Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,950
Dedicated
To Samunh Singh Singhanis of ancient
and present times who fought for the Khalsa state.
2
00:00:31,080 --> 00:00:33,540
''I've searched in vain, I'm so confused
In the darkness, I can't find the path''
Guru Granth Sahib, page 145.
3
00:00:44,330 --> 00:00:47,620
Two famous robbers of Bathinda jail
4
00:00:47,950 --> 00:00:49,700
have escaped from the jail
5
00:00:49,830 --> 00:00:53,250
are sitting in the crowd looking for their prey.
6
00:00:53,410 --> 00:00:58,410
In the evening a woman was robbed by some miscreants
7
00:00:58,790 --> 00:01:02,750
Both are surprised to hear the woman crying.
8
00:01:02,950 --> 00:01:05,660
Listen to the subsequent story through song
9
00:01:08,000 --> 00:01:12,580
♪ With 11 bullets, a fight can hardly be satiated ♪
10
00:01:12,950 --> 00:01:17,540
♪ With T-86 rifles number♪
11
00:01:18,040 --> 00:01:22,500
♪ He is not a civilized man who looks at
another woman with bad intention ♪
12
00:01:22,910 --> 00:01:27,290
♪ The warriors always consider an outsider
woman as their sister or daughter ♪
13
00:01:28,040 --> 00:01:32,410
♪ The warriors always consider an outsider
woman as their sister or daughter ♪
14
00:01:33,160 --> 00:01:37,830
♪After killing the deer,
they're sitting under the shed ♪
15
00:01:37,870 --> 00:01:40,040
♪ Sham kaur is in mourning ♪
16
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Hello master!
17
00:01:41,540 --> 00:01:42,620
How are you?
18
00:01:42,790 --> 00:01:44,370
Looks like you're waiting for the bus.
19
00:01:47,290 --> 00:01:49,040
Hey, Cheta you are here?
20
00:01:49,250 --> 00:01:51,330
You know the condition of the buses.
21
00:01:51,410 --> 00:01:53,200
You leave government bus.
22
00:01:53,290 --> 00:01:55,000
Come, sit in your friend's vehicle.
23
00:01:55,830 --> 00:01:57,620
I will have to accept your words.
24
00:01:59,080 --> 00:02:00,080
Come on!
25
00:02:02,750 --> 00:02:04,750
Master, where have you come at this time?
26
00:02:04,910 --> 00:02:05,790
Nothing buddy,
27
00:02:05,830 --> 00:02:07,540
I went to Chandigarh for official work.
28
00:02:07,540 --> 00:02:08,120
I see.
29
00:02:08,200 --> 00:02:10,120
Then they say that you
don't teach the children.
30
00:02:10,160 --> 00:02:10,750
[Chuckle]
31
00:02:10,790 --> 00:02:12,830
I will teach only when the problem ends.
32
00:02:12,870 --> 00:02:13,830
I'm stuck man!
33
00:02:15,040 --> 00:02:16,950
Is life going well?
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,660
Where is it going well?
35
00:02:21,200 --> 00:02:23,910
I haven't enjoyed any life
36
00:02:24,250 --> 00:02:26,910
We bachelors have no life, teacher.
37
00:02:27,080 --> 00:02:28,500
My God is also very stubborn
38
00:02:28,540 --> 00:02:30,750
he got those people married who he could not tolerate.
39
00:02:34,700 --> 00:02:37,000
Why did you stop? Don't wanna go village?
40
00:02:37,080 --> 00:02:38,370
Master, we will go.
41
00:02:38,870 --> 00:02:41,330
The wife is not waiting after
making flat breads at home.
42
00:02:41,330 --> 00:02:42,910
[Chuckles]
43
00:02:44,080 --> 00:02:44,910
Hey Tibri!
44
00:02:46,370 --> 00:02:48,250
-Hey!
-Yes, sir.
45
00:02:49,160 --> 00:02:50,160
What happened?
46
00:02:50,410 --> 00:02:53,080
Go, bring red whiskey.
47
00:02:53,080 --> 00:02:53,620
Go.
48
00:02:53,750 --> 00:02:55,120
Bringing.
49
00:02:55,790 --> 00:02:57,000
Whose son is he?
50
00:02:58,620 --> 00:03:01,250
He's son of Hakim vera.
51
00:03:01,750 --> 00:03:03,080
he used to come to you to study
52
00:03:03,450 --> 00:03:05,660
Your educated children won't become judges.
53
00:03:15,330 --> 00:03:16,620
Mom's beloved son,
54
00:03:16,620 --> 00:03:18,620
Why don't you stop eating all this?
55
00:03:18,700 --> 00:03:20,830
Now you'll be spitting all the way.
56
00:03:20,870 --> 00:03:22,620
Then tell me where did you do this.
57
00:03:22,660 --> 00:03:24,790
like a buffalo does after defecating
58
00:03:24,950 --> 00:03:26,660
Why you don't leave all this?
59
00:03:27,290 --> 00:03:28,410
Come on Master!
60
00:03:28,450 --> 00:03:29,910
I haven't eaten it before
61
00:03:29,950 --> 00:03:32,330
earlier I used to eat it as a hobby.
62
00:03:32,410 --> 00:03:34,540
Now it has become addiction.
63
00:03:35,040 --> 00:03:36,500
I will leave it,
64
00:03:36,500 --> 00:03:39,830
The day when four brothers like
you'll take me to the cremation ground.
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,830
No, no, dude. Don't say like this.
66
00:03:41,870 --> 00:03:43,160
May God grant you good health.
67
00:03:43,200 --> 00:03:44,290
Let's go, sir.
68
00:03:44,790 --> 00:03:47,410
Have to reach the village,
don't collide anywhere.
69
00:03:48,200 --> 00:03:49,910
Don't worry, we will reach.
70
00:03:50,000 --> 00:03:51,410
You are with me.
71
00:03:51,700 --> 00:03:54,700
Let's drink and relive old memories.
72
00:03:56,750 --> 00:04:01,750
♪ The warriors always consider an outsider
woman as their sister or daughter ♪
73
00:04:03,040 --> 00:04:04,080
We have reached.
74
00:04:04,620 --> 00:04:05,660
Come.
75
00:04:11,330 --> 00:04:12,830
Look, master.
76
00:04:13,410 --> 00:04:15,330
We have reached Takht Hazara.
77
00:04:18,120 --> 00:04:19,410
Please come.
78
00:04:21,410 --> 00:04:23,620
See you sir, I'm leaving.
79
00:04:23,750 --> 00:04:25,160
Mom must be waiting.
80
00:04:25,290 --> 00:04:26,950
Be on time in the morning.
81
00:04:27,040 --> 00:04:28,410
Don't stay asleep.
82
00:04:28,870 --> 00:04:30,410
Have to go to Moga to get the goods.
83
00:04:30,870 --> 00:04:32,200
If you get late
84
00:04:32,700 --> 00:04:34,750
The head will permanently dismiss both of us.
85
00:04:34,790 --> 00:04:35,790
Understand? Go now.
86
00:04:35,790 --> 00:04:37,080
Okay, sir.
87
00:04:37,910 --> 00:04:38,870
Come, master
88
00:04:38,950 --> 00:04:39,830
Come on.
89
00:04:39,870 --> 00:04:40,660
Let's go.
90
00:04:44,290 --> 00:04:47,500
Where do government officials
like you come to our village?
91
00:04:48,410 --> 00:04:49,250
Come master.
92
00:04:49,290 --> 00:04:50,080
[Dogs barking]
93
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
Please come.
94
00:04:51,160 --> 00:04:53,950
These dogs crying makes life miserable.
95
00:04:54,830 --> 00:04:57,620
Their population is increasing day by day.
96
00:04:57,830 --> 00:04:58,750
Hey master!
97
00:04:58,830 --> 00:05:01,580
Earlier they were killed
by giving them medicine
98
00:05:01,870 --> 00:05:03,950
But now even this is not seen.
99
00:05:04,660 --> 00:05:07,370
The government has
made killing dogs a crime.
100
00:05:07,450 --> 00:05:11,160
An organization fighting for the animal's right
had filed a petition in the High Court.
101
00:05:11,620 --> 00:05:12,660
After all, they're mute creatures.
102
00:05:12,700 --> 00:05:13,790
Mute creators my foot!
103
00:05:16,700 --> 00:05:18,160
If a person dies, nothing happens
104
00:05:18,290 --> 00:05:20,000
but if an animal dies, a petition is filed
105
00:05:20,120 --> 00:05:21,660
This is a weird law.
106
00:05:21,830 --> 00:05:25,410
They have killed many young men.
107
00:05:25,700 --> 00:05:28,450
Teacher, this is all a political stunt.
108
00:05:28,790 --> 00:05:30,620
Bloody! They save animals
109
00:05:31,040 --> 00:05:32,580
and kill humans.
110
00:05:33,790 --> 00:05:35,410
[Dogs barking]
111
00:05:35,450 --> 00:05:36,200
Look master,
112
00:05:36,790 --> 00:05:38,160
finally we've reached.
113
00:05:38,200 --> 00:05:39,580
Where's the key?
114
00:05:47,000 --> 00:05:47,830
Done.
115
00:05:51,370 --> 00:05:52,580
Come inside.
116
00:05:53,120 --> 00:05:54,830
Come master, come.
117
00:05:55,910 --> 00:05:57,040
Now it's on..
118
00:05:59,500 --> 00:06:00,750
Come.
119
00:06:02,750 --> 00:06:03,330
You sit.
120
00:06:03,370 --> 00:06:04,620
I'll bring water for you.
121
00:06:04,660 --> 00:06:05,160
Okay.
122
00:06:29,290 --> 00:06:30,660
O almighty!
123
00:06:30,870 --> 00:06:33,250
You left this world at the young age of 40.
124
00:06:34,160 --> 00:06:36,700
Cheta, If mother Gujri had not given birth to him,
125
00:06:36,870 --> 00:06:38,620
the history would have been different.
126
00:06:39,450 --> 00:06:42,200
The moon of moons, the moon of Mata Gujri.
127
00:06:42,950 --> 00:06:44,910
Oh saint of saints!
128
00:06:45,450 --> 00:06:47,120
Commander of commanders.
129
00:06:48,410 --> 00:06:50,660
We bastards did not respect you.
130
00:06:52,000 --> 00:06:54,160
The blood spilled by small innocent children,
131
00:06:54,250 --> 00:06:57,000
and the father walking barefoot on embers.
132
00:06:57,290 --> 00:06:58,910
we didn't respect that, teacher.
133
00:06:59,370 --> 00:07:00,580
We didn't respect them.
134
00:07:01,370 --> 00:07:02,540
This was that moon,
135
00:07:05,330 --> 00:07:07,620
he set for the good of the people.
136
00:07:12,290 --> 00:07:14,290
He left after consoling everyone
137
00:07:14,580 --> 00:07:16,370
Our brave has left this world.
138
00:07:18,910 --> 00:07:21,330
[Crying]
139
00:07:21,410 --> 00:07:22,950
These people are not ordinary.
140
00:07:23,620 --> 00:07:25,080
Nor they born again and again.
141
00:07:26,450 --> 00:07:28,080
Have patience, Chet Singh.
142
00:07:28,200 --> 00:07:29,750
Many crowds roam around,
143
00:07:29,790 --> 00:07:31,660
but not all are revolutionaries.
144
00:07:34,750 --> 00:07:36,540
instead you should be proud
145
00:07:36,950 --> 00:07:39,080
that Nimma was your brother.
146
00:07:51,160 --> 00:07:53,080
At that time I should have died
147
00:07:53,200 --> 00:07:54,250
not Nimma.
148
00:07:55,200 --> 00:07:56,700
My courage broke.
149
00:07:59,200 --> 00:08:00,830
Teacher, you know very well
150
00:08:01,700 --> 00:08:03,120
Father had two brothers.
151
00:08:04,370 --> 00:08:05,290
Dad was elder,
152
00:08:05,830 --> 00:08:07,750
and the younger one was, uncle Major Singh.
153
00:08:08,950 --> 00:08:10,620
They also had some ancestral land.
154
00:08:12,750 --> 00:08:14,370
but alcohol ruined grandfather.
155
00:08:17,700 --> 00:08:19,080
[Sighs]
156
00:08:21,950 --> 00:08:24,700
Dad was 4 years older than uncle.
157
00:08:25,250 --> 00:08:27,080
Dad himself did not study
158
00:08:27,200 --> 00:08:29,660
but after educating uncle,
he got him recruited in the army.
159
00:08:30,910 --> 00:08:32,160
Dad had a great desire
160
00:08:32,950 --> 00:08:34,660
to get uncle married at a good place.
161
00:08:35,540 --> 00:08:37,700
[Laughs]
162
00:08:39,620 --> 00:08:40,450
Brother, Fauji
163
00:08:41,450 --> 00:08:43,200
Next time you come on vacation
164
00:08:43,500 --> 00:08:45,250
I will definitely get you married.
165
00:08:45,750 --> 00:08:47,910
I have also told your sister-in-law
166
00:08:47,910 --> 00:08:50,080
to talk to Manuke's people.
167
00:08:51,870 --> 00:08:52,620
Here you go.
168
00:08:52,660 --> 00:08:53,330
That's right,
169
00:08:53,410 --> 00:08:55,620
I have told my aunt
170
00:08:55,700 --> 00:08:58,000
not to get Seeto married anywhere else.
171
00:08:58,040 --> 00:08:59,870
Keep her for my brother-in-law.
172
00:09:00,660 --> 00:09:02,410
I'm already with you
173
00:09:02,500 --> 00:09:03,700
Do as you wish.
174
00:09:03,870 --> 00:09:05,450
You are my parents too.
175
00:09:05,750 --> 00:09:07,660
Do either five or fifty.
176
00:09:07,700 --> 00:09:09,620
[Chuckles]
177
00:09:13,450 --> 00:09:15,250
Uncle came on leave for the wedding
178
00:09:16,540 --> 00:09:18,910
but before that repairing
the house is also necessary.
179
00:09:19,910 --> 00:09:21,450
the wedding expenses were also huge.
180
00:09:21,660 --> 00:09:23,120
There was no harvest that year.
181
00:09:23,160 --> 00:09:24,580
There was a drought.
182
00:09:26,580 --> 00:09:28,620
To pay off the tractor loan,
183
00:09:29,120 --> 00:09:31,160
dad gave his land
and jewellery to the bank.
184
00:09:31,200 --> 00:09:32,040
But buddy,
185
00:09:32,700 --> 00:09:34,660
Fauji uncle turned out to be very cunning.
186
00:09:35,540 --> 00:09:37,250
he kept depositing his salary.
187
00:09:37,620 --> 00:09:38,450
And the debt,
188
00:09:38,540 --> 00:09:40,080
it kept piling up on dad.
189
00:09:41,910 --> 00:09:44,660
Fauji uncle clearly refused
to repay the loan.
190
00:09:45,870 --> 00:09:46,580
Look brother.
191
00:09:46,660 --> 00:09:49,250
Neither did you ask me before
giving me the land and jewellery.
192
00:09:49,450 --> 00:09:51,750
nor before taking a loan for my marriage.
193
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
Fauji,
194
00:09:53,540 --> 00:09:55,540
I'm not talking about debt.
195
00:09:56,120 --> 00:09:59,080
I'm saying that you are
breaking the settled house.
196
00:09:59,200 --> 00:09:59,790
Brother,
197
00:09:59,830 --> 00:10:02,870
neither I'll bear the dust and
dirt by living in this village
198
00:10:03,250 --> 00:10:04,950
nor my children.
199
00:10:05,080 --> 00:10:08,120
Rest you decide how to raise your children.
200
00:10:08,200 --> 00:10:09,580
I am going to the city.
201
00:10:10,160 --> 00:10:11,700
Dad tried his best.
202
00:10:13,950 --> 00:10:16,790
From contracts to cases, he kept selling land
203
00:10:17,370 --> 00:10:18,910
but the financial situation
204
00:10:19,620 --> 00:10:21,200
was in shambles.
205
00:10:21,700 --> 00:10:24,200
Sometimes there was famine, sometimes termites.
206
00:10:25,370 --> 00:10:26,700
But there's a thing
207
00:10:28,250 --> 00:10:30,200
Dad did not stop our studies.
208
00:10:31,040 --> 00:10:32,450
Dad took the teacher's advice
209
00:10:33,500 --> 00:10:36,120
and sent me to G.N.E College, Ludhiana for Diploma.
210
00:10:37,330 --> 00:10:39,660
Then brother Nimma used to live in Ludhiana.
211
00:10:40,200 --> 00:10:41,700
Rarely he came to the village.
212
00:10:42,500 --> 00:10:44,700
Then, in the second year, his
visits to the village increased
213
00:10:44,910 --> 00:10:47,040
that same year Maternal aunt
talked about his marriage.
214
00:10:49,120 --> 00:10:51,290
The girl was a relative of maternal aunt.
215
00:10:52,750 --> 00:10:55,870
Meanwhile, maternal uncle's elder son had an engagement.
216
00:10:56,910 --> 00:10:59,120
Then what, Nimma also came.
217
00:10:59,160 --> 00:11:00,250
the girl also came there
218
00:11:00,290 --> 00:11:01,450
got them both talking
219
00:11:01,500 --> 00:11:02,410
the matter was settled.
220
00:11:03,250 --> 00:11:03,870
You...
221
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
at least hold it.
222
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Sitting quietly.
223
00:11:20,330 --> 00:11:25,620
♪ O dear, I have made eye contact with you ♪
224
00:11:26,370 --> 00:11:31,040
♪ O dear, is this what we call love ♪
225
00:11:32,160 --> 00:11:37,160
♪ O dear, I have made eye contact with you ♪
226
00:11:38,000 --> 00:11:43,290
♪ O dear, is this what we call love ♪
227
00:11:44,660 --> 00:11:47,580
♪The crazy heart is no
longer under control ♪
228
00:11:47,620 --> 00:11:51,040
♪ O dear, it's out of control ♪
229
00:11:52,580 --> 00:11:57,330
♪ O dear, I have made eye contact with you ♪
230
00:11:58,540 --> 00:12:06,160
♪ O dear, is this what we call love ♪
231
00:12:17,000 --> 00:12:22,790
♪ I blush when I think about you ♪
232
00:12:23,080 --> 00:12:25,950
♪ It seems that the earth and sky have become one ♪
233
00:12:26,000 --> 00:12:28,620
♪All four eras seem to be the same ♪
234
00:12:28,660 --> 00:12:31,700
♪ Whether it is sweet drink or salty water ♪
235
00:12:31,830 --> 00:12:35,000
♪ O dear, one glance kills me ♪
236
00:12:36,450 --> 00:12:41,120
♪ O dear, I have made eye contact with you ♪
237
00:12:42,330 --> 00:12:47,290
♪ O dear, is this what we call love ♪
238
00:12:47,330 --> 00:12:50,120
♪ O dear, is this what we call love ♪
239
00:13:00,870 --> 00:13:04,250
♪The moon has appeared on Earth ♪
240
00:13:04,830 --> 00:13:10,290
♪The moon has appeared on Earth ♪
241
00:13:11,450 --> 00:13:15,620
♪ I felt this way when I saw you ♪
242
00:13:16,830 --> 00:13:20,830
♪As if I have found God ♪
243
00:13:20,950 --> 00:13:26,290
♪As if I have found God ♪
244
00:13:27,790 --> 00:13:32,500
♪ O dear, from today onwards only you are mine ♪
245
00:13:33,750 --> 00:13:38,450
♪ O dear, I've handed over this world to you ♪
246
00:13:39,500 --> 00:13:44,620
♪ O dear, I have made eye contact with you ♪
247
00:13:45,330 --> 00:13:50,620
♪ O dear, is this what we call love ♪
248
00:13:51,290 --> 00:13:56,120
♪ O dear, from today onwards only you are mine ♪
249
00:13:57,080 --> 00:14:02,750
♪ O dear, when will you
take care of my family ♪
250
00:14:09,910 --> 00:14:10,700
Hey!
251
00:14:10,830 --> 00:14:12,160
The scholar has arrived.
252
00:14:13,580 --> 00:14:14,950
You too should study.
253
00:14:15,040 --> 00:14:17,450
You keep moving here and there all the time.
254
00:14:18,750 --> 00:14:20,410
Son, have tea.
255
00:14:21,000 --> 00:14:22,040
You won't be able to sleep
256
00:14:22,080 --> 00:14:23,500
You study all night.
257
00:14:23,870 --> 00:14:24,790
No, mom.
258
00:14:25,000 --> 00:14:26,080
I don't need tea.
259
00:14:26,120 --> 00:14:27,500
This is also an addiction.
260
00:14:27,580 --> 00:14:29,620
By the way, Sikhism is also an addiction.
261
00:14:29,660 --> 00:14:30,410
Give it to me , mom.
262
00:14:30,660 --> 00:14:31,950
give this addiction to me.
263
00:14:35,040 --> 00:14:39,580
Nimma, you are becoming just like
Nihal Singh's Ganda Singh Bhasude.
264
00:14:39,950 --> 00:14:43,790
He spent his whole life in a kurta and a pair of shorts.
265
00:14:44,450 --> 00:14:46,790
Don't make your nature like his.
266
00:14:46,830 --> 00:14:48,250
[Chuckles]
267
00:14:48,450 --> 00:14:50,330
Lest tomorrow you come back from college
268
00:14:50,500 --> 00:14:51,830
with pants hanging on shoulders
269
00:14:51,870 --> 00:14:52,870
you come and tell me
270
00:14:53,040 --> 00:14:55,790
Mom! Now Khalsa follower will roam around like this.
271
00:14:55,910 --> 00:14:57,910
[Laughs]
272
00:14:59,200 --> 00:15:00,250
Anyways,
273
00:15:00,790 --> 00:15:02,790
Son, how long will I keep working
274
00:15:02,870 --> 00:15:05,250
You get married and set me free.
275
00:15:05,540 --> 00:15:07,580
Mom, I won't get married yet.
276
00:15:07,870 --> 00:15:09,700
I will study for two more years.
277
00:15:09,870 --> 00:15:11,790
Even if you don't get married for two years
278
00:15:11,830 --> 00:15:13,580
at least get engaged.
279
00:15:13,910 --> 00:15:15,660
It's okay, I will see.
280
00:15:16,000 --> 00:15:16,870
Mom!
281
00:15:17,000 --> 00:15:19,410
He was fascinated by seeing her yesterday.
282
00:15:19,450 --> 00:15:20,500
he just says it like that.
283
00:15:20,540 --> 00:15:22,120
[Chuckles]
284
00:15:22,410 --> 00:15:24,250
[Door knocks]
285
00:15:25,830 --> 00:15:27,250
[Door knocks]
286
00:15:28,910 --> 00:15:30,160
Who has come at this time?
287
00:15:30,620 --> 00:15:31,830
Let me check.
288
00:15:42,580 --> 00:15:45,040
''Waheguruji ka Khalsa
waheguruji ki fateh''
289
00:15:45,160 --> 00:15:46,040
Please come.
290
00:15:51,410 --> 00:15:52,830
Come, Professor.
291
00:15:53,290 --> 00:15:56,080
''Waheguruji ka Khalsa
waheguruji ki fateh''
292
00:15:57,040 --> 00:15:58,450
You all sit inside
293
00:15:58,540 --> 00:15:59,450
I'll just come.
294
00:16:02,500 --> 00:16:03,330
Mom,
295
00:16:03,750 --> 00:16:06,540
Send 4-5 glasses of milk inside through Cheta.
296
00:16:27,160 --> 00:16:28,370
Young boy, this is the point.
297
00:16:28,450 --> 00:16:30,700
[Indistinct chatter]
298
00:16:30,830 --> 00:16:32,410
Professor is right.
299
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
Professor we support you
300
00:16:33,790 --> 00:16:35,790
we will do what you say.
301
00:16:35,830 --> 00:16:37,200
-Okay, professor.
-It's not possible.
302
00:16:37,250 --> 00:16:38,250
Professor why it's not possible?
303
00:16:38,290 --> 00:16:39,830
I've explained this to you many times.
304
00:16:39,870 --> 00:16:40,950
This is not done.
305
00:16:41,000 --> 00:16:42,080
We have to do any trick.
306
00:16:42,160 --> 00:16:43,290
Trick is the matter...
307
00:16:50,910 --> 00:16:51,950
Professor,
308
00:16:52,000 --> 00:16:54,370
he is my younger brother, Gurchet Singh.
309
00:16:54,450 --> 00:16:56,250
Lovingly we call him Cheta.
310
00:16:57,290 --> 00:16:57,870
Greetings.
311
00:16:57,910 --> 00:17:01,330
''Waheguruji ka Khalsa
waheguruji ki fateh''
312
00:17:07,660 --> 00:17:09,000
Gurchet Singh!
313
00:17:09,540 --> 00:17:11,250
Now you too keep long hair
314
00:17:11,830 --> 00:17:12,790
and do preparation.
315
00:17:13,120 --> 00:17:13,830
Sure.
316
00:17:14,080 --> 00:17:15,700
It will happen by God's grace.
317
00:17:23,540 --> 00:17:25,500
So, Sardar Nimma Singh
318
00:17:26,330 --> 00:17:28,700
Was your issue resolved last night or not?
319
00:17:29,080 --> 00:17:30,000
Issue?
320
00:17:30,120 --> 00:17:31,040
Which issue?
321
00:17:31,160 --> 00:17:33,620
Bro, I don't know about the rest
322
00:17:34,120 --> 00:17:36,580
but the issue kept you awake the whole night.
323
00:17:36,830 --> 00:17:39,830
It was a very strange issue which
even you five people could not solve.
324
00:17:40,910 --> 00:17:41,910
Younger brother,
325
00:17:41,950 --> 00:17:43,410
It can't be solved.
326
00:17:43,450 --> 00:17:45,370
You focus on your studies.
327
00:17:45,500 --> 00:17:47,580
We will handle the issues.
328
00:17:47,750 --> 00:17:49,620
Nothing can be done without solving it.
329
00:17:50,080 --> 00:17:51,040
Hey Nimma!
330
00:17:51,410 --> 00:17:52,660
Have tea.
331
00:17:52,830 --> 00:17:54,700
Don't think too much.
332
00:18:00,790 --> 00:18:02,580
Anyways, tell me one thing
333
00:18:02,790 --> 00:18:04,620
Who were those people who came last night?
334
00:18:06,660 --> 00:18:08,750
Mom, they were my college professors.
335
00:18:09,200 --> 00:18:11,160
They came to take the class of new boys.
336
00:18:11,700 --> 00:18:13,830
Don't they teach you in college?
337
00:18:14,080 --> 00:18:16,080
Mom, of course they do.
338
00:18:16,450 --> 00:18:19,040
Because of the exams they had come to teach more.
339
00:18:34,660 --> 00:18:38,250
The same people started coming
to our house to meet Nimma.
340
00:18:39,870 --> 00:18:42,580
Don't know what they used to talk about.
341
00:18:58,830 --> 00:19:01,830
[Humming]
342
00:19:16,580 --> 00:19:17,250
Hey bro!
343
00:19:17,750 --> 00:19:18,250
What?
344
00:19:18,250 --> 00:19:19,330
Who's this duffer?
345
00:19:19,330 --> 00:19:20,620
Who's picture is this?
346
00:19:21,000 --> 00:19:21,870
Stupid!
347
00:19:22,040 --> 00:19:23,200
Don't say like this.
348
00:19:23,700 --> 00:19:26,120
He is Che Guevara, the world's greatest revolutionary.
349
00:19:26,250 --> 00:19:28,870
He fought for people's rights all his life.
350
00:19:29,750 --> 00:19:31,410
People even worship its ghost.
351
00:19:33,290 --> 00:19:34,080
Damn!
352
00:19:34,160 --> 00:19:37,000
His appearance resembles
that of a monk living in a camp.
353
00:19:37,080 --> 00:19:39,120
What will people get by worshiping him?
354
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
Brother,
355
00:19:40,830 --> 00:19:44,200
People worship actions, not faces.
356
00:19:45,200 --> 00:19:47,540
Hey! Why are you annoying him?
357
00:19:47,700 --> 00:19:48,910
You yourself haven't studied.
358
00:19:49,000 --> 00:19:50,750
at least let him study.
359
00:19:52,330 --> 00:19:54,250
Okay, son. I'm sitting outside
360
00:19:54,290 --> 00:19:55,620
Aunt Mola has come outside.
361
00:19:55,660 --> 00:19:56,950
Aunt Mola has arrived?
362
00:19:57,250 --> 00:19:58,410
I'm going to meet her.
363
00:20:04,500 --> 00:20:05,660
Greetings aunt.
364
00:20:05,700 --> 00:20:07,250
God bless you, son.
365
00:20:07,870 --> 00:20:09,000
Enjoy your life.
366
00:20:09,450 --> 00:20:11,370
May God give you long life.
367
00:20:11,950 --> 00:20:13,330
Aunt how's your health?
368
00:20:13,450 --> 00:20:14,870
Where is Ruldu these days?
369
00:20:14,950 --> 00:20:17,330
Son, everything is right in front of you
370
00:20:17,830 --> 00:20:19,200
just passing the day.
371
00:20:19,700 --> 00:20:23,660
Son-in-law has gone to Uttar Pradesh
with the vehicle of the Sujapur Sardar.
372
00:20:24,580 --> 00:20:25,950
Naib Singh, at MLA's place?
373
00:20:26,040 --> 00:20:27,000
Yes, son.
374
00:20:27,250 --> 00:20:30,660
Ruldu is the driver of Naib Singh's car
375
00:20:30,830 --> 00:20:33,500
and our Gheeto cleans cow dung in his house.
376
00:20:34,120 --> 00:20:36,370
Now stop it, you are still sitting.
377
00:20:36,660 --> 00:20:39,200
Let's go to Gurudwara, worship will be over.
378
00:20:39,200 --> 00:20:39,950
Let's go.
379
00:20:40,000 --> 00:20:40,580
See you, son.
380
00:20:40,620 --> 00:20:41,660
Okay, aunt.
381
00:20:45,700 --> 00:20:46,580
Cheta
382
00:20:47,500 --> 00:20:50,790
I heard that the new MLA
has access to the center.
383
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
Bro, you are very innocent.
384
00:20:54,540 --> 00:20:58,750
He had looted Jagrawa Lala's truck and taken it to Rajasthan
385
00:20:59,250 --> 00:21:01,580
Then while investigating this thing came to light.
386
00:21:01,620 --> 00:21:03,000
As you know
387
00:21:03,040 --> 00:21:05,500
Theft, friendship, love cannot be hidden.
388
00:21:05,580 --> 00:21:08,290
That Bathinda's poet,
389
00:21:08,290 --> 00:21:09,580
His name was....
390
00:21:09,580 --> 00:21:10,500
Mangi Singh.
391
00:21:10,540 --> 00:21:11,700
He used to sing
392
00:21:11,790 --> 00:21:13,410
Love, fragrance and cough cannot be hidden
393
00:21:13,450 --> 00:21:15,000
the whole world knows about them.
394
00:21:16,250 --> 00:21:18,660
Lala had a good friendship with Singh.
395
00:21:19,040 --> 00:21:21,160
He talked to Morarji Desai.
396
00:21:21,790 --> 00:21:24,370
Meanwhile, when his stranger sons attacked him
397
00:21:24,700 --> 00:21:26,120
screams rang out.
398
00:21:27,080 --> 00:21:28,330
I heard that
399
00:21:28,580 --> 00:21:31,120
he got the case closed by giving bribe.
400
00:21:31,540 --> 00:21:34,540
Later he also won in Comrades
401
00:21:34,540 --> 00:21:36,700
and your comrades remained worthy of red shorts.
402
00:21:36,830 --> 00:21:38,620
Later the revolution became futile.
403
00:21:40,620 --> 00:21:42,450
And after that,
404
00:21:43,040 --> 00:21:45,330
Magar Singh used to give lecture against him.
405
00:21:45,500 --> 00:21:47,290
He is a traitor to the party.
406
00:21:47,330 --> 00:21:49,580
he has stabbed the party in the back.
407
00:21:51,040 --> 00:21:51,910
Bro,
408
00:21:52,040 --> 00:21:54,700
When a person drinks free red wine
409
00:21:54,790 --> 00:21:57,290
he does not remember revolutions.
410
00:21:58,830 --> 00:22:01,250
There was a Bhajan Singh
411
00:22:01,450 --> 00:22:03,040
He was standing on behalf of Akalis.
412
00:22:03,950 --> 00:22:05,250
He was his friend.
413
00:22:05,500 --> 00:22:07,370
Both of them had opium business.
414
00:22:07,540 --> 00:22:09,120
got fake voting done
415
00:22:09,200 --> 00:22:10,580
and he won.
416
00:22:10,750 --> 00:22:12,250
Wise people say,
417
00:22:12,370 --> 00:22:14,700
A friend in court makes the process short.
418
00:22:15,040 --> 00:22:16,160
After that his son,
419
00:22:16,200 --> 00:22:17,700
the boy turned out to be very spoiled
420
00:22:17,750 --> 00:22:18,830
even more so than him.
421
00:22:18,870 --> 00:22:20,700
He used to create a new mess every day.
422
00:22:33,500 --> 00:22:34,660
Sardar-ji,
423
00:22:35,410 --> 00:22:36,620
Sardar- ji!
424
00:22:37,580 --> 00:22:39,250
Can I cut the bait?
425
00:22:41,370 --> 00:22:42,080
Yeah.
426
00:23:59,200 --> 00:24:00,830
Sardar, the wheat crop is ripened.
427
00:24:01,450 --> 00:24:02,910
A lot has ripened
428
00:24:12,540 --> 00:24:13,410
Leave me.
429
00:25:21,540 --> 00:25:22,160
Yeah,
430
00:25:22,250 --> 00:25:23,330
did you call Ruldu?
431
00:25:23,370 --> 00:25:25,120
He called him, ask where's he?
432
00:25:25,160 --> 00:25:26,200
Yes, Mr.Harbans Singh.
433
00:25:27,040 --> 00:25:28,580
I called him
434
00:25:28,950 --> 00:25:29,660
he will come.
435
00:25:29,700 --> 00:25:30,790
Ruldu has arrived.
436
00:25:31,160 --> 00:25:33,000
There he is.
437
00:25:45,040 --> 00:25:46,200
Greetings.
438
00:25:46,250 --> 00:25:48,040
Greetings.
439
00:25:48,950 --> 00:25:49,950
God bless you.
440
00:25:50,620 --> 00:25:51,580
Sit down.
441
00:26:02,830 --> 00:26:04,660
Here, Panchayat members
442
00:26:04,830 --> 00:26:06,540
and officer are also present here.
443
00:26:08,410 --> 00:26:11,200
Look, I'm unable to understand
444
00:26:11,950 --> 00:26:13,410
What times have come
445
00:26:13,410 --> 00:26:15,410
they have been working with us for a long time
446
00:26:15,790 --> 00:26:17,450
instead they are blaming us.
447
00:26:19,200 --> 00:26:20,830
My poor son,
448
00:26:21,080 --> 00:26:23,250
spent two months in jail without any fault.
449
00:26:25,870 --> 00:26:27,120
It is not necessary,
450
00:26:27,700 --> 00:26:30,120
that the person whose name
is taken is the culprit.
451
00:26:31,290 --> 00:26:33,830
You live here and so do we.
452
00:26:35,120 --> 00:26:37,580
The officer also knows us for a long time.
453
00:26:39,080 --> 00:26:41,620
There hasn't been such
a case in our family yet.
454
00:26:42,660 --> 00:26:44,870
now even the medical report has come.
455
00:26:45,450 --> 00:26:47,450
Now the matter is cleared
456
00:26:48,160 --> 00:26:49,910
If my son had been guilty
457
00:26:50,120 --> 00:26:51,870
the law would have
definitely punished him.
458
00:26:53,580 --> 00:26:54,750
Till now,
459
00:26:55,040 --> 00:26:56,700
we have been helping everyone.
460
00:26:57,950 --> 00:26:59,450
God has given so much
461
00:26:59,500 --> 00:27:00,950
As you all know,
462
00:27:01,120 --> 00:27:03,290
If any family faces any problem,
463
00:27:03,330 --> 00:27:05,120
we have been helping them.
464
00:27:06,120 --> 00:27:09,200
We still want Ruldu to be helped
465
00:27:09,250 --> 00:27:11,370
considering its condition.
466
00:27:12,950 --> 00:27:14,370
Ruldu Singh!
467
00:27:18,200 --> 00:27:19,250
Ruldu!
468
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
Ruldu!
469
00:27:23,750 --> 00:27:24,580
Hey!
470
00:27:24,700 --> 00:27:25,200
Hmm...
471
00:27:58,750 --> 00:27:59,500
Here you go.
472
00:28:01,910 --> 00:28:03,620
[Blowing]
473
00:28:10,250 --> 00:28:12,120
Dammit! Your self esteem is gone.
474
00:28:15,040 --> 00:28:16,790
He walks around with his mustache on
475
00:28:18,410 --> 00:28:20,120
He sent you Uttar Pradesh
476
00:28:20,370 --> 00:28:21,290
and behind you...
477
00:28:24,500 --> 00:28:26,040
I saw everything with my own eyes.
478
00:28:28,410 --> 00:28:31,000
You took the money and settled the matter.
479
00:28:31,370 --> 00:28:33,450
You have been worse than a fool.
480
00:28:35,540 --> 00:28:38,120
Your mother must have gone to some brahmin
481
00:28:38,950 --> 00:28:40,620
If it were me,
482
00:28:40,660 --> 00:28:43,200
would break his arrogance and fight him
483
00:28:48,370 --> 00:28:50,040
You tell me what should I have done?
484
00:28:51,580 --> 00:28:54,200
No one listens to a poor man
in front of a rich man.
485
00:28:55,790 --> 00:28:57,370
my wife died
486
00:28:58,250 --> 00:29:00,250
Home without wife is very difficult.
487
00:29:05,330 --> 00:29:08,040
You were saying her aunt's daughter is young.
488
00:29:09,580 --> 00:29:11,200
request your mother-in-law
489
00:29:11,290 --> 00:29:13,000
to get her sister's daughter married.
490
00:29:20,620 --> 00:29:22,120
[Sipping]
491
00:29:42,450 --> 00:29:44,370
[Birds chirping]
492
00:30:08,580 --> 00:30:10,040
Ruldu, what brings you here?
493
00:30:14,620 --> 00:30:15,370
Mother,
494
00:30:15,410 --> 00:30:18,000
The house has become very disturbed
495
00:30:20,330 --> 00:30:23,080
It has become very difficult to make breads.
496
00:30:26,700 --> 00:30:28,000
I was saying,
497
00:30:28,080 --> 00:30:29,790
If the neighbor aunty's daughter
498
00:30:30,000 --> 00:30:31,870
Pundo, marries me.
499
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
Get lost!
500
00:30:34,080 --> 00:30:36,000
The mess you have already created
501
00:30:36,200 --> 00:30:37,660
is not hidden from anyone.
502
00:30:38,700 --> 00:30:40,200
Stupid came here!
503
00:30:41,870 --> 00:30:43,330
Tell aunt!
504
00:30:45,370 --> 00:30:47,370
We are already regretting.
505
00:30:50,290 --> 00:30:51,830
We lost a nice girl
506
00:30:53,450 --> 00:30:55,330
by marrying a coward like you.
507
00:30:57,080 --> 00:30:58,540
If this is becoming difficult for you,
508
00:30:58,830 --> 00:31:00,910
jump into a well.
509
00:31:02,790 --> 00:31:04,000
Mom you will see
510
00:31:04,040 --> 00:31:06,370
the day when he falls into my hands
511
00:31:07,410 --> 00:31:10,620
If I don't cut that bastard into
pieces and feed it to the dog,
512
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
don't call me my dad's son.
513
00:31:12,330 --> 00:31:13,910
You discuss about my marriage there.
514
00:31:13,950 --> 00:31:15,160
Just forget about it.
515
00:31:15,620 --> 00:31:16,910
I know you very well
516
00:31:17,120 --> 00:31:19,370
Big punk!
517
00:31:21,120 --> 00:31:22,540
You talk as if...
518
00:31:23,200 --> 00:31:26,870
You used to raid in war with Dulla Bhatti.
519
00:31:27,870 --> 00:31:29,080
By making a compromise,
520
00:31:29,660 --> 00:31:31,160
you grabbed your mother's money
521
00:31:31,290 --> 00:31:32,910
aren't you ashamed?
522
00:31:35,370 --> 00:31:38,080
Go away from here politely.
523
00:31:38,160 --> 00:31:40,500
Otherwise you will get abused by me.
524
00:31:47,790 --> 00:31:51,660
When you bring the head
of the Naib's bastard son
525
00:31:52,580 --> 00:31:54,200
Take the palanquin on that day.
526
00:31:57,250 --> 00:31:58,870
Nothing to do,
527
00:31:59,700 --> 00:32:01,040
just bragging.
528
00:32:06,120 --> 00:32:08,000
Oh my daughter!
529
00:32:09,410 --> 00:32:12,200
To whom did I hand you over.
530
00:32:16,910 --> 00:32:18,950
May your doom come
531
00:32:20,540 --> 00:32:23,870
O Lord, punish them.
532
00:32:28,620 --> 00:32:29,950
Those who...
533
00:32:30,870 --> 00:32:32,950
...raped my daughter
534
00:32:34,040 --> 00:32:36,950
O Lord, kill them.
535
00:32:37,290 --> 00:32:38,750
Just kill them.
536
00:32:40,290 --> 00:32:42,290
[Sobbing]
537
00:32:52,450 --> 00:32:53,540
What happened?
538
00:32:54,040 --> 00:32:55,660
Leaving without meeting me today.
539
00:32:59,250 --> 00:33:00,500
Greetings, Babaji.
540
00:33:00,540 --> 00:33:03,000
''Waheguruji ka khalsa
waheguruji ki fateh''
541
00:33:03,790 --> 00:33:04,450
What's wrong?
542
00:33:04,500 --> 00:33:05,830
you just disappeared
543
00:33:06,000 --> 00:33:07,200
you are nowhere to be seen.
544
00:33:08,250 --> 00:33:10,040
Babaji, nothing is hidden from you.
545
00:33:10,620 --> 00:33:11,750
How will I look
546
00:33:11,910 --> 00:33:14,040
when God has written my bad destiny?
547
00:33:14,620 --> 00:33:16,790
God does no evil to anyone.
548
00:33:17,040 --> 00:33:18,410
he does good to everyone.
549
00:33:18,500 --> 00:33:22,160
We save ourselves by blaming him.
550
00:33:22,410 --> 00:33:26,580
He says do your work with your own hands.
551
00:33:27,080 --> 00:33:28,040
Slap them.
552
00:33:28,040 --> 00:33:30,040
Babaji, I would have slapped them long ago.
553
00:33:30,370 --> 00:33:32,750
You don't know the storm raging in my chest
554
00:33:33,160 --> 00:33:34,870
But there should be something in hand also.
555
00:33:34,950 --> 00:33:35,620
I see.
556
00:33:36,080 --> 00:33:38,450
If some small weapon could be arranged...
557
00:33:40,450 --> 00:33:41,750
It will be arranged.
558
00:33:41,830 --> 00:33:43,370
But are you sure
559
00:33:43,660 --> 00:33:45,000
you won't back down?
560
00:33:45,660 --> 00:33:47,290
You don't worry about that.
561
00:33:47,830 --> 00:33:49,580
I swear by Baba Jaita
562
00:33:50,080 --> 00:33:52,370
even if the neck is cut,
the breath will not go out.
563
00:33:52,410 --> 00:33:53,250
Alright.
564
00:33:53,450 --> 00:33:55,200
You come to hospice at night.
565
00:33:55,500 --> 00:33:57,080
I will introduce you to the warriors.
566
00:33:58,080 --> 00:33:58,910
See you.
567
00:33:59,410 --> 00:34:02,160
''Waheguruji ka khalsa
waheguruji ki fateh''
568
00:34:44,250 --> 00:34:45,250
Professor!
569
00:34:45,500 --> 00:34:47,620
The fuss of Naib must be finished
570
00:34:50,040 --> 00:34:50,790
No.
571
00:34:51,200 --> 00:34:52,250
No, young man.
572
00:34:52,870 --> 00:34:53,620
Why?
573
00:34:54,080 --> 00:34:55,250
But why professor?
574
00:34:55,700 --> 00:34:56,950
In ancient times,
575
00:34:57,290 --> 00:34:59,540
Sikhs have been rescuing
the sisters and daughters of the people.
576
00:34:59,620 --> 00:35:02,200
We all know the incident of Kasur's Brahmin lady.
577
00:35:02,790 --> 00:35:04,580
But today white collar people,
578
00:35:05,000 --> 00:35:07,870
they are raping poor girls.
579
00:35:07,950 --> 00:35:09,410
Shame on us
580
00:35:09,910 --> 00:35:13,580
If in our presence the cruel people
are raping our sisters and daughters.
581
00:35:14,620 --> 00:35:15,620
but young man,
582
00:35:16,290 --> 00:35:18,040
This is a social fight.
583
00:35:18,870 --> 00:35:21,160
This will cause harm
584
00:35:21,830 --> 00:35:23,290
instead of benefit to our struggle.
585
00:35:23,410 --> 00:35:25,200
If those people increased the strictness
586
00:35:26,080 --> 00:35:27,200
Then what we will do?
587
00:35:28,370 --> 00:35:30,080
If a Singh comes into harm's way
588
00:35:30,290 --> 00:35:31,500
It's even worse.
589
00:35:32,370 --> 00:35:34,410
Otherwise, it's good to think about it.
590
00:35:34,580 --> 00:35:35,700
But professor,
591
00:35:35,790 --> 00:35:37,500
Our struggle is for the people.
592
00:35:37,580 --> 00:35:38,250
Absolutely.
593
00:35:38,290 --> 00:35:40,450
If the struggle doesn't improve the society
594
00:35:40,830 --> 00:35:42,450
then what's the use of fighting?
595
00:35:42,790 --> 00:35:43,910
Look young men,
596
00:35:44,910 --> 00:35:48,200
We are fighting for the welfare
of the Sikh community in Punjab.
597
00:35:49,040 --> 00:35:50,450
But while we are alive,
598
00:35:50,660 --> 00:35:53,870
these royal people continue to trample the honor of poor Sikhs
599
00:35:54,200 --> 00:35:56,830
then there is no use of carrying the weapons.
600
00:36:02,410 --> 00:36:06,950
''Waheguruji ka khalsa
waheguruji ki fateh''
601
00:36:10,450 --> 00:36:11,660
He is that guy
602
00:36:12,370 --> 00:36:13,160
You...
603
00:36:20,290 --> 00:36:22,080
Forgive me Sir,
604
00:36:23,040 --> 00:36:26,950
I settled the matter because
of the brother and sister's relative.
605
00:36:27,830 --> 00:36:30,500
Now Gheeto's spirit taunts me everyday.
606
00:36:30,620 --> 00:36:32,580
Brother, Snakes crawl on my strut
607
00:36:32,660 --> 00:36:36,250
unless I kill those bastard father and son
608
00:36:37,120 --> 00:36:38,700
I won't be able to sleep, brother.
609
00:36:40,290 --> 00:36:41,790
My dear, it's not your fault.
610
00:36:43,000 --> 00:36:44,910
Nothing can happen
until this mess is finished.
611
00:36:45,910 --> 00:36:47,000
Don't worry
612
00:36:47,540 --> 00:36:49,700
They will be finished.
613
00:36:50,120 --> 00:36:52,160
You keep track of their comings and goings.
614
00:36:52,540 --> 00:36:54,410
inform me, when they will be at village.
615
00:36:54,540 --> 00:36:56,040
Then you can see the view.
616
00:36:56,200 --> 00:36:57,080
No, brother.
617
00:36:57,910 --> 00:36:59,830
You just give me that Spear.
618
00:37:00,040 --> 00:37:02,540
I alone will prevail over them.
619
00:37:03,790 --> 00:37:06,200
Unless I cut those sinners into pieces
620
00:37:06,500 --> 00:37:08,120
my heart will not get relief, brother.
621
00:37:08,580 --> 00:37:10,250
We will give you Spear.
622
00:37:10,700 --> 00:37:11,870
Will you be able to use it?
623
00:37:11,950 --> 00:37:13,700
It's not easy to use.
624
00:37:13,830 --> 00:37:16,000
Yes, I just need that for encouragement.
625
00:37:16,290 --> 00:37:18,620
I will cut their necks with my sickle
626
00:37:18,830 --> 00:37:20,410
I'm from Kirti Sikh, brother.
627
00:37:21,700 --> 00:37:23,750
Like a sickle cuts the wheat
628
00:37:23,910 --> 00:37:26,120
in the same way the necks of both have to be cut.
629
00:37:26,330 --> 00:37:28,120
You just keep an eye on them today.
630
00:37:28,830 --> 00:37:30,580
the prey will come someday.
631
00:37:31,410 --> 00:37:33,910
Babaji, I've kept an eye on them for two months.
632
00:37:34,870 --> 00:37:37,660
He will go to see the boy for
his daughter next Wednesday.
633
00:37:38,500 --> 00:37:39,370
Done!
634
00:37:40,660 --> 00:37:41,950
On Tuesday night,
635
00:37:41,950 --> 00:37:44,160
both father and son will be at home.
636
00:37:46,700 --> 00:37:48,750
Let's just start it.
637
00:37:49,160 --> 00:37:50,790
They have three days left
638
00:37:50,910 --> 00:37:52,700
they can enjoy as much as they want.
639
00:37:59,830 --> 00:38:02,790
[A movie is playing on the television]
640
00:38:02,870 --> 00:38:05,040
Lakh rupees, you stupid!
641
00:38:05,410 --> 00:38:07,540
Did you finalize the deal or not?
642
00:38:08,950 --> 00:38:10,620
Bro, this not my first time...
643
00:38:10,660 --> 00:38:11,910
Cheers!
644
00:38:12,580 --> 00:38:13,290
Okay.
645
00:38:13,410 --> 00:38:15,870
Go now, you will reach there by morning
646
00:38:15,910 --> 00:38:17,000
Hey Jeeta!
647
00:38:17,370 --> 00:38:20,830
These dogs have started
disturbing at midnight.
648
00:38:21,540 --> 00:38:23,370
Which ghosts do they see?
649
00:38:24,160 --> 00:38:26,200
What happened to you?
650
00:38:26,410 --> 00:38:28,250
-Yograj is about to make his entry.
-Yograj!
651
00:38:28,540 --> 00:38:29,410
Yograj Singh.
652
00:38:29,500 --> 00:38:32,120
It will hit your head.
653
00:38:35,370 --> 00:38:36,120
[Gun shot]
654
00:38:44,830 --> 00:38:46,660
Don't sit, hurry up.
655
00:38:55,410 --> 00:39:00,000
have gone to your aunt with one lakh rupees.
656
00:39:00,250 --> 00:39:03,410
but your uncle is sitting here.
657
00:39:03,870 --> 00:39:05,410
Gujya, you are here?
658
00:39:06,870 --> 00:39:08,160
What are you doing here?
659
00:39:08,160 --> 00:39:09,410
The entry is not of Yograj,
660
00:39:10,450 --> 00:39:11,870
but of Yamraj [God of death]
661
00:39:18,700 --> 00:39:19,700
Please forgive me.
662
00:39:20,200 --> 00:39:21,580
Please forgive me.
663
00:39:23,790 --> 00:39:25,700
No, no, brother Ruldu.
664
00:39:25,790 --> 00:39:27,080
Hey! No!
665
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
No, Ruldu.
666
00:39:28,870 --> 00:39:29,790
Hey, bro, bro...
667
00:39:30,540 --> 00:39:31,580
I made a mistake.
668
00:39:37,830 --> 00:39:39,160
I request you.
669
00:39:41,620 --> 00:39:42,950
I'm sorry.
670
00:39:46,200 --> 00:39:47,580
Please forgive me.
671
00:39:54,290 --> 00:39:55,040
No, no...
672
00:39:55,120 --> 00:39:56,120
No, Ruldu, no.
673
00:40:24,080 --> 00:40:26,660
Bastard, apologizing to me won't help.
674
00:40:27,500 --> 00:40:29,830
You go there and apologize to my Gheeto
675
00:41:00,410 --> 00:41:01,540
Nadeem!
676
00:41:02,080 --> 00:41:03,120
Who could have done this?
677
00:41:03,160 --> 00:41:05,040
Sir, The villagers say that
678
00:41:05,120 --> 00:41:06,500
Ruldu has done this.
679
00:41:06,700 --> 00:41:07,080
What?
680
00:41:07,120 --> 00:41:08,290
It's Ruldu.
681
00:41:17,660 --> 00:41:19,580
Ruldu has been seen with Teja Singh.
682
00:41:26,160 --> 00:41:27,200
Do one thing.
683
00:41:27,950 --> 00:41:30,950
Raid all the hideouts of Nihang.
684
00:41:31,250 --> 00:41:32,330
Bring Ruldu.
685
00:41:35,000 --> 00:41:37,200
Call the ambulance, send the bodies to the hospital.
686
00:41:39,870 --> 00:41:41,950
[Birds chirping]
687
00:41:47,290 --> 00:41:48,870
[Gate knocks]
688
00:41:53,620 --> 00:41:55,080
[Gate opens]
689
00:42:06,040 --> 00:42:07,370
Ia this Nimma'a house?
690
00:42:07,910 --> 00:42:09,040
Yes, sir.
691
00:42:10,330 --> 00:42:11,450
Where's he?
692
00:42:12,040 --> 00:42:12,870
He is...
693
00:42:14,540 --> 00:42:15,700
Where's he?
694
00:42:16,200 --> 00:42:18,080
he hasn't come home since yesterday.
695
00:42:18,120 --> 00:42:19,790
He will be in his college.
696
00:42:20,580 --> 00:42:21,750
Whenever he will come,
697
00:42:21,790 --> 00:42:23,790
inform to the police station first.
698
00:42:34,330 --> 00:42:36,200
[Police station, Jagraon]
699
00:42:48,410 --> 00:42:49,200
Oh God!
700
00:42:50,540 --> 00:42:51,410
Oh God!
701
00:42:51,540 --> 00:42:52,660
Tell where's Nimma?
702
00:42:53,120 --> 00:42:54,160
Oh God!
703
00:42:54,410 --> 00:42:55,290
Say.
704
00:43:01,330 --> 00:43:02,580
Oh God!
705
00:43:03,660 --> 00:43:04,330
Oh God!
706
00:43:10,450 --> 00:43:11,660
Oh God!
707
00:43:18,000 --> 00:43:19,700
Oh God!
708
00:43:22,160 --> 00:43:24,660
Oh God!
709
00:43:24,910 --> 00:43:26,540
Oh God!
710
00:43:30,660 --> 00:43:32,450
Oh God!
711
00:43:33,830 --> 00:43:35,160
Oh God!
712
00:43:38,250 --> 00:43:39,540
Tell me the truth.
713
00:43:40,620 --> 00:43:42,330
Did you go to the Sarpanch's house?
714
00:43:42,500 --> 00:43:44,660
I did not go to his house that day.
715
00:43:46,540 --> 00:43:48,370
You don't even know Nimma's whereabouts?
716
00:43:49,290 --> 00:43:51,410
I've no idea about his whereabouts.
717
00:43:51,950 --> 00:43:53,120
Even if I knew,
718
00:43:53,750 --> 00:43:55,700
I wouldn't have told you, you bastard.
719
00:43:59,910 --> 00:44:00,830
Bastard!
720
00:44:06,660 --> 00:44:08,290
Tell him what a bastard is.
721
00:44:10,160 --> 00:44:11,540
Get him in the vehicle.
722
00:44:23,750 --> 00:44:27,330
First, Inspector Harbans beats Baba Teja badly.
723
00:44:28,330 --> 00:44:31,500
Then he killed him in a
fake encounter near the canal.
724
00:44:31,750 --> 00:44:32,830
Executioner!
725
00:44:33,750 --> 00:44:35,700
A noble soul like Baba Teja Singh
726
00:44:35,950 --> 00:44:37,330
they tortured him a lot.
727
00:44:38,500 --> 00:44:42,290
Brother Maan, he is continuously
raiding your, Harjeet and Nimma's house.
728
00:44:42,870 --> 00:44:45,040
It's safe for us not to
go home for a few days.
729
00:44:46,830 --> 00:44:48,040
If we go home,
730
00:44:49,620 --> 00:44:51,330
we'll only be alive for a little while.
731
00:45:14,910 --> 00:45:16,370
Greetings, sir.
732
00:45:16,870 --> 00:45:17,660
Old man!
733
00:45:17,870 --> 00:45:19,000
Where's your son?
734
00:45:19,410 --> 00:45:20,450
Sir,
735
00:45:20,830 --> 00:45:22,790
Since the day he left home,
736
00:45:23,250 --> 00:45:24,910
he has not returned.
737
00:45:25,330 --> 00:45:27,120
We are already worried.
738
00:45:27,540 --> 00:45:29,450
He used to study well
739
00:45:29,620 --> 00:45:31,580
don't know what craze took over him.
740
00:45:32,580 --> 00:45:34,120
This craze is something that
741
00:45:35,330 --> 00:45:36,790
only educated people have.
742
00:45:37,200 --> 00:45:39,000
What about illiterate people?
743
00:45:39,370 --> 00:45:40,500
I know everything.
744
00:45:43,040 --> 00:45:44,370
Tell me the truth.
745
00:45:44,620 --> 00:45:46,370
Otherwise I'll break your bones.
746
00:45:49,160 --> 00:45:50,290
Sir,
747
00:45:50,620 --> 00:45:52,040
Why are you hitting?
748
00:45:52,540 --> 00:45:54,540
Have mercy on old bones.
749
00:45:54,660 --> 00:45:56,200
He's of your father's age.
750
00:45:57,120 --> 00:45:59,540
We evicted him ourselves.
751
00:45:59,620 --> 00:46:01,910
but you guys are still not leaving us alone.
752
00:46:02,290 --> 00:46:03,580
Stay away you old lady!
753
00:46:05,330 --> 00:46:06,580
First gave birth to a terrorist
754
00:46:06,830 --> 00:46:08,160
now you are evicting him.
755
00:46:08,830 --> 00:46:10,950
He murders people.
756
00:46:11,410 --> 00:46:12,870
If he doesn't return
757
00:46:13,870 --> 00:46:16,540
I'll hold your braid and make you
go around the whole village.
758
00:46:19,160 --> 00:46:20,700
[Whistling]
759
00:46:21,330 --> 00:46:22,160
Dad!
760
00:46:23,160 --> 00:46:23,660
Mom!
761
00:46:23,790 --> 00:46:24,370
Dad!
762
00:46:24,620 --> 00:46:25,620
Leave me.
763
00:46:25,620 --> 00:46:26,450
Big punk!
764
00:46:28,370 --> 00:46:29,120
You...
765
00:46:29,750 --> 00:46:30,160
Leave.
766
00:46:30,200 --> 00:46:31,450
Who's he?
767
00:46:35,080 --> 00:46:36,700
He is our younger son.
768
00:46:36,830 --> 00:46:38,830
We had even stopped his studies.
769
00:46:41,290 --> 00:46:42,580
Listen old man,
770
00:46:43,830 --> 00:46:45,000
We are taking him.
771
00:46:45,080 --> 00:46:45,450
No.
772
00:46:45,500 --> 00:46:47,080
leave him there and get him released.
773
00:46:47,120 --> 00:46:47,830
No!
774
00:46:47,870 --> 00:46:48,410
No!
775
00:46:48,500 --> 00:46:49,620
Mom! Mom!
776
00:46:49,660 --> 00:46:50,370
Dad!
777
00:46:50,410 --> 00:46:52,120
Leave him, he's innocent.
778
00:46:52,160 --> 00:46:52,700
Mom!
779
00:46:52,790 --> 00:46:53,700
Inspector!
780
00:46:54,370 --> 00:46:55,290
Leave me.
781
00:46:55,330 --> 00:46:56,120
Mom!
782
00:46:56,450 --> 00:46:57,160
Dad!
783
00:47:06,160 --> 00:47:06,870
Sir!
784
00:47:07,660 --> 00:47:10,450
Sir, we had arrested Harjeet's
brother from Pabbian
785
00:47:11,200 --> 00:47:13,580
Sir, they kept beating him
all night while drunk.
786
00:47:14,290 --> 00:47:16,080
Sir, he was skinny
787
00:47:16,540 --> 00:47:18,080
he couldn't walk
788
00:47:18,410 --> 00:47:20,160
Sir, he died.
789
00:47:22,160 --> 00:47:23,040
What?
790
00:47:24,830 --> 00:47:26,160
Sir, he died.
791
00:47:27,200 --> 00:47:29,160
He must have gotten hurt somewhere
792
00:47:29,790 --> 00:47:30,750
He died.
793
00:47:33,750 --> 00:47:35,830
You don't do a single thing properly.
794
00:47:38,620 --> 00:47:40,750
What about the information
I asked to collect?
795
00:47:42,160 --> 00:47:43,870
Sir, they were getting information.
796
00:47:44,160 --> 00:47:46,950
Sir, You too make some mistakes.
797
00:47:46,950 --> 00:47:48,330
Stop nonsense!
798
00:47:49,500 --> 00:47:50,790
Be in your limit.
799
00:47:56,330 --> 00:47:57,290
Do one thing.
800
00:47:58,750 --> 00:48:00,410
Tell them to take him to the same place,
801
00:48:00,660 --> 00:48:02,080
give him a pistol,
802
00:48:02,830 --> 00:48:04,950
settle the matter by staging a fake encounter.
803
00:48:05,950 --> 00:48:06,830
Sir...
804
00:48:09,500 --> 00:48:11,450
Sher Singh didn't say any ting.
805
00:48:11,700 --> 00:48:13,750
He is just taking the name of God.
806
00:48:14,200 --> 00:48:16,620
The Jagrawan police also put soil in his mouth
807
00:48:17,330 --> 00:48:18,040
But sir,
808
00:48:18,120 --> 00:48:19,580
he was not keeping quiet.
809
00:48:22,080 --> 00:48:23,160
Is he not agreeing?
810
00:48:25,120 --> 00:48:26,120
How?
811
00:48:27,660 --> 00:48:29,870
Looks like father and son will have to be killed.
812
00:48:30,910 --> 00:48:31,660
Let's go.
813
00:48:35,500 --> 00:48:36,410
Oh God!
814
00:48:37,910 --> 00:48:38,620
Oh God!
815
00:48:38,700 --> 00:48:39,620
Oh God!
816
00:48:40,450 --> 00:48:41,120
Oh God!
817
00:48:41,660 --> 00:48:42,580
Oh God!
818
00:48:43,040 --> 00:48:44,040
Oh God!
819
00:48:44,040 --> 00:48:44,870
He will agree.
820
00:48:48,160 --> 00:48:50,370
[Screams]
821
00:49:05,120 --> 00:49:06,040
Oh God!
822
00:49:07,080 --> 00:49:09,250
[Screams]
823
00:49:23,160 --> 00:49:24,790
You bloody!
824
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
Oh God!
825
00:49:26,620 --> 00:49:27,370
Oh God!
826
00:49:27,700 --> 00:49:28,450
Oh God!
827
00:49:29,080 --> 00:49:30,000
Oh God!
828
00:49:30,410 --> 00:49:31,160
Oh God!
829
00:49:31,700 --> 00:49:32,620
Oh God!
830
00:49:32,750 --> 00:49:34,790
[Screams]
831
00:49:41,000 --> 00:49:42,080
Harjeet.
832
00:49:43,250 --> 00:49:45,790
So sorry about your father.
833
00:49:46,410 --> 00:49:48,830
Harbansh tortured Giani Sher Singh a lot.
834
00:49:49,450 --> 00:49:51,410
The sinner must be punished.
835
00:49:53,080 --> 00:49:54,620
I went to Jagraon.
836
00:49:55,250 --> 00:49:56,750
There I saw your father.
837
00:49:57,410 --> 00:49:59,790
He takes off his clothes and runs around naked.
838
00:50:00,750 --> 00:50:03,450
The electric shock given by
Harbans has affected his brain.
839
00:50:04,950 --> 00:50:07,660
Kids, dogs, all run after him.
840
00:50:08,580 --> 00:50:10,080
Now he's not Giani Sher Singh,
841
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
He is now 'Sheru madman' of Jagraon.
842
00:50:13,250 --> 00:50:15,620
I also contacted Harbansh many times
843
00:50:16,500 --> 00:50:18,830
but that bastard never came to me.
844
00:50:19,450 --> 00:50:20,700
Bro, I got information
845
00:50:21,660 --> 00:50:23,700
He has come to his village
on leave from office.
846
00:50:23,830 --> 00:50:25,580
Then security will also be less.
847
00:50:25,700 --> 00:50:26,450
Right.
848
00:50:28,660 --> 00:50:30,080
It's done, Ruldu.
849
00:50:30,700 --> 00:50:32,410
You keep an eye on him.
850
00:50:33,120 --> 00:50:34,870
I will inform the high command.
851
00:50:35,160 --> 00:50:36,370
Within two days,
852
00:50:37,000 --> 00:50:38,790
We will definitely kill him.
853
00:50:41,370 --> 00:50:44,540
''Waheguruji ka khalsa
Waheguruji ki fateh''
854
00:51:33,620 --> 00:51:35,660
Dammit! Haven't you cooked the veggie yet?
855
00:51:38,330 --> 00:51:39,950
I am just drinking alcohol.
856
00:51:43,540 --> 00:51:45,870
Neither Nimma nor Harjeet can be found there.
857
00:51:48,330 --> 00:51:50,620
don't know in which cave they both hid.
858
00:51:53,160 --> 00:51:54,200
No issue,
859
00:51:54,830 --> 00:51:55,950
I won't leave them.
860
00:51:57,660 --> 00:51:58,870
Just once,
861
00:51:59,700 --> 00:52:01,410
let me put my hand on their necks.
862
00:52:05,700 --> 00:52:08,000
How many whistles will you put in the veggie?
863
00:52:08,160 --> 00:52:08,950
[Gun shot]
864
00:52:20,000 --> 00:52:21,080
Hey Nimma!
865
00:52:21,660 --> 00:52:23,450
you proved that saying true
866
00:52:24,660 --> 00:52:27,700
when a jackal is about to die,
it runs towards the city.
867
00:52:28,370 --> 00:52:29,410
Harbans Singh!
868
00:52:30,250 --> 00:52:32,040
It's not about Jackal and city
869
00:52:32,290 --> 00:52:33,870
It's about the lion and the jackal.
870
00:52:34,200 --> 00:52:35,160
Nimma!
871
00:52:35,660 --> 00:52:36,540
Don't think about him,
872
00:52:37,120 --> 00:52:38,620
Just shot him.
873
00:52:40,910 --> 00:52:41,950
[Gun shot]
874
00:52:50,410 --> 00:52:51,410
So master,
875
00:52:52,330 --> 00:52:56,040
Next day Nimma's party took the
responsibility of killing Harbans.
876
00:52:56,290 --> 00:52:57,660
Harbansh's fear ended
877
00:52:57,660 --> 00:52:59,120
but a bigger problem has occurred.
878
00:52:59,200 --> 00:53:00,200
The problem was,
879
00:53:00,330 --> 00:53:04,080
Harbans's head Teja assigned his
special officer, Tinka Khair duty to our area.
880
00:53:07,080 --> 00:53:09,000
Tinka created a ruckus as soon as he arrived.
881
00:53:09,450 --> 00:53:11,540
First came the turn of Maan's family.
882
00:53:11,700 --> 00:53:13,370
No one was left in his grandfather's house
883
00:53:13,540 --> 00:53:15,250
So he went to his maternal
grandparents' house.
884
00:53:15,290 --> 00:53:17,000
He arrested both the sons of his maternal uncle.
885
00:53:17,040 --> 00:53:18,250
Both sons were 'Gur Sikh'.
886
00:53:21,120 --> 00:53:23,410
Their fake encounter took place on the train bridge.
887
00:53:24,120 --> 00:53:25,450
After that, it was my turn.
888
00:53:25,540 --> 00:53:27,450
I ran away to my maternal
grandmother's house
889
00:53:28,750 --> 00:53:30,120
My parents were left alone
890
00:53:30,540 --> 00:53:32,700
they even sold their cattle out of fear of the police.
891
00:53:32,750 --> 00:53:34,870
Nimma stopped coming to the village.
892
00:53:36,500 --> 00:53:39,620
Sometimes he used to come to Neelu.
893
00:53:41,450 --> 00:53:43,870
Neelu was earlier a Naxalite
894
00:53:45,120 --> 00:53:47,000
After the attack on Darbar Sahib,
895
00:53:47,580 --> 00:53:49,540
and after listening to the sermons of saints
896
00:53:49,830 --> 00:53:51,540
Neelu tasted the nectar[Sikh initiation ceremony]
897
00:53:51,580 --> 00:53:53,290
One day Nimma came to Neelu's house
898
00:53:53,410 --> 00:53:55,700
someone saw and informed the police station
899
00:53:55,790 --> 00:53:57,580
and the police surrounded our village.
900
00:54:04,750 --> 00:54:06,120
Bro, what we should do now?
901
00:54:06,290 --> 00:54:07,160
Nothing,
902
00:54:07,250 --> 00:54:08,370
From here we will fight.
903
00:54:08,700 --> 00:54:10,000
if we survive we will run away.
904
00:54:10,040 --> 00:54:11,410
Otherwise you know what to do.
905
00:54:11,540 --> 00:54:14,410
You run through the stairs towards the fields.
906
00:54:14,910 --> 00:54:16,620
Give me your cyanide capsules.
907
00:54:16,950 --> 00:54:18,790
It is cowardice to die on your own.
908
00:54:18,950 --> 00:54:20,330
Kill some people then die.
909
00:54:20,370 --> 00:54:23,120
It should be known that the encounter
took place at Neelu Comrade's house.
910
00:54:23,540 --> 00:54:25,200
[Gate knocks]
911
00:54:26,080 --> 00:54:27,000
You go.
912
00:54:27,250 --> 00:54:28,500
Open the gate.
913
00:54:28,910 --> 00:54:30,660
-Coming.
-Anybody at home?
914
00:54:31,450 --> 00:54:32,750
Open the gate.
915
00:54:33,580 --> 00:54:34,450
Coming.
916
00:54:34,500 --> 00:54:35,250
Open it fast.
917
00:54:42,580 --> 00:54:43,700
Who have you hidden?
918
00:54:44,040 --> 00:54:44,750
What's going on?
919
00:54:44,790 --> 00:54:45,660
Who are you talking about?
920
00:54:45,700 --> 00:54:47,410
Where have you hidden the boys?
921
00:54:47,500 --> 00:54:48,620
Who are you talking about?
922
00:54:50,200 --> 00:54:51,750
Where have you hidden the boys?
923
00:54:52,870 --> 00:54:54,790
You spent your whole life as a comrade
924
00:54:54,870 --> 00:54:57,000
today you have given it all up
925
00:54:57,200 --> 00:54:59,500
That's why you are called Neelu Comrade.
926
00:54:59,620 --> 00:55:00,620
For this reason.
927
00:55:12,790 --> 00:55:13,580
Get up!
928
00:55:17,290 --> 00:55:18,450
You won't understand it that way
929
00:55:18,500 --> 00:55:19,330
Do one thing.
930
00:55:19,370 --> 00:55:21,040
Find his wife and bring her here.
931
00:55:22,450 --> 00:55:23,200
Sir!
932
00:55:23,330 --> 00:55:25,000
She has gone to a neighbor's
house with the kids.
933
00:55:25,000 --> 00:55:26,330
Bloody idiot!
934
00:55:26,410 --> 00:55:27,410
Bring her here.
935
00:55:35,370 --> 00:55:36,160
Come!
936
00:55:38,120 --> 00:55:39,450
I said come,
937
00:55:39,500 --> 00:55:41,040
don't do tantrum.
938
00:55:42,200 --> 00:55:43,000
come.
939
00:55:43,950 --> 00:55:44,950
Leave her.
940
00:55:45,910 --> 00:55:47,580
Bloody rascal!
941
00:55:47,580 --> 00:55:48,500
You...
942
00:55:50,660 --> 00:55:52,250
tell me, where are you hiding them?
943
00:55:52,250 --> 00:55:52,870
Tell.
944
00:55:53,500 --> 00:55:54,120
Tell me.
945
00:55:55,160 --> 00:55:55,830
Tell.
946
00:55:56,370 --> 00:55:57,410
You have hidden?
947
00:56:59,040 --> 00:57:03,370
♪The books were dropped from my hands ♪
948
00:57:03,870 --> 00:57:08,040
♪ Oh Punjab, how have you become? ♪
949
00:57:09,000 --> 00:57:12,660
♪ Nobody listens to old parents ♪
950
00:57:12,750 --> 00:57:16,660
♪ To be carried by someone ♪
951
00:57:18,620 --> 00:57:23,120
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
952
00:57:23,410 --> 00:57:27,660
♪ The sons left home and became foreigners ♪
953
00:57:28,160 --> 00:57:32,660
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
954
00:57:33,040 --> 00:57:37,370
♪ The sons left home and became foreigners ♪
955
00:57:46,620 --> 00:57:51,080
♪ We had to fight against
oppression and for our rights ♪
956
00:57:51,870 --> 00:57:56,080
♪ For how long could we
suffocate and die like this? ♪
957
00:57:56,660 --> 00:58:00,790
♪ We had to fight against
oppression and for our rights ♪
958
00:58:01,450 --> 00:58:05,250
♪ For how long could we
suffocate and die like this? ♪
959
00:58:05,950 --> 00:58:09,870
♪ We aren't afraid of any million suppressing us ♪
960
00:58:11,370 --> 00:58:14,950
♪ Guru Govind Singh Ji has bestowed that turban ♪
961
00:58:14,950 --> 00:58:18,750
♪ We have to wave that flag ♪
962
00:58:20,000 --> 00:58:25,450
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
963
00:58:25,830 --> 00:58:30,040
♪ The sons left home and became foreigners ♪
964
00:58:30,580 --> 00:58:35,120
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
965
00:58:35,370 --> 00:58:39,500
♪ The sons left home and became foreigners ♪
966
00:58:49,330 --> 00:58:53,410
♪ Ask mothers about the pain of attachment ♪
967
00:58:54,290 --> 00:58:58,330
♪How can I handle the shroud of rebellion?♪
968
00:58:58,950 --> 00:59:03,250
♪ Ask mothers about the pain of attachment ♪
969
00:59:03,870 --> 00:59:08,120
♪How can I handle the shroud of rebellion?♪
970
00:59:08,620 --> 00:59:12,410
♪ I am so shattered by harsh punishments ♪
971
00:59:13,540 --> 00:59:20,750
♪After joking with mother,
left her house and went away♪
972
00:59:23,370 --> 00:59:27,830
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
973
00:59:28,250 --> 00:59:32,160
♪ The sons left home and became foreigners ♪
974
00:59:32,950 --> 00:59:37,450
♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪
975
00:59:37,830 --> 00:59:42,160
♪ The sons left home and became foreigners ♪
976
01:00:05,290 --> 01:00:08,370
We stay awake at night to protect the cult
977
01:00:08,870 --> 01:00:10,410
You didn't keep long hair,
978
01:00:10,500 --> 01:00:12,330
even you started drinking alcohol.
979
01:00:12,870 --> 01:00:14,660
Who told you to drive a truck?
980
01:00:14,660 --> 01:00:16,830
Tell me brother, how do we eat bread?
981
01:00:19,410 --> 01:00:21,330
Policemen did not allow farming on the land
982
01:00:21,370 --> 01:00:23,080
even the cattle were sold.
983
01:00:24,870 --> 01:00:27,450
Even the roofs of the houses are under their control
984
01:00:27,830 --> 01:00:28,950
So what?
985
01:00:29,290 --> 01:00:30,830
They didn't kill you
986
01:00:31,040 --> 01:00:32,790
they didn't kill me
987
01:00:33,700 --> 01:00:35,660
They arrested dad and took him away
988
01:00:43,870 --> 01:00:44,790
Enough!
989
01:01:08,370 --> 01:01:09,120
Say.
990
01:01:09,910 --> 01:01:10,660
Say
991
01:01:11,200 --> 01:01:12,160
You don't say.
992
01:01:13,250 --> 01:01:14,620
Tell, where's Nimma?
993
01:01:15,000 --> 01:01:16,410
Where have you hidden him?
994
01:01:19,200 --> 01:01:20,790
Bloody rascal!
995
01:01:24,040 --> 01:01:25,120
Bring water.
996
01:01:30,660 --> 01:01:34,000
he stuck needles into his feet
997
01:01:36,250 --> 01:01:38,370
They left him half dead at home.
998
01:01:50,870 --> 01:01:52,160
Have patience.
999
01:01:52,700 --> 01:01:54,410
whoever did this
1000
01:01:55,120 --> 01:01:56,830
will surely be punished for it.
1001
01:01:58,200 --> 01:01:59,500
Very soon.
1002
01:02:01,330 --> 01:02:02,870
You go home to mom and dad.
1003
01:02:03,000 --> 01:02:04,290
Take care of them.
1004
01:02:05,700 --> 01:02:07,660
Because the path I have taken
1005
01:02:09,750 --> 01:02:12,200
I don't think I'll be able to reach home alive.
1006
01:02:27,080 --> 01:02:28,660
[Gate knocks]
1007
01:02:29,870 --> 01:02:31,370
[Gate knocks]
1008
01:02:45,500 --> 01:02:46,910
[Gate opens]
1009
01:02:48,200 --> 01:02:49,830
Baba, had to talk about Nimma.
1010
01:02:49,910 --> 01:02:51,250
Any news about him?
1011
01:02:51,500 --> 01:02:52,620
No, nothing.
1012
01:02:52,660 --> 01:02:54,410
Sir has called you to the police station.
1013
01:02:54,660 --> 01:02:56,370
An encounter took place on the canal at night
1014
01:02:56,410 --> 01:02:57,660
Two boys were killed.
1015
01:02:57,700 --> 01:03:00,290
one of them looks like your Nimma.
1016
01:03:00,660 --> 01:03:02,200
but it's not sure.
1017
01:03:03,000 --> 01:03:05,660
That's why you've been called
to the police station for identification
1018
01:03:06,370 --> 01:03:07,000
Dad!
1019
01:03:07,040 --> 01:03:08,200
I'll go with you.
1020
01:03:08,450 --> 01:03:09,540
No, Cheta.
1021
01:03:09,580 --> 01:03:10,580
You stay here.
1022
01:03:10,660 --> 01:03:12,080
A new problem will arise.
1023
01:03:12,160 --> 01:03:13,870
I have already lost one son..
1024
01:03:14,080 --> 01:03:14,790
Look,
1025
01:03:15,200 --> 01:03:16,700
If you want to take a dead body
1026
01:03:16,790 --> 01:03:18,700
no need to take much trouble
1027
01:03:18,790 --> 01:03:19,950
Two people can come.
1028
01:03:20,410 --> 01:03:22,200
But identification is necessary first.
1029
01:03:22,370 --> 01:03:23,330
Let's go.
1030
01:03:29,000 --> 01:03:31,040
[Police station, Jagraon]
1031
01:03:36,370 --> 01:03:38,410
[Indistinct chatter]
1032
01:04:10,700 --> 01:04:11,950
Look, old man.
1033
01:04:12,200 --> 01:04:13,950
Lest your brave boy is sleeping.
1034
01:04:52,160 --> 01:04:55,160
O' my beloved son!
1035
01:05:18,950 --> 01:05:22,250
O' my beloved son!
1036
01:05:26,700 --> 01:05:27,500
Mom!
1037
01:05:30,040 --> 01:05:32,450
O' my beloved son!
1038
01:05:39,910 --> 01:05:41,080
What happened?
1039
01:05:44,200 --> 01:05:47,580
Don't know where my son has gone.
1040
01:05:53,700 --> 01:05:55,870
My loving son!
1041
01:05:56,580 --> 01:05:58,580
Oh, what has all this happened?
1042
01:06:00,040 --> 01:06:04,290
They have made his condition worst.
1043
01:06:07,000 --> 01:06:10,500
Where will I find my beloved son?
1044
01:06:11,120 --> 01:06:12,620
I used to tell him
1045
01:06:12,870 --> 01:06:15,160
this world won't change.
1046
01:06:16,500 --> 01:06:19,580
Why did you sacrifice yourself?
1047
01:06:20,290 --> 01:06:21,290
Brother Nimma!
1048
01:06:21,410 --> 01:06:22,830
Get up, brother.
1049
01:06:22,950 --> 01:06:24,200
Get up, brother.
1050
01:06:24,290 --> 01:06:25,540
Hey brother!
1051
01:06:25,660 --> 01:06:26,540
Nimma!
1052
01:06:31,660 --> 01:06:35,660
Why did you sacrifice yourself for them?
1053
01:06:39,790 --> 01:06:40,620
Brother Nimma!
1054
01:06:40,910 --> 01:06:42,580
Get up, brother Nimma.
1055
01:06:44,040 --> 01:06:45,500
Inspector!
1056
01:06:45,870 --> 01:06:48,080
Give us the dead bodies of our sons.
1057
01:06:49,370 --> 01:06:51,160
As per Sikhism,
1058
01:06:51,620 --> 01:06:54,370
they will be cremated after taking a bath.
1059
01:06:56,330 --> 01:06:57,410
Uncle,
1060
01:06:57,450 --> 01:06:59,080
We could only give you these dead bodies
1061
01:07:00,120 --> 01:07:02,330
These bodies will first go to the civil hospital
1062
01:07:03,250 --> 01:07:05,620
where they will be treated post-postmortem.
1063
01:07:06,080 --> 01:07:07,620
after that we'll give you these corpses.
1064
01:07:07,910 --> 01:07:08,830
understand?
1065
01:07:09,870 --> 01:07:11,370
Why you don't give dead bodies?
1066
01:07:11,580 --> 01:07:12,750
If you don't give,
1067
01:07:12,790 --> 01:07:15,370
We villagers will gather together and surround the post.
1068
01:07:17,000 --> 01:07:18,080
You will do that?
1069
01:07:18,660 --> 01:07:20,450
You are becoming a big Khalistani.
1070
01:07:22,330 --> 01:07:23,870
Bloody rascal!
1071
01:07:23,910 --> 01:07:25,580
I'll shoot you.
1072
01:07:26,000 --> 01:07:27,540
Listen me carefully.
1073
01:07:28,000 --> 01:07:30,120
I don't have to account for my bullets.
1074
01:07:30,200 --> 01:07:31,160
Got it?
1075
01:07:31,790 --> 01:07:34,950
But before God, every bullet
has to be accounted for.
1076
01:07:35,580 --> 01:07:37,330
You caught the boys and killed them,
1077
01:07:37,370 --> 01:07:39,330
now support them politely.
1078
01:07:39,580 --> 01:07:41,910
At least give the corpse
of the sons to the parents.
1079
01:07:42,160 --> 01:07:43,660
May you have great misfortune.
1080
01:07:43,790 --> 01:07:45,370
may a black snake bite you.
1081
01:07:46,700 --> 01:07:48,620
Wear bangles.
1082
01:07:49,040 --> 01:07:50,950
You all have become cowards.
1083
01:07:51,250 --> 01:07:53,080
How many people will they kill?
1084
01:07:54,410 --> 01:07:56,950
Don't spare these bastards.
1085
01:07:57,950 --> 01:08:00,160
If you cannot die with your brothers
1086
01:08:00,580 --> 01:08:03,120
then at least take their dead bodies.
1087
01:08:24,580 --> 01:08:26,040
Sir, they have lost their minds.
1088
01:08:26,370 --> 01:08:28,040
This crowd can do anything.
1089
01:08:28,080 --> 01:08:28,950
Let's go.
1090
01:08:35,830 --> 01:08:38,040
10 days later a mourning feast
was held for both of them.
1091
01:08:39,000 --> 01:08:41,330
People came in a convoy from Punjab.
1092
01:08:41,910 --> 01:08:42,750
But the village,
1093
01:08:43,160 --> 01:08:45,000
it was turned into a police camp.
1094
01:08:46,250 --> 01:08:48,000
Police kept stopping people from coming.
1095
01:08:48,160 --> 01:08:48,950
but people,
1096
01:08:49,120 --> 01:08:51,290
People arrived through the fields for mourning feast.
1097
01:08:51,870 --> 01:08:54,620
People got the water pump
covered in their fields
1098
01:08:54,790 --> 01:08:56,330
so that the police could not drink water.
1099
01:08:59,410 --> 01:09:01,660
No one even asked the
police for a sip of water.
1100
01:09:02,000 --> 01:09:04,410
Was that encounter real?
1101
01:09:08,080 --> 01:09:09,000
You go from here.
1102
01:09:12,950 --> 01:09:14,120
Wanna kill him?
1103
01:09:14,700 --> 01:09:15,660
Make him stand up.
1104
01:09:28,290 --> 01:09:29,040
Hold him.
1105
01:10:11,910 --> 01:10:12,790
Hey!
1106
01:10:14,750 --> 01:10:16,250
You rascal!
1107
01:10:19,410 --> 01:10:20,700
you have great courage
1108
01:10:51,660 --> 01:10:52,660
Get up.
1109
01:11:01,370 --> 01:11:02,700
So how are you?
1110
01:11:04,620 --> 01:11:05,580
Where's your professor?
1111
01:11:05,580 --> 01:11:07,620
[Phone ringing]
1112
01:11:13,290 --> 01:11:14,040
Jai Hind, Sir.
1113
01:11:15,450 --> 01:11:16,750
Okay, sir.
1114
01:11:20,580 --> 01:11:21,450
Sir,
1115
01:11:22,200 --> 01:11:23,330
It's a call from D.G.P Sir.
1116
01:11:24,080 --> 01:11:24,750
Okay.
1117
01:11:26,160 --> 01:11:27,080
Alright.
1118
01:11:35,950 --> 01:11:36,910
Hello.
1119
01:11:38,160 --> 01:11:39,120
Jai Hind, Sir.
1120
01:11:40,950 --> 01:11:42,000
Yes, yes.
1121
01:11:42,040 --> 01:11:43,620
We are interrogating.
1122
01:11:44,910 --> 01:11:46,200
What to do, Sir.
1123
01:11:46,370 --> 01:11:48,370
They are very strong
1124
01:11:50,330 --> 01:11:51,200
Pardon.
1125
01:11:52,120 --> 01:11:53,080
Kill them?
1126
01:11:58,000 --> 01:11:59,080
Okay, Sir.
1127
01:12:00,120 --> 01:12:01,250
Jai Hind.
1128
01:12:21,700 --> 01:12:22,700
Jai Hind.
1129
01:12:22,910 --> 01:12:23,660
Water!
1130
01:12:25,040 --> 01:12:27,040
kill him first.
1131
01:12:28,200 --> 01:12:28,910
Water!
1132
01:12:28,910 --> 01:12:29,660
What?
1133
01:12:30,080 --> 01:12:30,870
Water!
1134
01:12:31,830 --> 01:12:32,450
What?
1135
01:12:33,250 --> 01:12:34,370
Speak clearly
1136
01:12:34,790 --> 01:12:35,620
Water.
1137
01:12:37,910 --> 01:12:39,040
Give him lime water.
1138
01:12:59,370 --> 01:13:00,290
Well done!
1139
01:13:32,040 --> 01:13:33,200
Nimma!
1140
01:13:46,450 --> 01:13:47,290
[Spits]
1141
01:14:05,540 --> 01:14:07,120
Bastards!
1142
01:15:04,580 --> 01:15:06,330
The protector sons have gone
1143
01:15:06,370 --> 01:15:08,120
from where no one returns.
1144
01:15:08,540 --> 01:15:11,700
Who will take care of the
gardens without a gardener?
1145
01:15:12,540 --> 01:15:14,660
golden land turned black
1146
01:15:14,700 --> 01:15:16,750
There are only fertile revolutions.
1147
01:15:18,000 --> 01:15:19,500
boys became drug addicts
1148
01:15:19,870 --> 01:15:21,290
Intoxicated the earth also.
1149
01:15:22,000 --> 01:15:24,080
They ruined Punjab
1150
01:15:24,700 --> 01:15:26,700
They took away the water by deceit.
1151
01:15:27,580 --> 01:15:31,040
They stuck to my Punjab like termites.
1152
01:15:31,700 --> 01:15:33,620
O God, have mercy!
1153
01:15:34,450 --> 01:15:36,080
O God, have mercy!
1154
01:15:36,910 --> 01:15:38,410
O God, have mercy!
1155
01:17:36,330 --> 01:17:37,250
What happened?
1156
01:17:37,250 --> 01:17:38,870
Gave up very quickly.
1157
01:17:41,410 --> 01:17:43,250
If the fight is abandoned midway
1158
01:17:43,870 --> 01:17:46,120
then Punjab will become Bihar.
1159
01:17:46,790 --> 01:17:49,620
we will have to go to foreign
countries to earn our bread.
1160
01:17:52,660 --> 01:17:54,200
It's not morning yet
1161
01:17:54,790 --> 01:17:56,700
the night is still left.
1162
01:17:57,830 --> 01:17:59,750
Still to be picked up in the field of Sobraon,
1163
01:18:00,330 --> 01:18:03,830
the saffron flag dropped by Shyam Singh Attari
77609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.