All language subtitles for Cinderella.Game.S01E15.VIU.x264.1080p[MkvDrama.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,719 --> 00:00:02,148 (Episode 15) 2 00:00:12,798 --> 00:00:15,298 Yu Jin. My baby. 3 00:00:16,999 --> 00:00:18,999 - Mommy. - My baby. 4 00:00:19,938 --> 00:00:21,569 How did you get here? 5 00:00:21,938 --> 00:00:24,578 You kept praying, right? 6 00:00:25,309 --> 00:00:27,648 So, I came to see you. 7 00:00:28,578 --> 00:00:29,978 Come here, my baby. 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,059 Yu Jin. 9 00:00:40,059 --> 00:00:42,758 My baby. Pumpkin. 10 00:00:44,628 --> 00:00:45,758 Yu Jin? 11 00:00:46,898 --> 00:00:48,029 Pumpkin! 12 00:00:49,639 --> 00:00:50,739 Yu Jin. 13 00:00:50,898 --> 00:00:52,438 Yu Jin, where are you, my baby? 14 00:00:53,109 --> 00:00:54,268 Come to Mommy. 15 00:00:56,738 --> 00:00:58,609 Don't go, Yu Jin. 16 00:00:59,238 --> 00:01:00,449 Yu Jin! 17 00:01:16,729 --> 00:01:19,428 You kept praying, right? 18 00:01:20,169 --> 00:01:22,428 So, I came to see you. 19 00:01:30,609 --> 00:01:32,809 You came to see me because I kept praying? 20 00:01:34,878 --> 00:01:36,048 You will... 21 00:01:37,119 --> 00:01:38,419 come to see me, right? 22 00:01:54,369 --> 00:01:57,437 She has a sad story of losing her only daughter... 23 00:01:57,438 --> 00:01:58,899 a long time ago. 24 00:02:07,448 --> 00:02:09,649 Bang Ul, can you make us some tea? 25 00:02:10,049 --> 00:02:11,448 - Have a seat. - Yes. 26 00:02:13,989 --> 00:02:16,688 - Is the chairwoman at work? - She's leaving in the afternoon. 27 00:02:17,188 --> 00:02:19,158 So, she'll have lunch before she leaves. 28 00:02:23,299 --> 00:02:26,158 I know everyone at her office, 29 00:02:26,429 --> 00:02:27,769 but I haven't seen you before. 30 00:02:28,469 --> 00:02:32,198 I heard the head director's older sister recently started. 31 00:02:32,269 --> 00:02:33,269 Is that you? 32 00:02:34,108 --> 00:02:35,168 Yes. 33 00:02:35,709 --> 00:02:37,839 Please do your best for Ms. Yoon. 34 00:02:38,438 --> 00:02:40,447 She needs help from her junior staff. 35 00:02:40,448 --> 00:02:42,279 Yes, I'll do my best. 36 00:02:45,348 --> 00:02:46,448 Here. 37 00:02:48,948 --> 00:02:50,318 - Thank you. - Sure. 38 00:02:53,628 --> 00:02:55,529 - Have some. - Yes. 39 00:02:59,158 --> 00:03:02,799 I don't know how this will come across, 40 00:03:03,638 --> 00:03:05,999 but Mr. Goo has practically stolen... 41 00:03:06,198 --> 00:03:08,108 President Hwang's position. 42 00:03:08,568 --> 00:03:10,438 I heard he cancelled the contract with the hotel, too. 43 00:03:11,309 --> 00:03:14,478 Why would your younger brother do that to your workplace? 44 00:03:15,848 --> 00:03:17,918 Are you two on bad terms? 45 00:03:18,119 --> 00:03:19,249 No. 46 00:03:20,719 --> 00:03:21,848 I'm sorry. 47 00:03:22,848 --> 00:03:24,519 It's nothing for you to apologize. 48 00:03:25,688 --> 00:03:28,028 Don't mention that I said something like this, 49 00:03:28,029 --> 00:03:29,489 but put in a good word to him. 50 00:03:30,459 --> 00:03:34,429 Or you can tip me off quietly if you know anything. 51 00:03:36,839 --> 00:03:37,899 No? 52 00:03:41,309 --> 00:03:43,408 All right. You can finish your tea. 53 00:03:44,908 --> 00:03:46,308 You can grab a cab. 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,948 Goodness, no. 55 00:03:48,179 --> 00:03:49,779 It's all right. I have cab fare. 56 00:03:50,478 --> 00:03:53,519 You came here on business, so your travel should be covered. 57 00:03:54,049 --> 00:03:56,559 Otherwise, I heard it could be seen as a power trip. 58 00:04:02,688 --> 00:04:05,899 Hello, Ms. Jang? Have you heard anything from him? 59 00:04:09,428 --> 00:04:12,038 I had a hunch I'd have an update on Yu Jin. 60 00:04:12,868 --> 00:04:14,038 Please look into it. 61 00:04:19,978 --> 00:04:21,578 Hey, was someone here? 62 00:04:21,579 --> 00:04:23,418 One of Se Young's juniors. 63 00:04:23,819 --> 00:04:25,379 She left a file. 64 00:04:26,548 --> 00:04:29,219 - Would you like something, ma'am? - No. 65 00:04:31,259 --> 00:04:34,389 I dozed off and dreamed of Yu Jin. 66 00:04:34,788 --> 00:04:37,797 Did you have the same dream again? 67 00:04:37,798 --> 00:04:38,998 This time, it was different. 68 00:04:39,798 --> 00:04:42,198 She'd always cry and go further away, 69 00:04:42,199 --> 00:04:45,367 but this time, she showed me a huge smile. 70 00:04:45,368 --> 00:04:48,408 My goodness. That was a wonderful dream. 71 00:04:48,509 --> 00:04:52,038 Yes, Yeo Jin. It must be a good sign. 72 00:04:52,238 --> 00:04:55,548 I've never had such a long dream about her. 73 00:04:56,079 --> 00:04:57,848 And she has never smiled before. 74 00:05:00,118 --> 00:05:02,149 There must be great news ahead. 75 00:05:02,389 --> 00:05:04,858 Should I find a good fortuneteller? 76 00:05:09,558 --> 00:05:13,228 I wanted to turn the fireplace back to how it looked before. 77 00:05:13,399 --> 00:05:16,569 The fireplace? All of a sudden? Why? 78 00:05:16,668 --> 00:05:19,497 I'll clean it up, Ms. Chairwoman. 79 00:05:19,498 --> 00:05:22,439 Yes, you should make it look clean. 80 00:05:24,178 --> 00:05:27,709 We boarded up the fireplace long ago ever since Yu Jin had disappeared. 81 00:05:52,368 --> 00:05:54,168 Why did she give me so much money? 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,839 Gosh, what do I do? 83 00:05:58,908 --> 00:06:01,248 It'll be weird to go back and return it to her. 84 00:06:07,848 --> 00:06:09,287 Where's Ms. Goo? 85 00:06:09,288 --> 00:06:10,558 I sent her on a work task. 86 00:06:10,858 --> 00:06:13,088 It's odd to say this without her here, 87 00:06:13,089 --> 00:06:16,058 but Ms. Goo is the exclusive guide for guests from Dubai. 88 00:06:16,428 --> 00:06:17,528 She already has experience, 89 00:06:17,529 --> 00:06:19,969 and she has done good work during the Hyesung Hotel incident. 90 00:06:20,129 --> 00:06:21,928 Please show her your support. 91 00:06:22,269 --> 00:06:25,269 I'm going to Hanguk Hotel. Have a great day, everyone. 92 00:06:26,298 --> 00:06:27,808 - See you. - See you. 93 00:06:30,678 --> 00:06:32,578 How can she be the exclusive guide? 94 00:06:32,579 --> 00:06:33,848 Do you think it's because of Director Goo? 95 00:06:34,149 --> 00:06:37,118 He messed with our business. Why would he give her a chance? 96 00:06:37,248 --> 00:06:38,579 It's such a mystery. 97 00:06:39,019 --> 00:06:41,149 Does she have a bigger connection than Director Goo? 98 00:06:41,348 --> 00:06:43,589 She must have the most fascinating connections. 99 00:06:44,319 --> 00:06:47,288 - Ms. Yoon, are you okay with her? - Why would I be okay? 100 00:06:47,889 --> 00:06:49,389 Stop chatting and get to work. 101 00:06:50,298 --> 00:06:51,428 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 102 00:06:56,069 --> 00:06:58,368 Oh, hello, Mr. Hwang. 103 00:06:58,569 --> 00:06:59,668 Where have you been? 104 00:07:03,009 --> 00:07:04,139 Whose clothes is that? 105 00:07:04,939 --> 00:07:06,178 It's for Ms. Yoon, isn't it? 106 00:07:07,308 --> 00:07:10,748 As I mentioned before, turn down these personal errands. 107 00:07:11,279 --> 00:07:12,779 You'll be busy soon. 108 00:07:13,348 --> 00:07:14,388 Okay. 109 00:07:14,389 --> 00:07:17,118 As you know, we're having guests from Dubai starting next month. 110 00:07:17,519 --> 00:07:19,858 You'll be the exclusive guide. 111 00:07:20,228 --> 00:07:21,858 You should put together a program proposal. 112 00:07:22,228 --> 00:07:23,558 Really? 113 00:07:24,759 --> 00:07:26,427 So, why me? 114 00:07:26,428 --> 00:07:27,629 What's so bad about you? 115 00:07:27,928 --> 00:07:29,829 - Do you not feel confident? - Goodness, no. 116 00:07:29,899 --> 00:07:31,139 I'll do a great job. 117 00:07:31,639 --> 00:07:32,738 That's good, then. 118 00:07:33,139 --> 00:07:34,339 Thank you. 119 00:07:35,269 --> 00:07:37,108 All right! 120 00:07:45,079 --> 00:07:47,418 I brought your coat, Ms. Yoon. 121 00:07:49,748 --> 00:07:51,519 Excuse me, Ms. Yoon. 122 00:07:52,959 --> 00:07:55,829 Please return this to your mother. 123 00:07:55,988 --> 00:07:59,598 - What's this? - Your mother gave it for a cab, 124 00:08:00,029 --> 00:08:02,529 but it was too much, so I thought I should return it. 125 00:08:04,498 --> 00:08:06,668 Do I have to run your errands? 126 00:08:06,969 --> 00:08:09,438 You should've said no to my mom if you didn't want it. 127 00:08:09,439 --> 00:08:12,139 Why did you bring it here and ask me to return it? 128 00:08:13,178 --> 00:08:14,279 Why? 129 00:08:14,478 --> 00:08:17,048 Were you going to keep it if the amount was decent? 130 00:08:17,348 --> 00:08:19,618 But did you get scared when you saw too much inside? 131 00:08:19,748 --> 00:08:22,088 Is that why you are making my mom look weird? 132 00:08:22,089 --> 00:08:24,258 What? No. 133 00:08:24,959 --> 00:08:26,987 - Then, I'll return it myself... - Forget it. 134 00:08:26,988 --> 00:08:29,488 (Team Leader Yoon Se Young) 135 00:08:37,638 --> 00:08:38,738 What's this? 136 00:08:39,268 --> 00:08:40,638 Why was this stained? 137 00:08:40,768 --> 00:08:42,168 What? Where? 138 00:08:42,169 --> 00:08:43,579 Right here. Can't you see? 139 00:08:44,278 --> 00:08:45,778 I think... 140 00:08:46,439 --> 00:08:49,148 the fabric is supposed to be... 141 00:08:49,478 --> 00:08:50,618 Get your hands off. 142 00:08:51,949 --> 00:08:54,449 Why? Were you offended? 143 00:08:55,319 --> 00:08:56,419 No. 144 00:08:57,189 --> 00:09:01,758 Mr. Hwang said I was the exclusive guide for Dubai guests. 145 00:09:05,659 --> 00:09:08,768 If she finds that awful, then it must be true. 146 00:09:09,669 --> 00:09:12,238 You must pay us three times as much as compensation for breaking terms. 147 00:09:12,699 --> 00:09:14,507 If you tell me who your investor is, 148 00:09:14,508 --> 00:09:16,268 then we will adjust the compensation. 149 00:09:18,039 --> 00:09:21,709 Mr. Hwang, just accept the trend. 150 00:09:22,079 --> 00:09:24,978 We will pay the compensation, so stop nitpicking. 151 00:09:25,179 --> 00:09:26,518 You're a reasonable man. 152 00:09:26,819 --> 00:09:29,789 - "Reasonable?" - It's reasonable to follow trends. 153 00:09:31,858 --> 00:09:33,659 It's always reasonable to follow the trend. 154 00:09:35,388 --> 00:09:38,028 No, in these times, we must be especially vigilant. 155 00:09:38,299 --> 00:09:40,428 Hyesung Tour was intentionally attacked, 156 00:09:40,429 --> 00:09:42,768 so I must know the reason not to suffer twice. 157 00:09:43,199 --> 00:09:45,098 I heard the investor was American. 158 00:09:45,539 --> 00:09:47,309 Was the investor a Korean-American? 159 00:09:48,108 --> 00:09:49,368 I don't know. 160 00:09:51,679 --> 00:09:53,339 Do you know Richard Han? 161 00:09:55,778 --> 00:09:58,377 It looks like President Hwang is suspecting us... 162 00:09:58,378 --> 00:10:00,248 as Hanguk Hotel's investors. 163 00:10:00,488 --> 00:10:02,419 If he already mentioned my name, 164 00:10:02,618 --> 00:10:04,517 they'll just have to find the evidence. 165 00:10:04,518 --> 00:10:06,289 It won't be easy to find the evidence. 166 00:10:06,459 --> 00:10:08,258 Why don't you rush the Dubai project? 167 00:10:09,189 --> 00:10:11,498 Hanguk Hotel and Hyesung Hotel... 168 00:10:12,228 --> 00:10:14,528 What's next? The Dubai deal? 169 00:10:15,398 --> 00:10:19,199 It'll take a while to develop the Dubai project. 170 00:10:19,469 --> 00:10:22,008 - Why? - Hwang Jin Goo got ahead of me. 171 00:10:22,809 --> 00:10:25,478 I'll begin by cancelling contracts for restaurants and rental cars. 172 00:10:26,738 --> 00:10:28,848 President Hwang must be an unexpected challenge. 173 00:10:29,409 --> 00:10:33,648 And Chairwoman Shin seems to be looking for her lost daughter. 174 00:10:37,659 --> 00:10:40,528 She has been quiet for a while, hasn't she? 175 00:10:41,358 --> 00:10:42,858 Why has she resumed the search? 176 00:10:42,929 --> 00:10:44,798 There are no known reasons. 177 00:10:44,799 --> 00:10:47,929 She must've wanted to find her as her parent. 178 00:10:51,199 --> 00:10:52,968 We'll talk in person soon. 179 00:10:52,969 --> 00:10:55,709 Yes, I wish to meet you soon, sir. 180 00:10:56,539 --> 00:10:58,308 An envelope with money went missing? 181 00:10:58,309 --> 00:11:00,248 I put it in the drawer, but it's not there. 182 00:11:00,679 --> 00:11:02,747 Who was in the office during lunch? 183 00:11:02,748 --> 00:11:06,179 We went out to eat together and came back together. 184 00:11:06,848 --> 00:11:09,219 Was Ms. Goo here? 185 00:11:09,819 --> 00:11:12,388 I wonder. I didn't see her at the restaurant. 186 00:11:14,758 --> 00:11:16,828 Ms. Goo, where have you been? 187 00:11:16,829 --> 00:11:19,397 I went to the archives to find books on Dubai. 188 00:11:19,398 --> 00:11:21,929 Soo Jung, Jin Kyung, go through her drawers. 189 00:11:22,199 --> 00:11:23,329 Yes. 190 00:11:24,569 --> 00:11:26,839 - Go. - What's wrong? 191 00:11:27,169 --> 00:11:28,438 Why are you going through my drawer? 192 00:11:28,439 --> 00:11:31,878 Only you saw me putting this envelope into my drawer. 193 00:11:41,289 --> 00:11:42,449 Is that the envelope? 194 00:11:44,618 --> 00:11:45,758 There it is. 195 00:11:46,388 --> 00:11:49,429 Did you give it back as a show, then decide to steal it? 196 00:11:49,488 --> 00:11:51,027 What? No. 197 00:11:51,028 --> 00:11:53,027 Wait, why was this in my bag? 198 00:11:53,028 --> 00:11:54,468 I don't know what this is about. 199 00:11:54,469 --> 00:11:57,469 Then what? Did someone else put this in your bag? 200 00:11:58,238 --> 00:12:01,038 - Gosh, is there a CCTV here? - No. 201 00:12:01,039 --> 00:12:02,809 You knew it wasn't around when you stole it. 202 00:12:02,969 --> 00:12:05,409 No, I really didn't steal it. 203 00:12:06,209 --> 00:12:07,679 I told you about three strikes, didn't I? 204 00:12:08,148 --> 00:12:10,819 I got you the third time. Leave right now. 205 00:12:15,018 --> 00:12:16,089 What's going on? 206 00:12:21,589 --> 00:12:23,998 - How much? - It was 500 dollars. 207 00:12:24,199 --> 00:12:26,298 I found it in her bag, yet she denied it. 208 00:12:26,299 --> 00:12:27,468 She's so brazen. 209 00:12:27,469 --> 00:12:29,298 If she said she didn't do it, then it must be true. 210 00:12:29,299 --> 00:12:31,439 Why would she confess that she was the thief? 211 00:12:31,669 --> 00:12:33,568 The money was in her bag. 212 00:12:33,569 --> 00:12:35,637 Why do you keep doing this? You're always on her side. 213 00:12:35,638 --> 00:12:38,008 I wasn't taking her side. I'd say the same for anyone else. 214 00:12:38,179 --> 00:12:40,709 What if someone else put that in her bag? 215 00:12:41,148 --> 00:12:42,548 That's absurd. 216 00:12:42,549 --> 00:12:44,518 We cannot ignore that possibility. 217 00:12:44,778 --> 00:12:46,277 Make sure you handle it cautiously. 218 00:12:46,278 --> 00:12:49,549 We keep losing our hotel contracts, so don't let our staff lose spirits. 219 00:12:49,789 --> 00:12:51,988 And make sure we don't let the word go out. 220 00:13:02,929 --> 00:13:05,469 My auntie needs to repay her debt. 221 00:13:05,569 --> 00:13:07,809 "Debt?" How much is it? And why are you paying it off? 222 00:13:08,868 --> 00:13:11,108 I just need 10 50-cent coins. 223 00:13:14,409 --> 00:13:17,318 I wanted to check the CCTV in the corridor to see... 224 00:13:17,319 --> 00:13:19,277 who went into the office at lunch. 225 00:13:19,278 --> 00:13:21,089 - The Tour Planning Team? - Yes. 226 00:13:22,248 --> 00:13:24,719 - So, between 12:30pm to 1pm? - Yes. 227 00:13:29,429 --> 00:13:32,998 The CCTV in the corridor was turned off at that hour. 228 00:13:33,628 --> 00:13:36,428 It was turned off? Why? 229 00:13:36,429 --> 00:13:38,598 Was there an update or maintenance scheduled? 230 00:13:39,238 --> 00:13:41,409 I don't see any notice for that time period. 231 00:13:45,508 --> 00:13:48,078 Then, could someone have... 232 00:13:48,079 --> 00:13:50,147 turned it off and back on intentionally? 233 00:13:50,148 --> 00:13:51,219 Who knows? 234 00:13:51,648 --> 00:13:53,248 There is a bit of chance. 235 00:13:55,518 --> 00:13:56,988 Who could be? 236 00:13:57,559 --> 00:14:00,219 Only Ms. Yoon and I saw her... 237 00:14:00,559 --> 00:14:02,858 put the envelope into her drawer. 238 00:14:14,138 --> 00:14:15,767 I told you not to call me. 239 00:14:15,768 --> 00:14:17,808 I'm guessing no one is bothering you these days. 240 00:14:17,809 --> 00:14:19,309 No one, my foot. 241 00:14:21,008 --> 00:14:23,007 So? Do you need me? 242 00:14:23,008 --> 00:14:24,518 I'll ask if I need your help. 243 00:14:25,778 --> 00:14:27,848 - Don't get ahead of yourself. - Right. 244 00:14:28,819 --> 00:14:31,118 It's already been six years. 245 00:14:31,719 --> 00:14:34,428 Don't you think I did such a neat job? 246 00:14:34,429 --> 00:14:37,459 Neat, my foot. You've been haunting me for years. 247 00:14:42,498 --> 00:14:43,998 I'll wait for your call. 248 00:14:47,768 --> 00:14:48,868 Good grief. 249 00:14:50,878 --> 00:14:53,539 Ji Eun, there was a theft at Hyesung Tour. 250 00:14:53,778 --> 00:14:55,848 Someone stole from Ms. Yoon Se Young. 251 00:14:55,978 --> 00:14:58,117 What? Who was this brave brat? 252 00:14:58,118 --> 00:14:59,478 How did you know it was a woman? 253 00:14:59,978 --> 00:15:01,247 Someone who pulled strings to get her job. 254 00:15:01,248 --> 00:15:03,618 If she didn't get the job fairly, she should at least do her job well. 255 00:15:07,228 --> 00:15:08,358 Hyesung Tour? 256 00:15:09,589 --> 00:15:11,929 - What's her name? - No idea. 257 00:15:12,358 --> 00:15:13,897 I heard she was a tour guide... 258 00:15:13,898 --> 00:15:15,398 who started days ago. 259 00:15:16,199 --> 00:15:17,368 Darn it. 260 00:15:25,339 --> 00:15:27,147 The person you have reached is... 261 00:15:27,148 --> 00:15:28,278 Why won't you pick up? 262 00:15:29,549 --> 00:15:32,419 Why did you have to go to your nephew's kindergarten? 263 00:15:32,819 --> 00:15:34,888 You don't have to answer me if it's private. 264 00:15:36,248 --> 00:15:40,289 My nephew took up jobs trying to help me. 265 00:15:40,829 --> 00:15:42,128 To pay your debt back? 266 00:15:42,289 --> 00:15:43,588 How did you know? 267 00:15:43,589 --> 00:15:45,128 I ran into him in the alley. 268 00:15:45,628 --> 00:15:46,858 And I got a flyer, too. 269 00:15:47,469 --> 00:15:49,728 He cared so much about his auntie. 270 00:15:51,039 --> 00:15:52,669 I should be a better aunt. 271 00:15:53,638 --> 00:15:54,969 And I paid off my debt. 272 00:15:55,309 --> 00:15:57,478 - You did? - Yes. 273 00:15:58,478 --> 00:16:01,048 Actually, I met my ex-boyfriend on that day... 274 00:16:01,049 --> 00:16:02,608 to pay him back. 275 00:16:04,579 --> 00:16:07,648 I ended up sharing too much. This is embarrassing. 276 00:16:07,848 --> 00:16:10,118 Well, people sometimes go into debt. 277 00:16:10,449 --> 00:16:12,758 I caused too many commotions, haven't I? 278 00:16:13,659 --> 00:16:15,258 I'm sorry for all the trouble. 279 00:16:15,689 --> 00:16:18,228 You first met me when I took up an illegal gig, 280 00:16:18,659 --> 00:16:20,227 so I could understand the suspicion. 281 00:16:20,228 --> 00:16:22,069 You said you'd never do that again. 282 00:16:22,429 --> 00:16:25,039 I trust my staff members, and that includes you. 283 00:16:25,498 --> 00:16:28,039 So, make sure you prove your innocence. 284 00:16:28,339 --> 00:16:30,607 Don't take the false blame over just 500 dollars. 285 00:16:30,608 --> 00:16:32,278 Thank you for giving me your trust. 286 00:16:32,709 --> 00:16:34,148 Is there a way to prove your innocence? 287 00:16:35,079 --> 00:16:36,248 Not yet. 288 00:16:37,478 --> 00:16:41,949 Yes, something was weird with the CCTV in the corridor. 289 00:16:42,049 --> 00:16:44,688 - Why? - I think someone turned it off... 290 00:16:44,689 --> 00:16:47,089 just during lunch on purpose. 291 00:16:47,159 --> 00:16:48,527 - "On purpose?" - Yes. 292 00:16:48,528 --> 00:16:52,027 The security office said turning it off in a certain range of time... 293 00:16:52,028 --> 00:16:53,929 usually happens under maintenance notices. 294 00:16:54,129 --> 00:16:56,768 But there were no notices, and the reason was unknown. 295 00:16:57,439 --> 00:16:59,838 They'll look into it and get back to me. 296 00:17:01,268 --> 00:17:03,469 Let me know when you hear back. 297 00:17:03,909 --> 00:17:05,008 Yes, sir. 298 00:17:08,849 --> 00:17:12,219 He's been searching through villages near the sea where she went missing. 299 00:17:12,748 --> 00:17:15,888 A few years ago, a young woman and a kid... 300 00:17:15,889 --> 00:17:17,959 came by looking for someone like Yu Jin. 301 00:17:18,788 --> 00:17:22,258 He left his contact there, so he'd look into it and call back. 302 00:17:23,899 --> 00:17:26,459 If that young woman knows Yu Jin, 303 00:17:26,998 --> 00:17:28,798 all I have to do is find her contact. 304 00:17:41,548 --> 00:17:42,778 I'm home, Aunt Yeo Jin. 305 00:17:44,018 --> 00:17:45,179 Hey, you're home. 306 00:17:46,219 --> 00:17:47,788 You lit the fireplace. 307 00:17:47,889 --> 00:17:50,419 I wanted to use it this winter. 308 00:17:57,258 --> 00:17:58,899 Why is she suddenly lighting the fireplace? 309 00:17:59,399 --> 00:18:00,768 Because of that dream she had of Yu Jin? 310 00:18:03,028 --> 00:18:04,298 Who knows? 311 00:18:05,099 --> 00:18:07,308 Leave her alone. It's not a big deal. 312 00:18:08,008 --> 00:18:09,838 How did it go with the envelope? 313 00:18:12,238 --> 00:18:13,439 I made her look like a thief. 314 00:18:14,008 --> 00:18:16,209 I found fault with her, so she'd be fired very soon. 315 00:18:17,078 --> 00:18:19,949 I considered reporting her for taking a bribe. 316 00:18:20,349 --> 00:18:22,088 Good. Great job. 317 00:18:22,748 --> 00:18:24,817 No one could find out you were behind this, right? 318 00:18:24,818 --> 00:18:27,389 She wants to prove her innocence, but there's no way. 319 00:18:30,929 --> 00:18:31,997 Can you think of a way? 320 00:18:31,998 --> 00:18:34,929 We can't let her get kicked out by taking false blame as a thief. 321 00:18:35,169 --> 00:18:38,268 She's getting bashed into pieces for pulling strings and stealing. 322 00:18:40,768 --> 00:18:41,939 She was framed. 323 00:18:42,268 --> 00:18:45,409 Otherwise, why would it show up in her bag? 324 00:18:46,308 --> 00:18:49,379 And the envelope was from Yoon Se Young's mother. 325 00:18:49,478 --> 00:18:50,719 "Yoon Se Young's mother?" 326 00:18:53,278 --> 00:18:55,349 - She staged this. - "Staged?" 327 00:18:56,748 --> 00:18:58,088 Why would she do that? 328 00:19:07,568 --> 00:19:10,099 I should've returned it when she gave it to me. 329 00:19:10,228 --> 00:19:12,139 Why did I bring it to the office? 330 00:19:13,639 --> 00:19:15,308 Who could it be? 331 00:19:16,768 --> 00:19:19,209 It was a relief that Mr. Hwang believed me. 332 00:19:19,709 --> 00:19:20,978 Make sure you prove your innocence. 333 00:19:21,308 --> 00:19:23,478 Don't take the false blame over just 500 dollars. 334 00:19:24,248 --> 00:19:26,318 How did he know it was 500 dollars? 335 00:19:26,719 --> 00:19:28,189 Did Ms. Yoon tell him? 336 00:19:28,548 --> 00:19:30,649 - Then, I'll return it myself... - Forget it. 337 00:19:34,159 --> 00:19:36,027 She didn't even open it... 338 00:19:36,028 --> 00:19:37,699 when she stashed it in her drawer. 339 00:19:42,998 --> 00:19:44,139 What's with that serious face? 340 00:19:44,469 --> 00:19:47,369 - Are you imagining something? - What? No. 341 00:19:48,109 --> 00:19:50,878 Eun Chong, did you prepare everything for tomorrow? 342 00:19:50,879 --> 00:19:52,738 Yes, I have to bring... 343 00:19:53,179 --> 00:19:54,709 Mommy's cell phone tomorrow. 344 00:19:55,179 --> 00:19:57,077 What? Why? 345 00:19:57,078 --> 00:19:59,949 It's a secret right now. I'll tell you tomorrow. 346 00:20:00,179 --> 00:20:02,318 Gosh. Why would a kid like you keep secrets? 347 00:20:03,548 --> 00:20:04,659 What could it be? 348 00:20:09,058 --> 00:20:10,088 My gosh. 349 00:20:11,798 --> 00:20:12,899 Get in! 350 00:20:13,699 --> 00:20:14,998 Hello, Mr. Hwang. 351 00:20:15,228 --> 00:20:16,628 I'll just take the bus. 352 00:20:16,629 --> 00:20:18,099 Hop in. We're losing time. 353 00:20:20,939 --> 00:20:22,169 Thank you. 354 00:20:28,008 --> 00:20:29,909 We actually ran into each other as neighbours. 355 00:20:30,409 --> 00:20:31,679 Did you get some sleep? 356 00:20:31,748 --> 00:20:33,018 I didn't think so. 357 00:20:34,119 --> 00:20:35,419 I didn't sleep too well. 358 00:20:37,758 --> 00:20:40,758 - May I ask you something? - Sure. 359 00:20:41,088 --> 00:20:44,498 How did you know it was 500 dollars? 360 00:20:44,558 --> 00:20:47,129 Ms. Yoon said so. Why? 361 00:20:49,399 --> 00:20:52,599 I was wondering if words got around everywhere. 362 00:20:57,679 --> 00:20:59,778 - I need to take this. - Sure. 363 00:21:01,179 --> 00:21:02,277 Hey, what's up? 364 00:21:02,278 --> 00:21:06,018 Ha Na, the envelope thing could've been staged by Yoon Se Young. 365 00:21:07,119 --> 00:21:09,048 - What do you mean? - Don't you know what it means? 366 00:21:09,349 --> 00:21:11,017 Does she hate you? 367 00:21:11,018 --> 00:21:13,189 Is there a reason why she needs to frame you? 368 00:21:14,629 --> 00:21:15,689 I don't know. 369 00:21:16,959 --> 00:21:18,828 How did you come up with that idea? 370 00:21:18,929 --> 00:21:21,129 - Ji Seok did. - Ji Seok? 371 00:21:21,568 --> 00:21:23,028 He wouldn't tell me why, 372 00:21:23,169 --> 00:21:25,099 but he was sure Yoon Se Young staged this. 373 00:21:25,298 --> 00:21:28,139 Gosh, how am I going to get her? 374 00:21:29,109 --> 00:21:30,639 Why would Ji Seok think so? 375 00:21:41,689 --> 00:21:42,919 That's enough. 376 00:21:44,919 --> 00:21:46,087 What's enough? 377 00:21:46,088 --> 00:21:47,488 Your immature and crude play. 378 00:21:47,588 --> 00:21:48,959 Are you dreaming? 379 00:21:49,959 --> 00:21:51,158 You aren't fully awake yet. 380 00:21:51,159 --> 00:21:52,858 How will you handle this later? 381 00:21:52,859 --> 00:21:54,268 You were worried about me? 382 00:21:54,869 --> 00:21:56,028 How despicable. 383 00:21:59,669 --> 00:22:00,798 Yes. 384 00:22:02,469 --> 00:22:03,609 That's how you should respond. 385 00:22:03,969 --> 00:22:06,308 You'll become the main hero of this play. 386 00:22:06,838 --> 00:22:10,247 Wait, you aren't the main hero. You're the biggest villain. 387 00:22:10,248 --> 00:22:12,119 So, people can get better at talking nonsense. 388 00:22:13,949 --> 00:22:15,018 Speak for yourself. 389 00:22:15,988 --> 00:22:18,488 You seem like a real heiress after acting like one for a while. 390 00:22:19,189 --> 00:22:21,728 - Has the real heiress died? - You're crazy. 391 00:22:33,939 --> 00:22:36,507 - Ji Seok. - If you quit when I told you to, 392 00:22:36,508 --> 00:22:37,808 you wouldn't be in this situation. 393 00:22:44,679 --> 00:22:45,748 What? 394 00:22:48,588 --> 00:22:51,718 Ms. Yoon, why is my desk outside? 395 00:22:51,719 --> 00:22:54,727 You're no longer with Hyesong Tour as of yesterday. You didn't know? 396 00:22:54,728 --> 00:22:56,189 I never resigned. 397 00:22:56,889 --> 00:22:58,099 You've been struck out. 398 00:23:00,399 --> 00:23:02,969 Does Hyesung Tour have a strikeout policy? 399 00:23:03,199 --> 00:23:05,599 I thought you weren't allowed to fire employees recklessly. 400 00:23:06,068 --> 00:23:07,808 So, you'll bring the law into this? 401 00:23:08,738 --> 00:23:10,139 I can call the police. 402 00:23:10,268 --> 00:23:11,778 Let's handle the theft first. 403 00:23:12,439 --> 00:23:14,308 Beat it. I don't want to see you around here. 404 00:23:14,649 --> 00:23:16,149 The CCTV in the corridor... 405 00:23:16,248 --> 00:23:19,649 could've been tampered with just during lunchtime. 406 00:23:20,679 --> 00:23:22,517 What? Says who? 407 00:23:22,518 --> 00:23:24,048 I confirmed it with the security office. 408 00:23:24,459 --> 00:23:26,659 They'll find the reason and give me an answer, 409 00:23:26,719 --> 00:23:28,929 so I will leave on my own... 410 00:23:29,459 --> 00:23:30,959 if I turn out to be the perpetrator. 411 00:23:37,568 --> 00:23:39,369 Why is the desk out there? 412 00:23:40,338 --> 00:23:42,838 - She must've been fired. - I think so. 413 00:23:42,969 --> 00:23:44,068 Be quiet. 414 00:23:44,439 --> 00:23:45,578 - Hello. - Hello. 415 00:23:50,978 --> 00:23:53,418 Why did you say the camera was tampered with? 416 00:23:53,419 --> 00:23:55,889 That woman kept prying, 417 00:23:56,119 --> 00:23:59,058 so he must've told her what was in the manual. 418 00:23:59,558 --> 00:24:01,389 Did you destroy everything that could be used as evidence? 419 00:24:04,228 --> 00:24:05,828 Call me immediately if anything happens. 420 00:24:11,568 --> 00:24:13,997 Hanguk Hotel's investor is also Richard Han? 421 00:24:13,998 --> 00:24:16,308 Yes, I don't have hard evidence yet, 422 00:24:16,639 --> 00:24:18,879 but circumstantial evidence seems to point to him. 423 00:24:20,109 --> 00:24:23,608 If that is true, what do you think he's after? 424 00:24:23,609 --> 00:24:27,018 I need to know what he's like to give you an answer. 425 00:24:27,818 --> 00:24:30,149 - When is he coming? - The end of this month. 426 00:24:30,419 --> 00:24:32,258 Let's schedule a meeting as soon as he arrives. 427 00:24:32,689 --> 00:24:33,758 Yes, ma'am. 428 00:24:36,728 --> 00:24:37,728 (Missing Persons Unit) 429 00:24:38,629 --> 00:24:39,699 What's wrong? 430 00:24:41,298 --> 00:24:42,727 It's the Missing Persons Unit. 431 00:24:42,728 --> 00:24:43,869 You should pick up. 432 00:24:46,139 --> 00:24:47,238 Hello? 433 00:24:47,738 --> 00:24:49,038 Yes, that's me. 434 00:24:52,439 --> 00:24:55,679 A missing person you found seemed to be my Yu Jin? 435 00:24:57,919 --> 00:25:00,848 Yes, if she's in her thirties, that's about Yu Jin's age. 436 00:25:00,849 --> 00:25:01,949 Where is she right now? 437 00:25:07,359 --> 00:25:09,459 She doesn't remember? 438 00:25:11,028 --> 00:25:13,228 How's her condition? Do you have a picture of her? 439 00:25:16,068 --> 00:25:18,568 I should run a parentage test first. 440 00:25:20,099 --> 00:25:21,209 Yes. 441 00:25:22,568 --> 00:25:24,238 All right. Thank you. 442 00:25:27,409 --> 00:25:29,679 Are you all right? You should have this. 443 00:25:38,258 --> 00:25:40,219 So, the DNA sample was a match... 444 00:25:40,588 --> 00:25:42,459 with a missing person who could be Yu Jin, right? 445 00:25:43,129 --> 00:25:44,189 Yes. 446 00:25:44,728 --> 00:25:47,828 Yes, there was a chance our DNA could match. 447 00:25:48,268 --> 00:25:49,469 Congratulations, Chairwoman Shin. 448 00:25:49,798 --> 00:25:51,668 This was the first time you had a DNA match. 449 00:25:51,669 --> 00:25:52,798 I'm so happy for you. 450 00:25:53,738 --> 00:25:54,969 This isn't a dream, is it? 451 00:25:56,909 --> 00:25:58,778 Can I really believe this, Jin Goo? 452 00:25:59,609 --> 00:26:01,649 No, it's not a dream. 453 00:26:02,078 --> 00:26:03,149 You can believe it. 454 00:26:04,109 --> 00:26:05,247 So, what did they say? 455 00:26:05,248 --> 00:26:08,018 Yes, they asked me... 456 00:26:08,219 --> 00:26:11,758 to take a new DNA sample and send it to the police station. 457 00:26:12,119 --> 00:26:14,257 Call Dr. Hong. Let me do it right away. 458 00:26:14,258 --> 00:26:16,189 Yes, I'll escort you there. 459 00:26:17,058 --> 00:26:20,728 Don't let anyone find out until I have the final result. 460 00:26:21,228 --> 00:26:22,298 Yes, ma'am. 461 00:26:25,169 --> 00:26:26,568 Let's take your sample. 462 00:26:30,738 --> 00:26:31,838 Okay. 463 00:26:33,008 --> 00:26:35,179 You're all done. 464 00:26:56,629 --> 00:26:59,399 I'm Lee Eun Chong, and my most cherished item is... 465 00:26:59,738 --> 00:27:01,038 this cell phone. 466 00:27:01,568 --> 00:27:04,108 This phone has... 467 00:27:04,109 --> 00:27:07,109 videos of me and my mommy, who's in paradise. 468 00:27:07,538 --> 00:27:09,077 My mommy, who's in paradise, 469 00:27:09,078 --> 00:27:12,078 passed away in a car accident when I was one. 470 00:27:12,548 --> 00:27:14,588 I cannot see her, 471 00:27:14,748 --> 00:27:17,859 but I can still see her and listen to her voice... 472 00:27:18,088 --> 00:27:21,159 on this phone, so this is my most cherished item. 473 00:27:22,088 --> 00:27:24,758 But someone who is the dearest to me is... 474 00:27:25,328 --> 00:27:26,899 my auntie, Auntie Ha Na! 475 00:27:28,728 --> 00:27:29,828 Okay. 476 00:27:31,199 --> 00:27:34,609 I'm the dearest person to you, Eun Chong, 477 00:27:36,139 --> 00:27:38,909 so I won't let people treat me unfairly. 478 00:27:43,048 --> 00:27:45,379 I'll make sure I clear my name. 479 00:27:57,629 --> 00:27:58,728 Yu Jin. 480 00:27:59,328 --> 00:28:01,528 Was that why you came to see me in my dream? 481 00:28:02,369 --> 00:28:05,068 We will meet again. We will. 482 00:28:08,709 --> 00:28:09,909 I'm home, Aunt Yeo Jin. 483 00:28:15,349 --> 00:28:17,547 Were you looking at Yu Jin's photos? 484 00:28:17,548 --> 00:28:18,849 Get changed and come downstairs... 485 00:28:19,048 --> 00:28:20,879 - for a cup of tea. - Okay. 486 00:28:26,219 --> 00:28:28,228 The police station called me. 487 00:28:29,359 --> 00:28:31,758 - With an update on Yu Jin? - Yes. 488 00:28:32,359 --> 00:28:34,768 This missing person they found had a DNA match with me. 489 00:28:35,068 --> 00:28:36,497 She's about the same age, too. 490 00:28:36,498 --> 00:28:39,599 Oh, my. Was it Yu Jin? 491 00:28:41,538 --> 00:28:43,939 My goodness. 492 00:28:44,978 --> 00:28:46,978 Congratulations, Yeo Jin. 493 00:28:49,578 --> 00:28:50,977 Se Young, this is big news. 494 00:28:50,978 --> 00:28:54,149 We found Yu Jin. 495 00:28:56,788 --> 00:28:58,058 Really, Aunt Yeo Jin? 496 00:28:58,258 --> 00:28:59,557 You found Yu Jin? 497 00:28:59,558 --> 00:29:01,728 I have to wait for the DNA test. 498 00:29:02,028 --> 00:29:04,659 If your DNAs match, it must be 100 percent certain. 499 00:29:04,959 --> 00:29:07,058 When will they have the result? 500 00:29:09,699 --> 00:29:11,498 I told them to do it as quickly as possible. 501 00:29:11,639 --> 00:29:13,038 It'll come out within the week. 502 00:29:14,768 --> 00:29:16,409 The wait still seems too long. 503 00:29:18,078 --> 00:29:19,709 Can't they rush it? 504 00:29:20,379 --> 00:29:22,078 My heart is racing. 505 00:29:22,308 --> 00:29:24,307 I've already waited 20 years, 506 00:29:24,308 --> 00:29:25,977 so a few days wasn't a problem. 507 00:29:25,978 --> 00:29:29,088 Yes, you're right. It's just a few days. 508 00:29:38,929 --> 00:29:40,058 Do you like that one? 509 00:29:41,328 --> 00:29:42,399 Here. 510 00:29:44,228 --> 00:29:47,639 Eun Chong, you were also so adorable back then. 511 00:29:48,469 --> 00:29:50,439 Do I look like my mommy? 512 00:29:51,308 --> 00:29:52,838 Yes, of course. 513 00:29:53,478 --> 00:29:56,348 Your sparkly eyes, defined nose, 514 00:29:56,349 --> 00:29:57,709 cute lips, 515 00:29:57,978 --> 00:30:00,649 and you're brave like her, too. You're just like her. 516 00:30:05,018 --> 00:30:07,389 Go to sleep if you're sleepy. Let's go to sleep. 517 00:30:07,719 --> 00:30:08,929 All right. 518 00:30:13,199 --> 00:30:17,699 Your mommy helped prove my innocence... 519 00:30:18,139 --> 00:30:20,268 when people framed me as a thief at the children's home. 520 00:30:23,768 --> 00:30:25,578 What would your mommy have done... 521 00:30:26,609 --> 00:30:27,838 if she were still with us? 522 00:30:37,119 --> 00:30:40,588 Keep it quiet until we have the result. 523 00:30:41,058 --> 00:30:42,689 - Of course. - Yes. 524 00:30:43,159 --> 00:30:44,258 Have some. 525 00:30:54,869 --> 00:30:55,969 What's wrong? 526 00:30:57,738 --> 00:31:00,139 - Are you all right? - I'm fine. 527 00:31:01,748 --> 00:31:05,248 I was a little excited to hear about Yu Jin. 528 00:31:07,919 --> 00:31:09,018 Do you like that one? 529 00:31:10,189 --> 00:31:11,288 This one, too. 530 00:31:12,419 --> 00:31:14,828 I have to find Eun Chong's grandmother, too. 531 00:31:16,859 --> 00:31:19,129 But I'm getting no matches with his DNA, 532 00:31:19,659 --> 00:31:21,258 and there are no leads. 533 00:31:23,568 --> 00:31:26,899 Fireplace. Wooden swing. 534 00:31:27,538 --> 00:31:29,738 Hot chocolate. Marshmallow. 535 00:31:31,639 --> 00:31:33,439 Can I really find her with these leads? 536 00:31:39,248 --> 00:31:41,889 If you hadn't gotten into that accident, 537 00:31:42,988 --> 00:31:45,058 would we have found his grandmother? 538 00:31:46,959 --> 00:31:49,828 Du Na, tell me. 539 00:31:51,558 --> 00:31:52,959 Who were you with... 540 00:31:54,228 --> 00:31:55,498 just before your death? 541 00:31:57,629 --> 00:31:59,099 I'm dying to see her. 542 00:31:59,369 --> 00:32:01,068 But of course, not as much as you. 543 00:32:01,639 --> 00:32:02,768 Thank you. 544 00:32:51,619 --> 00:32:53,758 (Cinderella Game) 545 00:32:53,919 --> 00:32:55,558 I can't believe it. I'm scared. 546 00:32:55,728 --> 00:32:58,557 Yu Jin will never show up. 547 00:32:58,558 --> 00:32:59,928 Let's get moving. 548 00:32:59,929 --> 00:33:01,227 We should cut it down when we have a chance. 549 00:33:01,228 --> 00:33:03,297 I'll offer a deal that is hard to turn down. 550 00:33:03,298 --> 00:33:05,638 I never stole that envelope with money. 551 00:33:05,639 --> 00:33:07,037 I don't know anything. 552 00:33:07,038 --> 00:33:08,807 Please help vindicate Ms. Goo Ha Na. 553 00:33:08,808 --> 00:33:11,438 Shouldn't you focus more on the bet you have going with me? 554 00:33:11,439 --> 00:33:13,507 There's a criminal here at Hyesung Tour's office, 555 00:33:13,508 --> 00:33:14,808 so arrest her immediately. 556 00:33:15,149 --> 00:33:16,149 What are you doing? 557 00:33:16,150 --> 00:33:18,048 Someone like you can't win against me. 40186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.