Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,172 --> 00:00:05,948
Se tiver algo, qualquer coisa,
2
00:00:05,949 --> 00:00:08,442
que aconteceu naquele inc�ndio
que deve me contar,
3
00:00:08,443 --> 00:00:09,532
preciso saber.
4
00:00:09,533 --> 00:00:10,906
Ele me deixou.
5
00:00:11,421 --> 00:00:12,796
Eu poderia ter morrido l�.
6
00:00:13,257 --> 00:00:15,289
N�o sei o que Damon
poderia fazer.
7
00:00:15,290 --> 00:00:17,457
Ele n�o vai mudar
a hist�ria para a tenente.
8
00:00:17,458 --> 00:00:19,214
Poder�amos traz�-lo
de volta ao 51�.
9
00:00:20,764 --> 00:00:23,943
Queria que soubesse por mim
que Carver vai ficar um tempo fora.
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,594
Um tempo fora?
11
00:00:25,595 --> 00:00:28,804
Duvido ouvir alguma coisa
antes de ele sair da reabilita��o.
12
00:00:31,348 --> 00:00:34,223
Senhor, fique no seu carro!
13
00:00:35,396 --> 00:00:36,699
Meu Deus.
14
00:00:36,700 --> 00:00:38,388
� a esposa do comandante.
15
00:00:39,117 --> 00:00:40,878
Ela vai ficar bem,
ela � forte.
16
00:00:42,883 --> 00:00:43,986
Voc� est� enganada!
17
00:00:44,774 --> 00:00:45,980
Sinto muito, Dom.
18
00:00:51,917 --> 00:00:53,208
Devastador...
19
00:00:53,582 --> 00:00:56,258
� uma palavra que usam muito
para descrever inc�ndios,
20
00:00:57,359 --> 00:00:58,913
e para descrever perdas.
21
00:01:07,222 --> 00:01:09,710
Ele disse que podemos
exibir fotos
22
00:01:09,711 --> 00:01:12,584
nesta �rea, o sagu�o.
23
00:01:12,585 --> 00:01:15,048
- E...
- Sim, est� bem.
24
00:01:15,049 --> 00:01:16,677
Teremos que falar com Lesley,
25
00:01:16,678 --> 00:01:19,980
mas pensei em 50, 60 pessoas
porque...
26
00:01:23,143 --> 00:01:25,318
- O qu�?
- � grande demais.
27
00:01:26,667 --> 00:01:28,752
Esse funeral deve ser
apenas fam�lia.
28
00:01:30,182 --> 00:01:32,304
Tem amigos
que querem estar aqui.
29
00:01:32,305 --> 00:01:34,254
Isso n�o �
uma exibi��o p�blica de luto
30
00:01:34,255 --> 00:01:35,647
para o mundo todo ver.
31
00:01:36,755 --> 00:01:39,370
� para pessoas que mais conheciam
e amavam a Monica
32
00:01:39,371 --> 00:01:41,255
poderem se despedir
em particular.
33
00:01:44,092 --> 00:01:45,203
Est� bem, Dom.
34
00:01:47,849 --> 00:01:49,822
E a reuni�o com a diretora
da funer�ria,
35
00:01:49,823 --> 00:01:51,737
terei que me afastar
em algum momento.
36
00:01:51,738 --> 00:01:54,692
Espero uma liga��o da pol�cia
sobre o relat�rio do acidente.
37
00:01:55,009 --> 00:01:57,279
Espero prestar queixas
at� o fim do dia.
38
00:01:59,234 --> 00:02:00,234
Oi.
39
00:02:00,653 --> 00:02:03,671
N�o � certo, te voltarem
ao quadro de substitutos.
40
00:02:03,672 --> 00:02:04,930
N�o fez nada de errado.
41
00:02:05,210 --> 00:02:08,246
Na verdade,
eu que decidi sair.
42
00:02:09,249 --> 00:02:11,464
Jenner est� no 20�
a carreira toda.
43
00:02:11,465 --> 00:02:12,937
Todos l� apoiam ele.
44
00:02:13,247 --> 00:02:16,031
Pensei que Gregory p�s Jenner
no administrativo.
45
00:02:16,032 --> 00:02:18,526
Ela p�s,
mas ainda sou o dedo-duro.
46
00:02:18,527 --> 00:02:20,630
- N�o, voc� n�o �.
- Para eles, eu sou.
47
00:02:21,721 --> 00:02:23,306
Ent�o tive
que seguir em frente.
48
00:02:23,307 --> 00:02:26,213
Mas tudo bem.
Posso ser substituto por um tempo.
49
00:02:28,968 --> 00:02:32,219
Kylie n�o est�
sempre dispon�vel.
50
00:02:32,220 --> 00:02:36,566
Herrmann est� sondando algu�m
mais permanente para o Carro-pipa.
51
00:02:38,096 --> 00:02:40,079
Voc� consideraria voltar
para o 51�?
52
00:02:41,244 --> 00:02:42,503
Est� brincando?
53
00:02:42,504 --> 00:02:45,589
Ainda n�o pude falar
com o Pascal sobre isso.
54
00:02:45,590 --> 00:02:48,641
E talvez n�o seja a melhor hora
com tudo o que ele passou,
55
00:02:48,642 --> 00:02:51,093
- mas eu vou falar.
- Sim, claro.
56
00:02:51,726 --> 00:02:53,863
Sem pressa.
N�o vou a lugar nenhum.
57
00:02:56,591 --> 00:02:58,486
Faz s� duas semanas.
58
00:02:58,487 --> 00:02:59,956
Acha que j� deu?
59
00:02:59,957 --> 00:03:03,087
Sei l�, cada um � diferente.
60
00:03:03,529 --> 00:03:06,287
Levei um tempo.
Mas, conhecendo Pascal,
61
00:03:06,288 --> 00:03:08,625
vai precisar trabalhar
pra se manter ocupado.
62
00:03:08,626 --> 00:03:11,370
Ele n�o � do tipo
que se enfia em um buraco.
63
00:03:17,439 --> 00:03:19,698
Nossa, est� trabalhando
em uma tese?
64
00:03:20,344 --> 00:03:22,216
N�o, n�o.
65
00:03:22,563 --> 00:03:23,599
Eu...
66
00:03:24,881 --> 00:03:26,810
Estou escrevendo
uma carta para o Sam.
67
00:03:27,602 --> 00:03:30,081
Que fofo.
Tenho certeza que ele vai gostar.
68
00:03:33,515 --> 00:03:34,733
O que escreveu?
69
00:03:36,461 --> 00:03:39,029
� meio dif�cil de explicar.
70
00:03:39,030 --> 00:03:41,890
E, na real,
� mais dif�cil ainda escrever.
71
00:03:41,891 --> 00:03:46,458
Mas eu acho que s� estou
tentando me desculpar
72
00:03:46,459 --> 00:03:48,169
por afast�-lo ano passado,
73
00:03:48,170 --> 00:03:52,473
e por tudo que veio depois.
74
00:03:53,257 --> 00:03:57,517
Violet, n�o � sua culpa
o que aconteceu com o Carver.
75
00:03:58,080 --> 00:03:59,393
Voc� sabe disso, n�o?
76
00:04:02,167 --> 00:04:03,507
Talvez nem termine,
77
00:04:03,508 --> 00:04:05,932
mas s� queria que ele soubesse
que penso nele.
78
00:04:16,495 --> 00:04:19,344
Voc� sabe que n�o pode
ficar em cima dos escombros.
79
00:04:20,353 --> 00:04:23,245
Ent�o, saia disso
e siga em frente.
80
00:04:24,287 --> 00:04:26,801
Ou, pelo menos, acredite
que est� fazendo isso.
81
00:04:34,057 --> 00:04:35,857
A escala diz
que ele volta hoje.
82
00:04:35,858 --> 00:04:37,678
Normalmente,
ele chega antes de n�s.
83
00:04:37,679 --> 00:04:39,506
Souberam algo do funeral?
84
00:04:39,507 --> 00:04:41,292
Ainda n�o. Algu�m?
85
00:04:41,293 --> 00:04:43,717
Os detalhes
devem sair com o obitu�rio.
86
00:04:43,718 --> 00:04:45,821
Se ele for fazer uma cerim�nia.
87
00:04:46,299 --> 00:04:47,686
Bom dia, pessoal.
88
00:04:48,004 --> 00:04:49,387
Bom dia, Comandante.
89
00:04:52,188 --> 00:04:55,087
Eu ia fazer uma reuni�o,
mas j� que est�o aqui,
90
00:04:55,345 --> 00:04:58,430
�bvio que sabem
da minha situa��o pessoal.
91
00:04:58,431 --> 00:05:00,450
Agrade�o o carinho,
92
00:05:00,824 --> 00:05:02,222
mas, no Batalh�o,
93
00:05:02,223 --> 00:05:04,121
espero apenas trabalho.
94
00:05:05,087 --> 00:05:06,863
N�o quero ningu�m
na minha volta.
95
00:05:06,864 --> 00:05:09,292
Sou o Comandante
e h� trabalho pra fazer.
96
00:05:09,293 --> 00:05:10,815
- Sim, senhor.
- Entendido.
97
00:05:10,816 --> 00:05:12,162
Entendido.
98
00:05:12,163 --> 00:05:14,260
Bom. Vamos trabalhar.
99
00:05:19,267 --> 00:05:21,673
A mulher dele morre,
e eu digo bom dia?
100
00:05:21,674 --> 00:05:23,870
Em que mundo
o dia t� bom pra ele?
101
00:05:23,871 --> 00:05:25,850
Ele sabe que voc�
n�o fez por mal, Cruz.
102
00:05:25,851 --> 00:05:27,963
Eu sou p�ssimo
nessas situa��es.
103
00:05:27,964 --> 00:05:31,252
Nunca sei o que falar,
como ajudar, se querem ajuda.
104
00:05:31,253 --> 00:05:32,898
Minha opini�o?
105
00:05:32,899 --> 00:05:35,059
N�o se trata
do que voc� diz ou faz.
106
00:05:35,060 --> 00:05:37,274
� sobre se importar.
107
00:05:38,066 --> 00:05:39,835
Certo.
E o que isso quer dizer?
108
00:05:39,836 --> 00:05:41,907
Que voc� s� tem
que estar presente.
109
00:05:42,243 --> 00:05:44,405
Importar. Estar presente.
110
00:05:44,406 --> 00:05:48,248
Podem ser mais espec�ficos?
Preciso de algo mais concreto.
111
00:05:50,104 --> 00:05:53,163
Esquadr�o 3, Caminh�o 81,
Ambul�ncia 61.
112
00:05:53,164 --> 00:05:56,736
Pessoa presa, Rua Pierce, 602.
113
00:06:04,510 --> 00:06:06,926
O Comandante ir junto
pra pessoa presa?
114
00:06:06,927 --> 00:06:09,054
Melhor do que ficar
sozinho pensando.
115
00:06:22,190 --> 00:06:24,625
A plataforma em tesoura
deu problema.
116
00:06:24,626 --> 00:06:26,182
Prendeu o operador
l� em cima.
117
00:06:26,183 --> 00:06:28,020
R�pido, ele n�o t� respirando.
118
00:06:28,021 --> 00:06:30,768
- Mouch, Ritter, tragam a 38.
- Entendido.
119
00:06:30,769 --> 00:06:32,331
Ele est� preso contra o teto.
120
00:06:35,783 --> 00:06:37,709
Vai precisar
de uma escada maior.
121
00:06:38,667 --> 00:06:41,721
Beleza, Mouch, cancelem a 38.
122
00:06:41,722 --> 00:06:43,305
Entendido.
123
00:06:44,069 --> 00:06:47,026
N�o podemos trazer o caminh�o,
mas d� pra usar a autoescada
124
00:06:47,027 --> 00:06:48,745
e tentar acessar pelo telhado.
125
00:06:48,746 --> 00:06:50,110
N�o h� tempo pra isso.
126
00:06:50,111 --> 00:06:52,044
O Comandante est� certo.
Vou subir.
127
00:06:52,045 --> 00:06:54,703
Cruz, traga as ferramentas,
a maca sked e O2.
128
00:06:54,704 --> 00:06:56,087
Sim, pode deixar.
129
00:06:56,922 --> 00:06:58,460
Me acompanha, Severide.
130
00:07:00,307 --> 00:07:01,414
Comandante?
131
00:07:02,534 --> 00:07:03,779
Comandante!
132
00:07:23,502 --> 00:07:25,365
Devagar, Comandante.
133
00:07:33,740 --> 00:07:35,917
Pare. O que est� fazendo?
134
00:07:35,918 --> 00:07:37,576
- Pode ter sido um fus�vel.
- N�o.
135
00:07:37,577 --> 00:07:39,422
Se ela se mover,
esmaga meus colegas.
136
00:07:39,423 --> 00:07:41,328
Pra tr�s. N�s assumimos daqui.
137
00:07:52,189 --> 00:07:54,901
- O Comandante tamb�m est� subindo?
- Sim. Eu...
138
00:07:57,514 --> 00:07:58,661
Aguente firme!
139
00:08:01,555 --> 00:08:02,762
Comandante!
140
00:08:03,252 --> 00:08:05,552
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
141
00:08:05,553 --> 00:08:08,153
CHICAGO FIRE ~ S13E16
In the Rubble (Nos Escombros)
142
00:08:09,935 --> 00:08:11,142
Comandante!
143
00:08:12,357 --> 00:08:14,857
Bombeiros
Lu Colorada� ~ Pedrorms ~ MilleG
144
00:08:14,858 --> 00:08:17,358
Bombeiros
Darrow� ~ Hall
145
00:08:17,359 --> 00:08:19,859
Comandante
LikaPoetisa
146
00:08:33,798 --> 00:08:36,692
Ele est� bem preso.
Teremos que cortar.
147
00:08:36,693 --> 00:08:40,073
Cruz, descendo a corda.
Mande uma rebarbadora e O2.
148
00:08:40,074 --> 00:08:41,262
Entendido.
149
00:08:44,436 --> 00:08:45,581
Te peguei.
150
00:08:45,857 --> 00:08:47,709
Vamos tir�-lo daqui.
Voc� ficar� bem.
151
00:08:52,973 --> 00:08:55,326
Fique alerta,
caso eu precise de voc�, sim?
152
00:08:55,327 --> 00:08:57,580
- Pronto!
- Subindo.
153
00:09:03,039 --> 00:09:04,674
Certo, me d� a rebarbadora.
154
00:09:09,533 --> 00:09:10,900
Feche seus olhos.
155
00:09:19,161 --> 00:09:21,027
Ei, amarre isso.
156
00:09:26,119 --> 00:09:27,746
- Beleza.
- Pronto?
157
00:09:35,140 --> 00:09:36,910
Segure bem.
Quando isso soltar...
158
00:09:36,911 --> 00:09:37,988
Estou segurando ele.
159
00:09:48,186 --> 00:09:49,370
Aguente.
160
00:09:50,330 --> 00:09:51,554
Isso.
161
00:10:00,229 --> 00:10:01,472
Pronto.
162
00:10:02,568 --> 00:10:03,877
N�s estamos com voc�.
163
00:10:07,330 --> 00:10:08,654
Vamos.
164
00:10:11,184 --> 00:10:12,414
Beleza, tudo liberado.
165
00:10:12,415 --> 00:10:14,826
Vou enviar uns cintos
pra descerem de rapel.
166
00:10:15,348 --> 00:10:17,500
Voc� foi r�pido na subida.
167
00:10:17,781 --> 00:10:19,153
N�o me ouvir te chamar?
168
00:10:20,197 --> 00:10:21,760
Eu estava focado.
169
00:10:24,158 --> 00:10:26,404
Mas salvamos ele.
170
00:10:27,891 --> 00:10:29,623
Bom trabalho, Tenente.
171
00:10:29,624 --> 00:10:31,157
Voc� tamb�m, Comandante.
172
00:10:37,400 --> 00:10:39,837
O que o Pascal fez no armaz�m,
173
00:10:40,479 --> 00:10:43,370
n�o sei voc�s,
mas pra mim n�o � normal
174
00:10:43,371 --> 00:10:46,125
subir sozinho uma plataforma.
175
00:10:46,126 --> 00:10:48,099
Ele deve estar em choque.
176
00:10:48,501 --> 00:10:50,636
Deus sabe como eu estaria
se fosse a Trudy.
177
00:10:50,637 --> 00:10:54,152
E quase foi,
e estava inconsol�vel.
178
00:10:55,338 --> 00:10:56,643
O que voc� acha?
179
00:10:57,590 --> 00:10:58,960
Sobre o qu�?
180
00:10:58,961 --> 00:11:00,844
N�o ouviu nada
do que eu falei?
181
00:11:01,166 --> 00:11:02,442
Desculpa, eu...
182
00:11:02,774 --> 00:11:05,246
Essa manh� fica repassando
na minha cabe�a.
183
00:11:05,247 --> 00:11:06,449
� tortura.
184
00:11:06,450 --> 00:11:08,073
Voc� diz o seu pequeno fora?
185
00:11:08,074 --> 00:11:11,736
Garanto que, depois de hoje,
s� voc� que vai se lembrar.
186
00:11:11,737 --> 00:11:14,456
Eu s� n�o quero ser o tipo de cara
187
00:11:14,457 --> 00:11:16,409
que n�o sabe lidar
com essas situa��es.
188
00:11:16,410 --> 00:11:18,677
Quero ser o cara
que est� presente.
189
00:11:18,990 --> 00:11:21,635
N�o h� momento melhor
do que o presente.
190
00:11:21,636 --> 00:11:24,001
Ele n�o quer que falem
sobre isso no trabalho.
191
00:11:24,454 --> 00:11:27,571
Quando eu ajudava a Trudy
depois da cirurgia,
192
00:11:27,572 --> 00:11:30,893
eram as coisas do dia a dia
que foram demais.
193
00:11:30,894 --> 00:11:33,598
N�o acho que o Pascal
vai deixar eu lavar a roupa dele.
194
00:11:33,599 --> 00:11:36,494
Refei��es s�o a melhor coisa
para quem est� de luto.
195
00:11:36,495 --> 00:11:38,412
Os guias de etiqueta falam.
196
00:11:38,413 --> 00:11:41,240
A Emily Post pode estar certa.
197
00:11:41,566 --> 00:11:43,323
Quem n�o gosta de comida?
198
00:11:43,324 --> 00:11:46,948
Continua sendo a solu��o
para muitos dos problemas da vida.
199
00:11:46,949 --> 00:11:49,263
Vou ligar para o Billy's Beef,
ver se entregam.
200
00:12:00,783 --> 00:12:03,503
Esse � o romance
que est� escrevendo para o Carver?
201
00:12:04,470 --> 00:12:07,429
Novak n�o sabe mesmo
guardar segredo, n�o �?
202
00:12:07,430 --> 00:12:08,891
Com certeza n�o.
203
00:12:10,429 --> 00:12:13,560
Mas eu acho que ela estava
um pouco preocupada com voc�
204
00:12:13,561 --> 00:12:16,964
por se responsabilizar demais
com essa quest�o do Carver.
205
00:12:18,545 --> 00:12:20,798
Eu quero muito apoi�-lo
206
00:12:21,177 --> 00:12:22,782
em tudo por que est� passando.
207
00:12:23,597 --> 00:12:26,937
Mas continuo
andando em c�rculos.
208
00:12:28,836 --> 00:12:30,396
Eu te conhe�o muito bem,
209
00:12:30,397 --> 00:12:33,242
e eu sinto que vai conseguir.
210
00:12:41,851 --> 00:12:44,496
Acho que quando voc� perde
a pessoa que ama,
211
00:12:44,497 --> 00:12:46,364
voc� procura por motivos,
212
00:12:46,761 --> 00:12:50,606
qualquer coisa para te confortar,
que ajude tudo a fazer sentido.
213
00:12:51,848 --> 00:12:53,931
�, voc� j� falou isso.
214
00:12:53,932 --> 00:12:56,421
Quer saber, tenho que te falar,
est� parecendo...
215
00:12:57,201 --> 00:13:00,784
Parece que voc�s est�o tornando
as coisas ainda mais complicadas.
216
00:13:02,141 --> 00:13:04,630
Est� bem, eu j� vou para a�.
217
00:13:06,504 --> 00:13:07,836
Em que posso ajud�-lo?
218
00:13:08,515 --> 00:13:10,367
Volto depois.
Voc� est� muito ocupado.
219
00:13:10,368 --> 00:13:13,147
Sabe o que normalidade
significa, certo?
220
00:13:14,963 --> 00:13:18,723
Bem, eu falei com o Herrmann,
e voc� sabe que ele est� ansioso
221
00:13:18,724 --> 00:13:20,771
para preencher aquela vaga
no Carro-pipa.
222
00:13:20,772 --> 00:13:23,556
�, eu estou fazendo
uma lista de candidatos para ele.
223
00:13:23,557 --> 00:13:25,938
Mas por qu�?
Voc� tem algu�m em mente?
224
00:13:26,246 --> 00:13:28,453
Tenho. Que tal o Jack Damon?
225
00:13:29,854 --> 00:13:32,641
E eu sei que ele cometeu
alguns erros grandes, mas...
226
00:13:32,642 --> 00:13:34,570
Ele mentiu
para a comandante dele,
227
00:13:34,571 --> 00:13:36,983
que � a pr�pria cunhada.
228
00:13:36,984 --> 00:13:39,078
Mas aprendeu com esses erros,
229
00:13:39,079 --> 00:13:41,496
e � isso que importa,
n�o �, Comandante?
230
00:13:41,497 --> 00:13:42,922
E ele est� pronto para isso.
231
00:13:42,923 --> 00:13:45,943
E mesmo assim conseguiu
ser expulso do Batalh�o 20
232
00:13:45,944 --> 00:13:47,094
em tempo recorde.
233
00:13:48,036 --> 00:13:51,216
� uma situa��o complicada.
234
00:13:51,778 --> 00:13:52,898
Complicada? �.
235
00:13:52,899 --> 00:13:55,270
Hoje todo mundo
est� dizendo essa palavra.
236
00:13:58,788 --> 00:14:01,248
N�s dois sabemos
que n�o ter�amos essa conversa
237
00:14:01,249 --> 00:14:02,758
se Damon n�o fosse seu irm�o.
238
00:14:02,759 --> 00:14:04,955
E eu sei que n�o ter�amos
essa conversa
239
00:14:04,956 --> 00:14:07,535
se Damon n�o fosse competente,
mas ele �.
240
00:14:07,536 --> 00:14:10,968
Ele tem se esfor�ado bastante.
Herrmann seria o chefe dele,
241
00:14:11,652 --> 00:14:14,446
e assim ele seria
um bombeiro melhor.
242
00:14:14,842 --> 00:14:15,962
Eu n�o posso, Tenente.
243
00:14:15,963 --> 00:14:18,362
N�o vou correr o risco
de tudo desandar de novo.
244
00:14:18,824 --> 00:14:20,775
Preciso de algu�m novo
no Carro-pipa.
245
00:14:20,776 --> 00:14:24,051
Sabemos que ele n�o merece estar
no quadro de substitutos.
246
00:14:25,946 --> 00:14:28,547
Eu tenho que ir
a uma reuni�o importante no centro.
247
00:14:31,668 --> 00:14:33,357
Isso � de extrema import�ncia
248
00:14:33,358 --> 00:14:35,054
para os membros
desse escrit�rio,
249
00:14:35,055 --> 00:14:37,699
e posso te assegurar,
usamos todos os recursos nisso,
250
00:14:37,700 --> 00:14:39,279
n�o deixamos
pedra sobre pedra.
251
00:14:39,280 --> 00:14:41,851
Revi o relat�rio final do acidente
minuciosamente.
252
00:14:43,678 --> 00:14:45,158
Podemos ir direto ao ponto?
253
00:14:47,119 --> 00:14:49,398
N�o prestaremos queixa
contra Robert Franklin,
254
00:14:49,399 --> 00:14:50,433
o outro motorista.
255
00:14:51,439 --> 00:14:53,988
Eu sei que n�o era
o que voc� queria ouvir,
256
00:14:53,989 --> 00:14:56,672
mas o Sr. Franklin tem
um hist�rico de dire��o limpo.
257
00:14:56,673 --> 00:15:00,412
Ele fez exames de sangue,
urina e fol�culo capilar,
258
00:15:00,413 --> 00:15:02,801
e o exame toxicol�gico
deu negativo para tudo.
259
00:15:03,449 --> 00:15:05,286
Temos meia d�zia
de testemunhas
260
00:15:05,287 --> 00:15:07,575
e o diagn�stico de sinal
do Dpto. de Tr�nsitos
261
00:15:07,576 --> 00:15:09,660
confirmando a falha.
262
00:15:09,886 --> 00:15:11,161
Estava piscando amarelo.
263
00:15:11,162 --> 00:15:14,319
Exato, o que explica
por que os dois carros entraram...
264
00:15:14,320 --> 00:15:16,192
Amarelo significa
"siga com cautela",
265
00:15:16,193 --> 00:15:18,544
n�o "atravesse feito louco".
266
00:15:19,459 --> 00:15:21,264
- N�o temos provas...
- Sim, temos!
267
00:15:21,265 --> 00:15:22,892
Eu conhe�o minha esposa.
268
00:15:22,893 --> 00:15:25,397
A Monica dirigia com cuidado,
sempre na defensiva.
269
00:15:25,398 --> 00:15:26,427
Isso � um fato.
270
00:15:28,169 --> 00:15:30,592
Eu sei que ela teria agido
com cautela,
271
00:15:30,593 --> 00:15:33,549
o que significa que o motorista
estava r�pido demais!
272
00:15:34,540 --> 00:15:36,181
N�s n�o sabemos.
273
00:15:36,182 --> 00:15:37,519
N�o sabemos que ele...
274
00:15:37,520 --> 00:15:38,978
N�o me diga que n�o sabemos!
275
00:15:40,163 --> 00:15:41,502
Eu conhe�o minha esposa.
276
00:15:46,561 --> 00:15:48,103
Sinto muito, comandante.
277
00:15:50,807 --> 00:15:52,612
Foi algo terr�vel,
o que aconteceu.
278
00:15:52,994 --> 00:15:54,564
N�o posso nem imaginar.
279
00:15:55,455 --> 00:15:57,275
Mas n�o foi culpa de ningu�m.
280
00:15:58,221 --> 00:15:59,744
Foi apenas um acidente.
281
00:16:01,150 --> 00:16:03,744
Um tr�gico
e horr�vel acidente.
282
00:16:19,424 --> 00:16:21,318
Voc� � o homem
que matou minha esposa.
283
00:16:24,896 --> 00:16:26,521
N�o diga uma palavra, Robert.
284
00:16:28,209 --> 00:16:29,511
Voc� matou minha esposa.
285
00:16:29,512 --> 00:16:31,271
Voc� n�o vai se safar!
286
00:16:40,279 --> 00:16:42,224
Ei, resolveu a quest�o
do Billy�s Beef?
287
00:16:42,630 --> 00:16:45,145
O Cruz est� mandando refei��es
pra casa do Comte.
288
00:16:45,146 --> 00:16:46,841
Isso � uma boa ideia.
289
00:16:46,842 --> 00:16:48,178
�, muito boa.
290
00:16:48,179 --> 00:16:49,273
O entregador me ligou
291
00:16:49,274 --> 00:16:52,240
e disse que a varanda
j� est� cheia de comida.
292
00:16:52,241 --> 00:16:54,125
N�o tinha nem onde
colocar a minha.
293
00:16:54,126 --> 00:16:56,302
Voc� mostrou apoio.
Esse � o objetivo.
294
00:16:56,303 --> 00:16:58,639
N�o, o objetivo
� receber cr�dito por isso.
295
00:16:59,626 --> 00:17:01,961
N�o, espera,
n�o era isso que eu queria dizer.
296
00:17:02,165 --> 00:17:03,811
O que eu quis dizer �:
297
00:17:03,812 --> 00:17:06,812
como voc� mostra apoio a algu�m
se a pessoa n�o sabe?
298
00:17:06,813 --> 00:17:08,937
Talvez possamos fazer algo
em grupo.
299
00:17:08,938 --> 00:17:12,560
Normalmente, sugiro
enviar flores para o funeral.
300
00:17:12,561 --> 00:17:14,967
Ter�amos que ver isso
com o comandante.
301
00:17:14,968 --> 00:17:18,070
Mas ele deixou claro que n�o quer
que a gente toque no assunto.
302
00:17:18,071 --> 00:17:21,419
J� que estamos dando ideias,
ganhei um jogo de xadrez.
303
00:17:21,420 --> 00:17:24,225
Voc� quer dar um jogo
de duas pessoas a um vi�vo?
304
00:17:24,640 --> 00:17:25,959
Eu jogo com ele.
305
00:17:25,960 --> 00:17:28,317
N�o acha que o homem
j� n�o sofreu o suficiente?
306
00:17:37,934 --> 00:17:41,863
A busca para entender
como e por que isso aconteceu,
307
00:17:42,332 --> 00:17:43,769
ela te consome.
308
00:17:46,495 --> 00:17:48,099
Te engole.
309
00:17:50,262 --> 00:17:52,098
Voc� sabe
que precisa fazer algo,
310
00:17:53,661 --> 00:17:55,004
ent�o cria um plano.
311
00:17:59,394 --> 00:18:01,816
Talvez seja cedo demais
pra falar com o Comte..
312
00:18:01,817 --> 00:18:04,830
Preciso de algu�m
no carro-pipa agora.
313
00:18:04,831 --> 00:18:06,361
E o Damon � o cara certo.
314
00:18:06,362 --> 00:18:08,723
Ele � bom demais
pra ficar na reserva.
315
00:18:08,724 --> 00:18:11,744
E se ficar l� por muito tempo,
a reputa��o dele pode piorar.
316
00:18:11,745 --> 00:18:13,355
- Ou ele � vetado.
- Pois �.
317
00:18:13,356 --> 00:18:15,849
Desculpa interromper,
mas o Comte. tem uma miss�o
318
00:18:15,850 --> 00:18:17,005
para todas as viaturas,
319
00:18:17,006 --> 00:18:19,082
quer que a gente siga
o carro dele.
320
00:18:19,504 --> 00:18:20,793
Para onde?
321
00:18:21,496 --> 00:18:25,652
Eu acredito que vamos ao local
do acidente de Monica.
322
00:18:32,441 --> 00:18:35,184
� como se estivesse tentando
montar um quebra-cabe�a.
323
00:18:35,902 --> 00:18:37,809
Um que voc� montou antes,
324
00:18:38,386 --> 00:18:40,661
mas de repente
nenhuma das pe�as se encaixa.
325
00:18:40,662 --> 00:18:42,119
Tudo bem, vamos l�!
326
00:18:42,617 --> 00:18:44,073
Vamos l�, vamos come�ar.
327
00:18:45,034 --> 00:18:46,636
Pelo que vi nos relat�rios,
328
00:18:46,637 --> 00:18:49,390
o carro da Monica estava por aqui
quando voc�s chegaram.
329
00:18:49,391 --> 00:18:50,449
Est� correto?
330
00:18:51,235 --> 00:18:52,318
Sim, comandante.
331
00:18:52,319 --> 00:18:54,280
O que houve
quando o carro-pipa chegou?
332
00:18:54,727 --> 00:18:57,467
Paramos atr�s do esquadr�o
e agimos imediatamente,
333
00:18:57,468 --> 00:19:01,862
tentando ajudar a bloquear o fluxo
do tr�fego pela East Harrison.
334
00:19:01,863 --> 00:19:04,653
A ambul�ncia e o caminh�o
j� estavam no local,
335
00:19:04,654 --> 00:19:06,356
ent�o eu e os rapazes
prosseguimos.
336
00:19:06,357 --> 00:19:08,407
N�s nos preparamos
para qualquer explos�o
337
00:19:08,408 --> 00:19:11,817
enquanto o esquadr�o e o caminh�o
estavam cuidando das v�timas.
338
00:19:14,092 --> 00:19:15,872
Por que n�o me conta tudo,
tenente?
339
00:19:16,352 --> 00:19:18,785
O esquadr�o veio pelo norte
e viu os ve�culos.
340
00:19:18,786 --> 00:19:21,015
O da Monica estava aqui,
virado para o oeste.
341
00:19:21,016 --> 00:19:23,511
O SUV acabou parando
a menos de meio metro e...
342
00:19:23,512 --> 00:19:24,597
O SUV acabou parando?
343
00:19:24,598 --> 00:19:28,565
- Como concluiu isso, tenente?
- N�o entendi, comandante.
344
00:19:28,566 --> 00:19:31,981
Como sabe que o SUV n�o avan�ou
e diminui o espa�o para o sed�
345
00:19:31,982 --> 00:19:34,303
depois da colis�o
e antes de voc� chegar?
346
00:19:35,732 --> 00:19:37,858
N�o d� para saber,
n�o � mesmo?
347
00:19:39,017 --> 00:19:41,304
N�o sei exatamente
a velocidade de impacto
348
00:19:41,305 --> 00:19:43,025
dos ve�culos
com base nas posi��es,
349
00:19:43,026 --> 00:19:45,170
mas h� outras evid�ncias
que sugerem...
350
00:19:45,171 --> 00:19:46,311
Que evid�ncias?
351
00:19:46,785 --> 00:19:49,146
Profundidade do impacto,
marcas de derrapagem...
352
00:19:49,147 --> 00:19:51,773
Elas n�o significam nada
em ch�o escorregadio
353
00:19:51,774 --> 00:19:54,525
e a profundidade do impacto
tamb�m n�o � conclusiva.
354
00:19:57,338 --> 00:20:00,688
N�o, comandante,
mas quando voc� junta tudo...
355
00:20:09,077 --> 00:20:10,507
E quanto a voc�, tenente?
356
00:20:10,508 --> 00:20:12,806
Por que n�o me conta
como resgatou o motorista
357
00:20:12,807 --> 00:20:14,327
que bateu na Monica?
358
00:20:19,241 --> 00:20:21,840
Eu estava aqui,
avaliando a cena,
359
00:20:21,841 --> 00:20:24,307
quando o motorista do SUV
saiu do ve�culo.
360
00:20:24,308 --> 00:20:28,290
Eu disse para ficar parado,
mas ele parecia muito fora de si.
361
00:20:28,291 --> 00:20:29,398
Fora de si? Como?
362
00:20:29,783 --> 00:20:32,702
Ele estava desorientado,
cambaleando.
363
00:20:32,703 --> 00:20:35,330
N�o respondia
a comandos verbais.
364
00:20:35,331 --> 00:20:36,970
E com base
nesse comportamento,
365
00:20:36,971 --> 00:20:39,621
n�o pensou que ele estaria
sob a influ�ncia de algo?
366
00:20:40,109 --> 00:20:41,374
Passou pela minha cabe�a.
367
00:20:41,375 --> 00:20:43,514
Mas quando o observei
mais de perto...
368
00:20:45,952 --> 00:20:46,952
O qu�?
369
00:20:48,505 --> 00:20:51,663
O relat�rio toxicol�gico
deu negativo.
370
00:20:51,664 --> 00:20:54,278
N�o foi isso?
371
00:20:54,279 --> 00:20:58,223
Mas ele n�o poderia ter usado algo
que n�o apareceria no toxicol�gico?
372
00:20:59,215 --> 00:21:00,514
� poss�vel, comandante.
373
00:21:00,515 --> 00:21:02,618
Honestamente,
ele estava agindo como algu�m
374
00:21:02,619 --> 00:21:04,541
que sofreu
um traumatismo craniano.
375
00:21:04,542 --> 00:21:06,423
Essa tamb�m
foi a minha leitura.
376
00:21:06,424 --> 00:21:08,434
J� vi esse comportamento
muitas vezes.
377
00:21:10,977 --> 00:21:12,145
Que diabos � isso?
378
00:21:13,866 --> 00:21:16,722
Estou ficando louco?
� isso que voc�s est�o insinuando?
379
00:21:16,723 --> 00:21:17,956
Que estou ficando louco?
380
00:21:17,957 --> 00:21:19,755
Por que todos
est�o empenhados
381
00:21:19,756 --> 00:21:22,293
em exonerar o homem
que matou a minha esposa?
382
00:21:51,677 --> 00:21:54,218
Eu sabia que n�o era isso
que ele queria ouvir.
383
00:21:54,219 --> 00:21:57,046
Talvez n�o, mas s� podemos
contar a verdade a ele.
384
00:21:57,047 --> 00:21:59,949
Vai ser um processo.
Temos que deix�-lo lidar com isso.
385
00:22:00,222 --> 00:22:03,564
Eu, por exemplo,
n�o gosto de ficar sem fazer nada.
386
00:22:04,352 --> 00:22:07,442
Cruz, voc�s n�o iam fazer algo
em nome do batalh�o?
387
00:22:07,753 --> 00:22:11,011
Mouch achou que seria legal
mandar umas flores para o vel�rio.
388
00:22:11,012 --> 00:22:13,621
Mas ainda n�o se sabe
quando ou onde.
389
00:22:13,921 --> 00:22:15,711
Algu�m tentou ligar para l�?
390
00:22:16,197 --> 00:22:17,350
Descobrir dessa forma?
391
00:22:17,677 --> 00:22:20,586
- N�o � uma m� ideia.
- Quantas funer�rias podem existir?
392
00:22:20,959 --> 00:22:23,541
O Google diz que 132.
393
00:22:23,826 --> 00:22:25,567
T�, isso � muito.
394
00:22:25,568 --> 00:22:28,287
Tudo bem, ent�o dividimos
e conquistamos.
395
00:22:28,288 --> 00:22:30,392
Vou fazer uma lista.
396
00:22:31,119 --> 00:22:34,135
Ei, sem querer ser chato,
397
00:22:34,136 --> 00:22:36,717
mas o que aconteceu
no local do acidente...
398
00:22:36,963 --> 00:22:39,776
se ele continuar aparecendo
para trabalhar daquele jeito,
399
00:22:40,609 --> 00:22:41,982
o que fazemos?
400
00:22:52,832 --> 00:22:54,273
Tenente Severide.
401
00:22:54,962 --> 00:22:57,958
Relaxa,
n�o vou te encher o saco de novo.
402
00:22:58,504 --> 00:23:00,826
S� quero fazer
minha devida dilig�ncia.
403
00:23:01,506 --> 00:23:04,761
- Eu entendo, Comte., mas...
- Eu sei.
404
00:23:04,762 --> 00:23:08,245
Isso � pessoal para mim, claro.
N�o vou fingir que n�o �.
405
00:23:09,408 --> 00:23:11,891
Eu faria o mesmo
em outra investiga��o de acidente
406
00:23:11,892 --> 00:23:13,879
onde eu achasse
que estavam errados.
407
00:23:14,112 --> 00:23:16,623
O que te d� tanta certeza
de que erraram?
408
00:23:17,957 --> 00:23:19,771
Descobrir a verdade,
� mais do que s�
409
00:23:19,772 --> 00:23:22,297
coeficientes de atrito
e relat�rios de laborat�rio.
410
00:23:22,298 --> 00:23:24,163
Sabe disso t�o bem
quanto qualquer um.
411
00:23:24,686 --> 00:23:26,254
O que seu instinto lhe diz,
412
00:23:27,863 --> 00:23:29,223
� t�o importante quanto.
413
00:23:29,636 --> 00:23:31,651
E meu instinto me diz
que esse cara,
414
00:23:31,652 --> 00:23:33,737
Franklin,
dirigia imprudentemente.
415
00:23:33,738 --> 00:23:35,333
Ele nem mora aqui.
416
00:23:35,334 --> 00:23:38,111
Ele mora em uma dessas mans�es
chiques em Barrington.
417
00:23:38,112 --> 00:23:40,922
Ele deve estar com medo
de ser pego no sinal vermelho...
418
00:23:40,923 --> 00:23:42,583
Como sabe o tipo
de casa ele mora?
419
00:23:45,542 --> 00:23:48,672
Do que voc� est� falando?
Estava no relat�rio da promotoria.
420
00:23:51,105 --> 00:23:52,461
De qualquer forma, aqui.
421
00:23:52,935 --> 00:23:55,974
Estou devolvendo os relat�rios
de todos que estavam na cena.
422
00:23:55,975 --> 00:23:57,721
Repasse ele de novo,
423
00:23:57,722 --> 00:24:00,210
certifique-se de que tudo
est� 100% correto.
424
00:24:01,435 --> 00:24:03,137
Eu quero isso
at� o fim do dia.
425
00:24:28,482 --> 00:24:29,922
Ei, Briggs.
426
00:24:31,362 --> 00:24:32,841
Procurando emprego tamb�m?
427
00:24:32,842 --> 00:24:34,761
Cara,
eu tenho outro filho a caminho.
428
00:24:34,762 --> 00:24:36,801
Preciso de um segundo emprego.
429
00:24:36,802 --> 00:24:38,681
Voc� ainda est� no Carro-pipa
no 36�?
430
00:24:38,682 --> 00:24:40,681
N�o, eles tiraram
o Carro-pipa.
431
00:24:40,682 --> 00:24:42,161
Sou do Caminh�o agora.
432
00:24:42,162 --> 00:24:43,771
Eles tiraram de servi�o?
433
00:24:43,772 --> 00:24:46,147
Sim, e cortaram nossos turnos
pela metade.
434
00:24:46,689 --> 00:24:48,608
Mas pelo menos
n�o fomos desligados.
435
00:24:49,275 --> 00:24:52,194
Mas e voc�, cara?
Ouvi dizer que voc� passou pro 20�.
436
00:24:52,460 --> 00:24:53,627
Como est�o te tratando?
437
00:24:54,222 --> 00:24:55,489
N�o deu certo.
438
00:24:56,282 --> 00:24:59,221
Voltei ao quadro de substitutos,
que est� bem lotado.
439
00:24:59,222 --> 00:25:01,172
N�o sei quando ser�
meu pr�ximo turno.
440
00:25:01,414 --> 00:25:03,848
Mas enquanto isso, cara,
tenho aluguel pra pagar.
441
00:25:04,352 --> 00:25:05,416
Sim.
442
00:25:06,012 --> 00:25:08,181
Bem, saiba que voc�
tem alguns f�s por a�.
443
00:25:08,182 --> 00:25:09,911
Um dos caras com quem trabalho
444
00:25:09,912 --> 00:25:11,913
disse que ouviu
coisas �timas sobre voc�.
445
00:25:11,914 --> 00:25:15,321
- Mesmo? De quem?
- N�o sei.
446
00:25:15,322 --> 00:25:18,065
Uma param�dica chamada
Kojak ou algo assim.
447
00:25:18,385 --> 00:25:21,266
Novak? Lizzie Novak?
448
00:25:21,267 --> 00:25:22,926
Sim, sim, sim.
Ela mesma.
449
00:25:23,213 --> 00:25:26,341
Acho que ela era substituta no 36�
antes de eu chegar l�.
450
00:25:26,772 --> 00:25:28,397
Todo mundo
parece gostar dela.
451
00:25:28,920 --> 00:25:29,920
Sim.
452
00:25:31,007 --> 00:25:32,178
Ela � bem legal.
453
00:25:35,187 --> 00:25:36,959
Certo, obrigado.
454
00:25:38,084 --> 00:25:40,546
- Westfield n�o rolou.
- 15 minutos em espera.
455
00:25:40,547 --> 00:25:43,110
Quantas chamadas
essa funer�ria est� recebendo?
456
00:25:43,111 --> 00:25:45,959
Sim, obrigado. Excelente.
457
00:25:46,266 --> 00:25:48,172
Obrigado, sim. Consegui.
458
00:25:48,173 --> 00:25:49,973
Woodgrove Memorial,
amanh� �s 11h.
459
00:25:49,974 --> 00:25:52,249
Voc�s encontraram.
Bom trabalho.
460
00:25:52,250 --> 00:25:55,047
Claro que tinha que estar
no fim da lista.
461
00:25:55,048 --> 00:25:58,587
Muito bem, quem entende
alguma coisa de flores?
462
00:25:59,698 --> 00:26:02,781
A flor oficial de Chicago
� o cris�ntemo.
463
00:26:03,965 --> 00:26:05,730
Aprendi isso na escola.
464
00:26:07,539 --> 00:26:11,395
Senhoras, sem querer perpetuar
estere�tipos de g�nero aqui,
465
00:26:11,396 --> 00:26:14,319
mas talvez
voc�s tenham uma opini�o?
466
00:26:15,560 --> 00:26:19,342
No funeral de Hawkins,
eles tinham um arranjo
467
00:26:19,343 --> 00:26:21,305
lindo e enorme de l�rios.
468
00:26:24,261 --> 00:26:26,155
O cheiro era t�o forte
469
00:26:26,777 --> 00:26:28,695
que passou dias
sem sair do cabelo.
470
00:26:32,478 --> 00:26:34,802
Ent�o talvez qualquer coisa,
menos l�rios.
471
00:26:40,612 --> 00:26:44,722
Ambul�ncia 61, pessoa desmaiada.
North Croft, 556.
472
00:26:51,165 --> 00:26:54,552
Mas voc� n�o pode desistir.
� uma batalha constante.
473
00:26:54,892 --> 00:26:57,968
E voc� vai lutar
com tudo o que tem.
474
00:27:13,825 --> 00:27:16,138
� o Bill,
mora de frente comigo.
475
00:27:16,139 --> 00:27:19,198
Eu o ouvi gritar por socorro.
� por aqui.
476
00:27:21,075 --> 00:27:23,288
Consegui que o s�ndico
abrisse a porta.
477
00:27:23,829 --> 00:27:25,843
Ele estava no ch�o, tremendo.
478
00:27:27,456 --> 00:27:28,456
Bill?
479
00:27:28,738 --> 00:27:31,190
Bill, as param�dicas
est�o aqui.
480
00:27:33,891 --> 00:27:36,258
Bill, diga-nos
o que est� acontecendo.
481
00:27:36,971 --> 00:27:39,809
Meu marcapasso
n�o para de disparar.
482
00:27:39,810 --> 00:27:42,579
Certo, pegue o eletrocardiograma,
por favor.
483
00:27:42,580 --> 00:27:44,495
- Certo.
- Vou dar uma olhada aqui.
484
00:27:48,836 --> 00:27:50,958
Ele tem um marcapasso
com desfibrilador.
485
00:27:50,959 --> 00:27:52,795
Quantas vezes
recebeu o choque, Bill?
486
00:27:52,796 --> 00:27:55,786
N�o sei. Dez vezes, talvez?
487
00:27:56,711 --> 00:27:58,221
Eu fico desmaiando.
488
00:28:11,195 --> 00:28:12,810
Certo, ritmo sinusal normal.
489
00:28:12,811 --> 00:28:15,489
Batimentos a 68.
Sem arritmias.
490
00:28:15,490 --> 00:28:17,090
O desfibrilador
est� com defeito.
491
00:28:17,091 --> 00:28:20,002
Bill, temos que lev�-lo ao hospital
imediatamente.
492
00:28:24,365 --> 00:28:25,886
Ele est� inconsciente.
493
00:28:26,093 --> 00:28:29,108
A maioria dos pacientes n�o aguenta
mais do que 15 choques.
494
00:28:29,109 --> 00:28:32,186
Se n�o pararmos o desfibrilador,
ele n�o chegar� ao hospital.
495
00:28:36,967 --> 00:28:39,517
Como paramos um desfibrilador
que est� dentro dele?
496
00:28:40,033 --> 00:28:42,474
A maioria dos implantes
tem um modo de seguran�a.
497
00:28:42,475 --> 00:28:46,187
� acionado por campos magn�ticos,
ent�o precisamos de um �m� forte.
498
00:28:47,481 --> 00:28:49,278
Fique com ele
e o mantenha est�vel.
499
00:28:49,891 --> 00:28:51,928
N�o vamos deixar
esse homem morrer hoje.
500
00:29:09,153 --> 00:29:10,153
Certo.
501
00:29:15,532 --> 00:29:17,365
Vamos colocar as p�s nele.
502
00:29:25,260 --> 00:29:26,471
Est� funcionando.
503
00:29:26,472 --> 00:29:29,162
Vamos coloc�-lo na cadeira
e regular os batimentos.
504
00:29:29,163 --> 00:29:30,163
Entendido.
505
00:29:34,140 --> 00:29:35,217
Muito bem, Bill.
506
00:29:36,068 --> 00:29:37,349
Vamos lev�-lo ao Med.
507
00:29:39,907 --> 00:29:41,303
Vamos l�. Isso.
508
00:29:42,858 --> 00:29:46,975
O que Pascal disse sobre ver
a casa do Franklin no relat�rio...
509
00:29:47,792 --> 00:29:49,176
Aquilo n�o faz sentido.
510
00:29:49,901 --> 00:29:51,417
Como assim? O que quer dizer?
511
00:29:51,723 --> 00:29:54,930
A maneira como ele a descreveu:
uma mans�o chique.
512
00:29:54,931 --> 00:29:57,461
� como se ele tivesse ido l�,
viu pessoalmente.
513
00:29:57,720 --> 00:29:59,724
Isso � entrar
em um territ�rio perigoso.
514
00:29:59,725 --> 00:30:02,126
Acho que o comandante
n�o faria algo assim.
515
00:30:02,820 --> 00:30:05,841
Claro, ele pode estar
meio obcecado,
516
00:30:06,476 --> 00:30:08,711
e ele pesquisou na internet,
517
00:30:08,931 --> 00:30:12,292
o que seria totalmente plaus�vel,
dado tudo o que ele passou.
518
00:30:12,894 --> 00:30:16,277
Mas Pascal � muito equilibrado
para machucar algu�m,
519
00:30:16,599 --> 00:30:18,378
se � isso que est� pensando.
520
00:30:19,216 --> 00:30:21,126
N�o sei n�o.
521
00:30:23,513 --> 00:30:26,373
Olha o estado mental dele agora.
N�o podemos ter certeza.
522
00:30:26,374 --> 00:30:28,367
E agora que sei
que ele pode ter ido l�,
523
00:30:29,512 --> 00:30:31,495
sinto que deveria
fazer algo a respeito.
524
00:30:32,554 --> 00:30:33,699
Como o qu�?
525
00:30:45,305 --> 00:30:46,305
Oi!
526
00:30:46,923 --> 00:30:48,286
Esperava te encontrar aqui.
527
00:30:49,656 --> 00:30:52,125
Acabamos de voltar
de uma chamada superintensa,
528
00:30:52,126 --> 00:30:54,080
que a Violet lidou
como ningu�m.
529
00:30:55,504 --> 00:30:58,760
Veio ver o Severide ou a Kidd?
Ainda n�o fui l� dentro...
530
00:30:58,761 --> 00:31:00,442
N�o, vim ver voc�.
531
00:31:01,777 --> 00:31:04,768
Queria agradecer por me animar
532
00:31:04,769 --> 00:31:07,538
e falar bem de mim
para o pessoal do 36�.
533
00:31:08,709 --> 00:31:11,869
De nada. Eles seriam sortudos
de ter voc�.
534
00:31:12,832 --> 00:31:15,292
Bom, aquilo foi depois
de algumas tequilas,
535
00:31:15,293 --> 00:31:17,759
minha mem�ria est� meio confusa,
seja o que falei,
536
00:31:17,760 --> 00:31:19,418
espero que ajude.
537
00:31:19,830 --> 00:31:21,469
Nessa altura, n�o custa nada.
538
00:31:21,991 --> 00:31:23,219
N�o sei.
539
00:31:23,220 --> 00:31:25,820
Uma refer�ncia minha
pode ser um contra para alguns.
540
00:31:25,821 --> 00:31:28,692
Ent�o n�o quero trabalhar
com essas pessoas.
541
00:31:32,376 --> 00:31:33,615
Que bom que passou aqui.
542
00:31:34,105 --> 00:31:39,073
Anda bem tenso e triste
por aqui e...
543
00:31:42,437 --> 00:31:43,515
Quer saber?
544
00:31:44,296 --> 00:31:46,890
Voc� poderia me ajudar
com uma coisa bem r�pida.
545
00:31:46,891 --> 00:31:49,137
- Claro, o que precisar.
- Beleza.
546
00:31:49,511 --> 00:31:51,128
S� um minuto.
547
00:32:05,290 --> 00:32:07,966
Preciso admitir, ando querendo
fazer isso h� um tempo.
548
00:32:08,724 --> 00:32:10,156
Agora pareceu uma boa hora.
549
00:32:11,245 --> 00:32:12,872
Hora perfeita.
550
00:32:14,180 --> 00:32:16,605
Talvez possamos continuar isso
depois do plant�o?
551
00:32:17,970 --> 00:32:19,124
Com certeza.
552
00:32:19,640 --> 00:32:22,350
�timo.
Te mando mensagem.
553
00:32:31,505 --> 00:32:32,793
Sim.
554
00:32:33,597 --> 00:32:35,516
Isso est� bom, obrigada.
555
00:32:37,362 --> 00:32:40,091
Oi.
Falaram para encontrar a Olivia.
556
00:32:40,092 --> 00:32:41,598
Ela sabe onde colocar isto.
557
00:32:41,599 --> 00:32:44,743
Sou a Olivia.
Voc�s trabalham com o Dom?
558
00:32:44,744 --> 00:32:46,870
Isto � de todos do batalh�o.
559
00:32:46,871 --> 00:32:49,149
Sentimos muito por sua perda.
560
00:32:49,150 --> 00:32:51,024
Monica parecia
uma mulher ador�vel.
561
00:32:51,025 --> 00:32:54,599
Obrigada.
Ela era, e elas s�o lindas.
562
00:32:54,600 --> 00:32:56,456
Por que n�o as coloca ali?
563
00:32:56,457 --> 00:32:57,599
- Obrigado.
- Sim.
564
00:33:00,834 --> 00:33:03,431
Devo dizer,
estou um pouco surpresa
565
00:33:03,432 --> 00:33:05,590
que Dom contou
sobre a cerim�nia.
566
00:33:05,591 --> 00:33:08,332
Ele foi bem inflex�vel,
que era apenas para fam�lia.
567
00:33:08,742 --> 00:33:09,950
Ele n�o contou.
568
00:33:09,951 --> 00:33:12,554
S� quer�amos achar um meio
de demonstrar nosso apoio.
569
00:33:12,555 --> 00:33:14,260
Espero n�o ter passado
dos limites.
570
00:33:14,261 --> 00:33:16,542
N�o, agrade�o muito.
571
00:33:16,543 --> 00:33:19,468
Sinceramente, eu os convidaria
para a cerim�nia, mas...
572
00:33:20,112 --> 00:33:21,196
Apenas para fam�lia.
573
00:33:22,129 --> 00:33:25,567
Vou avis�-lo que mandaram isso.
E, novamente, obrigada.
574
00:33:32,595 --> 00:33:35,932
O que aconteceu,
como agi naquele dia,
575
00:33:36,418 --> 00:33:38,409
n�o foi
porque n�o me importava.
576
00:33:38,997 --> 00:33:40,219
Foi o contr�rio.
577
00:33:42,878 --> 00:33:44,615
CELULAR
FLYNN
578
00:33:51,444 --> 00:33:54,745
E eu queria te dizer
que voc� merece o melhor, Sam.
579
00:33:55,843 --> 00:33:59,538
Eu deveria ter falado a verdade.
Mas, �s vezes,
580
00:34:00,497 --> 00:34:01,892
como n�s dois sabemos,
581
00:34:02,324 --> 00:34:04,017
� a coisa mais dif�cil
de fazer.
582
00:34:12,412 --> 00:34:15,142
Vi linha por linha,
revisei tr�s vezes cada detalhe,
583
00:34:15,143 --> 00:34:16,338
assim como pediu.
584
00:34:16,555 --> 00:34:18,981
E n�o tem nada a�
que precisa ser mudado.
585
00:34:19,710 --> 00:34:21,434
Assino embaixo
de cada palavra.
586
00:34:23,651 --> 00:34:26,496
Certo. Vamos ver se Herrmann
e Kidd encontram algo.
587
00:34:35,947 --> 00:34:38,318
COMANDANTE DE BATALH�O
588
00:34:43,138 --> 00:34:45,133
Tenho uma coisa para dizer,
Comandante.
589
00:34:50,294 --> 00:34:52,698
Sou a �nica pessoa
neste batalh�o,
590
00:34:52,699 --> 00:34:55,316
talvez a �nica pessoa
neste mundo,
591
00:34:56,761 --> 00:34:59,358
que sabe o quanto est� disposto
a lutar pela Monica.
592
00:35:03,479 --> 00:35:05,628
Mas se acontecer algo
com o Franklin...
593
00:35:12,232 --> 00:35:13,605
N�o fa�a isso, Comandante.
594
00:35:15,052 --> 00:35:17,364
Seja l� o que seu instinto
est� mandando fazer,
595
00:35:17,962 --> 00:35:19,765
isso s� vai estragar sua vida.
596
00:35:21,196 --> 00:35:24,153
Eu n�o conhecia muito bem
a Monica, mas...
597
00:35:26,295 --> 00:35:29,054
Sei que ela n�o gostaria
que voc� fizesse isso.
598
00:35:38,771 --> 00:35:39,897
ESQUADR�O
599
00:35:40,451 --> 00:35:42,875
COMANDANTE DE BATALH�O
600
00:36:16,476 --> 00:36:18,159
O que te faz
ter tanta certeza?
601
00:36:18,671 --> 00:36:21,350
N�o tenho certeza sobre nada.
Eu espero.
602
00:36:21,722 --> 00:36:23,146
Se estiver enganado,
603
00:36:23,147 --> 00:36:26,466
a� podemos nos reunir e conversar
sobre os pr�ximos passos.
604
00:36:27,188 --> 00:36:31,576
Vi seus relat�rios
e vi que nada foi mudado.
605
00:36:32,487 --> 00:36:33,787
Sim, eu...
606
00:36:34,297 --> 00:36:37,653
Eu refiz cada passo,
Comandante.
607
00:36:38,117 --> 00:36:39,717
N�o fui leviano.
608
00:36:43,793 --> 00:36:45,040
E porque nada mudou,
609
00:36:45,041 --> 00:36:49,739
n�o tem por que eu entrar
com o processo. Ent�o...
610
00:36:51,062 --> 00:36:52,566
� isso, caso encerrado.
611
00:36:55,773 --> 00:36:57,330
Sinto muito, Comandante.
612
00:36:59,940 --> 00:37:02,124
Obrigado de novo
por darem uma outra olhada.
613
00:37:03,195 --> 00:37:04,916
Em rela��o ao Carro-pipa,
614
00:37:04,917 --> 00:37:07,204
n�o precisam chamar
outro substituto
615
00:37:07,205 --> 00:37:08,781
se Kyle n�o estiver dispon�vel.
616
00:37:09,154 --> 00:37:12,767
Solicitei que Jack Damon seja
atribu�do ao 51� permanentemente.
617
00:37:27,887 --> 00:37:30,268
Ainda escrevendo
ou j� est� pronta para mandar?
618
00:37:31,153 --> 00:37:33,567
Na verdade, decidi n�o mandar.
619
00:37:38,267 --> 00:37:39,297
Por qu�?
620
00:37:39,967 --> 00:37:42,846
N�o sei como est�
a cabe�a do Carver agora,
621
00:37:42,847 --> 00:37:44,364
e n�o parece justo
622
00:37:44,365 --> 00:37:48,548
jogar tudo isso
em cima dele agora, sabe?
623
00:37:49,366 --> 00:37:50,661
Acho que entendo.
624
00:37:51,715 --> 00:37:52,845
Pois �.
625
00:37:53,440 --> 00:37:56,841
Ent�o vou deixar isso
em alguma gaveta.
626
00:37:56,842 --> 00:38:00,099
E quando ele voltar,
acho que vou dar uma lida em tudo
627
00:38:00,448 --> 00:38:02,554
e ver se faz sentido
entregar para ele.
628
00:38:03,648 --> 00:38:04,860
Isso eu entendo.
629
00:38:06,333 --> 00:38:09,377
- Est� bem para ir hoje � tarde?
- Com certeza.
630
00:38:21,796 --> 00:38:24,230
Em algum momento,
isso te atinge.
631
00:38:25,462 --> 00:38:28,648
Esse sentimento,
aquele buraco no seu cora��o,
632
00:38:29,718 --> 00:38:31,318
que nunca vai embora,
633
00:38:32,275 --> 00:38:33,956
e resistir n�o vai ajudar.
634
00:38:36,984 --> 00:38:38,945
Mas tem uma coisa
que vai ajudar.
635
00:38:40,823 --> 00:38:42,583
Voc� n�o pode
enfrentar sozinho.
636
00:38:43,821 --> 00:38:45,872
Precisa deixar
as pessoas se aproximarem.
637
00:38:47,467 --> 00:38:48,752
� o �nico jeito.
638
00:38:52,041 --> 00:38:53,406
Tem certeza disso?
639
00:38:54,099 --> 00:38:57,929
N�o, mas �s vezes
precisa seguir seu cora��o.
640
00:39:01,891 --> 00:39:03,968
Soube? Damon voltou ao 51�.
641
00:39:04,592 --> 00:39:06,117
Que bom que se fixou.
642
00:39:27,917 --> 00:39:29,049
Comandante.
643
00:39:30,220 --> 00:39:33,030
A cerim�nia
� apenas para fam�lia.
644
00:39:33,651 --> 00:39:36,489
Eu sei, Comandante.
Por isso que estamos aqui.
645
00:39:56,954 --> 00:39:58,095
Est� pronto?
646
00:40:25,135 --> 00:40:28,174
Acho que o que eu mais
queria dizer � que...
647
00:40:31,663 --> 00:40:33,153
Sinto sua falta.
648
00:40:34,567 --> 00:40:38,067
� dif�cil, mas essa dor vai passar.
Apoie-se na fam�lia 51�, Dom.
649
00:40:39,492 --> 00:40:41,129
EM MEM�RIA
DE MONICA PASCAL
650
00:40:41,130 --> 00:40:43,726
MELHOR PARCEIRA, IRM�,
FILHA E AMIGA
651
00:40:44,710 --> 00:40:47,210
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
652
00:40:47,211 --> 00:40:49,711
Segue a GeekS:
@geeksubs
653
00:40:49,712 --> 00:40:52,212
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
50183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.