All language subtitles for Chaare Koot Hanera (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:21,950 Dedicated To Samunh Singh Singhanis of ancient and present times who fought for the Khalsa state. 2 00:00:31,080 --> 00:00:33,540 ''I've searched in vain, I'm so confused In the darkness, I can't find the path'' Guru Granth Sahib, page 145. 3 00:00:44,330 --> 00:00:47,620 Two famous robbers of Bathinda jail 4 00:00:47,950 --> 00:00:49,700 have escaped from the jail 5 00:00:49,830 --> 00:00:53,250 are sitting in the crowd looking for their prey. 6 00:00:53,410 --> 00:00:58,410 In the evening a woman was robbed by some miscreants 7 00:00:58,790 --> 00:01:02,750 Both are surprised to hear the woman crying. 8 00:01:02,950 --> 00:01:05,660 Listen to the subsequent story through song 9 00:01:08,000 --> 00:01:12,580 ♪ With 11 bullets, a fight can hardly be satiated ♪ 10 00:01:12,950 --> 00:01:17,540 ♪ With T-86 rifles number♪ 11 00:01:18,040 --> 00:01:22,500 ♪ He is not a civilized man who looks at another woman with bad intention ♪ 12 00:01:22,910 --> 00:01:27,290 ♪ The warriors always consider an outsider woman as their sister or daughter ♪ 13 00:01:28,040 --> 00:01:32,410 ♪ The warriors always consider an outsider woman as their sister or daughter ♪ 14 00:01:33,160 --> 00:01:37,830 ♪After killing the deer, they're sitting under the shed ♪ 15 00:01:37,870 --> 00:01:40,040 ♪ Sham kaur is in mourning ♪ 16 00:01:40,250 --> 00:01:41,500 Hello master! 17 00:01:41,540 --> 00:01:42,620 How are you? 18 00:01:42,790 --> 00:01:44,370 Looks like you're waiting for the bus. 19 00:01:47,290 --> 00:01:49,040 Hey, Cheta you are here? 20 00:01:49,250 --> 00:01:51,330 You know the condition of the buses. 21 00:01:51,410 --> 00:01:53,200 You leave government bus. 22 00:01:53,290 --> 00:01:55,000 Come, sit in your friend's vehicle. 23 00:01:55,830 --> 00:01:57,620 I will have to accept your words. 24 00:01:59,080 --> 00:02:00,080 Come on! 25 00:02:02,750 --> 00:02:04,750 Master, where have you come at this time? 26 00:02:04,910 --> 00:02:05,790 Nothing buddy, 27 00:02:05,830 --> 00:02:07,540 I went to Chandigarh for official work. 28 00:02:07,540 --> 00:02:08,120 I see. 29 00:02:08,200 --> 00:02:10,120 Then they say that you don't teach the children. 30 00:02:10,160 --> 00:02:10,750 [Chuckle] 31 00:02:10,790 --> 00:02:12,830 I will teach only when the problem ends. 32 00:02:12,870 --> 00:02:13,830 I'm stuck man! 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,950 Is life going well? 34 00:02:17,200 --> 00:02:19,660 Where is it going well? 35 00:02:21,200 --> 00:02:23,910 I haven't enjoyed any life 36 00:02:24,250 --> 00:02:26,910 We bachelors have no life, teacher. 37 00:02:27,080 --> 00:02:28,500 My God is also very stubborn 38 00:02:28,540 --> 00:02:30,750 he got those people married who he could not tolerate. 39 00:02:34,700 --> 00:02:37,000 Why did you stop? Don't wanna go village? 40 00:02:37,080 --> 00:02:38,370 Master, we will go. 41 00:02:38,870 --> 00:02:41,330 The wife is not waiting after making flat breads at home. 42 00:02:41,330 --> 00:02:42,910 [Chuckles] 43 00:02:44,080 --> 00:02:44,910 Hey Tibri! 44 00:02:46,370 --> 00:02:48,250 -Hey! -Yes, sir. 45 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 What happened? 46 00:02:50,410 --> 00:02:53,080 Go, bring red whiskey. 47 00:02:53,080 --> 00:02:53,620 Go. 48 00:02:53,750 --> 00:02:55,120 Bringing. 49 00:02:55,790 --> 00:02:57,000 Whose son is he? 50 00:02:58,620 --> 00:03:01,250 He's son of Hakim vera. 51 00:03:01,750 --> 00:03:03,080 he used to come to you to study 52 00:03:03,450 --> 00:03:05,660 Your educated children won't become judges. 53 00:03:15,330 --> 00:03:16,620 Mom's beloved son, 54 00:03:16,620 --> 00:03:18,620 Why don't you stop eating all this? 55 00:03:18,700 --> 00:03:20,830 Now you'll be spitting all the way. 56 00:03:20,870 --> 00:03:22,620 Then tell me where did you do this. 57 00:03:22,660 --> 00:03:24,790 like a buffalo does after defecating 58 00:03:24,950 --> 00:03:26,660 Why you don't leave all this? 59 00:03:27,290 --> 00:03:28,410 Come on Master! 60 00:03:28,450 --> 00:03:29,910 I haven't eaten it before 61 00:03:29,950 --> 00:03:32,330 earlier I used to eat it as a hobby. 62 00:03:32,410 --> 00:03:34,540 Now it has become addiction. 63 00:03:35,040 --> 00:03:36,500 I will leave it, 64 00:03:36,500 --> 00:03:39,830 The day when four brothers like you'll take me to the cremation ground. 65 00:03:40,080 --> 00:03:41,830 No, no, dude. Don't say like this. 66 00:03:41,870 --> 00:03:43,160 May God grant you good health. 67 00:03:43,200 --> 00:03:44,290 Let's go, sir. 68 00:03:44,790 --> 00:03:47,410 Have to reach the village, don't collide anywhere. 69 00:03:48,200 --> 00:03:49,910 Don't worry, we will reach. 70 00:03:50,000 --> 00:03:51,410 You are with me. 71 00:03:51,700 --> 00:03:54,700 Let's drink and relive old memories. 72 00:03:56,750 --> 00:04:01,750 ♪ The warriors always consider an outsider woman as their sister or daughter ♪ 73 00:04:03,040 --> 00:04:04,080 We have reached. 74 00:04:04,620 --> 00:04:05,660 Come. 75 00:04:11,330 --> 00:04:12,830 Look, master. 76 00:04:13,410 --> 00:04:15,330 We have reached Takht Hazara. 77 00:04:18,120 --> 00:04:19,410 Please come. 78 00:04:21,410 --> 00:04:23,620 See you sir, I'm leaving. 79 00:04:23,750 --> 00:04:25,160 Mom must be waiting. 80 00:04:25,290 --> 00:04:26,950 Be on time in the morning. 81 00:04:27,040 --> 00:04:28,410 Don't stay asleep. 82 00:04:28,870 --> 00:04:30,410 Have to go to Moga to get the goods. 83 00:04:30,870 --> 00:04:32,200 If you get late 84 00:04:32,700 --> 00:04:34,750 The head will permanently dismiss both of us. 85 00:04:34,790 --> 00:04:35,790 Understand? Go now. 86 00:04:35,790 --> 00:04:37,080 Okay, sir. 87 00:04:37,910 --> 00:04:38,870 Come, master 88 00:04:38,950 --> 00:04:39,830 Come on. 89 00:04:39,870 --> 00:04:40,660 Let's go. 90 00:04:44,290 --> 00:04:47,500 Where do government officials like you come to our village? 91 00:04:48,410 --> 00:04:49,250 Come master. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,080 [Dogs barking] 93 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Please come. 94 00:04:51,160 --> 00:04:53,950 These dogs crying makes life miserable. 95 00:04:54,830 --> 00:04:57,620 Their population is increasing day by day. 96 00:04:57,830 --> 00:04:58,750 Hey master! 97 00:04:58,830 --> 00:05:01,580 Earlier they were killed by giving them medicine 98 00:05:01,870 --> 00:05:03,950 But now even this is not seen. 99 00:05:04,660 --> 00:05:07,370 The government has made killing dogs a crime. 100 00:05:07,450 --> 00:05:11,160 An organization fighting for the animal's right had filed a petition in the High Court. 101 00:05:11,620 --> 00:05:12,660 After all, they're mute creatures. 102 00:05:12,700 --> 00:05:13,790 Mute creators my foot! 103 00:05:16,700 --> 00:05:18,160 If a person dies, nothing happens 104 00:05:18,290 --> 00:05:20,000 but if an animal dies, a petition is filed 105 00:05:20,120 --> 00:05:21,660 This is a weird law. 106 00:05:21,830 --> 00:05:25,410 They have killed many young men. 107 00:05:25,700 --> 00:05:28,450 Teacher, this is all a political stunt. 108 00:05:28,790 --> 00:05:30,620 Bloody! They save animals 109 00:05:31,040 --> 00:05:32,580 and kill humans. 110 00:05:33,790 --> 00:05:35,410 [Dogs barking] 111 00:05:35,450 --> 00:05:36,200 Look master, 112 00:05:36,790 --> 00:05:38,160 finally we've reached. 113 00:05:38,200 --> 00:05:39,580 Where's the key? 114 00:05:47,000 --> 00:05:47,830 Done. 115 00:05:51,370 --> 00:05:52,580 Come inside. 116 00:05:53,120 --> 00:05:54,830 Come master, come. 117 00:05:55,910 --> 00:05:57,040 Now it's on.. 118 00:05:59,500 --> 00:06:00,750 Come. 119 00:06:02,750 --> 00:06:03,330 You sit. 120 00:06:03,370 --> 00:06:04,620 I'll bring water for you. 121 00:06:04,660 --> 00:06:05,160 Okay. 122 00:06:29,290 --> 00:06:30,660 O almighty! 123 00:06:30,870 --> 00:06:33,250 You left this world at the young age of 40. 124 00:06:34,160 --> 00:06:36,700 Cheta, If mother Gujri had not given birth to him, 125 00:06:36,870 --> 00:06:38,620 the history would have been different. 126 00:06:39,450 --> 00:06:42,200 The moon of moons, the moon of Mata Gujri. 127 00:06:42,950 --> 00:06:44,910 Oh saint of saints! 128 00:06:45,450 --> 00:06:47,120 Commander of commanders. 129 00:06:48,410 --> 00:06:50,660 We bastards did not respect you. 130 00:06:52,000 --> 00:06:54,160 The blood spilled by small innocent children, 131 00:06:54,250 --> 00:06:57,000 and the father walking barefoot on embers. 132 00:06:57,290 --> 00:06:58,910 we didn't respect that, teacher. 133 00:06:59,370 --> 00:07:00,580 We didn't respect them. 134 00:07:01,370 --> 00:07:02,540 This was that moon, 135 00:07:05,330 --> 00:07:07,620 he set for the good of the people. 136 00:07:12,290 --> 00:07:14,290 He left after consoling everyone 137 00:07:14,580 --> 00:07:16,370 Our brave has left this world. 138 00:07:18,910 --> 00:07:21,330 [Crying] 139 00:07:21,410 --> 00:07:22,950 These people are not ordinary. 140 00:07:23,620 --> 00:07:25,080 Nor they born again and again. 141 00:07:26,450 --> 00:07:28,080 Have patience, Chet Singh. 142 00:07:28,200 --> 00:07:29,750 Many crowds roam around, 143 00:07:29,790 --> 00:07:31,660 but not all are revolutionaries. 144 00:07:34,750 --> 00:07:36,540 instead you should be proud 145 00:07:36,950 --> 00:07:39,080 that Nimma was your brother. 146 00:07:51,160 --> 00:07:53,080 At that time I should have died 147 00:07:53,200 --> 00:07:54,250 not Nimma. 148 00:07:55,200 --> 00:07:56,700 My courage broke. 149 00:07:59,200 --> 00:08:00,830 Teacher, you know very well 150 00:08:01,700 --> 00:08:03,120 Father had two brothers. 151 00:08:04,370 --> 00:08:05,290 Dad was elder, 152 00:08:05,830 --> 00:08:07,750 and the younger one was, uncle Major Singh. 153 00:08:08,950 --> 00:08:10,620 They also had some ancestral land. 154 00:08:12,750 --> 00:08:14,370 but alcohol ruined grandfather. 155 00:08:17,700 --> 00:08:19,080 [Sighs] 156 00:08:21,950 --> 00:08:24,700 Dad was 4 years older than uncle. 157 00:08:25,250 --> 00:08:27,080 Dad himself did not study 158 00:08:27,200 --> 00:08:29,660 but after educating uncle, he got him recruited in the army. 159 00:08:30,910 --> 00:08:32,160 Dad had a great desire 160 00:08:32,950 --> 00:08:34,660 to get uncle married at a good place. 161 00:08:35,540 --> 00:08:37,700 [Laughs] 162 00:08:39,620 --> 00:08:40,450 Brother, Fauji 163 00:08:41,450 --> 00:08:43,200 Next time you come on vacation 164 00:08:43,500 --> 00:08:45,250 I will definitely get you married. 165 00:08:45,750 --> 00:08:47,910 I have also told your sister-in-law 166 00:08:47,910 --> 00:08:50,080 to talk to Manuke's people. 167 00:08:51,870 --> 00:08:52,620 Here you go. 168 00:08:52,660 --> 00:08:53,330 That's right, 169 00:08:53,410 --> 00:08:55,620 I have told my aunt 170 00:08:55,700 --> 00:08:58,000 not to get Seeto married anywhere else. 171 00:08:58,040 --> 00:08:59,870 Keep her for my brother-in-law. 172 00:09:00,660 --> 00:09:02,410 I'm already with you 173 00:09:02,500 --> 00:09:03,700 Do as you wish. 174 00:09:03,870 --> 00:09:05,450 You are my parents too. 175 00:09:05,750 --> 00:09:07,660 Do either five or fifty. 176 00:09:07,700 --> 00:09:09,620 [Chuckles] 177 00:09:13,450 --> 00:09:15,250 Uncle came on leave for the wedding 178 00:09:16,540 --> 00:09:18,910 but before that repairing the house is also necessary. 179 00:09:19,910 --> 00:09:21,450 the wedding expenses were also huge. 180 00:09:21,660 --> 00:09:23,120 There was no harvest that year. 181 00:09:23,160 --> 00:09:24,580 There was a drought. 182 00:09:26,580 --> 00:09:28,620 To pay off the tractor loan, 183 00:09:29,120 --> 00:09:31,160 dad gave his land and jewellery to the bank. 184 00:09:31,200 --> 00:09:32,040 But buddy, 185 00:09:32,700 --> 00:09:34,660 Fauji uncle turned out to be very cunning. 186 00:09:35,540 --> 00:09:37,250 he kept depositing his salary. 187 00:09:37,620 --> 00:09:38,450 And the debt, 188 00:09:38,540 --> 00:09:40,080 it kept piling up on dad. 189 00:09:41,910 --> 00:09:44,660 Fauji uncle clearly refused to repay the loan. 190 00:09:45,870 --> 00:09:46,580 Look brother. 191 00:09:46,660 --> 00:09:49,250 Neither did you ask me before giving me the land and jewellery. 192 00:09:49,450 --> 00:09:51,750 nor before taking a loan for my marriage. 193 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Fauji, 194 00:09:53,540 --> 00:09:55,540 I'm not talking about debt. 195 00:09:56,120 --> 00:09:59,080 I'm saying that you are breaking the settled house. 196 00:09:59,200 --> 00:09:59,790 Brother, 197 00:09:59,830 --> 00:10:02,870 neither I'll bear the dust and dirt by living in this village 198 00:10:03,250 --> 00:10:04,950 nor my children. 199 00:10:05,080 --> 00:10:08,120 Rest you decide how to raise your children. 200 00:10:08,200 --> 00:10:09,580 I am going to the city. 201 00:10:10,160 --> 00:10:11,700 Dad tried his best. 202 00:10:13,950 --> 00:10:16,790 From contracts to cases, he kept selling land 203 00:10:17,370 --> 00:10:18,910 but the financial situation 204 00:10:19,620 --> 00:10:21,200 was in shambles. 205 00:10:21,700 --> 00:10:24,200 Sometimes there was famine, sometimes termites. 206 00:10:25,370 --> 00:10:26,700 But there's a thing 207 00:10:28,250 --> 00:10:30,200 Dad did not stop our studies. 208 00:10:31,040 --> 00:10:32,450 Dad took the teacher's advice 209 00:10:33,500 --> 00:10:36,120 and sent me to G.N.E College, Ludhiana for Diploma. 210 00:10:37,330 --> 00:10:39,660 Then brother Nimma used to live in Ludhiana. 211 00:10:40,200 --> 00:10:41,700 Rarely he came to the village. 212 00:10:42,500 --> 00:10:44,700 Then, in the second year, his visits to the village increased 213 00:10:44,910 --> 00:10:47,040 that same year Maternal aunt talked about his marriage. 214 00:10:49,120 --> 00:10:51,290 The girl was a relative of maternal aunt. 215 00:10:52,750 --> 00:10:55,870 Meanwhile, maternal uncle's elder son had an engagement. 216 00:10:56,910 --> 00:10:59,120 Then what, Nimma also came. 217 00:10:59,160 --> 00:11:00,250 the girl also came there 218 00:11:00,290 --> 00:11:01,450 got them both talking 219 00:11:01,500 --> 00:11:02,410 the matter was settled. 220 00:11:03,250 --> 00:11:03,870 You... 221 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 at least hold it. 222 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Sitting quietly. 223 00:11:20,330 --> 00:11:25,620 ♪ O dear, I have made eye contact with you ♪ 224 00:11:26,370 --> 00:11:31,040 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 225 00:11:32,160 --> 00:11:37,160 ♪ O dear, I have made eye contact with you ♪ 226 00:11:38,000 --> 00:11:43,290 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 227 00:11:44,660 --> 00:11:47,580 ♪The crazy heart is no longer under control ♪ 228 00:11:47,620 --> 00:11:51,040 ♪ O dear, it's out of control ♪ 229 00:11:52,580 --> 00:11:57,330 ♪ O dear, I have made eye contact with you ♪ 230 00:11:58,540 --> 00:12:06,160 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 231 00:12:17,000 --> 00:12:22,790 ♪ I blush when I think about you ♪ 232 00:12:23,080 --> 00:12:25,950 ♪ It seems that the earth and sky have become one ♪ 233 00:12:26,000 --> 00:12:28,620 ♪All four eras seem to be the same ♪ 234 00:12:28,660 --> 00:12:31,700 ♪ Whether it is sweet drink or salty water ♪ 235 00:12:31,830 --> 00:12:35,000 ♪ O dear, one glance kills me ♪ 236 00:12:36,450 --> 00:12:41,120 ♪ O dear, I have made eye contact with you ♪ 237 00:12:42,330 --> 00:12:47,290 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 238 00:12:47,330 --> 00:12:50,120 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 239 00:13:00,870 --> 00:13:04,250 ♪The moon has appeared on Earth ♪ 240 00:13:04,830 --> 00:13:10,290 ♪The moon has appeared on Earth ♪ 241 00:13:11,450 --> 00:13:15,620 ♪ I felt this way when I saw you ♪ 242 00:13:16,830 --> 00:13:20,830 ♪As if I have found God ♪ 243 00:13:20,950 --> 00:13:26,290 ♪As if I have found God ♪ 244 00:13:27,790 --> 00:13:32,500 ♪ O dear, from today onwards only you are mine ♪ 245 00:13:33,750 --> 00:13:38,450 ♪ O dear, I've handed over this world to you ♪ 246 00:13:39,500 --> 00:13:44,620 ♪ O dear, I have made eye contact with you ♪ 247 00:13:45,330 --> 00:13:50,620 ♪ O dear, is this what we call love ♪ 248 00:13:51,290 --> 00:13:56,120 ♪ O dear, from today onwards only you are mine ♪ 249 00:13:57,080 --> 00:14:02,750 ♪ O dear, when will you take care of my family ♪ 250 00:14:09,910 --> 00:14:10,700 Hey! 251 00:14:10,830 --> 00:14:12,160 The scholar has arrived. 252 00:14:13,580 --> 00:14:14,950 You too should study. 253 00:14:15,040 --> 00:14:17,450 You keep moving here and there all the time. 254 00:14:18,750 --> 00:14:20,410 Son, have tea. 255 00:14:21,000 --> 00:14:22,040 You won't be able to sleep 256 00:14:22,080 --> 00:14:23,500 You study all night. 257 00:14:23,870 --> 00:14:24,790 No, mom. 258 00:14:25,000 --> 00:14:26,080 I don't need tea. 259 00:14:26,120 --> 00:14:27,500 This is also an addiction. 260 00:14:27,580 --> 00:14:29,620 By the way, Sikhism is also an addiction. 261 00:14:29,660 --> 00:14:30,410 Give it to me , mom. 262 00:14:30,660 --> 00:14:31,950 give this addiction to me. 263 00:14:35,040 --> 00:14:39,580 Nimma, you are becoming just like Nihal Singh's Ganda Singh Bhasude. 264 00:14:39,950 --> 00:14:43,790 He spent his whole life in a kurta and a pair of shorts. 265 00:14:44,450 --> 00:14:46,790 Don't make your nature like his. 266 00:14:46,830 --> 00:14:48,250 [Chuckles] 267 00:14:48,450 --> 00:14:50,330 Lest tomorrow you come back from college 268 00:14:50,500 --> 00:14:51,830 with pants hanging on shoulders 269 00:14:51,870 --> 00:14:52,870 you come and tell me 270 00:14:53,040 --> 00:14:55,790 Mom! Now Khalsa follower will roam around like this. 271 00:14:55,910 --> 00:14:57,910 [Laughs] 272 00:14:59,200 --> 00:15:00,250 Anyways, 273 00:15:00,790 --> 00:15:02,790 Son, how long will I keep working 274 00:15:02,870 --> 00:15:05,250 You get married and set me free. 275 00:15:05,540 --> 00:15:07,580 Mom, I won't get married yet. 276 00:15:07,870 --> 00:15:09,700 I will study for two more years. 277 00:15:09,870 --> 00:15:11,790 Even if you don't get married for two years 278 00:15:11,830 --> 00:15:13,580 at least get engaged. 279 00:15:13,910 --> 00:15:15,660 It's okay, I will see. 280 00:15:16,000 --> 00:15:16,870 Mom! 281 00:15:17,000 --> 00:15:19,410 He was fascinated by seeing her yesterday. 282 00:15:19,450 --> 00:15:20,500 he just says it like that. 283 00:15:20,540 --> 00:15:22,120 [Chuckles] 284 00:15:22,410 --> 00:15:24,250 [Door knocks] 285 00:15:25,830 --> 00:15:27,250 [Door knocks] 286 00:15:28,910 --> 00:15:30,160 Who has come at this time? 287 00:15:30,620 --> 00:15:31,830 Let me check. 288 00:15:42,580 --> 00:15:45,040 ''Waheguruji ka Khalsa waheguruji ki fateh'' 289 00:15:45,160 --> 00:15:46,040 Please come. 290 00:15:51,410 --> 00:15:52,830 Come, Professor. 291 00:15:53,290 --> 00:15:56,080 ''Waheguruji ka Khalsa waheguruji ki fateh'' 292 00:15:57,040 --> 00:15:58,450 You all sit inside 293 00:15:58,540 --> 00:15:59,450 I'll just come. 294 00:16:02,500 --> 00:16:03,330 Mom, 295 00:16:03,750 --> 00:16:06,540 Send 4-5 glasses of milk inside through Cheta. 296 00:16:27,160 --> 00:16:28,370 Young boy, this is the point. 297 00:16:28,450 --> 00:16:30,700 [Indistinct chatter] 298 00:16:30,830 --> 00:16:32,410 Professor is right. 299 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 Professor we support you 300 00:16:33,790 --> 00:16:35,790 we will do what you say. 301 00:16:35,830 --> 00:16:37,200 -Okay, professor. -It's not possible. 302 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 Professor why it's not possible? 303 00:16:38,290 --> 00:16:39,830 I've explained this to you many times. 304 00:16:39,870 --> 00:16:40,950 This is not done. 305 00:16:41,000 --> 00:16:42,080 We have to do any trick. 306 00:16:42,160 --> 00:16:43,290 Trick is the matter... 307 00:16:50,910 --> 00:16:51,950 Professor, 308 00:16:52,000 --> 00:16:54,370 he is my younger brother, Gurchet Singh. 309 00:16:54,450 --> 00:16:56,250 Lovingly we call him Cheta. 310 00:16:57,290 --> 00:16:57,870 Greetings. 311 00:16:57,910 --> 00:17:01,330 ''Waheguruji ka Khalsa waheguruji ki fateh'' 312 00:17:07,660 --> 00:17:09,000 Gurchet Singh! 313 00:17:09,540 --> 00:17:11,250 Now you too keep long hair 314 00:17:11,830 --> 00:17:12,790 and do preparation. 315 00:17:13,120 --> 00:17:13,830 Sure. 316 00:17:14,080 --> 00:17:15,700 It will happen by God's grace. 317 00:17:23,540 --> 00:17:25,500 So, Sardar Nimma Singh 318 00:17:26,330 --> 00:17:28,700 Was your issue resolved last night or not? 319 00:17:29,080 --> 00:17:30,000 Issue? 320 00:17:30,120 --> 00:17:31,040 Which issue? 321 00:17:31,160 --> 00:17:33,620 Bro, I don't know about the rest 322 00:17:34,120 --> 00:17:36,580 but the issue kept you awake the whole night. 323 00:17:36,830 --> 00:17:39,830 It was a very strange issue which even you five people could not solve. 324 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 Younger brother, 325 00:17:41,950 --> 00:17:43,410 It can't be solved. 326 00:17:43,450 --> 00:17:45,370 You focus on your studies. 327 00:17:45,500 --> 00:17:47,580 We will handle the issues. 328 00:17:47,750 --> 00:17:49,620 Nothing can be done without solving it. 329 00:17:50,080 --> 00:17:51,040 Hey Nimma! 330 00:17:51,410 --> 00:17:52,660 Have tea. 331 00:17:52,830 --> 00:17:54,700 Don't think too much. 332 00:18:00,790 --> 00:18:02,580 Anyways, tell me one thing 333 00:18:02,790 --> 00:18:04,620 Who were those people who came last night? 334 00:18:06,660 --> 00:18:08,750 Mom, they were my college professors. 335 00:18:09,200 --> 00:18:11,160 They came to take the class of new boys. 336 00:18:11,700 --> 00:18:13,830 Don't they teach you in college? 337 00:18:14,080 --> 00:18:16,080 Mom, of course they do. 338 00:18:16,450 --> 00:18:19,040 Because of the exams they had come to teach more. 339 00:18:34,660 --> 00:18:38,250 The same people started coming to our house to meet Nimma. 340 00:18:39,870 --> 00:18:42,580 Don't know what they used to talk about. 341 00:18:58,830 --> 00:19:01,830 [Humming] 342 00:19:16,580 --> 00:19:17,250 Hey bro! 343 00:19:17,750 --> 00:19:18,250 What? 344 00:19:18,250 --> 00:19:19,330 Who's this duffer? 345 00:19:19,330 --> 00:19:20,620 Who's picture is this? 346 00:19:21,000 --> 00:19:21,870 Stupid! 347 00:19:22,040 --> 00:19:23,200 Don't say like this. 348 00:19:23,700 --> 00:19:26,120 He is Che Guevara, the world's greatest revolutionary. 349 00:19:26,250 --> 00:19:28,870 He fought for people's rights all his life. 350 00:19:29,750 --> 00:19:31,410 People even worship its ghost. 351 00:19:33,290 --> 00:19:34,080 Damn! 352 00:19:34,160 --> 00:19:37,000 His appearance resembles that of a monk living in a camp. 353 00:19:37,080 --> 00:19:39,120 What will people get by worshiping him? 354 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 Brother, 355 00:19:40,830 --> 00:19:44,200 People worship actions, not faces. 356 00:19:45,200 --> 00:19:47,540 Hey! Why are you annoying him? 357 00:19:47,700 --> 00:19:48,910 You yourself haven't studied. 358 00:19:49,000 --> 00:19:50,750 at least let him study. 359 00:19:52,330 --> 00:19:54,250 Okay, son. I'm sitting outside 360 00:19:54,290 --> 00:19:55,620 Aunt Mola has come outside. 361 00:19:55,660 --> 00:19:56,950 Aunt Mola has arrived? 362 00:19:57,250 --> 00:19:58,410 I'm going to meet her. 363 00:20:04,500 --> 00:20:05,660 Greetings aunt. 364 00:20:05,700 --> 00:20:07,250 God bless you, son. 365 00:20:07,870 --> 00:20:09,000 Enjoy your life. 366 00:20:09,450 --> 00:20:11,370 May God give you long life. 367 00:20:11,950 --> 00:20:13,330 Aunt how's your health? 368 00:20:13,450 --> 00:20:14,870 Where is Ruldu these days? 369 00:20:14,950 --> 00:20:17,330 Son, everything is right in front of you 370 00:20:17,830 --> 00:20:19,200 just passing the day. 371 00:20:19,700 --> 00:20:23,660 Son-in-law has gone to Uttar Pradesh with the vehicle of the Sujapur Sardar. 372 00:20:24,580 --> 00:20:25,950 Naib Singh, at MLA's place? 373 00:20:26,040 --> 00:20:27,000 Yes, son. 374 00:20:27,250 --> 00:20:30,660 Ruldu is the driver of Naib Singh's car 375 00:20:30,830 --> 00:20:33,500 and our Gheeto cleans cow dung in his house. 376 00:20:34,120 --> 00:20:36,370 Now stop it, you are still sitting. 377 00:20:36,660 --> 00:20:39,200 Let's go to Gurudwara, worship will be over. 378 00:20:39,200 --> 00:20:39,950 Let's go. 379 00:20:40,000 --> 00:20:40,580 See you, son. 380 00:20:40,620 --> 00:20:41,660 Okay, aunt. 381 00:20:45,700 --> 00:20:46,580 Cheta 382 00:20:47,500 --> 00:20:50,790 I heard that the new MLA has access to the center. 383 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Bro, you are very innocent. 384 00:20:54,540 --> 00:20:58,750 He had looted Jagrawa Lala's truck and taken it to Rajasthan 385 00:20:59,250 --> 00:21:01,580 Then while investigating this thing came to light. 386 00:21:01,620 --> 00:21:03,000 As you know 387 00:21:03,040 --> 00:21:05,500 Theft, friendship, love cannot be hidden. 388 00:21:05,580 --> 00:21:08,290 That Bathinda's poet, 389 00:21:08,290 --> 00:21:09,580 His name was.... 390 00:21:09,580 --> 00:21:10,500 Mangi Singh. 391 00:21:10,540 --> 00:21:11,700 He used to sing 392 00:21:11,790 --> 00:21:13,410 Love, fragrance and cough cannot be hidden 393 00:21:13,450 --> 00:21:15,000 the whole world knows about them. 394 00:21:16,250 --> 00:21:18,660 Lala had a good friendship with Singh. 395 00:21:19,040 --> 00:21:21,160 He talked to Morarji Desai. 396 00:21:21,790 --> 00:21:24,370 Meanwhile, when his stranger sons attacked him 397 00:21:24,700 --> 00:21:26,120 screams rang out. 398 00:21:27,080 --> 00:21:28,330 I heard that 399 00:21:28,580 --> 00:21:31,120 he got the case closed by giving bribe. 400 00:21:31,540 --> 00:21:34,540 Later he also won in Comrades 401 00:21:34,540 --> 00:21:36,700 and your comrades remained worthy of red shorts. 402 00:21:36,830 --> 00:21:38,620 Later the revolution became futile. 403 00:21:40,620 --> 00:21:42,450 And after that, 404 00:21:43,040 --> 00:21:45,330 Magar Singh used to give lecture against him. 405 00:21:45,500 --> 00:21:47,290 He is a traitor to the party. 406 00:21:47,330 --> 00:21:49,580 he has stabbed the party in the back. 407 00:21:51,040 --> 00:21:51,910 Bro, 408 00:21:52,040 --> 00:21:54,700 When a person drinks free red wine 409 00:21:54,790 --> 00:21:57,290 he does not remember revolutions. 410 00:21:58,830 --> 00:22:01,250 There was a Bhajan Singh 411 00:22:01,450 --> 00:22:03,040 He was standing on behalf of Akalis. 412 00:22:03,950 --> 00:22:05,250 He was his friend. 413 00:22:05,500 --> 00:22:07,370 Both of them had opium business. 414 00:22:07,540 --> 00:22:09,120 got fake voting done 415 00:22:09,200 --> 00:22:10,580 and he won. 416 00:22:10,750 --> 00:22:12,250 Wise people say, 417 00:22:12,370 --> 00:22:14,700 A friend in court makes the process short. 418 00:22:15,040 --> 00:22:16,160 After that his son, 419 00:22:16,200 --> 00:22:17,700 the boy turned out to be very spoiled 420 00:22:17,750 --> 00:22:18,830 even more so than him. 421 00:22:18,870 --> 00:22:20,700 He used to create a new mess every day. 422 00:22:33,500 --> 00:22:34,660 Sardar-ji, 423 00:22:35,410 --> 00:22:36,620 Sardar- ji! 424 00:22:37,580 --> 00:22:39,250 Can I cut the bait? 425 00:22:41,370 --> 00:22:42,080 Yeah. 426 00:23:59,200 --> 00:24:00,830 Sardar, the wheat crop is ripened. 427 00:24:01,450 --> 00:24:02,910 A lot has ripened 428 00:24:12,540 --> 00:24:13,410 Leave me. 429 00:25:21,540 --> 00:25:22,160 Yeah, 430 00:25:22,250 --> 00:25:23,330 did you call Ruldu? 431 00:25:23,370 --> 00:25:25,120 He called him, ask where's he? 432 00:25:25,160 --> 00:25:26,200 Yes, Mr.Harbans Singh. 433 00:25:27,040 --> 00:25:28,580 I called him 434 00:25:28,950 --> 00:25:29,660 he will come. 435 00:25:29,700 --> 00:25:30,790 Ruldu has arrived. 436 00:25:31,160 --> 00:25:33,000 There he is. 437 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 Greetings. 438 00:25:46,250 --> 00:25:48,040 Greetings. 439 00:25:48,950 --> 00:25:49,950 God bless you. 440 00:25:50,620 --> 00:25:51,580 Sit down. 441 00:26:02,830 --> 00:26:04,660 Here, Panchayat members 442 00:26:04,830 --> 00:26:06,540 and officer are also present here. 443 00:26:08,410 --> 00:26:11,200 Look, I'm unable to understand 444 00:26:11,950 --> 00:26:13,410 What times have come 445 00:26:13,410 --> 00:26:15,410 they have been working with us for a long time 446 00:26:15,790 --> 00:26:17,450 instead they are blaming us. 447 00:26:19,200 --> 00:26:20,830 My poor son, 448 00:26:21,080 --> 00:26:23,250 spent two months in jail without any fault. 449 00:26:25,870 --> 00:26:27,120 It is not necessary, 450 00:26:27,700 --> 00:26:30,120 that the person whose name is taken is the culprit. 451 00:26:31,290 --> 00:26:33,830 You live here and so do we. 452 00:26:35,120 --> 00:26:37,580 The officer also knows us for a long time. 453 00:26:39,080 --> 00:26:41,620 There hasn't been such a case in our family yet. 454 00:26:42,660 --> 00:26:44,870 now even the medical report has come. 455 00:26:45,450 --> 00:26:47,450 Now the matter is cleared 456 00:26:48,160 --> 00:26:49,910 If my son had been guilty 457 00:26:50,120 --> 00:26:51,870 the law would have definitely punished him. 458 00:26:53,580 --> 00:26:54,750 Till now, 459 00:26:55,040 --> 00:26:56,700 we have been helping everyone. 460 00:26:57,950 --> 00:26:59,450 God has given so much 461 00:26:59,500 --> 00:27:00,950 As you all know, 462 00:27:01,120 --> 00:27:03,290 If any family faces any problem, 463 00:27:03,330 --> 00:27:05,120 we have been helping them. 464 00:27:06,120 --> 00:27:09,200 We still want Ruldu to be helped 465 00:27:09,250 --> 00:27:11,370 considering its condition. 466 00:27:12,950 --> 00:27:14,370 Ruldu Singh! 467 00:27:18,200 --> 00:27:19,250 Ruldu! 468 00:27:21,200 --> 00:27:22,160 Ruldu! 469 00:27:23,750 --> 00:27:24,580 Hey! 470 00:27:24,700 --> 00:27:25,200 Hmm... 471 00:27:58,750 --> 00:27:59,500 Here you go. 472 00:28:01,910 --> 00:28:03,620 [Blowing] 473 00:28:10,250 --> 00:28:12,120 Dammit! Your self esteem is gone. 474 00:28:15,040 --> 00:28:16,790 He walks around with his mustache on 475 00:28:18,410 --> 00:28:20,120 He sent you Uttar Pradesh 476 00:28:20,370 --> 00:28:21,290 and behind you... 477 00:28:24,500 --> 00:28:26,040 I saw everything with my own eyes. 478 00:28:28,410 --> 00:28:31,000 You took the money and settled the matter. 479 00:28:31,370 --> 00:28:33,450 You have been worse than a fool. 480 00:28:35,540 --> 00:28:38,120 Your mother must have gone to some brahmin 481 00:28:38,950 --> 00:28:40,620 If it were me, 482 00:28:40,660 --> 00:28:43,200 would break his arrogance and fight him 483 00:28:48,370 --> 00:28:50,040 You tell me what should I have done? 484 00:28:51,580 --> 00:28:54,200 No one listens to a poor man in front of a rich man. 485 00:28:55,790 --> 00:28:57,370 my wife died 486 00:28:58,250 --> 00:29:00,250 Home without wife is very difficult. 487 00:29:05,330 --> 00:29:08,040 You were saying her aunt's daughter is young. 488 00:29:09,580 --> 00:29:11,200 request your mother-in-law 489 00:29:11,290 --> 00:29:13,000 to get her sister's daughter married. 490 00:29:20,620 --> 00:29:22,120 [Sipping] 491 00:29:42,450 --> 00:29:44,370 [Birds chirping] 492 00:30:08,580 --> 00:30:10,040 Ruldu, what brings you here? 493 00:30:14,620 --> 00:30:15,370 Mother, 494 00:30:15,410 --> 00:30:18,000 The house has become very disturbed 495 00:30:20,330 --> 00:30:23,080 It has become very difficult to make breads. 496 00:30:26,700 --> 00:30:28,000 I was saying, 497 00:30:28,080 --> 00:30:29,790 If the neighbor aunty's daughter 498 00:30:30,000 --> 00:30:31,870 Pundo, marries me. 499 00:30:32,160 --> 00:30:33,160 Get lost! 500 00:30:34,080 --> 00:30:36,000 The mess you have already created 501 00:30:36,200 --> 00:30:37,660 is not hidden from anyone. 502 00:30:38,700 --> 00:30:40,200 Stupid came here! 503 00:30:41,870 --> 00:30:43,330 Tell aunt! 504 00:30:45,370 --> 00:30:47,370 We are already regretting. 505 00:30:50,290 --> 00:30:51,830 We lost a nice girl 506 00:30:53,450 --> 00:30:55,330 by marrying a coward like you. 507 00:30:57,080 --> 00:30:58,540 If this is becoming difficult for you, 508 00:30:58,830 --> 00:31:00,910 jump into a well. 509 00:31:02,790 --> 00:31:04,000 Mom you will see 510 00:31:04,040 --> 00:31:06,370 the day when he falls into my hands 511 00:31:07,410 --> 00:31:10,620 If I don't cut that bastard into pieces and feed it to the dog, 512 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 don't call me my dad's son. 513 00:31:12,330 --> 00:31:13,910 You discuss about my marriage there. 514 00:31:13,950 --> 00:31:15,160 Just forget about it. 515 00:31:15,620 --> 00:31:16,910 I know you very well 516 00:31:17,120 --> 00:31:19,370 Big punk! 517 00:31:21,120 --> 00:31:22,540 You talk as if... 518 00:31:23,200 --> 00:31:26,870 You used to raid in war with Dulla Bhatti. 519 00:31:27,870 --> 00:31:29,080 By making a compromise, 520 00:31:29,660 --> 00:31:31,160 you grabbed your mother's money 521 00:31:31,290 --> 00:31:32,910 aren't you ashamed? 522 00:31:35,370 --> 00:31:38,080 Go away from here politely. 523 00:31:38,160 --> 00:31:40,500 Otherwise you will get abused by me. 524 00:31:47,790 --> 00:31:51,660 When you bring the head of the Naib's bastard son 525 00:31:52,580 --> 00:31:54,200 Take the palanquin on that day. 526 00:31:57,250 --> 00:31:58,870 Nothing to do, 527 00:31:59,700 --> 00:32:01,040 just bragging. 528 00:32:06,120 --> 00:32:08,000 Oh my daughter! 529 00:32:09,410 --> 00:32:12,200 To whom did I hand you over. 530 00:32:16,910 --> 00:32:18,950 May your doom come 531 00:32:20,540 --> 00:32:23,870 O Lord, punish them. 532 00:32:28,620 --> 00:32:29,950 Those who... 533 00:32:30,870 --> 00:32:32,950 ...raped my daughter 534 00:32:34,040 --> 00:32:36,950 O Lord, kill them. 535 00:32:37,290 --> 00:32:38,750 Just kill them. 536 00:32:40,290 --> 00:32:42,290 [Sobbing] 537 00:32:52,450 --> 00:32:53,540 What happened? 538 00:32:54,040 --> 00:32:55,660 Leaving without meeting me today. 539 00:32:59,250 --> 00:33:00,500 Greetings, Babaji. 540 00:33:00,540 --> 00:33:03,000 ''Waheguruji ka khalsa waheguruji ki fateh'' 541 00:33:03,790 --> 00:33:04,450 What's wrong? 542 00:33:04,500 --> 00:33:05,830 you just disappeared 543 00:33:06,000 --> 00:33:07,200 you are nowhere to be seen. 544 00:33:08,250 --> 00:33:10,040 Babaji, nothing is hidden from you. 545 00:33:10,620 --> 00:33:11,750 How will I look 546 00:33:11,910 --> 00:33:14,040 when God has written my bad destiny? 547 00:33:14,620 --> 00:33:16,790 God does no evil to anyone. 548 00:33:17,040 --> 00:33:18,410 he does good to everyone. 549 00:33:18,500 --> 00:33:22,160 We save ourselves by blaming him. 550 00:33:22,410 --> 00:33:26,580 He says do your work with your own hands. 551 00:33:27,080 --> 00:33:28,040 Slap them. 552 00:33:28,040 --> 00:33:30,040 Babaji, I would have slapped them long ago. 553 00:33:30,370 --> 00:33:32,750 You don't know the storm raging in my chest 554 00:33:33,160 --> 00:33:34,870 But there should be something in hand also. 555 00:33:34,950 --> 00:33:35,620 I see. 556 00:33:36,080 --> 00:33:38,450 If some small weapon could be arranged... 557 00:33:40,450 --> 00:33:41,750 It will be arranged. 558 00:33:41,830 --> 00:33:43,370 But are you sure 559 00:33:43,660 --> 00:33:45,000 you won't back down? 560 00:33:45,660 --> 00:33:47,290 You don't worry about that. 561 00:33:47,830 --> 00:33:49,580 I swear by Baba Jaita 562 00:33:50,080 --> 00:33:52,370 even if the neck is cut, the breath will not go out. 563 00:33:52,410 --> 00:33:53,250 Alright. 564 00:33:53,450 --> 00:33:55,200 You come to hospice at night. 565 00:33:55,500 --> 00:33:57,080 I will introduce you to the warriors. 566 00:33:58,080 --> 00:33:58,910 See you. 567 00:33:59,410 --> 00:34:02,160 ''Waheguruji ka khalsa waheguruji ki fateh'' 568 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 Professor! 569 00:34:45,500 --> 00:34:47,620 The fuss of Naib must be finished 570 00:34:50,040 --> 00:34:50,790 No. 571 00:34:51,200 --> 00:34:52,250 No, young man. 572 00:34:52,870 --> 00:34:53,620 Why? 573 00:34:54,080 --> 00:34:55,250 But why professor? 574 00:34:55,700 --> 00:34:56,950 In ancient times, 575 00:34:57,290 --> 00:34:59,540 Sikhs have been rescuing the sisters and daughters of the people. 576 00:34:59,620 --> 00:35:02,200 We all know the incident of Kasur's Brahmin lady. 577 00:35:02,790 --> 00:35:04,580 But today white collar people, 578 00:35:05,000 --> 00:35:07,870 they are raping poor girls. 579 00:35:07,950 --> 00:35:09,410 Shame on us 580 00:35:09,910 --> 00:35:13,580 If in our presence the cruel people are raping our sisters and daughters. 581 00:35:14,620 --> 00:35:15,620 but young man, 582 00:35:16,290 --> 00:35:18,040 This is a social fight. 583 00:35:18,870 --> 00:35:21,160 This will cause harm 584 00:35:21,830 --> 00:35:23,290 instead of benefit to our struggle. 585 00:35:23,410 --> 00:35:25,200 If those people increased the strictness 586 00:35:26,080 --> 00:35:27,200 Then what we will do? 587 00:35:28,370 --> 00:35:30,080 If a Singh comes into harm's way 588 00:35:30,290 --> 00:35:31,500 It's even worse. 589 00:35:32,370 --> 00:35:34,410 Otherwise, it's good to think about it. 590 00:35:34,580 --> 00:35:35,700 But professor, 591 00:35:35,790 --> 00:35:37,500 Our struggle is for the people. 592 00:35:37,580 --> 00:35:38,250 Absolutely. 593 00:35:38,290 --> 00:35:40,450 If the struggle doesn't improve the society 594 00:35:40,830 --> 00:35:42,450 then what's the use of fighting? 595 00:35:42,790 --> 00:35:43,910 Look young men, 596 00:35:44,910 --> 00:35:48,200 We are fighting for the welfare of the Sikh community in Punjab. 597 00:35:49,040 --> 00:35:50,450 But while we are alive, 598 00:35:50,660 --> 00:35:53,870 these royal people continue to trample the honor of poor Sikhs 599 00:35:54,200 --> 00:35:56,830 then there is no use of carrying the weapons. 600 00:36:02,410 --> 00:36:06,950 ''Waheguruji ka khalsa waheguruji ki fateh'' 601 00:36:10,450 --> 00:36:11,660 He is that guy 602 00:36:12,370 --> 00:36:13,160 You... 603 00:36:20,290 --> 00:36:22,080 Forgive me Sir, 604 00:36:23,040 --> 00:36:26,950 I settled the matter because of the brother and sister's relative. 605 00:36:27,830 --> 00:36:30,500 Now Gheeto's spirit taunts me everyday. 606 00:36:30,620 --> 00:36:32,580 Brother, Snakes crawl on my strut 607 00:36:32,660 --> 00:36:36,250 unless I kill those bastard father and son 608 00:36:37,120 --> 00:36:38,700 I won't be able to sleep, brother. 609 00:36:40,290 --> 00:36:41,790 My dear, it's not your fault. 610 00:36:43,000 --> 00:36:44,910 Nothing can happen until this mess is finished. 611 00:36:45,910 --> 00:36:47,000 Don't worry 612 00:36:47,540 --> 00:36:49,700 They will be finished. 613 00:36:50,120 --> 00:36:52,160 You keep track of their comings and goings. 614 00:36:52,540 --> 00:36:54,410 inform me, when they will be at village. 615 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 Then you can see the view. 616 00:36:56,200 --> 00:36:57,080 No, brother. 617 00:36:57,910 --> 00:36:59,830 You just give me that Spear. 618 00:37:00,040 --> 00:37:02,540 I alone will prevail over them. 619 00:37:03,790 --> 00:37:06,200 Unless I cut those sinners into pieces 620 00:37:06,500 --> 00:37:08,120 my heart will not get relief, brother. 621 00:37:08,580 --> 00:37:10,250 We will give you Spear. 622 00:37:10,700 --> 00:37:11,870 Will you be able to use it? 623 00:37:11,950 --> 00:37:13,700 It's not easy to use. 624 00:37:13,830 --> 00:37:16,000 Yes, I just need that for encouragement. 625 00:37:16,290 --> 00:37:18,620 I will cut their necks with my sickle 626 00:37:18,830 --> 00:37:20,410 I'm from Kirti Sikh, brother. 627 00:37:21,700 --> 00:37:23,750 Like a sickle cuts the wheat 628 00:37:23,910 --> 00:37:26,120 in the same way the necks of both have to be cut. 629 00:37:26,330 --> 00:37:28,120 You just keep an eye on them today. 630 00:37:28,830 --> 00:37:30,580 the prey will come someday. 631 00:37:31,410 --> 00:37:33,910 Babaji, I've kept an eye on them for two months. 632 00:37:34,870 --> 00:37:37,660 He will go to see the boy for his daughter next Wednesday. 633 00:37:38,500 --> 00:37:39,370 Done! 634 00:37:40,660 --> 00:37:41,950 On Tuesday night, 635 00:37:41,950 --> 00:37:44,160 both father and son will be at home. 636 00:37:46,700 --> 00:37:48,750 Let's just start it. 637 00:37:49,160 --> 00:37:50,790 They have three days left 638 00:37:50,910 --> 00:37:52,700 they can enjoy as much as they want. 639 00:37:59,830 --> 00:38:02,790 [A movie is playing on the television] 640 00:38:02,870 --> 00:38:05,040 Lakh rupees, you stupid! 641 00:38:05,410 --> 00:38:07,540 Did you finalize the deal or not? 642 00:38:08,950 --> 00:38:10,620 Bro, this not my first time... 643 00:38:10,660 --> 00:38:11,910 Cheers! 644 00:38:12,580 --> 00:38:13,290 Okay. 645 00:38:13,410 --> 00:38:15,870 Go now, you will reach there by morning 646 00:38:15,910 --> 00:38:17,000 Hey Jeeta! 647 00:38:17,370 --> 00:38:20,830 These dogs have started disturbing at midnight. 648 00:38:21,540 --> 00:38:23,370 Which ghosts do they see? 649 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 What happened to you? 650 00:38:26,410 --> 00:38:28,250 -Yograj is about to make his entry. -Yograj! 651 00:38:28,540 --> 00:38:29,410 Yograj Singh. 652 00:38:29,500 --> 00:38:32,120 It will hit your head. 653 00:38:35,370 --> 00:38:36,120 [Gun shot] 654 00:38:44,830 --> 00:38:46,660 Don't sit, hurry up. 655 00:38:55,410 --> 00:39:00,000 have gone to your aunt with one lakh rupees. 656 00:39:00,250 --> 00:39:03,410 but your uncle is sitting here. 657 00:39:03,870 --> 00:39:05,410 Gujya, you are here? 658 00:39:06,870 --> 00:39:08,160 What are you doing here? 659 00:39:08,160 --> 00:39:09,410 The entry is not of Yograj, 660 00:39:10,450 --> 00:39:11,870 but of Yamraj [God of death] 661 00:39:18,700 --> 00:39:19,700 Please forgive me. 662 00:39:20,200 --> 00:39:21,580 Please forgive me. 663 00:39:23,790 --> 00:39:25,700 No, no, brother Ruldu. 664 00:39:25,790 --> 00:39:27,080 Hey! No! 665 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 No, Ruldu. 666 00:39:28,870 --> 00:39:29,790 Hey, bro, bro... 667 00:39:30,540 --> 00:39:31,580 I made a mistake. 668 00:39:37,830 --> 00:39:39,160 I request you. 669 00:39:41,620 --> 00:39:42,950 I'm sorry. 670 00:39:46,200 --> 00:39:47,580 Please forgive me. 671 00:39:54,290 --> 00:39:55,040 No, no... 672 00:39:55,120 --> 00:39:56,120 No, Ruldu, no. 673 00:40:24,080 --> 00:40:26,660 Bastard, apologizing to me won't help. 674 00:40:27,500 --> 00:40:29,830 You go there and apologize to my Gheeto 675 00:41:00,410 --> 00:41:01,540 Nadeem! 676 00:41:02,080 --> 00:41:03,120 Who could have done this? 677 00:41:03,160 --> 00:41:05,040 Sir, The villagers say that 678 00:41:05,120 --> 00:41:06,500 Ruldu has done this. 679 00:41:06,700 --> 00:41:07,080 What? 680 00:41:07,120 --> 00:41:08,290 It's Ruldu. 681 00:41:17,660 --> 00:41:19,580 Ruldu has been seen with Teja Singh. 682 00:41:26,160 --> 00:41:27,200 Do one thing. 683 00:41:27,950 --> 00:41:30,950 Raid all the hideouts of Nihang. 684 00:41:31,250 --> 00:41:32,330 Bring Ruldu. 685 00:41:35,000 --> 00:41:37,200 Call the ambulance, send the bodies to the hospital. 686 00:41:39,870 --> 00:41:41,950 [Birds chirping] 687 00:41:47,290 --> 00:41:48,870 [Gate knocks] 688 00:41:53,620 --> 00:41:55,080 [Gate opens] 689 00:42:06,040 --> 00:42:07,370 Ia this Nimma'a house? 690 00:42:07,910 --> 00:42:09,040 Yes, sir. 691 00:42:10,330 --> 00:42:11,450 Where's he? 692 00:42:12,040 --> 00:42:12,870 He is... 693 00:42:14,540 --> 00:42:15,700 Where's he? 694 00:42:16,200 --> 00:42:18,080 he hasn't come home since yesterday. 695 00:42:18,120 --> 00:42:19,790 He will be in his college. 696 00:42:20,580 --> 00:42:21,750 Whenever he will come, 697 00:42:21,790 --> 00:42:23,790 inform to the police station first. 698 00:42:34,330 --> 00:42:36,200 [Police station, Jagraon] 699 00:42:48,410 --> 00:42:49,200 Oh God! 700 00:42:50,540 --> 00:42:51,410 Oh God! 701 00:42:51,540 --> 00:42:52,660 Tell where's Nimma? 702 00:42:53,120 --> 00:42:54,160 Oh God! 703 00:42:54,410 --> 00:42:55,290 Say. 704 00:43:01,330 --> 00:43:02,580 Oh God! 705 00:43:03,660 --> 00:43:04,330 Oh God! 706 00:43:10,450 --> 00:43:11,660 Oh God! 707 00:43:18,000 --> 00:43:19,700 Oh God! 708 00:43:22,160 --> 00:43:24,660 Oh God! 709 00:43:24,910 --> 00:43:26,540 Oh God! 710 00:43:30,660 --> 00:43:32,450 Oh God! 711 00:43:33,830 --> 00:43:35,160 Oh God! 712 00:43:38,250 --> 00:43:39,540 Tell me the truth. 713 00:43:40,620 --> 00:43:42,330 Did you go to the Sarpanch's house? 714 00:43:42,500 --> 00:43:44,660 I did not go to his house that day. 715 00:43:46,540 --> 00:43:48,370 You don't even know Nimma's whereabouts? 716 00:43:49,290 --> 00:43:51,410 I've no idea about his whereabouts. 717 00:43:51,950 --> 00:43:53,120 Even if I knew, 718 00:43:53,750 --> 00:43:55,700 I wouldn't have told you, you bastard. 719 00:43:59,910 --> 00:44:00,830 Bastard! 720 00:44:06,660 --> 00:44:08,290 Tell him what a bastard is. 721 00:44:10,160 --> 00:44:11,540 Get him in the vehicle. 722 00:44:23,750 --> 00:44:27,330 First, Inspector Harbans beats Baba Teja badly. 723 00:44:28,330 --> 00:44:31,500 Then he killed him in a fake encounter near the canal. 724 00:44:31,750 --> 00:44:32,830 Executioner! 725 00:44:33,750 --> 00:44:35,700 A noble soul like Baba Teja Singh 726 00:44:35,950 --> 00:44:37,330 they tortured him a lot. 727 00:44:38,500 --> 00:44:42,290 Brother Maan, he is continuously raiding your, Harjeet and Nimma's house. 728 00:44:42,870 --> 00:44:45,040 It's safe for us not to go home for a few days. 729 00:44:46,830 --> 00:44:48,040 If we go home, 730 00:44:49,620 --> 00:44:51,330 we'll only be alive for a little while. 731 00:45:14,910 --> 00:45:16,370 Greetings, sir. 732 00:45:16,870 --> 00:45:17,660 Old man! 733 00:45:17,870 --> 00:45:19,000 Where's your son? 734 00:45:19,410 --> 00:45:20,450 Sir, 735 00:45:20,830 --> 00:45:22,790 Since the day he left home, 736 00:45:23,250 --> 00:45:24,910 he has not returned. 737 00:45:25,330 --> 00:45:27,120 We are already worried. 738 00:45:27,540 --> 00:45:29,450 He used to study well 739 00:45:29,620 --> 00:45:31,580 don't know what craze took over him. 740 00:45:32,580 --> 00:45:34,120 This craze is something that 741 00:45:35,330 --> 00:45:36,790 only educated people have. 742 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 What about illiterate people? 743 00:45:39,370 --> 00:45:40,500 I know everything. 744 00:45:43,040 --> 00:45:44,370 Tell me the truth. 745 00:45:44,620 --> 00:45:46,370 Otherwise I'll break your bones. 746 00:45:49,160 --> 00:45:50,290 Sir, 747 00:45:50,620 --> 00:45:52,040 Why are you hitting? 748 00:45:52,540 --> 00:45:54,540 Have mercy on old bones. 749 00:45:54,660 --> 00:45:56,200 He's of your father's age. 750 00:45:57,120 --> 00:45:59,540 We evicted him ourselves. 751 00:45:59,620 --> 00:46:01,910 but you guys are still not leaving us alone. 752 00:46:02,290 --> 00:46:03,580 Stay away you old lady! 753 00:46:05,330 --> 00:46:06,580 First gave birth to a terrorist 754 00:46:06,830 --> 00:46:08,160 now you are evicting him. 755 00:46:08,830 --> 00:46:10,950 He murders people. 756 00:46:11,410 --> 00:46:12,870 If he doesn't return 757 00:46:13,870 --> 00:46:16,540 I'll hold your braid and make you go around the whole village. 758 00:46:19,160 --> 00:46:20,700 [Whistling] 759 00:46:21,330 --> 00:46:22,160 Dad! 760 00:46:23,160 --> 00:46:23,660 Mom! 761 00:46:23,790 --> 00:46:24,370 Dad! 762 00:46:24,620 --> 00:46:25,620 Leave me. 763 00:46:25,620 --> 00:46:26,450 Big punk! 764 00:46:28,370 --> 00:46:29,120 You... 765 00:46:29,750 --> 00:46:30,160 Leave. 766 00:46:30,200 --> 00:46:31,450 Who's he? 767 00:46:35,080 --> 00:46:36,700 He is our younger son. 768 00:46:36,830 --> 00:46:38,830 We had even stopped his studies. 769 00:46:41,290 --> 00:46:42,580 Listen old man, 770 00:46:43,830 --> 00:46:45,000 We are taking him. 771 00:46:45,080 --> 00:46:45,450 No. 772 00:46:45,500 --> 00:46:47,080 leave him there and get him released. 773 00:46:47,120 --> 00:46:47,830 No! 774 00:46:47,870 --> 00:46:48,410 No! 775 00:46:48,500 --> 00:46:49,620 Mom! Mom! 776 00:46:49,660 --> 00:46:50,370 Dad! 777 00:46:50,410 --> 00:46:52,120 Leave him, he's innocent. 778 00:46:52,160 --> 00:46:52,700 Mom! 779 00:46:52,790 --> 00:46:53,700 Inspector! 780 00:46:54,370 --> 00:46:55,290 Leave me. 781 00:46:55,330 --> 00:46:56,120 Mom! 782 00:46:56,450 --> 00:46:57,160 Dad! 783 00:47:06,160 --> 00:47:06,870 Sir! 784 00:47:07,660 --> 00:47:10,450 Sir, we had arrested Harjeet's brother from Pabbian 785 00:47:11,200 --> 00:47:13,580 Sir, they kept beating him all night while drunk. 786 00:47:14,290 --> 00:47:16,080 Sir, he was skinny 787 00:47:16,540 --> 00:47:18,080 he couldn't walk 788 00:47:18,410 --> 00:47:20,160 Sir, he died. 789 00:47:22,160 --> 00:47:23,040 What? 790 00:47:24,830 --> 00:47:26,160 Sir, he died. 791 00:47:27,200 --> 00:47:29,160 He must have gotten hurt somewhere 792 00:47:29,790 --> 00:47:30,750 He died. 793 00:47:33,750 --> 00:47:35,830 You don't do a single thing properly. 794 00:47:38,620 --> 00:47:40,750 What about the information I asked to collect? 795 00:47:42,160 --> 00:47:43,870 Sir, they were getting information. 796 00:47:44,160 --> 00:47:46,950 Sir, You too make some mistakes. 797 00:47:46,950 --> 00:47:48,330 Stop nonsense! 798 00:47:49,500 --> 00:47:50,790 Be in your limit. 799 00:47:56,330 --> 00:47:57,290 Do one thing. 800 00:47:58,750 --> 00:48:00,410 Tell them to take him to the same place, 801 00:48:00,660 --> 00:48:02,080 give him a pistol, 802 00:48:02,830 --> 00:48:04,950 settle the matter by staging a fake encounter. 803 00:48:05,950 --> 00:48:06,830 Sir... 804 00:48:09,500 --> 00:48:11,450 Sher Singh didn't say any ting. 805 00:48:11,700 --> 00:48:13,750 He is just taking the name of God. 806 00:48:14,200 --> 00:48:16,620 The Jagrawan police also put soil in his mouth 807 00:48:17,330 --> 00:48:18,040 But sir, 808 00:48:18,120 --> 00:48:19,580 he was not keeping quiet. 809 00:48:22,080 --> 00:48:23,160 Is he not agreeing? 810 00:48:25,120 --> 00:48:26,120 How? 811 00:48:27,660 --> 00:48:29,870 Looks like father and son will have to be killed. 812 00:48:30,910 --> 00:48:31,660 Let's go. 813 00:48:35,500 --> 00:48:36,410 Oh God! 814 00:48:37,910 --> 00:48:38,620 Oh God! 815 00:48:38,700 --> 00:48:39,620 Oh God! 816 00:48:40,450 --> 00:48:41,120 Oh God! 817 00:48:41,660 --> 00:48:42,580 Oh God! 818 00:48:43,040 --> 00:48:44,040 Oh God! 819 00:48:44,040 --> 00:48:44,870 He will agree. 820 00:48:48,160 --> 00:48:50,370 [Screams] 821 00:49:05,120 --> 00:49:06,040 Oh God! 822 00:49:07,080 --> 00:49:09,250 [Screams] 823 00:49:23,160 --> 00:49:24,790 You bloody! 824 00:49:25,160 --> 00:49:26,160 Oh God! 825 00:49:26,620 --> 00:49:27,370 Oh God! 826 00:49:27,700 --> 00:49:28,450 Oh God! 827 00:49:29,080 --> 00:49:30,000 Oh God! 828 00:49:30,410 --> 00:49:31,160 Oh God! 829 00:49:31,700 --> 00:49:32,620 Oh God! 830 00:49:32,750 --> 00:49:34,790 [Screams] 831 00:49:41,000 --> 00:49:42,080 Harjeet. 832 00:49:43,250 --> 00:49:45,790 So sorry about your father. 833 00:49:46,410 --> 00:49:48,830 Harbansh tortured Giani Sher Singh a lot. 834 00:49:49,450 --> 00:49:51,410 The sinner must be punished. 835 00:49:53,080 --> 00:49:54,620 I went to Jagraon. 836 00:49:55,250 --> 00:49:56,750 There I saw your father. 837 00:49:57,410 --> 00:49:59,790 He takes off his clothes and runs around naked. 838 00:50:00,750 --> 00:50:03,450 The electric shock given by Harbans has affected his brain. 839 00:50:04,950 --> 00:50:07,660 Kids, dogs, all run after him. 840 00:50:08,580 --> 00:50:10,080 Now he's not Giani Sher Singh, 841 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 He is now 'Sheru madman' of Jagraon. 842 00:50:13,250 --> 00:50:15,620 I also contacted Harbansh many times 843 00:50:16,500 --> 00:50:18,830 but that bastard never came to me. 844 00:50:19,450 --> 00:50:20,700 Bro, I got information 845 00:50:21,660 --> 00:50:23,700 He has come to his village on leave from office. 846 00:50:23,830 --> 00:50:25,580 Then security will also be less. 847 00:50:25,700 --> 00:50:26,450 Right. 848 00:50:28,660 --> 00:50:30,080 It's done, Ruldu. 849 00:50:30,700 --> 00:50:32,410 You keep an eye on him. 850 00:50:33,120 --> 00:50:34,870 I will inform the high command. 851 00:50:35,160 --> 00:50:36,370 Within two days, 852 00:50:37,000 --> 00:50:38,790 We will definitely kill him. 853 00:50:41,370 --> 00:50:44,540 ''Waheguruji ka khalsa Waheguruji ki fateh'' 854 00:51:33,620 --> 00:51:35,660 Dammit! Haven't you cooked the veggie yet? 855 00:51:38,330 --> 00:51:39,950 I am just drinking alcohol. 856 00:51:43,540 --> 00:51:45,870 Neither Nimma nor Harjeet can be found there. 857 00:51:48,330 --> 00:51:50,620 don't know in which cave they both hid. 858 00:51:53,160 --> 00:51:54,200 No issue, 859 00:51:54,830 --> 00:51:55,950 I won't leave them. 860 00:51:57,660 --> 00:51:58,870 Just once, 861 00:51:59,700 --> 00:52:01,410 let me put my hand on their necks. 862 00:52:05,700 --> 00:52:08,000 How many whistles will you put in the veggie? 863 00:52:08,160 --> 00:52:08,950 [Gun shot] 864 00:52:20,000 --> 00:52:21,080 Hey Nimma! 865 00:52:21,660 --> 00:52:23,450 you proved that saying true 866 00:52:24,660 --> 00:52:27,700 when a jackal is about to die, it runs towards the city. 867 00:52:28,370 --> 00:52:29,410 Harbans Singh! 868 00:52:30,250 --> 00:52:32,040 It's not about Jackal and city 869 00:52:32,290 --> 00:52:33,870 It's about the lion and the jackal. 870 00:52:34,200 --> 00:52:35,160 Nimma! 871 00:52:35,660 --> 00:52:36,540 Don't think about him, 872 00:52:37,120 --> 00:52:38,620 Just shot him. 873 00:52:40,910 --> 00:52:41,950 [Gun shot] 874 00:52:50,410 --> 00:52:51,410 So master, 875 00:52:52,330 --> 00:52:56,040 Next day Nimma's party took the responsibility of killing Harbans. 876 00:52:56,290 --> 00:52:57,660 Harbansh's fear ended 877 00:52:57,660 --> 00:52:59,120 but a bigger problem has occurred. 878 00:52:59,200 --> 00:53:00,200 The problem was, 879 00:53:00,330 --> 00:53:04,080 Harbans's head Teja assigned his special officer, Tinka Khair duty to our area. 880 00:53:07,080 --> 00:53:09,000 Tinka created a ruckus as soon as he arrived. 881 00:53:09,450 --> 00:53:11,540 First came the turn of Maan's family. 882 00:53:11,700 --> 00:53:13,370 No one was left in his grandfather's house 883 00:53:13,540 --> 00:53:15,250 So he went to his maternal grandparents' house. 884 00:53:15,290 --> 00:53:17,000 He arrested both the sons of his maternal uncle. 885 00:53:17,040 --> 00:53:18,250 Both sons were 'Gur Sikh'. 886 00:53:21,120 --> 00:53:23,410 Their fake encounter took place on the train bridge. 887 00:53:24,120 --> 00:53:25,450 After that, it was my turn. 888 00:53:25,540 --> 00:53:27,450 I ran away to my maternal grandmother's house 889 00:53:28,750 --> 00:53:30,120 My parents were left alone 890 00:53:30,540 --> 00:53:32,700 they even sold their cattle out of fear of the police. 891 00:53:32,750 --> 00:53:34,870 Nimma stopped coming to the village. 892 00:53:36,500 --> 00:53:39,620 Sometimes he used to come to Neelu. 893 00:53:41,450 --> 00:53:43,870 Neelu was earlier a Naxalite 894 00:53:45,120 --> 00:53:47,000 After the attack on Darbar Sahib, 895 00:53:47,580 --> 00:53:49,540 and after listening to the sermons of saints 896 00:53:49,830 --> 00:53:51,540 Neelu tasted the nectar[Sikh initiation ceremony] 897 00:53:51,580 --> 00:53:53,290 One day Nimma came to Neelu's house 898 00:53:53,410 --> 00:53:55,700 someone saw and informed the police station 899 00:53:55,790 --> 00:53:57,580 and the police surrounded our village. 900 00:54:04,750 --> 00:54:06,120 Bro, what we should do now? 901 00:54:06,290 --> 00:54:07,160 Nothing, 902 00:54:07,250 --> 00:54:08,370 From here we will fight. 903 00:54:08,700 --> 00:54:10,000 if we survive we will run away. 904 00:54:10,040 --> 00:54:11,410 Otherwise you know what to do. 905 00:54:11,540 --> 00:54:14,410 You run through the stairs towards the fields. 906 00:54:14,910 --> 00:54:16,620 Give me your cyanide capsules. 907 00:54:16,950 --> 00:54:18,790 It is cowardice to die on your own. 908 00:54:18,950 --> 00:54:20,330 Kill some people then die. 909 00:54:20,370 --> 00:54:23,120 It should be known that the encounter took place at Neelu Comrade's house. 910 00:54:23,540 --> 00:54:25,200 [Gate knocks] 911 00:54:26,080 --> 00:54:27,000 You go. 912 00:54:27,250 --> 00:54:28,500 Open the gate. 913 00:54:28,910 --> 00:54:30,660 -Coming. -Anybody at home? 914 00:54:31,450 --> 00:54:32,750 Open the gate. 915 00:54:33,580 --> 00:54:34,450 Coming. 916 00:54:34,500 --> 00:54:35,250 Open it fast. 917 00:54:42,580 --> 00:54:43,700 Who have you hidden? 918 00:54:44,040 --> 00:54:44,750 What's going on? 919 00:54:44,790 --> 00:54:45,660 Who are you talking about? 920 00:54:45,700 --> 00:54:47,410 Where have you hidden the boys? 921 00:54:47,500 --> 00:54:48,620 Who are you talking about? 922 00:54:50,200 --> 00:54:51,750 Where have you hidden the boys? 923 00:54:52,870 --> 00:54:54,790 You spent your whole life as a comrade 924 00:54:54,870 --> 00:54:57,000 today you have given it all up 925 00:54:57,200 --> 00:54:59,500 That's why you are called Neelu Comrade. 926 00:54:59,620 --> 00:55:00,620 For this reason. 927 00:55:12,790 --> 00:55:13,580 Get up! 928 00:55:17,290 --> 00:55:18,450 You won't understand it that way 929 00:55:18,500 --> 00:55:19,330 Do one thing. 930 00:55:19,370 --> 00:55:21,040 Find his wife and bring her here. 931 00:55:22,450 --> 00:55:23,200 Sir! 932 00:55:23,330 --> 00:55:25,000 She has gone to a neighbor's house with the kids. 933 00:55:25,000 --> 00:55:26,330 Bloody idiot! 934 00:55:26,410 --> 00:55:27,410 Bring her here. 935 00:55:35,370 --> 00:55:36,160 Come! 936 00:55:38,120 --> 00:55:39,450 I said come, 937 00:55:39,500 --> 00:55:41,040 don't do tantrum. 938 00:55:42,200 --> 00:55:43,000 come. 939 00:55:43,950 --> 00:55:44,950 Leave her. 940 00:55:45,910 --> 00:55:47,580 Bloody rascal! 941 00:55:47,580 --> 00:55:48,500 You... 942 00:55:50,660 --> 00:55:52,250 tell me, where are you hiding them? 943 00:55:52,250 --> 00:55:52,870 Tell. 944 00:55:53,500 --> 00:55:54,120 Tell me. 945 00:55:55,160 --> 00:55:55,830 Tell. 946 00:55:56,370 --> 00:55:57,410 You have hidden? 947 00:56:59,040 --> 00:57:03,370 ♪The books were dropped from my hands ♪ 948 00:57:03,870 --> 00:57:08,040 ♪ Oh Punjab, how have you become? ♪ 949 00:57:09,000 --> 00:57:12,660 ♪ Nobody listens to old parents ♪ 950 00:57:12,750 --> 00:57:16,660 ♪ To be carried by someone ♪ 951 00:57:18,620 --> 00:57:23,120 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 952 00:57:23,410 --> 00:57:27,660 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 953 00:57:28,160 --> 00:57:32,660 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 954 00:57:33,040 --> 00:57:37,370 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 955 00:57:46,620 --> 00:57:51,080 ♪ We had to fight against oppression and for our rights ♪ 956 00:57:51,870 --> 00:57:56,080 ♪ For how long could we suffocate and die like this? ♪ 957 00:57:56,660 --> 00:58:00,790 ♪ We had to fight against oppression and for our rights ♪ 958 00:58:01,450 --> 00:58:05,250 ♪ For how long could we suffocate and die like this? ♪ 959 00:58:05,950 --> 00:58:09,870 ♪ We aren't afraid of any million suppressing us ♪ 960 00:58:11,370 --> 00:58:14,950 ♪ Guru Govind Singh Ji has bestowed that turban ♪ 961 00:58:14,950 --> 00:58:18,750 ♪ We have to wave that flag ♪ 962 00:58:20,000 --> 00:58:25,450 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 963 00:58:25,830 --> 00:58:30,040 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 964 00:58:30,580 --> 00:58:35,120 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 965 00:58:35,370 --> 00:58:39,500 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 966 00:58:49,330 --> 00:58:53,410 ♪ Ask mothers about the pain of attachment ♪ 967 00:58:54,290 --> 00:58:58,330 ♪How can I handle the shroud of rebellion?♪ 968 00:58:58,950 --> 00:59:03,250 ♪ Ask mothers about the pain of attachment ♪ 969 00:59:03,870 --> 00:59:08,120 ♪How can I handle the shroud of rebellion?♪ 970 00:59:08,620 --> 00:59:12,410 ♪ I am so shattered by harsh punishments ♪ 971 00:59:13,540 --> 00:59:20,750 ♪After joking with mother, left her house and went away♪ 972 00:59:23,370 --> 00:59:27,830 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 973 00:59:28,250 --> 00:59:32,160 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 974 00:59:32,950 --> 00:59:37,450 ♪ O mother, we walked with the gun on our shoulder ♪ 975 00:59:37,830 --> 00:59:42,160 ♪ The sons left home and became foreigners ♪ 976 01:00:05,290 --> 01:00:08,370 We stay awake at night to protect the cult 977 01:00:08,870 --> 01:00:10,410 You didn't keep long hair, 978 01:00:10,500 --> 01:00:12,330 even you started drinking alcohol. 979 01:00:12,870 --> 01:00:14,660 Who told you to drive a truck? 980 01:00:14,660 --> 01:00:16,830 Tell me brother, how do we eat bread? 981 01:00:19,410 --> 01:00:21,330 Policemen did not allow farming on the land 982 01:00:21,370 --> 01:00:23,080 even the cattle were sold. 983 01:00:24,870 --> 01:00:27,450 Even the roofs of the houses are under their control 984 01:00:27,830 --> 01:00:28,950 So what? 985 01:00:29,290 --> 01:00:30,830 They didn't kill you 986 01:00:31,040 --> 01:00:32,790 they didn't kill me 987 01:00:33,700 --> 01:00:35,660 They arrested dad and took him away 988 01:00:43,870 --> 01:00:44,790 Enough! 989 01:01:08,370 --> 01:01:09,120 Say. 990 01:01:09,910 --> 01:01:10,660 Say 991 01:01:11,200 --> 01:01:12,160 You don't say. 992 01:01:13,250 --> 01:01:14,620 Tell, where's Nimma? 993 01:01:15,000 --> 01:01:16,410 Where have you hidden him? 994 01:01:19,200 --> 01:01:20,790 Bloody rascal! 995 01:01:24,040 --> 01:01:25,120 Bring water. 996 01:01:30,660 --> 01:01:34,000 he stuck needles into his feet 997 01:01:36,250 --> 01:01:38,370 They left him half dead at home. 998 01:01:50,870 --> 01:01:52,160 Have patience. 999 01:01:52,700 --> 01:01:54,410 whoever did this 1000 01:01:55,120 --> 01:01:56,830 will surely be punished for it. 1001 01:01:58,200 --> 01:01:59,500 Very soon. 1002 01:02:01,330 --> 01:02:02,870 You go home to mom and dad. 1003 01:02:03,000 --> 01:02:04,290 Take care of them. 1004 01:02:05,700 --> 01:02:07,660 Because the path I have taken 1005 01:02:09,750 --> 01:02:12,200 I don't think I'll be able to reach home alive. 1006 01:02:27,080 --> 01:02:28,660 [Gate knocks] 1007 01:02:29,870 --> 01:02:31,370 [Gate knocks] 1008 01:02:45,500 --> 01:02:46,910 [Gate opens] 1009 01:02:48,200 --> 01:02:49,830 Baba, had to talk about Nimma. 1010 01:02:49,910 --> 01:02:51,250 Any news about him? 1011 01:02:51,500 --> 01:02:52,620 No, nothing. 1012 01:02:52,660 --> 01:02:54,410 Sir has called you to the police station. 1013 01:02:54,660 --> 01:02:56,370 An encounter took place on the canal at night 1014 01:02:56,410 --> 01:02:57,660 Two boys were killed. 1015 01:02:57,700 --> 01:03:00,290 one of them looks like your Nimma. 1016 01:03:00,660 --> 01:03:02,200 but it's not sure. 1017 01:03:03,000 --> 01:03:05,660 That's why you've been called to the police station for identification 1018 01:03:06,370 --> 01:03:07,000 Dad! 1019 01:03:07,040 --> 01:03:08,200 I'll go with you. 1020 01:03:08,450 --> 01:03:09,540 No, Cheta. 1021 01:03:09,580 --> 01:03:10,580 You stay here. 1022 01:03:10,660 --> 01:03:12,080 A new problem will arise. 1023 01:03:12,160 --> 01:03:13,870 I have already lost one son.. 1024 01:03:14,080 --> 01:03:14,790 Look, 1025 01:03:15,200 --> 01:03:16,700 If you want to take a dead body 1026 01:03:16,790 --> 01:03:18,700 no need to take much trouble 1027 01:03:18,790 --> 01:03:19,950 Two people can come. 1028 01:03:20,410 --> 01:03:22,200 But identification is necessary first. 1029 01:03:22,370 --> 01:03:23,330 Let's go. 1030 01:03:29,000 --> 01:03:31,040 [Police station, Jagraon] 1031 01:03:36,370 --> 01:03:38,410 [Indistinct chatter] 1032 01:04:10,700 --> 01:04:11,950 Look, old man. 1033 01:04:12,200 --> 01:04:13,950 Lest your brave boy is sleeping. 1034 01:04:52,160 --> 01:04:55,160 O' my beloved son! 1035 01:05:18,950 --> 01:05:22,250 O' my beloved son! 1036 01:05:26,700 --> 01:05:27,500 Mom! 1037 01:05:30,040 --> 01:05:32,450 O' my beloved son! 1038 01:05:39,910 --> 01:05:41,080 What happened? 1039 01:05:44,200 --> 01:05:47,580 Don't know where my son has gone. 1040 01:05:53,700 --> 01:05:55,870 My loving son! 1041 01:05:56,580 --> 01:05:58,580 Oh, what has all this happened? 1042 01:06:00,040 --> 01:06:04,290 They have made his condition worst. 1043 01:06:07,000 --> 01:06:10,500 Where will I find my beloved son? 1044 01:06:11,120 --> 01:06:12,620 I used to tell him 1045 01:06:12,870 --> 01:06:15,160 this world won't change. 1046 01:06:16,500 --> 01:06:19,580 Why did you sacrifice yourself? 1047 01:06:20,290 --> 01:06:21,290 Brother Nimma! 1048 01:06:21,410 --> 01:06:22,830 Get up, brother. 1049 01:06:22,950 --> 01:06:24,200 Get up, brother. 1050 01:06:24,290 --> 01:06:25,540 Hey brother! 1051 01:06:25,660 --> 01:06:26,540 Nimma! 1052 01:06:31,660 --> 01:06:35,660 Why did you sacrifice yourself for them? 1053 01:06:39,790 --> 01:06:40,620 Brother Nimma! 1054 01:06:40,910 --> 01:06:42,580 Get up, brother Nimma. 1055 01:06:44,040 --> 01:06:45,500 Inspector! 1056 01:06:45,870 --> 01:06:48,080 Give us the dead bodies of our sons. 1057 01:06:49,370 --> 01:06:51,160 As per Sikhism, 1058 01:06:51,620 --> 01:06:54,370 they will be cremated after taking a bath. 1059 01:06:56,330 --> 01:06:57,410 Uncle, 1060 01:06:57,450 --> 01:06:59,080 We could only give you these dead bodies 1061 01:07:00,120 --> 01:07:02,330 These bodies will first go to the civil hospital 1062 01:07:03,250 --> 01:07:05,620 where they will be treated post-postmortem. 1063 01:07:06,080 --> 01:07:07,620 after that we'll give you these corpses. 1064 01:07:07,910 --> 01:07:08,830 understand? 1065 01:07:09,870 --> 01:07:11,370 Why you don't give dead bodies? 1066 01:07:11,580 --> 01:07:12,750 If you don't give, 1067 01:07:12,790 --> 01:07:15,370 We villagers will gather together and surround the post. 1068 01:07:17,000 --> 01:07:18,080 You will do that? 1069 01:07:18,660 --> 01:07:20,450 You are becoming a big Khalistani. 1070 01:07:22,330 --> 01:07:23,870 Bloody rascal! 1071 01:07:23,910 --> 01:07:25,580 I'll shoot you. 1072 01:07:26,000 --> 01:07:27,540 Listen me carefully. 1073 01:07:28,000 --> 01:07:30,120 I don't have to account for my bullets. 1074 01:07:30,200 --> 01:07:31,160 Got it? 1075 01:07:31,790 --> 01:07:34,950 But before God, every bullet has to be accounted for. 1076 01:07:35,580 --> 01:07:37,330 You caught the boys and killed them, 1077 01:07:37,370 --> 01:07:39,330 now support them politely. 1078 01:07:39,580 --> 01:07:41,910 At least give the corpse of the sons to the parents. 1079 01:07:42,160 --> 01:07:43,660 May you have great misfortune. 1080 01:07:43,790 --> 01:07:45,370 may a black snake bite you. 1081 01:07:46,700 --> 01:07:48,620 Wear bangles. 1082 01:07:49,040 --> 01:07:50,950 You all have become cowards. 1083 01:07:51,250 --> 01:07:53,080 How many people will they kill? 1084 01:07:54,410 --> 01:07:56,950 Don't spare these bastards. 1085 01:07:57,950 --> 01:08:00,160 If you cannot die with your brothers 1086 01:08:00,580 --> 01:08:03,120 then at least take their dead bodies. 1087 01:08:24,580 --> 01:08:26,040 Sir, they have lost their minds. 1088 01:08:26,370 --> 01:08:28,040 This crowd can do anything. 1089 01:08:28,080 --> 01:08:28,950 Let's go. 1090 01:08:35,830 --> 01:08:38,040 10 days later a mourning feast was held for both of them. 1091 01:08:39,000 --> 01:08:41,330 People came in a convoy from Punjab. 1092 01:08:41,910 --> 01:08:42,750 But the village, 1093 01:08:43,160 --> 01:08:45,000 it was turned into a police camp. 1094 01:08:46,250 --> 01:08:48,000 Police kept stopping people from coming. 1095 01:08:48,160 --> 01:08:48,950 but people, 1096 01:08:49,120 --> 01:08:51,290 People arrived through the fields for mourning feast. 1097 01:08:51,870 --> 01:08:54,620 People got the water pump covered in their fields 1098 01:08:54,790 --> 01:08:56,330 so that the police could not drink water. 1099 01:08:59,410 --> 01:09:01,660 No one even asked the police for a sip of water. 1100 01:09:02,000 --> 01:09:04,410 Was that encounter real? 1101 01:09:08,080 --> 01:09:09,000 You go from here. 1102 01:09:12,950 --> 01:09:14,120 Wanna kill him? 1103 01:09:14,700 --> 01:09:15,660 Make him stand up. 1104 01:09:28,290 --> 01:09:29,040 Hold him. 1105 01:10:11,910 --> 01:10:12,790 Hey! 1106 01:10:14,750 --> 01:10:16,250 You rascal! 1107 01:10:19,410 --> 01:10:20,700 you have great courage 1108 01:10:51,660 --> 01:10:52,660 Get up. 1109 01:11:01,370 --> 01:11:02,700 So how are you? 1110 01:11:04,620 --> 01:11:05,580 Where's your professor? 1111 01:11:05,580 --> 01:11:07,620 [Phone ringing] 1112 01:11:13,290 --> 01:11:14,040 Jai Hind, Sir. 1113 01:11:15,450 --> 01:11:16,750 Okay, sir. 1114 01:11:20,580 --> 01:11:21,450 Sir, 1115 01:11:22,200 --> 01:11:23,330 It's a call from D.G.P Sir. 1116 01:11:24,080 --> 01:11:24,750 Okay. 1117 01:11:26,160 --> 01:11:27,080 Alright. 1118 01:11:35,950 --> 01:11:36,910 Hello. 1119 01:11:38,160 --> 01:11:39,120 Jai Hind, Sir. 1120 01:11:40,950 --> 01:11:42,000 Yes, yes. 1121 01:11:42,040 --> 01:11:43,620 We are interrogating. 1122 01:11:44,910 --> 01:11:46,200 What to do, Sir. 1123 01:11:46,370 --> 01:11:48,370 They are very strong 1124 01:11:50,330 --> 01:11:51,200 Pardon. 1125 01:11:52,120 --> 01:11:53,080 Kill them? 1126 01:11:58,000 --> 01:11:59,080 Okay, Sir. 1127 01:12:00,120 --> 01:12:01,250 Jai Hind. 1128 01:12:21,700 --> 01:12:22,700 Jai Hind. 1129 01:12:22,910 --> 01:12:23,660 Water! 1130 01:12:25,040 --> 01:12:27,040 kill him first. 1131 01:12:28,200 --> 01:12:28,910 Water! 1132 01:12:28,910 --> 01:12:29,660 What? 1133 01:12:30,080 --> 01:12:30,870 Water! 1134 01:12:31,830 --> 01:12:32,450 What? 1135 01:12:33,250 --> 01:12:34,370 Speak clearly 1136 01:12:34,790 --> 01:12:35,620 Water. 1137 01:12:37,910 --> 01:12:39,040 Give him lime water. 1138 01:12:59,370 --> 01:13:00,290 Well done! 1139 01:13:32,040 --> 01:13:33,200 Nimma! 1140 01:13:46,450 --> 01:13:47,290 [Spits] 1141 01:14:05,540 --> 01:14:07,120 Bastards! 1142 01:15:04,580 --> 01:15:06,330 The protector sons have gone 1143 01:15:06,370 --> 01:15:08,120 from where no one returns. 1144 01:15:08,540 --> 01:15:11,700 Who will take care of the gardens without a gardener? 1145 01:15:12,540 --> 01:15:14,660 golden land turned black 1146 01:15:14,700 --> 01:15:16,750 There are only fertile revolutions. 1147 01:15:18,000 --> 01:15:19,500 boys became drug addicts 1148 01:15:19,870 --> 01:15:21,290 Intoxicated the earth also. 1149 01:15:22,000 --> 01:15:24,080 They ruined Punjab 1150 01:15:24,700 --> 01:15:26,700 They took away the water by deceit. 1151 01:15:27,580 --> 01:15:31,040 They stuck to my Punjab like termites. 1152 01:15:31,700 --> 01:15:33,620 O God, have mercy! 1153 01:15:34,450 --> 01:15:36,080 O God, have mercy! 1154 01:15:36,910 --> 01:15:38,410 O God, have mercy! 1155 01:17:36,330 --> 01:17:37,250 What happened? 1156 01:17:37,250 --> 01:17:38,870 Gave up very quickly. 1157 01:17:41,410 --> 01:17:43,250 If the fight is abandoned midway 1158 01:17:43,870 --> 01:17:46,120 then Punjab will become Bihar. 1159 01:17:46,790 --> 01:17:49,620 we will have to go to foreign countries to earn our bread. 1160 01:17:52,660 --> 01:17:54,200 It's not morning yet 1161 01:17:54,790 --> 01:17:56,700 the night is still left. 1162 01:17:57,830 --> 01:17:59,750 Still to be picked up in the field of Sobraon, 1163 01:18:00,330 --> 01:18:03,830 the saffron flag dropped by Shyam Singh Attari 77609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.