! 411 01:23:46,134 --> 01:23:48,009 Scusi... 412 01:23:58,967 --> 01:24:02,384 - Così non morirai di fame. - Grazie. 413 01:24:21,426 --> 01:24:23,426 Ho un appuntamento dopo il lavoro. 414 01:24:36,801 --> 01:24:38,676 Smettila! 415 01:24:48,009 --> 01:24:50,092 - Dove l'hai preso? - Questo? 416 01:24:50,217 --> 01:24:53,801 L'ha lasciato una signora che è andata al gas. 417 01:25:01,759 --> 01:25:04,134 CON AFFETTO H. 418 01:25:04,467 --> 01:25:06,426 Cosa c'è? Hanka! 419 01:25:10,384 --> 01:25:12,259 Hana! 420 01:25:12,801 --> 01:25:13,801 Zdenek? 421 01:25:13,926 --> 01:25:16,217 Da quanto tempo sei qui? 422 01:25:16,467 --> 01:25:20,384 Sapevo che saresti finita qui. Come ha potuto permetterlo? 423 01:25:20,592 --> 01:25:23,801 Gli avevo detto di tenerti lontano da qui ad ogni costo. 424 01:25:24,717 --> 01:25:26,592 A chi l'avevi detto? 425 01:25:28,092 --> 01:25:30,092 A Tonda, quando è stato qui. 426 01:25:32,217 --> 01:25:33,842 Toník è stato... 427 01:25:37,301 --> 01:25:39,176 Vieni con me, Hana. 428 01:25:41,967 --> 01:25:44,676 Cosa stai guardando? Vattene! 429 01:26:00,301 --> 01:26:02,176 Cosa succede? 430 01:26:02,634 --> 01:26:05,967 Aspetto di vedere se chiudono la porta. 431 01:26:10,092 --> 01:26:12,384 - L'hanno chiusa? - No. 432 01:26:15,509 --> 01:26:19,384 "... tutti riderebbero 433 01:26:20,134 --> 01:26:25,467 "per come balla Brundibár... 434 01:26:48,301 --> 01:26:50,217 Cos'è questa assurdità? 435 01:26:50,342 --> 01:26:54,551 Dev'essere che si apettano un'ispezione internazionale. 436 01:27:09,634 --> 01:27:10,801 Hana! 437 01:27:11,634 --> 01:27:13,384 Vieni a stare da me. 438 01:27:13,509 --> 01:27:16,509 Mi senti? Avrai un lavoro diverso. 439 01:27:17,426 --> 01:27:19,301 Sei pazzo. 440 01:27:21,509 --> 01:27:23,926 Attenzione! 441 01:27:24,426 --> 01:27:26,301 Attenzione! 442 01:27:28,384 --> 01:27:32,342 - Arruolate 50 donne per l'abbellimento! - Continuate! 443 01:27:32,467 --> 01:27:34,759 Continuate! 444 01:28:45,051 --> 01:28:46,926 Bene! 445 01:28:47,551 --> 01:28:49,134 Va bene. 446 01:28:49,259 --> 01:28:51,134 A cosa serve? 447 01:28:52,134 --> 01:28:54,509 Qualcuno sta chiedendo a cosa serve. 448 01:28:54,634 --> 01:28:57,967 Come dovrei saperlo, io? Perché stai posando i mattoni? 449 01:28:58,092 --> 01:29:01,509 - Cosa? - Perché stai posando i mattoni? 450 01:29:03,551 --> 01:29:06,134 Chiede perché stiamo posando i mattoni. 451 01:29:21,426 --> 01:29:23,301 Un trasporto. 452 01:29:24,259 --> 01:29:26,009 Cosa gli hai appena detto? 453 01:29:26,134 --> 01:29:28,967 Un trasporto di bambini dall'est. 454 01:30:24,301 --> 01:30:26,717 Bene, toglietevi i vestiti. 455 01:30:31,509 --> 01:30:33,384 Spogliatevi! 456 01:31:12,426 --> 01:31:14,301 - Il gas! - Gas! 457 01:31:14,634 --> 01:31:16,509 Gas! 458 01:31:18,759 --> 01:31:21,342 Fermatevi! Fermatevi! 459 01:31:22,967 --> 01:31:24,842 Gas! 460 01:31:31,926 --> 01:31:33,801 - Gas! - Gas! 461 01:31:37,926 --> 01:31:39,801 Gas! 462 01:31:41,717 --> 01:31:43,384 Gas! 463 01:31:45,759 --> 01:31:48,259 State costruendo una camera a gas! 464 01:31:53,884 --> 01:31:55,759 Gas! 465 01:31:57,259 --> 01:32:01,884 - Stiamo costruendo una camera a gas! - Hai sentito? Il gas! 466 01:32:02,009 --> 01:32:05,717 Lo sapevo! Mi senti? Senti? Lo sapevo! 467 01:32:19,092 --> 01:32:21,384 Moriremo tutti! 468 01:32:21,509 --> 01:32:24,467 - I nostri sono tornati! - Forse sono tornati! 469 01:32:25,301 --> 01:32:28,042 - Nessuno torna vivo dai campi. - Gassati! Come topi! 470 01:32:28,062 --> 01:32:29,262 Sono malati di tifo! 471 01:32:35,592 --> 01:32:36,776 Non andate li! 472 01:32:36,796 --> 01:32:38,796 La malattia si diffonderà per la città! 473 01:32:46,426 --> 01:32:48,301 Hana! 474 01:32:49,342 --> 01:32:51,842 - Gas! - E' arrivato un trasporto. 475 01:32:52,176 --> 01:32:53,434 Un trasporto? 476 01:32:54,012 --> 01:32:55,554 Il tifo! Ci sono dei morti! 477 01:32:56,342 --> 01:32:58,217 Non andare li! 478 01:38:01,467 --> 01:38:03,342 Libertà! 479 01:39:28,967 --> 01:39:30,967 E' SEVERAMENTE VIETATO 480 01:40:27,092 --> 01:40:29,426 Carri armati! Carri armati! Là! 481 01:42:08,467 --> 01:42:10,342 L'umanità ha vinto. 482 01:42:18,301 --> 01:42:20,092 Auschwitz... 483 01:42:20,217 --> 01:42:22,009 Majdanek... 484 01:42:22,134 --> 01:42:24,009 Treblinka... 485 01:42:24,634 --> 01:42:26,301 Gollnow... 486 01:42:26,426 --> 01:42:28,301 Ravensbrück... 487 01:42:28,676 --> 01:42:30,551 Oranienburg... 488 01:42:31,217 --> 01:42:33,009 Bergen-Belsen... 489 01:42:33,134 --> 01:42:35,759 Buchenwald, Lódz... 490 01:42:36,384 --> 01:42:38,134 Theresienstadt... 491 01:42:38,384 --> 01:42:40,176 Gross-Rosen... 492 01:42:40,592 --> 01:42:42,676 Mauthausen. 493 01:42:44,467 --> 01:42:45,951 Sette milioni di persone sono morte 494 01:42:45,971 --> 01:42:48,671 nei campi di concentramento della Germania fascista. 495 01:42:52,051 --> 01:42:57,759 Oltre 140.000 da tutta Europa sono passati solo da Theresienstadt [Terezin]. 496 01:42:58,634 --> 01:43:00,842 Pochi sono sopravvissuti. 497 01:43:12,518 --> 01:43:16,062 traduzione: kekazzz 15.10.2020 33221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.