All language subtitles for Bullet.Train.Explosion.dubbed.2025.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,541 --> 00:01:12,041 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY 2 00:01:12,125 --> 00:01:15,125 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH OFFICE 3 00:01:17,458 --> 00:01:18,500 This is a passenger car. 4 00:01:18,583 --> 00:01:19,958 Please make your way to the back. 5 00:01:20,458 --> 00:01:22,250 Welcome to the Aomori Shinkansen Stock Center. 6 00:01:22,333 --> 00:01:22,958 Wow! 7 00:01:23,041 --> 00:01:23,666 Cool! 8 00:01:23,750 --> 00:01:25,333 -This is where we temporarily park -This way. 9 00:01:25,416 --> 00:01:27,666 -The Tohoku-shinkansen train cars. -Wow. 10 00:01:28,458 --> 00:01:30,583 -So nice. -When the Shinkansen opened between 11 00:01:30,666 --> 00:01:33,375 -Tokyo and Osaka in nineteen sixty-four, -This is crazy! 12 00:01:33,458 --> 00:01:34,291 It was 13 00:01:34,791 --> 00:01:36,291 the fastest train in the world 14 00:01:36,375 --> 00:01:38,125 and was called the Dream Super Express. 15 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 This E-Five series Shinkansen travels at a maximum speed of 320 kilometers per 16 00:01:42,250 --> 00:01:44,291 -hour. -Some parts are made of aluminum alloy, 17 00:01:44,375 --> 00:01:45,916 and the axles are hollow in order to help reduce weight. 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,041 It's the newest model that connects Tokyo and Shin-Hakodate-Hokuto in four 19 00:01:48,125 --> 00:01:50,291 -hours. -It may not seem like it, 20 00:01:50,375 --> 00:01:51,916 but this is a coupling mechanism. 21 00:01:52,416 --> 00:01:53,916 Oooh! Whoa! 22 00:01:55,500 --> 00:01:58,208 You'll be boarding a train car just like this one later. 23 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Okay everyone, please watch your step. 24 00:02:00,208 --> 00:02:01,166 Alright. 25 00:02:01,666 --> 00:02:04,208 Does anyone have any questions for Mister Takaichi? 26 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 This way, please. 27 00:02:07,166 --> 00:02:08,291 So, what made you,, uh… 28 00:02:08,875 --> 00:02:10,125 wanna become a train conductor? 29 00:02:10,625 --> 00:02:11,750 Why not a train driver? 30 00:02:12,250 --> 00:02:14,000 -Good question. -Yeah. 31 00:02:14,083 --> 00:02:16,458 Many different types of people ride the Shinkansen. 32 00:02:17,291 --> 00:02:18,208 There are always 33 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 a lot of students in school trips, like you. 34 00:02:21,541 --> 00:02:22,916 And then those students might 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,666 come along a few years later and 36 00:02:25,166 --> 00:02:27,833 board the Shinkansen to go watch their best friend get married. 37 00:02:27,916 --> 00:02:29,166 He's talking about me, y'know? 38 00:02:29,250 --> 00:02:31,000 -Definitely! -One passenger might be going 39 00:02:31,083 --> 00:02:32,541 on a family trip, while another 40 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 is coming back from a business one. 41 00:02:35,458 --> 00:02:36,583 Strangers to each other, 42 00:02:36,666 --> 00:02:38,666 boarding the train for different purposes, 43 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 yet all of them heading in the same direction. 44 00:02:42,083 --> 00:02:44,583 Once they arrive, they're back to being strangers. 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,625 There is something nice about the way 46 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 it feels to watch all that. 47 00:02:49,791 --> 00:02:52,250 I don't really get it but it sounds kinda deep. 48 00:02:53,458 --> 00:02:55,458 Let's get a group photo in front of the Shinkansen. 49 00:02:55,541 --> 00:02:56,083 Here, here. 50 00:02:56,666 --> 00:02:58,291 -Okay, gather up over here. -Okay. 51 00:02:58,375 --> 00:03:01,541 -"Cheese!" -Ready? Say, "Cheese!" 52 00:03:09,041 --> 00:03:15,416 SHIN-AOMORI STATION, AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 53 00:03:17,125 --> 00:03:18,458 Mister Takaichi. 54 00:03:18,541 --> 00:03:19,458 How's it going? 55 00:03:19,541 --> 00:03:20,208 Hi. 56 00:03:20,708 --> 00:03:22,125 -I'll be joining you today. -Great. 57 00:03:22,625 --> 00:03:23,500 Should be easy. 58 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 How was the student tour earlier? 59 00:03:25,583 --> 00:03:28,208 Kids don't wanna hear what an old man like me has to say. 60 00:03:28,291 --> 00:03:30,125 I'm a young guy, why not have me do it? 61 00:03:30,625 --> 00:03:32,166 "My mission is to deliver 62 00:03:32,666 --> 00:03:33,666 each 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,541 and every one of my passengers 64 00:03:36,208 --> 00:03:38,125 safely to their destination every day." 65 00:03:38,208 --> 00:03:39,041 Right? 66 00:03:39,875 --> 00:03:42,125 That's not something you should make light of. 67 00:03:42,208 --> 00:03:43,875 This is a serious job, you know. 68 00:03:45,083 --> 00:03:46,083 I'm sorry. 69 00:03:47,833 --> 00:03:48,583 But you know, 70 00:03:49,083 --> 00:03:51,125 -I agree with you, actually. -What? 71 00:03:51,208 --> 00:03:54,750 I'll talk to the district manager about you, Fujii. 72 00:03:54,833 --> 00:03:58,791 -Thank you so much! -But you know I don't call the shots, 73 00:03:58,875 --> 00:03:59,708 right? 74 00:04:01,083 --> 00:04:05,041 This train will stop at Ninohe, Iwate-Numakunai, 75 00:04:05,125 --> 00:04:09,583 Morioka, Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 76 00:04:10,708 --> 00:04:13,708 The train on Track Fourteen, departing at three seventeen p.m., 77 00:04:13,791 --> 00:04:16,083 is the Hayabusa Number Sixty, bound for Tokyo. 78 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 This train will stop at Hachinohe, 79 00:04:18,916 --> 00:04:20,708 Morioka, Sendai, 80 00:04:20,791 --> 00:04:21,333 Omiya 81 00:04:21,833 --> 00:04:22,541 and Ueno, 82 00:04:23,208 --> 00:04:25,291 before arriving at our destination, Tokyo. 83 00:04:26,333 --> 00:04:29,083 Once the train arrives, the red gate of the safety 84 00:04:29,166 --> 00:04:30,166 barrier will open. 85 00:04:30,958 --> 00:04:34,708 Please wait behind the safety barrier until the train comes to a full stop. 86 00:04:51,333 --> 00:04:52,625 Thank you for your patience. 87 00:04:53,125 --> 00:04:58,416 The train arriving on Track Twelve is the Hayabusa Number Eight for Tokyo, 88 00:04:59,875 --> 00:05:03,166 departing at seven forty-one a.m. This train will be in a ten-car formation. 89 00:05:03,250 --> 00:05:06,458 -The doors are opening. -Side light, 90 00:05:06,541 --> 00:05:07,458 on. 91 00:05:07,541 --> 00:05:10,500 -We're getting on, everybody! -This train will stop at Morioka, 92 00:05:10,583 --> 00:05:11,416 Sendai 93 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 and Omiya 94 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 before arriving at our destination, 95 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Tokyo, thank you. 96 00:05:22,333 --> 00:05:26,458 Thank you for taking a JR East train today. 97 00:05:27,083 --> 00:05:30,458 This is a Hayabusa train on the Tohoku-shinkansen 98 00:05:30,541 --> 00:05:32,125 Line, bound for Tokyo. 99 00:05:33,125 --> 00:05:35,250 All seats on this train require a reservation. 100 00:05:35,333 --> 00:05:36,916 Non-reserved seating is not available. 101 00:05:37,416 --> 00:05:39,000 The next stop is Hachinohe. 102 00:05:40,875 --> 00:05:43,250 Smoking is not allowed anywhere on this train, including the restrooms and end 103 00:05:43,333 --> 00:05:44,250 sections of the cars. 104 00:05:44,333 --> 00:05:46,583 Listen, what if we just deleted this part about the energy policy? 105 00:05:46,666 --> 00:05:47,916 -Thank you for your cooperation. -No, come on. 106 00:05:48,000 --> 00:05:49,958 Everyone's really tuned in on the subject right now because of the crazy 107 00:05:50,041 --> 00:05:51,625 energy prices. It's a great chance to get support, alright? 108 00:05:51,708 --> 00:05:53,000 When using your cellphones, please go to the end sections near the doors 109 00:05:53,083 --> 00:05:53,916 Okay, 110 00:05:54,458 --> 00:05:56,125 so as not to disturb other passengers. Thank you. 111 00:05:56,208 --> 00:05:56,916 You're right. 112 00:05:57,416 --> 00:05:59,500 Welcome on board the Tohoku-shinkansen. 113 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 This is the Hayabusa Super Express bound for Tokyo 114 00:06:03,541 --> 00:06:04,166 Sorry… 115 00:06:04,666 --> 00:06:05,750 -with stops at Hachinohe, -Tsk. 116 00:06:05,833 --> 00:06:07,791 Morioka, Sendai, 117 00:06:07,875 --> 00:06:08,583 Omiya, 118 00:06:08,666 --> 00:06:09,375 -Ah. -"Temo," 119 00:06:09,875 --> 00:06:11,083 -and Tokyo. -You're Todoroki, right? 120 00:06:11,166 --> 00:06:12,125 "The Unemployed Rich Man"? 121 00:06:12,208 --> 00:06:13,833 -All seats on this train are reserved. -Oh. 122 00:06:13,916 --> 00:06:17,791 The tickets for standing is valid for the train and car shown on the ticket. 123 00:06:17,875 --> 00:06:18,750 Thank you. 124 00:06:18,833 --> 00:06:20,791 Please do not smoke in this train. 125 00:06:20,875 --> 00:06:25,958 -What do you think you're doing? -Oh. Sorry, ma'am. 126 00:06:27,333 --> 00:06:31,875 "Passenger items are permitted on trains and its installations." 127 00:06:33,166 --> 00:06:34,291 Oh! Hello there! 128 00:06:34,875 --> 00:06:35,583 I know her! 129 00:06:36,375 --> 00:06:38,250 Mommy! It's the Sugar Mama politician! 130 00:06:38,333 --> 00:06:40,791 -You can't just say that, honey. Shh. -"Oh no--" 131 00:06:41,291 --> 00:06:43,333 You know, that politician from that scandal. 132 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 133 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Unload it at Shin-Aomori Station, 134 00:06:53,666 --> 00:06:55,125 -copy that. -There's an out-of-service train there… 135 00:06:55,208 --> 00:06:55,791 Right. 136 00:06:56,291 --> 00:06:57,291 So let's try to plot it. 137 00:06:57,375 --> 00:06:58,458 Copy that. 138 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Yes. 139 00:07:02,875 --> 00:07:03,875 OK a sick passenger? 140 00:07:04,750 --> 00:07:06,041 -Male. -Medical emergency on 141 00:07:06,125 --> 00:07:07,000 thirty twenty-five B! 142 00:07:07,083 --> 00:07:09,250 He's conscious but has a severe headache. 143 00:07:09,333 --> 00:07:10,041 Headache? 144 00:07:10,541 --> 00:07:12,041 Let's get an ambulance there, just in case. 145 00:07:12,125 --> 00:07:13,166 How long to Morioka? 146 00:07:13,250 --> 00:07:14,583 Twenty-five minutes. 147 00:07:14,666 --> 00:07:16,250 Have them stop at Mizusawaesashi. 148 00:07:16,333 --> 00:07:17,875 That's the closest station to it. 149 00:07:17,958 --> 00:07:18,916 Copy that. 150 00:07:19,500 --> 00:07:20,958 Sixty-one B's gonna have to wait at Ichinoseki for a bit. 151 00:07:21,041 --> 00:07:23,666 -I'll let the station know. -Send an ambulance to Mizusawaesashi. 152 00:07:23,750 --> 00:07:24,583 Sure. 153 00:07:25,125 --> 00:07:25,583 -"I'll be right back, okay?" -This is Transport Dispatcher. 154 00:07:25,666 --> 00:07:26,208 This is Itsuki, 155 00:07:26,708 --> 00:07:27,458 -Transport Dispatcher. -There was a medical emergency on train 156 00:07:27,541 --> 00:07:29,750 thirty twenty five B, so if you could send an ambulance to Mizusawaesashi, please. 157 00:07:29,833 --> 00:07:33,000 Please plan on making an unscheduled stop at Mizusawaesashi, copy? 158 00:07:36,333 --> 00:07:37,208 Repeater signal, "On." 159 00:07:37,708 --> 00:07:39,958 -"I think this is it right here." -Let's go man! We'll miss it! 160 00:07:40,041 --> 00:07:42,333 "Oh, dang it, we're gonna miss it, dude! Run! Let's go already." 161 00:07:42,416 --> 00:07:43,833 -"Go, go, go, go!" -Excuse me! We're getting on, man! Wait! 162 00:07:43,916 --> 00:07:45,375 -We're coming, we're coming! -Please stand clear of the closing doors. 163 00:07:45,458 --> 00:07:46,125 We're coming, wait a sec! 164 00:07:46,208 --> 00:07:47,333 Hurry up, man, come on! 165 00:07:55,666 --> 00:07:58,041 Departing Shin-Aomori Station at three seventeen p.m. 166 00:07:58,125 --> 00:07:59,250 Time, check. 167 00:08:01,875 --> 00:08:03,833 Boarding, check. 168 00:08:03,916 --> 00:08:06,375 -Please stand clear of the closing doors. -Closing doors. 169 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Doors are closing. 170 00:08:11,166 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 171 00:08:13,875 --> 00:08:15,166 Signal clear. 172 00:08:15,250 --> 00:08:16,041 Time check, 173 00:08:16,125 --> 00:08:16,333 done. 174 00:08:16,833 --> 00:08:17,541 Doors 175 00:08:17,625 --> 00:08:17,833 closed. 176 00:08:18,333 --> 00:08:18,833 Brakes 177 00:08:19,333 --> 00:08:20,125 released. 178 00:08:21,458 --> 00:08:25,291 The safety barrier gates are closing. Please stand clear of the closing gates. 179 00:08:25,375 --> 00:08:26,541 -Bye bye! -"Bye, train!" 180 00:08:50,583 --> 00:08:51,333 "Bye bye train!" 181 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye bye! -Bye bye! 182 00:08:57,666 --> 00:08:58,416 Okay. 183 00:08:59,000 --> 00:08:59,875 On time. 184 00:09:05,916 --> 00:09:08,000 Fifty sixty B has departed on time. 185 00:09:09,833 --> 00:09:10,916 Good morning. 186 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 And thank you for traveling with JR East today. 187 00:09:15,250 --> 00:09:18,791 This is the Hayabusa Number Sixty, bound for Tokyo. 188 00:09:19,958 --> 00:09:22,208 This train is scheduled to make the following stops: 189 00:09:23,791 --> 00:09:24,916 -Hachinohe, -I'm a big fan, can I 190 00:09:25,000 --> 00:09:26,333 -three forty-one p.m. -have your autograph? 191 00:09:26,416 --> 00:09:27,250 Oh. 192 00:09:27,750 --> 00:09:28,458 -Morioka, -Sure, yeah. 193 00:09:28,541 --> 00:09:29,625 Four eleven p.m. 194 00:09:30,333 --> 00:09:31,208 Sendai, 195 00:09:31,916 --> 00:09:33,250 four fifty-six p.m. 196 00:09:34,291 --> 00:09:34,791 Omiya, 197 00:09:35,291 --> 00:09:36,208 six-oh-seven p.m. 198 00:09:37,291 --> 00:09:38,166 -Ueno, -"It gets on your fingers." 199 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 -"Yeah, I know, right?" -six twenty-six p.m. 200 00:09:40,916 --> 00:09:42,375 We will arrive at our destination, 201 00:09:42,458 --> 00:09:44,083 Tokyo Station, at six thirty-two p.m. Thank you. 202 00:09:44,166 --> 00:09:47,000 -Bummed there were no bears. -Yeah, man. No bears at all. 203 00:09:58,541 --> 00:09:59,375 TOKYO 204 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY HEADQUARTERS BUILDING 205 00:10:08,000 --> 00:10:09,708 Good morning, and thank you for calling JR East Call Center. 206 00:10:09,791 --> 00:10:12,000 If it's a matter of articulation, we can definitely make sure to train them better 207 00:10:12,083 --> 00:10:14,416 -so it doesn't happen next time, yes. -My name is Noguchi how can I help you. 208 00:10:14,500 --> 00:10:16,208 We apologize for the inconvenience, and "thank you so much for calling." 209 00:10:16,291 --> 00:10:17,166 Hello there and good morning. 210 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Thank you for calling the JR East Call Center. 211 00:10:18,166 --> 00:10:19,750 "Thank you so much for bringing this to our attention, ma'am. We really appreciate 212 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 -it." -I'm Miyashita, how can I help you today? 213 00:10:21,083 --> 00:10:22,000 There's a bomb 214 00:10:22,500 --> 00:10:24,708 on the Hayabusa Number Sixty 215 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 going to Tokyo. 216 00:10:28,541 --> 00:10:29,458 Sir, I'm sorry but… 217 00:10:29,541 --> 00:10:32,375 would you mind repeating that from the beginning, if that's okay? 218 00:10:32,458 --> 00:10:35,625 The bomb will go off if the train's speed drops below one hundred kilometers 219 00:10:35,708 --> 00:10:36,583 per hour. 220 00:10:36,666 --> 00:10:38,083 To show this is real, 221 00:10:38,583 --> 00:10:39,958 the same type of bomb 222 00:10:40,041 --> 00:10:41,166 was planted 223 00:10:41,750 --> 00:10:44,375 on Freight train twenty seventy-four of the Aoemori Railway Line. 224 00:10:44,458 --> 00:10:45,458 What's wrong? 225 00:10:45,541 --> 00:10:48,958 That one is set to go off if the speed drops below five kilometers per hour. 226 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 A bomb? 227 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 -He hung up, sir. -W-Wait. 228 00:10:51,041 --> 00:10:51,875 He did? 229 00:10:51,958 --> 00:10:54,250 I PLANTED A BOMB. 230 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOEMORI RAILWAY LINE 231 00:11:00,458 --> 00:11:01,083 Hi. 232 00:11:01,583 --> 00:11:02,541 Aomori-Higashi Station. 233 00:11:03,041 --> 00:11:03,958 Huh? 234 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 A bomb? 235 00:11:05,458 --> 00:11:06,375 What? 236 00:11:07,500 --> 00:11:08,416 Is it a prank? 237 00:11:08,500 --> 00:11:09,416 Wait, huh… 238 00:11:09,500 --> 00:11:12,583 The speed's not dropping below five kilometers per hour so-- 239 00:11:24,541 --> 00:11:25,666 Do the cops and the feds know yet? 240 00:11:25,750 --> 00:11:26,625 They do, sir. 241 00:11:26,708 --> 00:11:27,791 A joint HQ 242 00:11:27,875 --> 00:11:29,416 is being set up at the TMPD. 243 00:11:29,500 --> 00:11:31,416 We're sending people there immediately. 244 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 245 00:11:39,750 --> 00:11:40,833 Just like the bomber said. 246 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 As soon as the speed dropped below five, 247 00:11:43,166 --> 00:11:43,958 it exploded. 248 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Exactly like the one-oh-nine case. 249 00:11:47,291 --> 00:11:48,416 Call the Control Center. 250 00:11:48,500 --> 00:11:49,250 Yes, sir. 251 00:11:50,875 --> 00:11:52,166 Under a certain speed, a 252 00:11:52,708 --> 00:11:53,750 bomb goes off? 253 00:11:54,916 --> 00:11:55,666 If this is true, 254 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 then the Hayabusa Number Sixty will have no choice but to keep running. 255 00:11:58,416 --> 00:11:59,458 Where is it now? 256 00:11:59,541 --> 00:12:00,583 How fast is it going? 257 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 It's about to reach Shichinohe-Towada at two hundred and fifty-seven kilometers 258 00:12:04,458 --> 00:12:05,000 per hour. 259 00:12:05,500 --> 00:12:07,625 Tell them to keep their speed above one hundred. 260 00:12:07,708 --> 00:12:08,750 I'm heading over there right now, 261 00:12:08,833 --> 00:12:10,875 but you can handle any minor decisions until I get there. 262 00:12:10,958 --> 00:12:11,875 Yes, sir. 263 00:12:13,333 --> 00:12:16,083 The was the General Manager, you heard what he said, right? 264 00:12:16,166 --> 00:12:18,250 Fifty sixty B is going to turn the ATC off, 265 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 and go through Hachinohe at one hundred and twenty kilometers per hour. 266 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 It shouldn't go too fast. 267 00:12:22,791 --> 00:12:24,708 We have to buy time, prepare ourselves for the worst. 268 00:12:24,791 --> 00:12:27,375 All Hokkaido and Tohoku shinkansen services are suspended. 269 00:12:27,875 --> 00:12:30,333 Hokuriku and Joetsu lines will turn back at Omiya. 270 00:12:31,416 --> 00:12:32,833 Evacuate all trains now. 271 00:12:33,416 --> 00:12:33,958 All trains, sir? 272 00:12:34,458 --> 00:12:36,000 We need to clear the tracks for Fifty sixty B. 273 00:12:36,083 --> 00:12:38,333 Yoshimura told me to handle minor decisions for now. 274 00:12:38,416 --> 00:12:39,875 -That's not a, uh… -"Minor"? 275 00:12:39,958 --> 00:12:41,750 Nothing's more important than the safety of our passengers. 276 00:12:41,833 --> 00:12:42,666 Now go! 277 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 Yes, sir! 278 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 "Thirty ten B…" 279 00:12:54,166 --> 00:12:57,416 SHICHINOHE TOWN, KAMIKITA COUNTY, AOMORI PREFECTURE 633 KM TO TOKYO. 280 00:13:04,833 --> 00:13:07,125 Fifty sixty B, this is Transport Dispatcher, Nagano. 281 00:13:07,208 --> 00:13:09,750 Yes. This is Matsumoto, fifty sixty B's driver. 282 00:13:10,250 --> 00:13:11,958 Stay calm and listen carefully. 283 00:13:12,041 --> 00:13:12,750 A few minutes ago, 284 00:13:13,333 --> 00:13:16,166 we got a call from an anonymous individual who said they planted a bomb on 285 00:13:16,250 --> 00:13:17,083 the Hayabusa sixty. 286 00:13:17,666 --> 00:13:18,333 What? 287 00:13:18,833 --> 00:13:19,958 Uhh- This is… 288 00:13:20,708 --> 00:13:21,791 some kind of… drill, right? 289 00:13:22,291 --> 00:13:23,500 This is not a drill. 290 00:13:24,791 --> 00:13:25,916 Okay, copy that. 291 00:13:26,000 --> 00:13:28,291 We'll inspect the train once we stop at Hachinohe. 292 00:13:28,375 --> 00:13:29,125 He said it'll go off 293 00:13:29,208 --> 00:13:32,500 if the train's speed drops bellow one hundred kilometers per hour. 294 00:13:33,750 --> 00:13:34,833 So I can't stop the train? 295 00:13:35,416 --> 00:13:37,041 They didn't find anything during the inspection. 296 00:13:37,125 --> 00:13:38,333 Are you sure it's not a prank? 297 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 I'll have to stop at Tokyo Station no matter what-- 298 00:13:40,500 --> 00:13:42,750 This is Kasagi, Commander of the Control Center. 299 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Listen carefully to what I'm about to say. 300 00:13:45,291 --> 00:13:45,958 Please disable the ATC, 301 00:13:46,041 --> 00:13:49,291 maintain a speed of 120 kilometers per hour and pass through Hachinohe. 302 00:13:50,541 --> 00:13:52,250 We're doing everything we can to fix this. 303 00:13:55,916 --> 00:13:56,958 Okay, sir. Copy that. 304 00:14:05,916 --> 00:14:06,750 ATC 305 00:14:07,458 --> 00:14:08,041 is off. 306 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 307 00:14:10,125 --> 00:14:11,000 It's off. 308 00:14:11,500 --> 00:14:12,083 Check. 309 00:14:13,041 --> 00:14:14,083 The ATC is off. 310 00:14:14,583 --> 00:14:15,333 Check. 311 00:14:37,416 --> 00:14:38,875 Since the freight train exploded, 312 00:14:39,375 --> 00:14:42,875 they probably weren't lying about the bomb on the Fifty sixty B either. 313 00:14:42,958 --> 00:14:44,708 And so what should I tell the passengers? 314 00:14:45,291 --> 00:14:49,125 Tell the passengers you're unable to stop at Hachinohe due to technical issues. 315 00:14:49,208 --> 00:14:49,750 So then… 316 00:14:50,791 --> 00:14:51,916 nothing about the bomb? 317 00:14:53,583 --> 00:14:54,625 Do not disclose that. 318 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 We need to make sure no one panics. 319 00:15:00,208 --> 00:15:03,375 OIRASE TOWN, KAMIKITA COUNTY, AOMORI PREFECTURE 612 KM TO TOKYO 320 00:15:03,458 --> 00:15:04,333 Oh hi, how are ya? 321 00:15:04,416 --> 00:15:05,500 You got ice cream? 322 00:15:05,583 --> 00:15:06,625 Absolutely, sir. 323 00:15:06,708 --> 00:15:07,583 -Ice cream, coming right up, ok? -"That one's so good, right?" 324 00:15:07,666 --> 00:15:08,250 Also… 325 00:15:08,750 --> 00:15:09,291 Can I 326 00:15:09,791 --> 00:15:10,583 -have your Instagram? -He actually asked her! 327 00:15:10,666 --> 00:15:11,625 Sir, I'm afraid this 328 00:15:11,708 --> 00:15:13,458 is not compatible with Instagram. 329 00:15:14,791 --> 00:15:17,916 -Rejected! -Wasn't gonna happen, Takei! 330 00:15:18,000 --> 00:15:19,583 Takei's just trying to get Aoi's attention! 331 00:15:19,666 --> 00:15:21,291 -"Please, stop it." -Stop it, that's gross. 332 00:15:21,375 --> 00:15:22,250 He is, right? 333 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 That's what I thought, too. 334 00:15:23,416 --> 00:15:24,416 Right, Yuzuki? 335 00:15:25,041 --> 00:15:25,875 Huh? 336 00:15:26,375 --> 00:15:27,375 What were you saying? 337 00:15:27,458 --> 00:15:28,333 Wait, you didn't know? 338 00:15:28,416 --> 00:15:30,125 Takei told Aoi he liked her. 339 00:15:30,208 --> 00:15:31,250 What! Really? 340 00:15:31,333 --> 00:15:32,541 So he just got a rejection, 341 00:15:32,625 --> 00:15:33,708 and he's trying to pretend 342 00:15:34,208 --> 00:15:35,708 -like everything's fine. -like everything's fine. 343 00:15:35,791 --> 00:15:36,666 I can hear you. 344 00:15:36,750 --> 00:15:38,416 -And you know you're wrong. -Come on, shut up and 345 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 get out of here, gosh! 346 00:15:40,583 --> 00:15:41,750 -Sit down, Takei. -She's so cruel! 347 00:15:41,833 --> 00:15:43,291 Yeah, just give up already! 348 00:15:43,375 --> 00:15:45,250 Come on, don't let it get to you, Aoi. 349 00:15:46,041 --> 00:15:48,083 He really said that? That's crazy! 350 00:15:49,250 --> 00:15:50,708 Can I have your attention, please. 351 00:15:51,208 --> 00:15:53,833 -We are now approaching Hachinohe Station. -"You think you hurt his feelings?" 352 00:15:53,916 --> 00:15:56,041 However, due to technical difficulties, this train will not be 353 00:15:56,125 --> 00:15:59,375 -stopping at Hachinohe Station. -"I hope I did, because he's a jerk." 354 00:15:59,458 --> 00:16:01,250 We apologize to all passengers 355 00:16:01,750 --> 00:16:03,291 who were affected by this change, 356 00:16:03,791 --> 00:16:05,500 I will now repeat this announcement. 357 00:16:06,083 --> 00:16:06,833 Due to 358 00:16:06,916 --> 00:16:08,416 technical difficulties, 359 00:16:08,500 --> 00:16:11,666 this train will not be stopping at Hachinohe Station, thank you. 360 00:16:11,750 --> 00:16:12,416 Uh-- 361 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Do you think something's wrong? 362 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Well… 363 00:16:16,250 --> 00:16:18,916 as long as it stops in Morioka, it should be fine, right? 364 00:16:25,916 --> 00:16:26,583 Here it is. 365 00:16:27,208 --> 00:16:28,416 Okay, let's go one by one. 366 00:16:28,500 --> 00:16:29,083 Okay. 367 00:16:29,583 --> 00:16:31,333 Twenty thirty B is at Kitakami, track one, going southbound. 368 00:16:31,416 --> 00:16:33,625 Twenty thirty B, passengers getting off at Kitakami. 369 00:16:33,708 --> 00:16:35,291 Thirty twenty-five B is already at Morioka's Stock Center. 370 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Okay. 371 00:16:37,458 --> 00:16:39,250 Next. Sixty-six B for Sendai, track one, northbound. 372 00:16:39,333 --> 00:16:41,125 Okay, tell Sixty-six B's driver to stop at Mizusawaesashi Station. 373 00:16:41,208 --> 00:16:43,125 -I'll take Omiya-dai. -Okay. 374 00:16:43,208 --> 00:16:46,666 Got it. Next, fifty-one fifty-two B, Ichinoseki. Track one, southbound. 375 00:16:46,750 --> 00:16:49,708 Fifty-one fifty-two B, the passengers got off at Ichinoseki Station. 376 00:16:49,791 --> 00:16:50,500 Ichinoseki. Got it. 377 00:16:51,291 --> 00:16:53,541 Lastly, ninety-one sixty-six B, Furukawa. Track one. Southbound. 378 00:16:53,625 --> 00:16:55,166 All routes to Sendai have been cleared. 379 00:16:55,250 --> 00:16:56,875 -Ninety-one sixty-six B, clear to arrive. -Alright. Where's fifty sixty B? 380 00:16:56,958 --> 00:16:57,833 Got it. 381 00:16:57,916 --> 00:16:59,250 -The TMPD is here. -It's-- 382 00:17:07,333 --> 00:17:08,958 Kawagoe, Special Investigation Team. 383 00:17:09,041 --> 00:17:11,000 Yoshimura, General Manager, JR East. 384 00:17:11,500 --> 00:17:13,375 Kasagi, Commander of the Control Center. 385 00:17:13,875 --> 00:17:15,041 I heard about the case. 386 00:17:15,708 --> 00:17:17,666 -Is the bomber calling here? -Yes. 387 00:17:18,166 --> 00:17:19,916 All of his calls will be forwarded to our first line here. 388 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 Fifty sixty B is almost at Hachinohe. 389 00:17:21,583 --> 00:17:22,875 Can you check their ATC again? 390 00:17:22,958 --> 00:17:24,000 They won't be stopping. 391 00:17:24,500 --> 00:17:26,041 -Okay. -ATC? 392 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Automatic Train Control system. 393 00:17:28,625 --> 00:17:31,250 All Shinkansen trains are equipped with a system that 394 00:17:31,333 --> 00:17:34,041 slows them down automatically if they exceed the speed limit. 395 00:17:34,541 --> 00:17:36,208 The speed limit at most stations 396 00:17:36,291 --> 00:17:38,250 is Seventy Five Kilometers per hour. 397 00:17:39,083 --> 00:17:40,083 So the system's off? 398 00:17:40,166 --> 00:17:41,083 Yes, of course. 399 00:17:41,791 --> 00:17:43,375 Unless it doesn't work properly. 400 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Fifty sixty B just left the Takadate Tunnel. 401 00:17:48,750 --> 00:17:51,250 It's three kilometers away from Hachinohe Station. 402 00:17:59,833 --> 00:18:00,541 The ATC is off. 403 00:18:01,041 --> 00:18:02,083 Check. 404 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM TO TOKYO 405 00:18:14,958 --> 00:18:16,125 -Your attention, please. -That way. Towards the 406 00:18:16,208 --> 00:18:17,375 The Hayabusa Number Sixty train bound for Tokyo will not be stopping at 407 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 ticket gates, please. 408 00:18:18,541 --> 00:18:20,083 -Hachinohe Station today. -"If you could please head 409 00:18:20,166 --> 00:18:21,083 towards the ticket gates." 410 00:18:21,166 --> 00:18:23,916 Passengers booked on this train should return to the ticket gates. 411 00:18:24,000 --> 00:18:25,291 Your attention, please. 412 00:18:25,791 --> 00:18:27,958 The Hayabusa Number Sixty train bound for Tokyo, 413 00:18:28,041 --> 00:18:30,458 will not be stopping at Hachinohe Station today. 414 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Honey, they're not stopping. 415 00:18:34,625 --> 00:18:36,875 -I wonder why they're not braking. -Get out of the way! 416 00:18:36,958 --> 00:18:37,500 Ha? 417 00:18:38,000 --> 00:18:38,791 Are you okay? 418 00:18:56,166 --> 00:18:58,333 Fifty sixty B just passed through Hachinohe. 419 00:18:59,291 --> 00:19:00,458 The ATC did not engage. 420 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Incoming call. 421 00:19:06,375 --> 00:19:07,416 Incoming call, 422 00:19:07,500 --> 00:19:08,250 line one. 423 00:19:12,833 --> 00:19:14,500 This is Yoshimura, JR East. 424 00:19:15,666 --> 00:19:18,750 So if you're willing to pay a deactivation fee, 425 00:19:19,375 --> 00:19:22,166 I'll tell you how to defuse the bomb on the Hayabusa sixty. 426 00:19:23,208 --> 00:19:24,916 The fee is one hundred billion yen. 427 00:19:25,000 --> 00:19:25,916 What? 428 00:19:26,625 --> 00:19:27,625 One hundred billion? 429 00:19:28,875 --> 00:19:29,875 There's no way we can 430 00:19:29,958 --> 00:19:31,791 get that kinda money on such short notice. 431 00:19:32,291 --> 00:19:33,500 I don't want JR to pay it, 432 00:19:34,000 --> 00:19:36,083 I want the citizens of Japan to pay it. 433 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 -Come on, the citizens of--? -Hello? 434 00:19:38,166 --> 00:19:40,291 Divide that amount among everyone in Japan, 435 00:19:40,375 --> 00:19:41,250 -Yes. -Already? 436 00:19:41,333 --> 00:19:43,041 -It's a thousand yen a person. -Can you have them wait? 437 00:19:43,125 --> 00:19:45,250 You can figure out how to collect the money. 438 00:19:45,333 --> 00:19:48,208 Only rule is one hundred billion yen from the people of Japan. 439 00:19:48,291 --> 00:19:49,208 That's it. 440 00:19:56,500 --> 00:19:58,625 This goes far beyond what we can deal with. 441 00:20:00,000 --> 00:20:02,041 At this scale, the government should get involved. 442 00:20:02,125 --> 00:20:04,208 We do not negotiate with terrorists! 443 00:20:09,541 --> 00:20:12,333 My name is Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 444 00:20:12,416 --> 00:20:14,458 -I'm JR East's… -No need for introductions, 445 00:20:14,958 --> 00:20:16,500 Shinnosuke Yoshimura, General Manager. 446 00:20:16,583 --> 00:20:19,208 This case needs to be handled within a very short time frame, 447 00:20:19,291 --> 00:20:20,291 I'm sure you know that. 448 00:20:20,791 --> 00:20:21,916 Lieutenant Kawagoe, 449 00:20:22,000 --> 00:20:22,708 I saw you there. 450 00:20:24,458 --> 00:20:26,083 Yoshimura. Let's get right to it. 451 00:20:26,583 --> 00:20:29,416 I want you to warn the passengers about the bomb on the train. 452 00:20:29,500 --> 00:20:30,208 What? 453 00:20:30,708 --> 00:20:32,833 But, if the passengers hear about what's going on, things could get out of control. 454 00:20:32,916 --> 00:20:33,958 Of course I know that, 455 00:20:34,041 --> 00:20:35,833 Control Center Commander, Yuichi Kasagi. 456 00:20:36,416 --> 00:20:38,000 At this speed, the train will reach Tokyo 457 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 in five and a half hours. 458 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 We need to let everyone know so we increase 459 00:20:41,083 --> 00:20:43,041 our chances of finding out who's doing it. 460 00:20:43,125 --> 00:20:43,958 Oh and by the way, 461 00:20:45,291 --> 00:20:47,375 this is a government decision, am I clear? 462 00:20:49,375 --> 00:20:51,625 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM TO TOKYO 463 00:20:54,541 --> 00:20:55,458 Okay, I undestand. 464 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Thank you. 465 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 They want us 466 00:21:03,875 --> 00:21:05,041 to tell them everything? 467 00:21:08,416 --> 00:21:09,375 But everyone will panic. 468 00:21:09,458 --> 00:21:10,375 There's no way. 469 00:21:10,458 --> 00:21:12,750 Sure, easy for them to say when they're not the ones in danger like w-- 470 00:21:12,833 --> 00:21:14,375 -Fujii, -stop! 471 00:21:16,500 --> 00:21:17,791 Look I'm scared too, okay? 472 00:21:20,750 --> 00:21:22,500 But the worst thing that can happen 473 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 is for any of us to panic right now. 474 00:21:31,625 --> 00:21:33,291 Can I have your attention, please. 475 00:21:34,500 --> 00:21:36,291 According to the latest information, 476 00:21:38,041 --> 00:21:40,208 there's a security threat on the Hayabusa Sixty. 477 00:21:41,708 --> 00:21:43,875 An explosive device has been placed on the train. 478 00:21:44,791 --> 00:21:48,333 According to the latest information, there's a security threat on the Hayabusa 479 00:21:48,416 --> 00:21:50,916 Sixty. An explosive device has been placed on the train. 480 00:21:51,000 --> 00:21:51,833 Everyone shut up! 481 00:21:52,333 --> 00:21:54,166 -Oh no. -This device is set to detonate 482 00:21:54,250 --> 00:21:56,416 -An explosive device? What? -if the train's speed ever drops 483 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 -below a certain threshold. -Are you kidding?! this is crazy! 484 00:21:58,583 --> 00:22:00,875 Since we were unable to confirm our safety, 485 00:22:00,958 --> 00:22:02,625 we passed through Hachinohe Station. 486 00:22:02,708 --> 00:22:04,666 -What happened? -The police are 487 00:22:04,750 --> 00:22:05,791 It's okay, it's okay. 488 00:22:05,875 --> 00:22:07,333 Currently investigating to try and resolve the situation. 489 00:22:07,416 --> 00:22:08,541 -We should do something. -Go find out what's happening! 490 00:22:08,625 --> 00:22:09,750 Is this train going to… explode? 491 00:22:09,833 --> 00:22:12,916 -JR East is working closely with them. -They're talking about explosions. 492 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Panic in a crowded train car can become extremely dangerous. 493 00:22:16,875 --> 00:22:18,000 To ensure everyone's safety, 494 00:22:18,500 --> 00:22:19,625 we ask that all passengers 495 00:22:20,125 --> 00:22:22,041 stay calm and follow the instructions 496 00:22:22,125 --> 00:22:22,875 of the crew. 497 00:22:23,375 --> 00:22:24,291 I repeat. 498 00:22:24,375 --> 00:22:26,458 -An explosive device has been planted -It has to be a prank or something. 499 00:22:26,541 --> 00:22:28,708 On this Hayabusa Number Sixty train. 500 00:22:31,750 --> 00:22:32,625 Didn't you guys 501 00:22:32,708 --> 00:22:34,708 check this train before leaving the station? 502 00:22:34,791 --> 00:22:37,291 -Or am I crazy? -Yes-No-- 503 00:22:37,375 --> 00:22:40,041 We conduct safety inspections before every departure. 504 00:22:40,125 --> 00:22:41,208 However, if 505 00:22:41,291 --> 00:22:43,291 it was planted after the inspection, 506 00:22:43,375 --> 00:22:44,541 it would be hard to detect. 507 00:22:45,291 --> 00:22:47,000 -Is that so? -What? Why? That makes no sense at all! 508 00:22:47,083 --> 00:22:49,041 I think you just didn't do your job well. 509 00:22:50,041 --> 00:22:51,583 -We're sorry for the inconvenience. -You're kidding, right? 510 00:22:51,666 --> 00:22:53,500 It's like you don't care about your passengers at all. 511 00:22:53,583 --> 00:22:55,750 He's right! I've got places to be, man! 512 00:22:56,291 --> 00:22:57,541 -Things to do! -I think 513 00:22:57,625 --> 00:23:00,708 this could be a good way to shift the focus off the scandal. 514 00:23:00,791 --> 00:23:02,666 Again, we're sorry for the inconvenience. 515 00:23:02,750 --> 00:23:03,875 -Yes, we completely apologize. -We're very sorry. 516 00:23:03,958 --> 00:23:04,833 Listen up, everyone! 517 00:23:05,333 --> 00:23:06,625 Listen up! 518 00:23:08,041 --> 00:23:09,916 Let's all calm down a bit, shall we? 519 00:23:12,833 --> 00:23:13,708 The real bad guy 520 00:23:13,791 --> 00:23:15,666 is the criminal who did this, right? 521 00:23:16,375 --> 00:23:18,791 There's no use in venting about it to our conductor here, am I-- 522 00:23:18,875 --> 00:23:20,416 -Hey! -Sir, please! 523 00:23:20,916 --> 00:23:22,208 I'm not venting here at all. 524 00:23:22,708 --> 00:23:23,583 I'm actually 525 00:23:24,083 --> 00:23:25,500 doing them a favor right now. 526 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 I'm helping them do a better job. 527 00:23:32,416 --> 00:23:34,791 Back the hell off, Sugar Mama! 528 00:23:34,875 --> 00:23:37,416 That's right! Who do you think you are, Sugar Mama? You tell her! 529 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Yeah, you slut! 530 00:23:39,750 --> 00:23:41,125 What, are you so stupid that 531 00:23:41,625 --> 00:23:43,416 you can't see how panicking will just 532 00:23:43,500 --> 00:23:44,958 -make everyone around you -"Miss Kagami." 533 00:23:45,041 --> 00:23:46,541 -Calm down, -panic as well, you piece of shit? 534 00:23:46,625 --> 00:23:47,041 Calm down. 535 00:23:47,541 --> 00:23:48,625 -Don't you! -"Piece of shit"? 536 00:23:48,708 --> 00:23:49,458 -Please calm down! -"That's right!" 537 00:23:49,541 --> 00:23:50,166 -Get off me! -"Oh, shit." 538 00:23:50,250 --> 00:23:50,916 Whoa! 539 00:23:51,000 --> 00:23:51,958 -What the hell are you doing! -Fujii! 540 00:23:52,041 --> 00:23:52,708 Calm down! 541 00:23:53,208 --> 00:23:54,250 Calm down now! 542 00:23:57,416 --> 00:23:58,541 -"S--" -You don't have to 543 00:23:58,625 --> 00:24:00,166 protect someone like her. 544 00:24:04,416 --> 00:24:05,333 Every passenger 545 00:24:05,958 --> 00:24:07,291 is equally important to me. 546 00:24:08,375 --> 00:24:11,291 It's my job to ensure the safety of every single passenger. 547 00:24:11,833 --> 00:24:12,708 So please… 548 00:24:12,791 --> 00:24:14,333 -if you could all return to your seats. -What the hell, man! 549 00:24:14,416 --> 00:24:15,291 Please! 550 00:24:15,958 --> 00:24:18,083 I promise I'll let you know if I hear anything. 551 00:24:18,166 --> 00:24:19,000 Please! 552 00:24:19,083 --> 00:24:20,125 Sir, please. 553 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Excuse me. Please. 554 00:24:21,833 --> 00:24:22,916 That way. 555 00:24:23,000 --> 00:24:24,041 Back to your seats. 556 00:24:29,666 --> 00:24:31,958 You handled that very well, Mister Takaichi. 557 00:24:32,625 --> 00:24:34,500 If you need anything, just let me know. 558 00:24:34,583 --> 00:24:36,125 I'm in car number nine. 559 00:24:36,208 --> 00:24:39,958 YUKO KAGAMI TOWARDS A THOUGHTFUL AND KINDER SOCIETY I AM YOUR REFLECTION. 560 00:24:45,791 --> 00:24:46,708 Thank you. 561 00:24:54,416 --> 00:24:56,125 We're now interrupting our regular program 562 00:24:56,208 --> 00:24:58,000 to bring you live coverage of Chief Cabinet 563 00:24:58,083 --> 00:24:59,666 Secretary Suwa's press briefing. 564 00:25:03,458 --> 00:25:04,291 Uh… 565 00:25:04,958 --> 00:25:06,791 At around three twenty-five p.m. today, 566 00:25:07,291 --> 00:25:08,958 JR East received news that 567 00:25:09,458 --> 00:25:10,875 the Hayabusa number sixty 568 00:25:11,958 --> 00:25:14,083 was under serious threat after a, 569 00:25:14,166 --> 00:25:15,958 bomb had been planted on the train. 570 00:25:17,208 --> 00:25:18,250 In line with the 571 00:25:18,833 --> 00:25:19,875 Japanese government's 572 00:25:20,375 --> 00:25:21,333 fundamental policy 573 00:25:21,833 --> 00:25:23,625 of not negotiating with terrorists, 574 00:25:23,708 --> 00:25:25,916 we are focused on apprehending the perpetrator, 575 00:25:26,416 --> 00:25:27,500 all while making 576 00:25:27,583 --> 00:25:29,333 passenger safety our top priority. 577 00:25:30,416 --> 00:25:33,416 The Prime Minister, who is in the U.S. on an official visit, 578 00:25:33,500 --> 00:25:35,666 was immediately briefed on the matter. 579 00:25:36,166 --> 00:25:37,208 He has ordered us 580 00:25:37,291 --> 00:25:40,083 to keep the public informed with timely and precise updates. 581 00:25:40,166 --> 00:25:41,375 Incoming call, line one. 582 00:25:45,291 --> 00:25:46,208 This is Yoshimura. 583 00:25:46,708 --> 00:25:49,041 Why didn't you mention the hundred billion yen? 584 00:25:49,916 --> 00:25:52,125 You shouldn't waste your time, you should let the people 585 00:25:52,208 --> 00:25:53,458 know as soon as possible. 586 00:25:53,541 --> 00:25:55,375 -The Hayabusa Number Sixty-- -This is the Special 587 00:25:55,458 --> 00:25:56,791 Advisor to the Prime Minister. 588 00:25:56,875 --> 00:25:58,000 I'm sure you're aware 589 00:25:58,666 --> 00:26:00,958 that we have no precedent for anything like this. 590 00:26:01,041 --> 00:26:03,875 We have no framework in place to collect funds from every citizen. 591 00:26:03,958 --> 00:26:05,750 We have no legal basis for it either. 592 00:26:05,833 --> 00:26:07,333 The Legislation Bureau's… 593 00:26:08,291 --> 00:26:09,125 Oh. 594 00:26:10,125 --> 00:26:11,041 Could you trace it? 595 00:26:14,500 --> 00:26:15,375 The Prime Minister 596 00:26:15,458 --> 00:26:17,750 -was immediately briefed on the matter. -What? Uh… 597 00:26:18,250 --> 00:26:20,000 -We are investigating -"Framework", right. 598 00:26:20,083 --> 00:26:22,708 Along with the local governments and police departments 599 00:26:22,791 --> 00:26:25,500 to quickly understand the full scope of this case 600 00:26:25,583 --> 00:26:26,458 and to provide-- 601 00:26:27,875 --> 00:26:31,333 The bomb on the Shinkansen Hayabusa Number Sixty will detonate if its speed 602 00:26:31,416 --> 00:26:33,583 drops below one hundred kilometers per hour. 603 00:26:34,666 --> 00:26:36,791 The deactivation fee is a hundred billion yen. 604 00:26:36,875 --> 00:26:39,583 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 605 00:26:40,083 --> 00:26:42,666 The deactivation fee is a hundred billion yen. 606 00:26:42,750 --> 00:26:45,041 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 607 00:26:45,125 --> 00:26:45,958 Whoa! 608 00:26:46,625 --> 00:26:47,125 -What the hell? -The deactivation fee is 609 00:26:47,208 --> 00:26:48,125 one hundred billion yen. 610 00:26:48,208 --> 00:26:50,333 -What? -"What's going on?" 611 00:26:50,416 --> 00:26:51,125 What? 612 00:26:51,625 --> 00:26:53,541 The deactivation fee is one hundred billion yen. 613 00:26:54,041 --> 00:26:57,125 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 614 00:26:57,208 --> 00:26:57,916 -Huh? -The deactivation fee is 615 00:26:58,000 --> 00:26:59,125 one hundred billion yen. 616 00:26:59,208 --> 00:27:02,208 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 617 00:27:02,291 --> 00:27:04,666 The deactivation fee is one hundred billion yen. 618 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 619 00:27:07,750 --> 00:27:10,083 The deactivation fee is one hundred billion yen. 620 00:27:10,166 --> 00:27:13,125 -That's Aomori's Stock Center. -Yes. No mistaking it. 621 00:27:13,208 --> 00:27:14,375 The deactivation fee is one hundred billion yen. 622 00:27:14,458 --> 00:27:15,666 -Check the servers, -Find the account 623 00:27:15,750 --> 00:27:16,833 -and analyze the video. -The bomb will detonate if the 624 00:27:16,916 --> 00:27:17,958 -speed drops below one hundred. -Why is the file 625 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 for the one-oh-nine case in the seventies taking so long? 626 00:27:19,166 --> 00:27:20,125 The deactivation fee is one hundred billion yen. 627 00:27:20,208 --> 00:27:21,291 I'm on it! 628 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 629 00:27:23,875 --> 00:27:25,125 The deactivation fee is a hundred billion yen. 630 00:27:25,208 --> 00:27:26,250 -"Oh my goodness." -"The bomb is real?" 631 00:27:26,333 --> 00:27:27,000 Oh! 632 00:27:27,083 --> 00:27:27,833 -Yeah, that's what they're saying. -What's going on? 633 00:27:27,916 --> 00:27:28,583 -It's a bomb! -Huh? 634 00:27:28,666 --> 00:27:29,583 -I heard it's a bomb! -A bomb?! 635 00:27:29,666 --> 00:27:30,666 "Yeah, it's a--" 636 00:27:30,750 --> 00:27:32,375 One hunded billion? That's impossible! 637 00:27:32,458 --> 00:27:33,541 What the hell are you saying? 638 00:27:33,625 --> 00:27:35,500 -"You really want us to die?" -I'm saying it's impossible! 639 00:27:35,583 --> 00:27:36,333 Shut up! 640 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 -No you shut up you, diva. -Sit your ass down! 641 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 Please wait! 642 00:27:44,041 --> 00:27:44,791 Wait! 643 00:27:45,333 --> 00:27:46,166 No, give me that! 644 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 If we don't do something, we're dead! 645 00:27:51,166 --> 00:27:52,166 We're all gonna die! 646 00:27:53,166 --> 00:27:54,541 It's all going to shit! 647 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 -No, it's too dangerous, ma'am. -I have to do something, Hayashi! 648 00:27:58,833 --> 00:28:01,375 -Wait, hey, calm down, okay? -I don't care! We're all gonna die! 649 00:28:01,458 --> 00:28:02,750 I can't take this anymore. 650 00:28:04,083 --> 00:28:06,000 -I wanna go home. -The bomb will detonate if the 651 00:28:06,083 --> 00:28:07,666 speed drops below one hundred. 652 00:28:07,750 --> 00:28:09,875 The deactivation fee is one hundred billion yen. 653 00:28:10,375 --> 00:28:13,208 The bomb will detonate if the speed drops below one hundred. 654 00:28:14,666 --> 00:28:17,791 IWATE TOWN, IWATE COUNTY, IWATE PREFECTURE 531 KM TO TOKYO 655 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 I sent the video to the Stock Center. 656 00:28:21,791 --> 00:28:23,250 They think the bomb was planted 657 00:28:23,333 --> 00:28:24,833 on car four, on the front left of the chassis. 658 00:28:24,916 --> 00:28:25,958 Transport dispatcher. 659 00:28:26,041 --> 00:28:26,916 There could 660 00:28:27,000 --> 00:28:28,583 -be more than one bomb, though, right? -Right. 661 00:28:28,666 --> 00:28:29,125 Commander. 662 00:28:29,708 --> 00:28:30,500 What is it? 663 00:28:30,583 --> 00:28:32,875 Train thirty thirty-two B is stopped just past Morioka 664 00:28:32,958 --> 00:28:34,250 at switch number fifty-one. 665 00:28:34,333 --> 00:28:37,541 It's ahead of the Hayabusa and unable to move due to a malfunction. 666 00:28:37,625 --> 00:28:38,250 What's the cause? 667 00:28:38,875 --> 00:28:39,666 Can we move it? 668 00:28:40,166 --> 00:28:42,583 Apparently a bird collided with the pantograph, so it short circuited. 669 00:28:42,666 --> 00:28:45,208 It's going to take at least an hour to get it running again. 670 00:28:45,291 --> 00:28:46,250 Move the Hayabusa to 671 00:28:46,333 --> 00:28:47,291 the northbound track. 672 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 Not possible. 673 00:28:48,458 --> 00:28:51,208 Thirty twenty-seven B is currently on the northbound track. 674 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 So they're going to collide! 675 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B BOUND FOR TOKYO STOPPED ON SOUTHBOUND TRACK 676 00:28:57,333 --> 00:29:00,833 3027B BOUND FOR SHIN-HAKODATE-HOKUTO AND AKITA ON THE NORTHBOUND TRACK 677 00:29:00,916 --> 00:29:03,750 FIFTY SIXTY B BOUND FOR TOKYO ON THE SOUTHBOUND MAIN LINE 678 00:29:04,750 --> 00:29:07,333 Fifty sixty B is now eleven kilometers from Morioka. 679 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Five and a half minutes. 680 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 How long until Thirty twenty-seven B passes Morioka? 681 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Just under six minutes. 682 00:29:15,083 --> 00:29:15,916 We have to do it. 683 00:29:16,541 --> 00:29:17,416 We route it northbound 684 00:29:17,500 --> 00:29:20,208 on the main line and have it run in a reverse direction 685 00:29:20,291 --> 00:29:22,375 just before Morioka at switch sixty-three. 686 00:29:22,875 --> 00:29:25,583 Instruct Thirty twenty-seven B to increase its speed. 687 00:29:25,666 --> 00:29:26,541 Yes, sir! 688 00:29:26,625 --> 00:29:28,708 -I'll notify Morioka Station! -Yes, please. 689 00:29:29,583 --> 00:29:31,250 Can you connect the short one to that? 690 00:29:31,333 --> 00:29:32,250 Reverse direction? 691 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Yes. 692 00:29:34,625 --> 00:29:36,958 This is the train that's stopped, the thirty thirty-two B. 693 00:29:37,041 --> 00:29:38,333 This is the Fifty sixty B, 694 00:29:38,416 --> 00:29:39,833 the Hayabusa Number Sixty. 695 00:29:39,916 --> 00:29:42,833 And this is the Thirty twenty-seven B, the Hayabusa Komachi twenty-seven, 696 00:29:42,916 --> 00:29:44,291 which is heading towards it. 697 00:29:45,833 --> 00:29:48,750 The fifty-sixty B will switch to the northbound track here. 698 00:29:50,750 --> 00:29:52,416 But it's almost immediately after 699 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 the other one 700 00:29:53,416 --> 00:29:54,166 passes the switch. 701 00:30:11,541 --> 00:30:12,250 …Switch it northbound. 702 00:30:12,333 --> 00:30:13,208 That's what we'll do. 703 00:30:13,791 --> 00:30:15,125 -What? -Trust me. 704 00:30:15,208 --> 00:30:17,166 Slow your speed to 105 kilometers per hour. 705 00:30:17,666 --> 00:30:19,958 We need to buy as much time as possible, every second counts. 706 00:30:20,041 --> 00:30:20,875 But 707 00:30:20,958 --> 00:30:22,666 entering a switch going that fast is 708 00:30:23,250 --> 00:30:25,375 -far too dangerous! -There's no other option here! 709 00:30:26,375 --> 00:30:29,208 Reduce your speed to 105 kilometers per hour immediately! 710 00:30:32,625 --> 00:30:33,500 Okay, copy that. 711 00:30:40,666 --> 00:30:41,250 120, 712 00:30:41,750 --> 00:30:42,500 119, 713 00:30:43,000 --> 00:30:43,708 118, 714 00:30:44,208 --> 00:30:45,208 115, 715 00:30:45,958 --> 00:30:46,583 112, 716 00:30:47,500 --> 00:30:48,625 110, 109, 717 00:30:49,541 --> 00:30:50,375 108, 718 00:30:51,041 --> 00:30:51,875 105. 719 00:31:03,375 --> 00:31:05,166 Apparently it's supposed to shake a lot. 720 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 We have to make sure the passengers are seated. 721 00:31:12,583 --> 00:31:14,875 Don't let the passengers see you looking like that. 722 00:31:14,958 --> 00:31:15,625 Got it? 723 00:31:16,125 --> 00:31:17,250 O-- Okay. 724 00:31:25,333 --> 00:31:26,250 We are approaching a switch 725 00:31:26,750 --> 00:31:28,583 and the train will shake quite a bit. 726 00:31:28,666 --> 00:31:30,666 So everyone remain seated for your safety. 727 00:31:30,750 --> 00:31:32,333 And please keep your heads, down. 728 00:31:32,416 --> 00:31:34,250 -Please put your seats back in place. -Put the seats back, kids! 729 00:31:34,333 --> 00:31:36,333 -We expect the train to shake quite a bit. -Yuzuki, 730 00:31:36,416 --> 00:31:38,833 -So, please remain seated! -don't leave me, okay? 731 00:31:45,458 --> 00:31:47,458 If you could please remain seated, 732 00:31:47,541 --> 00:31:48,625 keep your heads down, 733 00:31:48,708 --> 00:31:49,916 for your own safety. 734 00:31:50,416 --> 00:31:51,458 Stay low. 735 00:31:51,541 --> 00:31:52,791 -Keep your heads down. -Sir-- 736 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 Sir, uh-- why did you say that? 737 00:31:55,458 --> 00:31:56,375 Is the bomb going off? 738 00:31:56,875 --> 00:31:58,708 No. It's to prevent it from going off. 739 00:31:58,791 --> 00:31:59,666 Don't worry. 740 00:31:59,750 --> 00:32:02,250 Please just follow our instructions for now, okay? 741 00:32:02,333 --> 00:32:04,583 For your own safety, please remain seated. 742 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Thirty twenty-seven B is now approaching Morioka 743 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 at 320 kilometers per hour. 744 00:32:09,458 --> 00:32:10,791 Good. Maintain that speed. 745 00:32:13,916 --> 00:32:15,000 Fifty sixty B, 746 00:32:15,083 --> 00:32:15,958 slow down to 102! 747 00:32:17,458 --> 00:32:18,458 We need every last second. 748 00:32:32,708 --> 00:32:33,375 103… 749 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 102… 750 00:32:54,541 --> 00:32:57,208 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 751 00:32:58,458 --> 00:32:59,583 The train thirty twenty-seven B will soon be arriving. 752 00:32:59,666 --> 00:33:00,791 Keep going, please. 753 00:33:00,875 --> 00:33:01,916 Keep going forward. 754 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 -They'll help at the ticket gates. -"Yes, that way, please." 755 00:33:04,291 --> 00:33:05,916 -Sir, please stand back! -The train thirty 756 00:33:06,000 --> 00:33:08,541 -twenty-seven B will soon be arriving. -Stand back! 757 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 The train's here! 758 00:33:15,125 --> 00:33:17,791 DEPUTY HEAD, RAILWAY OPERATIONS, MORIOKA BRANCH OFFICE 759 00:33:19,875 --> 00:33:20,875 Thirty twenty-seven B 760 00:33:21,458 --> 00:33:22,833 just passed Morioka Station. 761 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 Fifty sixty B is now approaching the switch! 762 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 Thirty twenty-seven B is passing the switch! 763 00:33:43,666 --> 00:33:45,041 Reverse switch sixty-three. 764 00:33:45,541 --> 00:33:46,625 Now! 765 00:33:53,875 --> 00:33:54,666 It's dropping. 766 00:33:55,166 --> 00:33:56,083 Faster! 767 00:34:42,625 --> 00:34:44,625 This is the Thirty twenty-seven B driver. 768 00:34:44,708 --> 00:34:46,125 We've just made an emergency stop. 769 00:34:46,791 --> 00:34:48,666 The conductor's checking the situation. 770 00:34:48,750 --> 00:34:50,375 This is the Fifty sixty B driver. 771 00:34:50,458 --> 00:34:52,083 Our first car collided with them. 772 00:34:52,833 --> 00:34:53,958 There was a big impact, 773 00:34:54,458 --> 00:34:56,416 but so far the train seems to be running fine. 774 00:34:56,916 --> 00:34:57,791 Got it. 775 00:34:58,291 --> 00:34:59,791 We've confirmed that as well. 776 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 Increase the speed to 120, 777 00:35:04,208 --> 00:35:06,750 and move back to the southbound line using switch number fifty-three. 778 00:35:06,833 --> 00:35:07,750 Copy that. 779 00:35:22,583 --> 00:35:23,500 You need it? 780 00:35:24,708 --> 00:35:25,625 Takaichi, 781 00:35:26,208 --> 00:35:27,208 what was that impact? 782 00:35:27,291 --> 00:35:29,791 There was a slight collision with an oncoming train, but 783 00:35:29,875 --> 00:35:31,666 we made it safely through the switch 784 00:35:31,750 --> 00:35:33,333 and the train's running without problems. 785 00:35:33,416 --> 00:35:34,333 So don't worry. 786 00:35:37,541 --> 00:35:38,750 Well done, Mister Takaichi. 787 00:35:38,833 --> 00:35:39,500 Sure. 788 00:35:40,000 --> 00:35:41,375 Just doing my job. Excuse me. 789 00:35:41,458 --> 00:35:43,333 -Good thing she's on board. -It's okay now. 790 00:35:43,416 --> 00:35:44,750 -Thank god she's here. -Having a member of the 791 00:35:44,833 --> 00:35:45,958 Parliament on board's definitely a relief. 792 00:35:46,041 --> 00:35:47,666 All she did was sit there, c'mon. 793 00:35:53,666 --> 00:35:54,958 Was everything okay there? 794 00:35:55,625 --> 00:35:56,458 I… 795 00:35:57,125 --> 00:35:58,125 thought I was about to die. 796 00:35:59,625 --> 00:36:00,791 Don't tempt fate, you know? 797 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 I'll go see what's going on. 798 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Okay. 799 00:36:24,250 --> 00:36:25,375 Excuse me. 800 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 I have a, uh-- favor to ask. 801 00:36:29,500 --> 00:36:30,208 Oh! 802 00:36:33,791 --> 00:36:34,666 Uhh- Hi folks! 803 00:36:34,750 --> 00:36:37,041 Sorry to disturb you during these hard times. 804 00:36:37,125 --> 00:36:39,541 This is… To Do Rock It! 805 00:36:40,333 --> 00:36:42,291 -My name is Mitsuru Todoroki. -Fujii… 806 00:36:42,875 --> 00:36:46,083 You know the author of the best-selling book "Unemployed Rich Man" 807 00:36:46,166 --> 00:36:47,166 does that ring a bell. 808 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 That's me. I'm the author. 809 00:36:50,791 --> 00:36:51,500 The bomber's video. 810 00:36:52,000 --> 00:36:53,208 You all saw it, yeah? 811 00:36:53,291 --> 00:36:54,000 -I did. -Yeah. 812 00:36:55,291 --> 00:36:58,958 He mentioned a deactivation fee of one hundred billion yen from the entire 813 00:36:59,041 --> 00:37:01,541 -nation. -He's even more handsome in person. 814 00:37:01,625 --> 00:37:04,083 As far as I can tell, no one has made any real moves to deal with this up to 815 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 -this point, right? -His clothes look super expensive. 816 00:37:06,541 --> 00:37:07,708 I wouldn't expect less from him. 817 00:37:07,791 --> 00:37:09,083 You know, at a time like this, 818 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 we're all hoping the government's going to take the lead and act fast to help us. 819 00:37:13,041 --> 00:37:14,833 However, a huge ship requires a great 820 00:37:14,916 --> 00:37:15,791 deal of time and effort 821 00:37:16,375 --> 00:37:18,333 to make even a slight change of course. 822 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 For that reason, 823 00:37:19,916 --> 00:37:22,791 I've created a website so that we can start collecting money. 824 00:37:23,291 --> 00:37:25,291 I've posted all the details on social media, 825 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 so please check it out. 826 00:37:27,333 --> 00:37:28,708 -You heard that, didn't you? -Let's spread the word 827 00:37:28,791 --> 00:37:29,750 -about it as much as we can. -So cool. 828 00:37:29,833 --> 00:37:31,166 -Look, right here. -This guy, right? 829 00:37:31,250 --> 00:37:33,625 You know, we're the ones stuck in this train right now, so it's only fair we ask 830 00:37:33,708 --> 00:37:36,375 -the country to chip in. -I don't know how to do that! 831 00:37:36,916 --> 00:37:37,750 Hey, 832 00:37:38,375 --> 00:37:39,541 -what if we all make a video… -Right. 833 00:37:39,625 --> 00:37:40,375 Hey, guys. 834 00:37:40,958 --> 00:37:41,833 Let's make a video too. 835 00:37:41,916 --> 00:37:42,791 Post it on Insta 836 00:37:42,875 --> 00:37:44,250 or whatever. Right? 837 00:37:44,750 --> 00:37:46,458 -"Oh… yeah that's a good idea!" -In this day and age, we have 838 00:37:46,541 --> 00:37:48,166 everything we need to look after ourselves. 839 00:37:48,250 --> 00:37:49,916 Come on, where should we post that? 840 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 We can't just rely on the government or local authorities. 841 00:37:53,125 --> 00:37:54,625 -Let's turn despair into hope. -Okay? 842 00:37:54,708 --> 00:37:55,333 Let's do it! 843 00:37:55,916 --> 00:37:56,708 Alright? 844 00:37:56,791 --> 00:37:58,166 Let's make a miracle happen. 845 00:37:59,000 --> 00:38:00,375 To Do Rock It! 846 00:38:02,375 --> 00:38:03,916 Thank you for listening, y'all. 847 00:38:12,000 --> 00:38:12,500 Excuse me. 848 00:38:13,000 --> 00:38:14,208 Coming through. Sorry. 849 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Sorry, coming through. 850 00:38:17,708 --> 00:38:18,458 Why…? 851 00:38:34,541 --> 00:38:36,458 We're students at Taiyo High School. 852 00:38:36,541 --> 00:38:37,333 My name's Aoi. 853 00:38:38,375 --> 00:38:40,750 We're currently on board the Hayabusa Number Sixty. 854 00:38:41,333 --> 00:38:43,333 -Don't give up on us, alright? -We need your help. 855 00:38:43,416 --> 00:38:45,458 "Please help us." "Donate as much as you can." "Please don't give up on us." 856 00:38:45,541 --> 00:38:46,166 Wait… 857 00:38:46,666 --> 00:38:47,833 -Oh, it's right here. -Where is it? 858 00:38:47,916 --> 00:38:48,541 -Oh, right. -Oh, this is it! 859 00:38:48,625 --> 00:38:49,333 Noice-- 860 00:38:49,416 --> 00:38:51,666 We're on board the Hayabusa Number Sixty right now. 861 00:38:51,750 --> 00:38:54,750 -We heard someone's trying to blow it up. -Yeah, yeah. Oh, can I have some water? 862 00:38:54,833 --> 00:38:55,583 Sure. 863 00:38:55,666 --> 00:38:56,875 -Thank you so much. -Thank you so much. 864 00:38:56,958 --> 00:38:58,958 Here, this is it. Check this out. 865 00:39:01,250 --> 00:39:02,875 #I_SENT_MONEY 866 00:39:28,583 --> 00:39:30,166 I'm Fukuda from the Daily Nitto. 867 00:39:31,291 --> 00:39:33,375 A civilian has already set up a donation website, 868 00:39:33,458 --> 00:39:36,000 but there's still no word on the government's response. 869 00:39:36,083 --> 00:39:37,541 What's your take on this? 870 00:39:39,041 --> 00:39:41,166 We are aware of the existence of this website. 871 00:39:41,250 --> 00:39:43,458 We learned about it through news reports earlier. 872 00:39:44,458 --> 00:39:46,875 However, this is not in line with our policy of 873 00:39:47,375 --> 00:39:49,625 not negotiating with the demands of terrorists. 874 00:39:50,125 --> 00:39:52,000 We're considering the possibility of 875 00:39:52,083 --> 00:39:53,125 closing this website. 876 00:39:53,875 --> 00:39:55,583 So you're abandoning the people in the train? 877 00:39:55,666 --> 00:39:58,208 Do you have a clear strategy for handling this situation yet, sir? 878 00:39:58,291 --> 00:39:59,583 -Yeah, do you, sir? -What're your thoughts? 879 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 How will the government tackle this problem? 880 00:40:00,750 --> 00:40:02,125 What else do you have in mind? 881 00:40:02,208 --> 00:40:05,458 -What authorities have you consulted? -Please let us know your thoughts! 882 00:40:05,541 --> 00:40:09,291 At around twelve forty-five p.m. on August thirtieth nineteen seventy-five, 883 00:40:09,375 --> 00:40:10,833 there was a sudden explosion. 884 00:40:11,333 --> 00:40:14,000 I was shocked by that huge cloud of smoke in the sky. 885 00:40:14,083 --> 00:40:16,583 An investigation was launched immediately and a joint task force was 886 00:40:16,666 --> 00:40:18,458 -created. -You're not doing anything! 887 00:40:18,541 --> 00:40:21,083 Based on everything we've seen so far 888 00:40:21,166 --> 00:40:23,791 and the information we've gathered up to this point, 889 00:40:23,875 --> 00:40:27,416 one thing is clear— the perpetrators used dynamite components. 890 00:40:27,500 --> 00:40:28,958 The most important question: 891 00:40:29,458 --> 00:40:31,916 Who planted the bombs and what was their motive? 892 00:40:33,041 --> 00:40:35,875 Acts of terrorism such as this one should never be tolerated. 893 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 The type of bombs used, 894 00:40:38,083 --> 00:40:40,208 the warning explosion to support the threat, 895 00:40:40,291 --> 00:40:41,375 the deactivation fee… 896 00:40:42,416 --> 00:40:43,291 It's a carbon copy 897 00:40:43,791 --> 00:40:46,291 of the "one-oh-nine case" in nineteen seventy-five. 898 00:40:46,375 --> 00:40:48,083 I'm sure there's a connection between them. 899 00:40:48,166 --> 00:40:49,083 There has to be. 900 00:40:49,666 --> 00:40:52,250 The only difference is the amount they're asking for. 901 00:40:52,333 --> 00:40:54,416 Even factoring in inflation, 902 00:40:55,041 --> 00:40:57,791 one hundred billion yen is roughly seventy times higher. 903 00:40:57,875 --> 00:41:01,416 Telling us to 'figure out' how to gather that ridiculous sum is just 904 00:41:02,166 --> 00:41:03,166 plain insulting. 905 00:41:09,125 --> 00:41:10,291 Mister Todoroki, 906 00:41:11,208 --> 00:41:12,125 can you hear me? 907 00:41:12,208 --> 00:41:13,166 -Let's go with Camera three. -Yes. 908 00:41:13,250 --> 00:41:14,625 -Keep it on Camera three. -Seems like the 909 00:41:14,708 --> 00:41:17,375 government wasn't particularly happy with your website. 910 00:41:18,333 --> 00:41:22,041 Yeah, I mean, I'm making them look bad, so of course they wouldn't like it. 911 00:41:22,125 --> 00:41:24,666 It's like my website is worse than terrorism, huh? 912 00:41:24,750 --> 00:41:26,125 I don't get why they're criticizing it. 913 00:41:26,208 --> 00:41:27,458 They should be thanking me 914 00:41:27,541 --> 00:41:28,958 for taking definitive action. 915 00:41:29,041 --> 00:41:30,041 There are 916 00:41:30,125 --> 00:41:32,750 concerns about whether the money is being handled transparently. 917 00:41:32,833 --> 00:41:34,166 I've just added a meter, 918 00:41:34,250 --> 00:41:37,708 so now everyone can see how much money has been gathered so far. 919 00:41:37,791 --> 00:41:38,458 Well, 920 00:41:38,958 --> 00:41:40,958 that doesn't help if their issue is with me specifically being behind this. 921 00:41:41,041 --> 00:41:42,333 Look at that reaction. 922 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 -That's good, switch to camera four. -Okay, camera four. Get that reaction. 923 00:41:45,125 --> 00:41:47,541 As you can see, I'm a hostage, so I can't just run off with the cash. 924 00:41:47,625 --> 00:41:51,750 Just think of it as like a subscription to an exciting show and throw in some money! 925 00:41:51,833 --> 00:41:53,458 To Do Rock It! 926 00:41:53,958 --> 00:41:55,791 Mitsuru Todoroki, out! 927 00:41:59,416 --> 00:42:00,958 Todoroki-san… 928 00:42:01,833 --> 00:42:05,750 I think a more levelheaded approach would be in everyone's best interest, right? 929 00:42:05,833 --> 00:42:08,125 Handing over a hundred billion as they demand? 930 00:42:08,625 --> 00:42:09,333 That's madness! 931 00:42:09,833 --> 00:42:11,041 On a weighted average, 932 00:42:11,125 --> 00:42:15,041 Hayabusa Sixty's passengers have about forty-five years left to live. See? 933 00:42:16,041 --> 00:42:18,583 If they all spend around three hundred million in their lifetime, 934 00:42:18,666 --> 00:42:21,708 then every passenger's death equates to a loss of one hundred sixty million. 935 00:42:21,791 --> 00:42:24,375 Let's multiply that by three hundred and fifty passengers. 936 00:42:24,458 --> 00:42:25,625 Fifty six billion yen. 937 00:42:25,708 --> 00:42:27,833 -Ah. -Factor in lost revenue, compensation, 938 00:42:27,916 --> 00:42:30,125 damages and whatnot, and suddenly, one hundred billion 939 00:42:30,208 --> 00:42:31,583 doesn't seem so far-fetched. 940 00:42:32,916 --> 00:42:34,708 The stance against negotiating with terrorists 941 00:42:34,791 --> 00:42:36,833 exists to prevent further acts of terror. 942 00:42:37,500 --> 00:42:39,958 You don't get it, do you? You're just being impulsive and selfish. 943 00:42:40,041 --> 00:42:43,000 All that talk about principles-- can't you see we're about to die? 944 00:42:43,083 --> 00:42:44,041 By the way, Kagami-san… 945 00:42:44,541 --> 00:42:47,000 why don't you use your power as a member of the Parliament to 946 00:42:47,083 --> 00:42:49,083 give a little boost to our collective funding. 947 00:42:49,166 --> 00:42:51,250 We need to find some kind of synergy here. 948 00:42:51,916 --> 00:42:53,416 Synergy? What're you, nuts? 949 00:42:54,291 --> 00:42:55,625 Why don't you stop trying-- 950 00:42:57,083 --> 00:42:58,958 You're aware we don't have much time, huh? 951 00:42:59,458 --> 00:43:02,875 The sooner you start helping us collect, the better our chances are. 952 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 If we're being reasonable about it. 953 00:43:16,208 --> 00:43:18,541 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM TO TOKYO 954 00:43:19,333 --> 00:43:21,083 KINTEKI GOOD LUCK, SEARCHING TARGET 955 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 You're Goto, from "Go To Chopper Tours", right? 956 00:43:25,416 --> 00:43:26,125 Go-chan. 957 00:43:26,708 --> 00:43:29,875 Did you know your picture's a trending topic on social media right now? 958 00:43:29,958 --> 00:43:31,375 -Check it out. -Sure you knew. 959 00:43:31,875 --> 00:43:32,875 Tons of folks are saying 960 00:43:32,958 --> 00:43:35,291 that they won't pay the deactivation fee because you're on board. 961 00:43:35,375 --> 00:43:36,208 You guys know him? 962 00:43:36,291 --> 00:43:36,875 -It's Goto. -You know? 963 00:43:36,958 --> 00:43:37,375 That Goto. 964 00:43:37,875 --> 00:43:39,583 But if you apologize on camera, maybe that could change. 965 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 That's right. 966 00:43:40,666 --> 00:43:41,583 -Stop it. -Yeah. 967 00:43:41,666 --> 00:43:42,541 -Stop it. -Do it. 968 00:43:42,625 --> 00:43:45,458 You could admit that it was your fault that a poorly maintained tourist 969 00:43:45,541 --> 00:43:48,291 helicopter crashed into a school and killed eight people. 970 00:43:48,375 --> 00:43:49,833 Just say you're sorry, dude. 971 00:43:50,583 --> 00:43:52,000 Oh, he's being violent. This is bad. Bad, bad, bad, bad. 972 00:43:52,083 --> 00:43:54,000 You think I'm gonna say I'm sorry just because you assholes are telling me to? 973 00:43:54,083 --> 00:43:55,083 Wait, wait… 974 00:43:55,166 --> 00:43:58,208 -Stop recording! Stop recording! -More people are gonna die because of you! 975 00:43:58,791 --> 00:44:01,916 Just say you're sorry, dude! Get on your knees and apologize! 976 00:44:02,000 --> 00:44:03,916 On your knees! There you go, buddy. 977 00:44:04,416 --> 00:44:05,291 Subscribe to our channel. 978 00:44:05,375 --> 00:44:06,875 -And don't forget to donate. -Thank you. 979 00:44:06,958 --> 00:44:07,916 Kinteki Good Luck. 980 00:44:11,500 --> 00:44:12,625 Get off me! 981 00:44:13,375 --> 00:44:14,625 Out of the way! 982 00:44:15,708 --> 00:44:18,250 What's wrong with you, dude? Just say you're sorry! 983 00:44:19,708 --> 00:44:21,000 Aren't you the one in charge? 984 00:44:21,083 --> 00:44:22,750 Shouldn't you be intervening here? 985 00:44:23,333 --> 00:44:24,666 You're the one who's a big hero. 986 00:44:25,166 --> 00:44:26,208 You intervene. 987 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Drop kick! 988 00:44:27,458 --> 00:44:28,083 Hey! 989 00:44:29,541 --> 00:44:30,125 Sorry, 990 00:44:30,625 --> 00:44:31,541 -excuse me. -Please stop. 991 00:44:31,625 --> 00:44:32,166 Sorry. 992 00:44:32,666 --> 00:44:33,750 -Calm down. -Get away, please. 993 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 -Calm down, please. -Calm down, please. 994 00:44:34,958 --> 00:44:36,250 -Everyone calm down. -Please. 995 00:44:36,333 --> 00:44:37,250 Are you okay, sir? 996 00:44:40,625 --> 00:44:41,541 Let me off. 997 00:44:42,083 --> 00:44:43,416 I wanna get off this train! 998 00:44:44,375 --> 00:44:45,458 Takaichi! 999 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 Are you okay, sir? 1000 00:44:49,166 --> 00:44:51,000 Oh, no. Don't… What're you-- 1001 00:44:51,083 --> 00:44:52,041 Hey, don't run away! 1002 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Get off me! 1003 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 I'm getting off this train! 1004 00:44:55,750 --> 00:44:56,375 Please! 1005 00:44:56,875 --> 00:44:57,708 Press it! 1006 00:44:58,208 --> 00:44:59,833 -Press the button! -Don't press it! 1007 00:44:59,916 --> 00:45:00,625 Don't press it! 1008 00:45:01,125 --> 00:45:02,625 Please! Now! 1009 00:45:02,708 --> 00:45:03,458 Please! 1010 00:45:03,958 --> 00:45:05,041 Do it! 1011 00:45:22,416 --> 00:45:23,958 There's nothing to worry about. 1012 00:45:24,041 --> 00:45:25,500 That button only alerts the driver, 1013 00:45:25,583 --> 00:45:26,875 it doesn't stop the train. 1014 00:45:28,416 --> 00:45:29,291 Matsumoto, 1015 00:45:29,375 --> 00:45:30,833 this is Conductor Takaichi. 1016 00:45:31,416 --> 00:45:32,583 A passenger pressed the button by mistake during a fight. 1017 00:45:32,666 --> 00:45:33,875 Oh man, I thought that was it for us. 1018 00:45:33,958 --> 00:45:35,375 Just keep the train running. 1019 00:45:35,458 --> 00:45:36,083 I'm sorry. 1020 00:45:36,583 --> 00:45:37,625 Coming through. 1021 00:45:37,708 --> 00:45:38,750 I'm sorry, excuse me. 1022 00:45:44,375 --> 00:45:45,250 May I have 1023 00:45:45,333 --> 00:45:46,583 your attention, please? 1024 00:45:46,666 --> 00:45:48,208 Is there a doctor on board? 1025 00:45:48,916 --> 00:45:49,875 If you are a doctor, 1026 00:45:49,958 --> 00:45:51,666 please come to Car number five. 1027 00:45:52,833 --> 00:45:53,708 Fifty sixty B 1028 00:45:53,791 --> 00:45:56,000 is passing the Four Forty Kilometer point! 1029 00:46:09,291 --> 00:46:11,125 He's okay, it's not life-threatening. 1030 00:46:11,208 --> 00:46:12,708 Just let him rest for a while. 1031 00:46:13,333 --> 00:46:14,333 Thank you very much. 1032 00:46:18,958 --> 00:46:19,875 What's the point 1033 00:46:20,958 --> 00:46:22,208 of saving a man like him? 1034 00:46:23,916 --> 00:46:25,041 What are you talking about? 1035 00:46:25,541 --> 00:46:27,125 We could die because of this guy. 1036 00:46:27,625 --> 00:46:29,875 You heard what they said about him, right? 1037 00:46:31,041 --> 00:46:32,583 And so saving him is pointless? 1038 00:46:33,125 --> 00:46:34,583 It doesn't make sense, though. 1039 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 What if we can't raise enough money for the ransom 1040 00:46:37,000 --> 00:46:38,916 and we die because of him? That's absolutely crazy! 1041 00:46:39,000 --> 00:46:41,750 Delivering our passengers safely to their destinations. 1042 00:46:43,750 --> 00:46:45,750 That's the whole point of us being here. 1043 00:46:49,583 --> 00:46:51,083 I'm going to the driver's cab. 1044 00:47:17,625 --> 00:47:19,166 When the SOS button was pressed, 1045 00:47:19,250 --> 00:47:20,708 I almost stopped the train, y'know? 1046 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 Yeah, that's not funny. 1047 00:47:22,708 --> 00:47:23,708 Want some water? 1048 00:47:24,708 --> 00:47:25,666 Not really, but thanks. 1049 00:47:26,166 --> 00:47:28,500 I can't go to the bathroom, so why risk it, right? 1050 00:47:29,000 --> 00:47:30,208 You're right. 1051 00:47:30,291 --> 00:47:31,500 Is there anything else you need? 1052 00:47:33,000 --> 00:47:34,250 A cheeseburger with fries 1053 00:47:34,333 --> 00:47:35,583 and an apple pie, thanks. 1054 00:47:37,208 --> 00:47:39,166 I'll get that once we're outta here. 1055 00:47:41,416 --> 00:47:43,083 I won't stop the train even if I die. 1056 00:47:44,458 --> 00:47:45,375 So don't you worry. 1057 00:47:46,166 --> 00:47:47,416 That's not funny, either. 1058 00:48:05,875 --> 00:48:07,166 Oh, Takaichi. 1059 00:48:09,125 --> 00:48:10,375 Uhh- here. 1060 00:48:11,458 --> 00:48:13,208 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT 1061 00:48:13,291 --> 00:48:16,375 FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI, SPECIAL ASSISTANCE STAFF 1062 00:48:17,583 --> 00:48:18,291 Thank you. 1063 00:48:18,791 --> 00:48:20,208 Are you okay, by the way? 1064 00:48:21,041 --> 00:48:21,625 Uhh-- 1065 00:48:22,125 --> 00:48:22,833 I'm sorry, sir. 1066 00:48:23,333 --> 00:48:25,208 You got in trouble with the driver because 1067 00:48:25,291 --> 00:48:26,375 I pressed that button. 1068 00:48:26,916 --> 00:48:27,916 Hey, don't be sorry. 1069 00:48:28,666 --> 00:48:30,666 Everyone was stunned when you pressed it, 1070 00:48:30,750 --> 00:48:32,416 which helped defuse the situation. 1071 00:48:33,250 --> 00:48:33,916 You saved us. 1072 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 Thank you. 1073 00:48:37,125 --> 00:48:38,833 Uh-Why did you save a guy like him? Uhh… 1074 00:48:39,333 --> 00:48:40,916 What, made you do it? 1075 00:48:42,291 --> 00:48:43,208 A guy like him? 1076 00:48:44,375 --> 00:48:45,625 A person everybody hates. 1077 00:48:46,583 --> 00:48:48,333 And who's probably better off dead. 1078 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Funny-- Someone just asked me that. 1079 00:48:52,291 --> 00:48:53,541 And what was your answer? 1080 00:48:55,666 --> 00:48:56,916 That it wasn't a big deal. 1081 00:48:57,000 --> 00:48:58,500 Because it's your duty, right? 1082 00:49:00,541 --> 00:49:02,083 Ensuring his safety is my duty. 1083 00:49:02,791 --> 00:49:05,666 That doesn't mean it's always simple, that much I can say. 1084 00:49:06,541 --> 00:49:07,416 But truth is, 1085 00:49:07,500 --> 00:49:09,750 I wanted to save him, I'm not lying to you. 1086 00:49:17,166 --> 00:49:18,083 I'm sorry, that was, uh… 1087 00:49:18,583 --> 00:49:19,791 a weird thing to ask. 1088 00:49:34,875 --> 00:49:37,666 You want to uncouple the last car of the Hayabusa Sixty? 1089 00:49:37,750 --> 00:49:38,666 While it's running? 1090 00:49:39,916 --> 00:49:41,291 Is that gonna even possible? 1091 00:49:45,416 --> 00:49:49,500 Shinkansen trains automatically apply the brakes if cars become uncoupled while 1092 00:49:49,583 --> 00:49:50,250 in motion. 1093 00:49:50,750 --> 00:49:51,833 But it is technically possible 1094 00:49:51,916 --> 00:49:53,500 if we disable that system. 1095 00:49:54,333 --> 00:49:54,958 First, 1096 00:49:55,541 --> 00:49:58,208 we'll have another train run parallel to the Hayabusa Sixty to provide them 1097 00:49:58,291 --> 00:49:59,958 with the tools they'll need for the job. 1098 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 We'll open the crew cabin's door and transfer 1099 00:50:02,541 --> 00:50:05,750 the tools from one train to the other using ropes and pulleys. 1100 00:50:05,833 --> 00:50:07,875 Once they pull all the tools into the train, 1101 00:50:08,375 --> 00:50:10,750 the tech guys at the stock center will guide them over the phone 1102 00:50:10,833 --> 00:50:12,333 on how to disconnect both cars, 1103 00:50:12,416 --> 00:50:13,791 physically and electrically. 1104 00:50:15,166 --> 00:50:16,500 Once the last car is uncoupled, 1105 00:50:16,583 --> 00:50:20,625 a rescue train without a front car will catch up to the Hayabusa sixty and 1106 00:50:20,708 --> 00:50:22,541 connect to it's second-to-last car. 1107 00:50:24,125 --> 00:50:25,041 Wait a minute… 1108 00:50:26,333 --> 00:50:26,875 So you're gonna move 1109 00:50:27,375 --> 00:50:28,541 the passengers from here 1110 00:50:28,625 --> 00:50:29,250 to here, 1111 00:50:30,041 --> 00:50:32,041 and then the rescue train will just leave? 1112 00:50:32,125 --> 00:50:33,041 That's right, yes. 1113 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 And you have to do all that while going 120 kilometers per hour without using 1114 00:50:37,208 --> 00:50:38,166 the emergency brakes? 1115 00:50:39,125 --> 00:50:41,958 Are you absolutely sure this is the best plan we've got? 1116 00:50:42,041 --> 00:50:43,708 I don't know if it's the best. 1117 00:50:44,666 --> 00:50:46,833 But the question is, are we doing it or not? 1118 00:50:49,500 --> 00:50:50,750 We have a responsibility. 1119 00:50:52,833 --> 00:50:55,250 ICHINOSEKI CITY, IWATE PREFECTURE 410 KM TO TOKYO 1120 00:51:09,791 --> 00:51:10,708 He's awake. 1121 00:51:11,291 --> 00:51:12,333 I gave him some water 1122 00:51:12,416 --> 00:51:13,708 and made sure he was okay. 1123 00:51:14,541 --> 00:51:15,375 Great, 1124 00:51:16,166 --> 00:51:16,833 thank you. 1125 00:51:19,541 --> 00:51:20,458 What's next? 1126 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 What's the plan now? 1127 00:51:23,250 --> 00:51:24,541 We should rest in shifts-- 1128 00:51:28,083 --> 00:51:28,750 Hello, 1129 00:51:29,250 --> 00:51:30,791 this is the Fifty sixty B's conductor. 1130 00:51:30,875 --> 00:51:32,875 This is Kasagi. Open your tablet. 1131 00:51:32,958 --> 00:51:34,000 Copy that. 1132 00:51:35,291 --> 00:51:37,583 We're carrying out the rescue plan now. 1133 00:51:37,666 --> 00:51:39,916 Check the document I've just shared. 1134 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Okay, got it. 1135 00:51:41,666 --> 00:51:42,833 I'll open it up now. 1136 00:51:45,791 --> 00:51:47,125 Next is the rescue plan. 1137 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 1138 00:51:54,416 --> 00:51:56,083 May I have your attention, please? 1139 00:51:56,583 --> 00:51:57,500 We're about to start 1140 00:51:58,000 --> 00:51:59,875 the rescue operation. 1141 00:52:00,666 --> 00:52:01,875 Please remain seated 1142 00:52:02,375 --> 00:52:04,250 -until further instructions from the crew. -Did you hear that? 1143 00:52:04,333 --> 00:52:05,041 Also, 1144 00:52:05,541 --> 00:52:07,916 If any qualified electricians or similarly trained individuals are aboard 1145 00:52:08,000 --> 00:52:10,375 Everyone, be quiet! 1146 00:52:11,250 --> 00:52:14,333 Please make your way to the conductor's cabin in Car Nine. 1147 00:52:14,916 --> 00:52:15,750 -What's going on here? -I repeat. 1148 00:52:15,833 --> 00:52:16,666 Honey, 1149 00:52:17,208 --> 00:52:18,666 -it's finally time for you to help people. -Attention, all passengers. 1150 00:52:18,750 --> 00:52:19,416 Huh? 1151 00:52:19,916 --> 00:52:21,208 -We're about to start -Listen, they need an electrician. 1152 00:52:21,291 --> 00:52:22,750 The rescue operation. 1153 00:52:22,833 --> 00:52:24,291 They need an electrician. 1154 00:52:26,083 --> 00:52:27,750 The last car has to be uncoupled before the 1155 00:52:27,833 --> 00:52:29,666 Fifty sixty B passes the Stock Center. 1156 00:52:29,750 --> 00:52:32,208 Transport dispatchers, switch to the group call from now on. 1157 00:52:32,291 --> 00:52:32,916 Copy. 1158 00:52:33,416 --> 00:52:34,458 Situation? 1159 00:52:36,291 --> 00:52:38,708 Ninety twelve B is now approaching Fifty sixty B. 1160 00:52:40,125 --> 00:52:41,708 Ninety twelve B will move to the northbound 1161 00:52:41,791 --> 00:52:43,125 line at switch fifty-three. 1162 00:52:51,000 --> 00:52:54,583 Fifty sixty B is forty four kilometers from the Stock Center. Travel time, 1163 00:52:54,666 --> 00:52:55,583 twenty-two minutes. 1164 00:53:02,500 --> 00:53:03,750 Can I have your attention? 1165 00:53:03,833 --> 00:53:06,625 We're going to start the rescue operation, and this car will be uncoupled. 1166 00:53:06,708 --> 00:53:07,583 Finally. 1167 00:53:07,666 --> 00:53:08,708 -Now I'm going to need you follow me -What? 1168 00:53:08,791 --> 00:53:09,833 -What's going on? -To the car in front us, 1169 00:53:09,916 --> 00:53:10,875 -please. Right this way. -What's wrong? 1170 00:53:10,958 --> 00:53:11,583 Hey! 1171 00:53:12,083 --> 00:53:13,375 Unfortunately you'll have to leave your luggage behind. 1172 00:53:13,458 --> 00:53:15,125 Wait a sec- Who in the what now? 1173 00:53:19,083 --> 00:53:20,041 Here it comes! 1174 00:53:52,166 --> 00:53:53,375 Ninety twelve B is here. 1175 00:53:54,041 --> 00:53:54,625 Our speed 1176 00:53:55,208 --> 00:53:55,916 is fixed at 120. 1177 00:53:56,500 --> 00:53:57,833 This is Ninety twelve B. 1178 00:53:58,583 --> 00:54:00,708 Just keep your speed fixed at one hundred twenty. 1179 00:54:00,791 --> 00:54:02,375 We'll adjust if needed. 1180 00:54:03,833 --> 00:54:04,708 A little slower. 1181 00:54:05,333 --> 00:54:05,958 Slower, slower. 1182 00:54:06,458 --> 00:54:07,500 Fix it. 1183 00:54:08,375 --> 00:54:09,666 Open the crew door. 1184 00:54:09,750 --> 00:54:11,750 -Go ahead, Ninomiya. -Okay, I'm on it. 1185 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 -Oh! -Careful! 1186 00:54:18,458 --> 00:54:19,750 Launching the guide rope. 1187 00:54:20,250 --> 00:54:21,125 -Step back! -Direction, check. 1188 00:54:21,208 --> 00:54:23,250 -Pressure, check. -Launch! 1189 00:54:23,333 --> 00:54:24,208 Pick it up! 1190 00:54:24,291 --> 00:54:25,083 Yep! 1191 00:54:25,583 --> 00:54:27,333 -Yes, I got it! -They're pulling it. 1192 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Tie the guide rope! 1193 00:54:29,666 --> 00:54:30,375 Okay, it's done! 1194 00:54:31,041 --> 00:54:31,708 Great. 1195 00:54:32,208 --> 00:54:33,500 -You can send it! -Okay! 1196 00:54:33,583 --> 00:54:34,208 Okay! 1197 00:54:34,916 --> 00:54:35,541 Lift the cargo. 1198 00:54:36,041 --> 00:54:36,958 Okay, 1199 00:54:37,041 --> 00:54:38,333 -keep it at that height. -Pull it! 1200 00:54:38,416 --> 00:54:39,125 Okay. 1201 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 The first batch is being transferred, cargo units one and two. 1202 00:54:41,750 --> 00:54:42,291 Yeah. 1203 00:54:42,958 --> 00:54:43,625 -Take this. -Good, keep going. 1204 00:54:43,708 --> 00:54:44,250 Okay! 1205 00:54:44,750 --> 00:54:45,791 Eighteen minutes to the Stock Center. 1206 00:54:45,875 --> 00:54:46,916 That's it. 1207 00:54:47,916 --> 00:54:48,583 Keep pulling. 1208 00:54:49,125 --> 00:54:50,041 Almost done. Keep it up! 1209 00:54:50,541 --> 00:54:51,666 Easy, now! 1210 00:54:53,208 --> 00:54:53,666 Are you okay? 1211 00:54:54,166 --> 00:54:55,083 Yes! 1212 00:54:55,166 --> 00:54:56,583 The first shipment's here! 1213 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Second shipment. Pipes and cargo three. 1214 00:54:58,833 --> 00:54:59,375 Let's go! 1215 00:54:59,958 --> 00:55:00,416 -Okay! -Come on! 1216 00:55:00,500 --> 00:55:00,791 Yeah! 1217 00:55:00,875 --> 00:55:01,125 Keep pulling! 1218 00:55:01,625 --> 00:55:02,250 -Pull it! -Twenty-nine 1219 00:55:02,333 --> 00:55:03,875 kilometers to the stock center. 1220 00:55:03,958 --> 00:55:05,125 -I got it! -Alright! 1221 00:55:05,208 --> 00:55:06,541 Now for the third and last shipment. 1222 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 -That's it. Keep going. -Watch out, the uncoupler's really heavy! 1223 00:55:08,750 --> 00:55:11,041 Fifty sixty B will soon pass Furukawa Station. 1224 00:55:11,708 --> 00:55:13,708 Fourteen minutes to the Stock Center. 1225 00:55:22,333 --> 00:55:23,250 Here it comes. 1226 00:55:25,041 --> 00:55:25,916 Everything okay? 1227 00:55:26,000 --> 00:55:27,083 Everything's okay. 1228 00:55:27,166 --> 00:55:28,125 We have all the gear. 1229 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Thank you! 1230 00:55:30,000 --> 00:55:30,875 This is Ninety twelve B. 1231 00:55:31,375 --> 00:55:32,375 We're all set. 1232 00:55:32,875 --> 00:55:34,625 We're praying for Fifty sixty B's safety. 1233 00:55:35,125 --> 00:55:36,250 Copy that. 1234 00:55:36,333 --> 00:55:38,000 Let's connect them to the engineers. 1235 00:55:38,083 --> 00:55:40,666 We have twelve minutes to complete the uncoupling. 1236 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 1237 00:55:45,166 --> 00:55:49,916 The uncoupling process for Hayabusa Sixty is about to begin at assembly plant 1238 00:55:50,000 --> 00:55:51,041 spot six. 1239 00:55:51,125 --> 00:55:52,958 It's connected. Go ahead. 1240 00:55:55,291 --> 00:55:56,125 Let's begin. 1241 00:55:56,208 --> 00:55:57,333 -Okay. -Okay. 1242 00:55:58,416 --> 00:56:01,291 Open the wall panel next to the left-side door in car eight. 1243 00:56:01,875 --> 00:56:02,500 Okay. 1244 00:56:05,333 --> 00:56:08,125 Do you see a row of wires labeled BRK? 1245 00:56:08,958 --> 00:56:09,708 I see it. 1246 00:56:10,208 --> 00:56:12,500 -That's the line for the emergency brakes. -Hand me a screwdriver. 1247 00:56:12,583 --> 00:56:14,500 That's how we're going to disable them. 1248 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Shinohara, come here, please. 1249 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Okay. 1250 00:56:19,958 --> 00:56:20,541 Okay. 1251 00:56:21,041 --> 00:56:21,875 Here we go… 1252 00:56:23,416 --> 00:56:24,375 Preparations 1253 00:56:24,875 --> 00:56:27,250 for the transfer to the rescue train are in motion. 1254 00:56:27,333 --> 00:56:28,375 To ensure a smooth process and avoid accidents, 1255 00:56:28,458 --> 00:56:29,666 I gotta take this at least. 1256 00:56:29,750 --> 00:56:31,666 We kindly request that you leave your baggage behind. 1257 00:56:31,750 --> 00:56:33,125 They don't make these anymore. 1258 00:56:33,625 --> 00:56:36,041 -We'll begin the transfer shortly. -I was saving for so long to get it. 1259 00:56:36,125 --> 00:56:39,625 Seniors aged sixty-five and older, as well as kids under the age of ten years 1260 00:56:39,708 --> 00:56:41,875 old, will be given priority during the transfer. 1261 00:56:41,958 --> 00:56:43,208 -"I need it." -"Please, 1262 00:56:43,291 --> 00:56:44,583 just let me take it. It's no big deal." 1263 00:56:44,666 --> 00:56:46,458 Please head to Car Number Eight in an orderly manner as soon as you're ready. 1264 00:56:46,541 --> 00:56:47,791 Come on, you heard him leave-- no, leave it here, leave it here, leave it 1265 00:56:47,875 --> 00:56:49,125 The transfer to the rescue car will begin shortly. 1266 00:56:49,208 --> 00:56:49,708 Here. 1267 00:56:50,208 --> 00:56:52,208 Only important stuff… You don't need that! 1268 00:56:52,291 --> 00:56:53,458 To ensure a smooth process and avoid accidents, 1269 00:56:53,541 --> 00:56:54,458 Only the important stuff! 1270 00:56:54,541 --> 00:56:57,166 We kindly request that you leave your baggage behind. 1271 00:56:57,250 --> 00:57:00,583 Connect that cable to terminal B Zero on port seventeen. 1272 00:57:03,500 --> 00:57:04,333 Okay. 1273 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 NO. 17 TERMINAL 1274 00:57:08,000 --> 00:57:08,666 Good! 1275 00:57:09,166 --> 00:57:10,625 It worked, the power's on. 1276 00:57:11,208 --> 00:57:12,041 The final step is: 1277 00:57:12,125 --> 00:57:13,750 disconnect cable number sixteen. 1278 00:57:14,250 --> 00:57:15,916 Careful now, Mister Shinohara. 1279 00:57:16,416 --> 00:57:18,791 If you do it wrong, the emergency brakes will activate. 1280 00:57:18,875 --> 00:57:20,375 We don't want that to happen. 1281 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 NO. 16 TERMINAL 1282 00:57:33,625 --> 00:57:35,666 Speed and car status, all clear. 1283 00:57:36,916 --> 00:57:37,625 The brakes 1284 00:57:39,666 --> 00:57:40,750 have been disabled. 1285 00:57:45,166 --> 00:57:46,708 -We did it! -Great job! 1286 00:57:49,000 --> 00:57:51,166 We just killed the brakes, no need to cheer. 1287 00:57:51,833 --> 00:57:52,750 It's only the beginning. 1288 00:57:53,708 --> 00:57:55,541 Let's get to the uncoupling process. 1289 00:57:55,625 --> 00:57:57,375 Shinohara, you handle the cables and connections. 1290 00:57:57,458 --> 00:58:00,291 And Takaichi, you handle the shock absorber in the conductor's cabin. 1291 00:58:00,375 --> 00:58:01,208 Let's go. 1292 00:58:01,291 --> 00:58:02,208 Yeah. 1293 00:58:03,875 --> 00:58:05,958 -Okay, I'll handle the shock absorber. -I got it. 1294 00:58:06,041 --> 00:58:06,750 Here we go. 1295 00:58:06,833 --> 00:58:07,458 -There it is. -Got it. 1296 00:58:07,541 --> 00:58:08,625 -I'm holding it. -Okay, okay. 1297 00:58:08,708 --> 00:58:08,958 Okay. 1298 00:58:09,041 --> 00:58:09,708 That's it. 1299 00:58:09,791 --> 00:58:10,708 -I'm passing it. -Great. 1300 00:58:10,791 --> 00:58:11,541 Yeah, okay. 1301 00:58:13,375 --> 00:58:14,500 Oh, Jesus. 1302 00:58:17,708 --> 00:58:19,500 -Ready, go! -Ready, go! 1303 00:58:20,375 --> 00:58:21,083 It's off. 1304 00:58:21,166 --> 00:58:21,750 -Give it to me. -Good. 1305 00:58:22,250 --> 00:58:23,083 Next, please. 1306 00:58:25,708 --> 00:58:27,125 -Here. -Thanks. 1307 00:58:34,625 --> 00:58:36,125 -Be careful, honey! -I'm going down. 1308 00:58:36,708 --> 00:58:37,750 -Take it easy. -Okay. 1309 00:58:41,291 --> 00:58:41,833 Here, 1310 00:58:42,333 --> 00:58:43,166 gotcha! 1311 00:58:46,708 --> 00:58:47,583 Less than ten kilometers. 1312 00:58:47,666 --> 00:58:48,500 Five minutes to go. 1313 00:58:59,458 --> 00:59:00,500 Good, you got it out. 1314 00:59:00,583 --> 00:59:01,208 This one, too. 1315 00:59:06,166 --> 00:59:07,375 It's all disconnected. 1316 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Now, we're going to disconnect the coupler. 1317 00:59:12,250 --> 00:59:14,000 -Help me with the decoupling device. -Okay! 1318 00:59:14,083 --> 00:59:14,875 Roger that. 1319 00:59:17,166 --> 00:59:18,000 Done. 1320 00:59:18,541 --> 00:59:21,041 -Put the peaks facing downwards, go. -Right here, get it in 1321 00:59:21,125 --> 00:59:22,625 -there, there you go. -Nice! 1322 00:59:22,708 --> 00:59:24,416 Four minutes to the Stock Center. 1323 00:59:27,541 --> 00:59:28,583 -One, two… -One, two… 1324 00:59:29,750 --> 00:59:30,791 -One, two… -One, two… 1325 00:59:32,750 --> 00:59:33,625 -One, two… -One, two… 1326 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 -One, two… -One, two… 1327 00:59:37,708 --> 00:59:38,916 -One, two… -One, two… 1328 00:59:42,333 --> 00:59:43,541 You did it! 1329 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Takaichi! -Oh, watch out! 1330 00:59:47,750 --> 00:59:48,666 Takaichi! 1331 00:59:48,750 --> 00:59:49,625 Come here. 1332 00:59:49,708 --> 00:59:51,333 -Oh, no! -Come here quickly! Ahh! 1333 00:59:52,458 --> 00:59:53,375 Car nine is slowing down. 1334 00:59:53,458 --> 00:59:54,541 That means 1335 00:59:54,625 --> 00:59:55,750 the cars are uncoupled. 1336 00:59:55,833 --> 00:59:56,500 -Jump, jump! -Now! 1337 00:59:56,583 --> 00:59:57,291 -Takaichi! -Hurry! 1338 00:59:57,375 --> 00:59:58,250 "Come on!" 1339 00:59:58,333 --> 00:59:59,625 -I gotcha! -Are you okay? 1340 01:00:25,750 --> 01:00:26,708 How's the power? 1341 01:00:26,791 --> 01:00:27,875 Still working, sir. 1342 01:00:27,958 --> 01:00:29,666 So the bomb in car four wasn't the only one after all. 1343 01:00:29,750 --> 01:00:30,791 Call the Stock Center. 1344 01:00:30,875 --> 01:00:32,333 Itsuki, the train! 1345 01:00:32,833 --> 01:00:33,833 Transport dispatcher to 1346 01:00:33,916 --> 01:00:34,708 ninety fourteen B, 1347 01:00:34,791 --> 01:00:35,708 you are clear to depart. 1348 01:00:36,750 --> 01:00:37,541 ATC disabled. 1349 01:00:37,625 --> 01:00:38,333 Check. 1350 01:00:38,958 --> 01:00:40,541 Reverser, check. 1351 01:00:41,208 --> 01:00:43,291 Rescue train ninety fourteen B, departing. 1352 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER, THE STOCK CENTER 1353 01:00:51,750 --> 01:00:53,958 The rescue train is leaving the stock center. 1354 01:00:54,041 --> 01:00:55,500 It's heading towards Tokyo. 1355 01:00:56,000 --> 01:00:57,791 Speed is increasing. Wind pressure's fine. 1356 01:00:58,291 --> 01:01:00,000 You're in the clear to keep going. 1357 01:01:00,083 --> 01:01:00,541 Roger. 1358 01:01:01,041 --> 01:01:01,833 To the rescue team, 1359 01:01:02,333 --> 01:01:04,291 stay sharp out there. No reckless moves. 1360 01:01:04,375 --> 01:01:05,291 Copy that. 1361 01:01:05,375 --> 01:01:08,333 This is Mukai, in charge of Omiya-dai. I'll take it from here. 1362 01:01:08,416 --> 01:01:09,333 Roger that. 1363 01:01:10,958 --> 01:01:11,833 The rescue train 1364 01:01:11,916 --> 01:01:14,083 is about to enter the main line. 1365 01:01:17,125 --> 01:01:19,208 Fifty sixty B is running on the main line. 1366 01:01:20,166 --> 01:01:21,500 Fifty sixty B is in sight. 1367 01:01:22,083 --> 01:01:22,875 We're catching up. 1368 01:01:23,375 --> 01:01:27,166 Wait until you pass Sendai Station, and then get close to the Fifty sixty B. 1369 01:01:29,208 --> 01:01:33,125 We're coming to you live from a rooftop near Sendai Station. 1370 01:01:33,208 --> 01:01:35,000 At this moment, the Tohoku Shinkansen lines… 1371 01:01:35,083 --> 01:01:35,791 Hey, 1372 01:01:35,875 --> 01:01:36,458 there it is. 1373 01:01:36,541 --> 01:01:37,000 Ah, 1374 01:01:37,083 --> 01:01:37,416 it's here! 1375 01:01:37,916 --> 01:01:38,625 The Hayabusa Sixty! 1376 01:01:39,125 --> 01:01:41,208 The Hayabusa Sixty, with bombs reportedly planted on board, is now passing in front 1377 01:01:41,291 --> 01:01:41,875 of Sendai Station 1378 01:01:42,375 --> 01:01:43,583 It's the Hayabusa Sixty. It's still running nonstop at over one hundred 1379 01:01:43,666 --> 01:01:44,666 kilometers per hour. 1380 01:01:45,250 --> 01:01:46,500 -And… Oh, -Another Shinkansen train is running 1381 01:01:46,583 --> 01:01:48,125 right behind it, practically chasing the Hayabusa Sixty. 1382 01:01:48,208 --> 01:01:49,666 Another Shinkansen train is running on the same track. 1383 01:01:49,750 --> 01:01:51,000 It looks like it's going backwards, 1384 01:01:51,083 --> 01:01:53,000 and apparently faster than the fifty sixty B. 1385 01:01:53,083 --> 01:01:55,166 It's almost catching up to the Hayabusa Sixty! 1386 01:01:56,500 --> 01:01:58,875 Fifty sixty B has passed through the Shiga Tunnel. 1387 01:01:58,958 --> 01:02:00,000 This is Fifty sixty B. 1388 01:02:00,500 --> 01:02:01,500 Right now, 1389 01:02:02,000 --> 01:02:03,041 I'm still fixed at one twenty. 1390 01:02:03,125 --> 01:02:04,708 I'm at one hundred thirty kilometers per hour. 1391 01:02:04,791 --> 01:02:05,916 I'll slow down now. 1392 01:02:15,250 --> 01:02:15,916 Uhh- 1393 01:02:16,416 --> 01:02:17,750 The distance, about sixty meters. 1394 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1395 01:02:20,916 --> 01:02:21,791 Fourty. 1396 01:02:23,458 --> 01:02:24,333 Thirty. 1397 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1398 01:02:29,500 --> 01:02:32,416 This is the rescue train, we slowed down to one twenty one. 1399 01:02:33,583 --> 01:02:34,958 Get ready to link up soon. 1400 01:02:35,583 --> 01:02:36,583 The pipes are ready! 1401 01:02:38,000 --> 01:02:39,125 The footplate is unlocked! 1402 01:02:39,208 --> 01:02:40,125 Get ready, everyone! 1403 01:02:40,208 --> 01:02:41,875 I'm gonna start measuring the distance. 1404 01:02:41,958 --> 01:02:42,666 Watch the winds! 1405 01:02:47,000 --> 01:02:47,916 Taking off the shield! 1406 01:02:48,416 --> 01:02:49,500 I'm going to the edge. 1407 01:02:51,291 --> 01:02:52,291 Hold it! 1408 01:02:53,166 --> 01:02:53,708 I got him! 1409 01:02:54,291 --> 01:02:55,041 Okay, got it! 1410 01:03:03,916 --> 01:03:05,041 Ten meters to go. 1411 01:03:06,750 --> 01:03:07,583 Eight. 1412 01:03:08,458 --> 01:03:09,000 Seven. 1413 01:03:10,375 --> 01:03:11,208 Six. 1414 01:03:11,875 --> 01:03:12,708 Five. 1415 01:03:13,291 --> 01:03:14,250 Lift the footplate! 1416 01:03:14,333 --> 01:03:15,208 -Four. -Got it. 1417 01:03:15,291 --> 01:03:16,250 -There. -Three. 1418 01:03:16,333 --> 01:03:17,208 Slowly let it go. 1419 01:03:17,291 --> 01:03:18,458 Slowly, slowly! 1420 01:03:18,541 --> 01:03:19,208 -Slower! -Keep the tension! 1421 01:03:19,291 --> 01:03:20,000 Slower! 1422 01:03:20,083 --> 01:03:21,041 -Come on, hold it! -Two. 1423 01:03:21,125 --> 01:03:22,291 Slower! Slower! 1424 01:03:23,333 --> 01:03:24,000 One. 1425 01:03:24,500 --> 01:03:26,333 -Yes, we got it! -We're holding it! 1426 01:03:28,750 --> 01:03:29,333 Zero! 1427 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Great! 1428 01:03:30,750 --> 01:03:31,791 We did it! 1429 01:03:32,666 --> 01:03:33,666 -"We did it!" -They're connected! 1430 01:03:33,750 --> 01:03:35,708 -Great! -Get the ropes ready. 1431 01:03:36,666 --> 01:03:37,708 Let's get started. 1432 01:03:38,333 --> 01:03:39,041 Okay. 1433 01:03:41,333 --> 01:03:44,583 The distance between the ninety fourteen B and the Hayabusa sixty is 1434 01:03:45,875 --> 01:03:46,708 zero. 1435 01:03:49,833 --> 01:03:50,708 We did it! 1436 01:03:50,791 --> 01:03:52,333 You're all doing a great job! 1437 01:03:53,833 --> 01:03:55,250 Yeah and we're just getting started. 1438 01:03:55,333 --> 01:03:56,333 Let's keep going. 1439 01:03:56,416 --> 01:03:57,041 Sure! 1440 01:03:57,541 --> 01:03:58,458 Give them the hooks first. 1441 01:03:58,541 --> 01:03:59,375 -Be careful, okay? -Sure. 1442 01:03:59,458 --> 01:04:00,291 Here, 1443 01:04:00,916 --> 01:04:01,666 -take this hook. -Hold it. 1444 01:04:01,750 --> 01:04:02,500 -Here, a hook. -Here. Take it. Hold that. 1445 01:04:02,583 --> 01:04:03,208 Okay, I got it. 1446 01:04:03,291 --> 01:04:04,166 -I'm ready over here! -Next one. 1447 01:04:04,250 --> 01:04:05,250 -Okay, go ahead. -I got it. 1448 01:04:05,333 --> 01:04:05,916 Great. 1449 01:04:06,416 --> 01:04:07,208 -Okay, one more coming. -Keep passing them! 1450 01:04:07,291 --> 01:04:07,625 Thank you. 1451 01:04:07,708 --> 01:04:08,250 And the ropes. 1452 01:04:08,333 --> 01:04:09,500 -Pass it! -Tie it over there. 1453 01:04:09,583 --> 01:04:09,958 Pass it to me. 1454 01:04:10,458 --> 01:04:11,333 -The pipes! -Okay! 1455 01:04:11,416 --> 01:04:13,416 -Insert them into there. -I'll tie it up. 1456 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 This one's all set, we got it! 1457 01:04:15,708 --> 01:04:16,708 Let's get them all through! 1458 01:04:16,791 --> 01:04:18,375 -Yeah! -Excuse me, 1459 01:04:18,458 --> 01:04:19,083 coming through. 1460 01:04:19,583 --> 01:04:20,458 Sorry. 1461 01:04:20,958 --> 01:04:22,041 Let's go! Now! 1462 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Okay, time to go! 1463 01:04:23,083 --> 01:04:24,916 One at time, alright? 1464 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Okay, 1465 01:04:26,541 --> 01:04:27,708 take it easy, don't rush. 1466 01:04:27,791 --> 01:04:29,875 -Make sure you hold onto the ropes. -Okay! 1467 01:04:32,458 --> 01:04:33,333 Watch your step. 1468 01:04:33,916 --> 01:04:35,583 -Hold on to the ropes! -Slowly. 1469 01:04:36,083 --> 01:04:38,125 Okay, come over here, sweetie. You're doing great. Come on. 1470 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 There's room for everyone, okay? No need to rush. 1471 01:04:40,916 --> 01:04:42,625 -Women and children first. -Let them through! 1472 01:04:42,708 --> 01:04:44,375 -Make sure you hold onto the ropes! -Okay, stay calm. Don't worry. 1473 01:04:44,458 --> 01:04:45,708 Hey, wait. 1474 01:04:46,333 --> 01:04:47,541 Wait! It's scary, I just need a hand! Keep holding onto the rails! 1475 01:04:47,625 --> 01:04:48,458 -Come here. -Hey, don't-- don't grab-- 1476 01:04:48,541 --> 01:04:49,208 -don't grab me, what are you doing? -Thank you. 1477 01:04:49,291 --> 01:04:50,291 Wait for me! Hey I said wait! 1478 01:04:50,375 --> 01:04:51,291 Stay calm! 1479 01:04:51,375 --> 01:04:54,583 -Don't rush, take it easy, go slow. -Don't look down. 1480 01:04:54,666 --> 01:04:57,250 -I can't. I-- I-- I don't wanna die. -You just have to walk. 1481 01:04:57,333 --> 01:05:00,166 -Make sure you hold onto the ropes! -Right now? Seriously? 1482 01:05:00,250 --> 01:05:02,208 -Don't look down. -Keep going, please. 1483 01:05:02,291 --> 01:05:03,666 -Move into the train! -Okay, come on. 1484 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 -Take your time! -Okay, 1485 01:05:05,500 --> 01:05:06,375 walk slowly. 1486 01:05:06,875 --> 01:05:08,250 -Make sure you hold onto the ropes! -Hold onto the ropes. 1487 01:05:08,333 --> 01:05:09,708 Here. Good! 1488 01:05:17,125 --> 01:05:18,083 Two hundred passengers 1489 01:05:18,166 --> 01:05:19,750 are already on the rescue train. 1490 01:05:21,416 --> 01:05:23,083 We just have to keep up that pace. 1491 01:05:26,708 --> 01:05:29,083 This is a special Tohoku-shinkansen rescue train. 1492 01:05:29,166 --> 01:05:31,083 I guess this website 1493 01:05:31,166 --> 01:05:33,041 Once all the passengers have transfered into this train, we will uncouple from the 1494 01:05:33,125 --> 01:05:34,750 Hayabusa Sixty and return to Sendai Station. 1495 01:05:34,833 --> 01:05:36,958 -Is useless now, huh? Well… -I guess it was more useful than 1496 01:05:37,041 --> 01:05:38,250 what the politicians did? 1497 01:05:38,333 --> 01:05:41,333 Since many passengers will be moving, please fill every seat, starting from Car 1498 01:05:41,416 --> 01:05:42,666 Number Ten at the rear of the train. 1499 01:05:42,750 --> 01:05:45,500 Miss Kagami. I got a text from Chief Secretary Suwa with some very kind words, 1500 01:05:45,583 --> 01:05:46,458 did you get it too? 1501 01:05:46,541 --> 01:05:48,958 -Let me see. -To keep things moving smoothly, 1502 01:05:49,041 --> 01:05:50,208 I'm glad you're safe, Kagami. Your presence on the Hayabusa Sixty helped tone 1503 01:05:50,291 --> 01:05:52,708 -avoid stopping in the gangways or aisles. -Sure. 1504 01:05:54,291 --> 01:05:57,458 Down the public's criticism of the government. 1505 01:05:57,541 --> 01:06:00,541 -Amazing, isn't it? -You cunning old man. 1506 01:06:02,458 --> 01:06:07,000 Coming through! Please make way, we're coming through! 1507 01:06:07,083 --> 01:06:08,083 What's wrong? 1508 01:06:08,583 --> 01:06:09,625 What happened? 1509 01:06:09,708 --> 01:06:11,375 That helicopter guy did this. 1510 01:06:11,875 --> 01:06:13,000 -I'm dying. -We were trying to help him 1511 01:06:13,083 --> 01:06:14,041 cross, but he got a golf club 1512 01:06:14,125 --> 01:06:15,500 and hit him in the face with it. 1513 01:06:15,583 --> 01:06:16,791 -Come on, don't hit me dude. -Oh, sorry. 1514 01:06:16,875 --> 01:06:17,708 Hey, 1515 01:06:18,291 --> 01:06:19,375 calm down! 1516 01:06:21,500 --> 01:06:22,333 Stop! 1517 01:06:23,708 --> 01:06:24,750 Calm down, sir. 1518 01:06:26,333 --> 01:06:27,250 I want to die! 1519 01:06:27,333 --> 01:06:28,333 This is my chance! 1520 01:06:28,833 --> 01:06:30,166 Just let me die! 1521 01:06:30,250 --> 01:06:32,291 -Miss Ichikawa. -Huh? 1522 01:06:32,375 --> 01:06:33,625 -Yuzuki isn't here. -Please remain seated until 1523 01:06:33,708 --> 01:06:35,916 -all passengers are aboard. -She isn't?! Since when? 1524 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 I don't know. 1525 01:06:37,333 --> 01:06:39,666 -I'll go find her, ok? -Uh-huh. 1526 01:06:39,750 --> 01:06:41,291 -You wait here. -Okay. 1527 01:06:41,375 --> 01:06:42,166 Stay seated! 1528 01:06:42,750 --> 01:06:43,333 Yuzuki. 1529 01:06:44,333 --> 01:06:50,083 -I hope she's not having an attack. -Wa-Wait. Hey! Hang on! 1530 01:06:50,583 --> 01:06:52,458 The Sugar Mama politician went too. 1531 01:06:52,541 --> 01:06:56,500 To keep things moving smoothly, avoid stopping in the gangways or aisles. 1532 01:06:56,583 --> 01:06:57,166 She's a hero. 1533 01:06:57,666 --> 01:06:59,791 Please remain seated until all passengers are aboard. 1534 01:06:59,875 --> 01:07:01,458 Oh! You're going too, Todoroki? 1535 01:07:02,041 --> 01:07:02,750 Huh? 1536 01:07:03,250 --> 01:07:05,583 It won't be long before all passengers from the Hayabusa Sixty are 1537 01:07:05,666 --> 01:07:07,500 -safely transferred. -Huh? Huh? What? 1538 01:07:08,666 --> 01:07:11,833 Once all the passengers have transfered into this train, we will uncouple from the 1539 01:07:11,916 --> 01:07:13,625 Hayabusa Sixty and return to Sendai Station. 1540 01:07:13,708 --> 01:07:15,208 Good for you, Mister Todoroki. 1541 01:07:15,916 --> 01:07:16,791 You're very brave. 1542 01:07:20,250 --> 01:07:21,541 -Excuse me. -Oh! 1543 01:07:22,041 --> 01:07:23,083 -I'm just-- -It's dangerous! 1544 01:07:23,166 --> 01:07:24,166 Don't go back! 1545 01:07:24,250 --> 01:07:25,750 -My student's there! -We're about to disconnect the car. 1546 01:07:25,833 --> 01:07:27,291 It's dangerous, get back here! 1547 01:07:27,375 --> 01:07:29,708 No! Hey, I'm telling you it's dangerous! 1548 01:07:29,791 --> 01:07:31,166 -Hey! -Let me die, please! 1549 01:07:31,250 --> 01:07:32,166 I beg you! 1550 01:07:33,166 --> 01:07:34,000 Get off me! 1551 01:07:34,916 --> 01:07:36,791 You should've heard what they all said. 1552 01:07:36,875 --> 01:07:38,375 -Hey, wait. -The victim's families want me 1553 01:07:38,458 --> 01:07:40,500 -to die, I'm better off dead! -Listen. Calm down! 1554 01:07:40,583 --> 01:07:41,791 I wanna die! 1555 01:07:42,583 --> 01:07:43,500 Stop this nonsense! 1556 01:07:46,291 --> 01:07:47,291 Stop this right now. 1557 01:07:48,375 --> 01:07:50,583 You just don't know when to give up, do you? 1558 01:07:50,666 --> 01:07:52,208 Shut your mouth, you bitch! 1559 01:07:52,916 --> 01:07:53,833 You know what? 1560 01:07:53,916 --> 01:07:55,333 That accident was all your fault. 1561 01:07:55,416 --> 01:07:56,416 You politicians 1562 01:07:56,916 --> 01:07:59,666 and your regulations and laws that screw us business owners! 1563 01:08:00,250 --> 01:08:02,666 Blaming politics for everything. You're a coward! 1564 01:08:03,291 --> 01:08:05,333 I'm sick of you complaining about this shit. 1565 01:08:05,833 --> 01:08:08,750 If you were a real man, you'd know how to tough it out! 1566 01:08:16,416 --> 01:08:17,291 Anyway… 1567 01:08:19,083 --> 01:08:20,333 you can still start over. 1568 01:08:23,166 --> 01:08:24,833 I know how ruthless people can be. 1569 01:08:26,000 --> 01:08:27,250 I know that all too well. 1570 01:08:29,083 --> 01:08:30,416 If you give it enough time, 1571 01:08:30,916 --> 01:08:32,458 people will forget any scandal. 1572 01:08:33,375 --> 01:08:34,541 Even someone like me… 1573 01:08:35,666 --> 01:08:37,791 I'm sure people will vote for me again. 1574 01:08:59,416 --> 01:09:00,250 One seventeen… 1575 01:09:00,958 --> 01:09:02,625 One sixteen… The speed is… 1576 01:09:02,708 --> 01:09:03,375 decreasing! 1577 01:09:03,958 --> 01:09:04,583 Is the ATC on? 1578 01:09:05,166 --> 01:09:07,291 -It's not, it's still disabled! -It's Ninety fourteen B! 1579 01:09:07,375 --> 01:09:09,375 The rescue train's emergency brakes are 1580 01:09:09,458 --> 01:09:10,166 working. 1581 01:09:14,666 --> 01:09:15,666 -Sorry, -Are you okay? 1582 01:09:15,750 --> 01:09:17,291 Sorry. Excuse me. 1583 01:09:17,916 --> 01:09:18,750 Ma'am! 1584 01:09:19,291 --> 01:09:20,750 I have to find Yuzuki. 1585 01:09:21,375 --> 01:09:22,041 Fujii, 1586 01:09:22,541 --> 01:09:24,208 -take them to the rescue train. -Got it. 1587 01:09:25,833 --> 01:09:26,666 Let's get you up, now. 1588 01:09:27,166 --> 01:09:28,541 What? Hey, 1589 01:09:29,083 --> 01:09:30,000 they need help. 1590 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 -Thank you so much. -No problem. 1591 01:09:33,458 --> 01:09:34,333 Watch out. 1592 01:09:34,416 --> 01:09:35,416 Follow me, this way! 1593 01:09:36,000 --> 01:09:37,083 Let's go, Miss Kagami. 1594 01:09:38,291 --> 01:09:39,125 Oh! 1595 01:09:39,666 --> 01:09:40,833 What are you doing here? 1596 01:09:41,375 --> 01:09:42,375 I don't know, actually. 1597 01:09:42,458 --> 01:09:43,708 -What? -Hey. Let's-- Let's go, come on. 1598 01:09:43,791 --> 01:09:45,000 -This is bad. -Okay. 1599 01:09:45,083 --> 01:09:45,750 Here. 1600 01:09:45,833 --> 01:09:46,875 I really don't. 1601 01:09:46,958 --> 01:09:47,875 The brakes. 1602 01:09:48,375 --> 01:09:49,583 Can you disable them? 1603 01:09:51,750 --> 01:09:52,583 I can't! 1604 01:09:55,416 --> 01:09:56,291 Please! 1605 01:09:58,916 --> 01:10:01,291 -Oh, no! -We have to uncouple it right now! 1606 01:10:03,041 --> 01:10:03,916 Can you… 1607 01:10:04,000 --> 01:10:05,041 Can you remove it? 1608 01:10:06,458 --> 01:10:07,083 Oh, look out! 1609 01:10:07,666 --> 01:10:08,708 -Are you okay? -Careful. 1610 01:10:09,208 --> 01:10:10,625 -Careful, Totsuka. -I can't remove the 1611 01:10:10,708 --> 01:10:12,125 wires, they got entangled! 1612 01:10:17,000 --> 01:10:17,666 A little more. 1613 01:10:18,166 --> 01:10:19,125 We're almost there. 1614 01:10:22,916 --> 01:10:23,833 What is this?! 1615 01:10:25,125 --> 01:10:25,708 Why? 1616 01:10:26,208 --> 01:10:27,125 Why?! 1617 01:10:28,250 --> 01:10:29,958 Step back! It's too dangerous! 1618 01:10:30,541 --> 01:10:31,375 -Move back! -Whoa! 1619 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 You can't use this. 1620 01:10:33,000 --> 01:10:34,083 "It's too dangerous!" 1621 01:10:34,166 --> 01:10:35,833 It's dangerous, you could die! 1622 01:10:36,708 --> 01:10:37,541 Step back! 1623 01:10:38,125 --> 01:10:39,458 Totsuka, get outta there! 1624 01:10:39,541 --> 01:10:41,333 -It's too dangerous! -If it keeps slowing down like this, 1625 01:10:41,416 --> 01:10:42,833 both trains will suffer from the explosion! 1626 01:10:42,916 --> 01:10:45,708 We didn't evacuate passengers to this train for nothing! 1627 01:10:55,083 --> 01:10:57,625 -It's going to crash! Get inside! -Look out! 1628 01:11:07,291 --> 01:11:08,583 -Bring him in! -Come on! 1629 01:11:08,666 --> 01:11:09,125 Come on! 1630 01:11:09,625 --> 01:11:10,625 -Come on! -Hurry up! 1631 01:11:16,375 --> 01:11:17,250 Are you all right? 1632 01:11:17,333 --> 01:11:18,333 Yeah, thanks. 1633 01:11:18,875 --> 01:11:20,375 Was that an explosion just now? 1634 01:11:20,458 --> 01:11:21,375 No. 1635 01:11:21,958 --> 01:11:22,875 An explosion would've 1636 01:11:22,958 --> 01:11:23,875 derailed the train. 1637 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1638 01:11:29,791 --> 01:11:30,666 Yuzuki! 1639 01:11:32,791 --> 01:11:33,791 What were you doing? 1640 01:11:34,583 --> 01:11:36,041 Everyone's in the rescue train. 1641 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Let's just go to the back for now. -Okay. 1642 01:11:48,458 --> 01:11:49,291 Oh… 1643 01:11:50,458 --> 01:11:52,166 -Here. -Thanks. 1644 01:11:57,250 --> 01:11:58,083 Fujii… 1645 01:12:07,833 --> 01:12:08,541 No… 1646 01:12:17,708 --> 01:12:18,541 No way… 1647 01:12:38,791 --> 01:12:40,166 SHIROISHI 2 1648 01:12:42,125 --> 01:12:42,791 SHIGA 1649 01:12:43,291 --> 01:12:45,000 SHIROISHI-ZAO 1650 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 Fifty sixty B's back to seventy five. 1651 01:12:49,375 --> 01:12:51,875 The rescue train's running without problems, sir. 1652 01:12:57,333 --> 01:12:59,333 According to the report from Ninety fourteen B, 1653 01:12:59,416 --> 01:13:01,166 we rescued three hundred and forty people. 1654 01:13:01,250 --> 01:13:02,166 One crew member 1655 01:13:02,250 --> 01:13:05,083 and three hundred and thirty nine passengers, commander. 1656 01:13:05,166 --> 01:13:06,250 The remaining 1657 01:13:06,333 --> 01:13:07,333 nine people, 1658 01:13:07,416 --> 01:13:08,416 are three 1659 01:13:08,500 --> 01:13:09,458 crew members 1660 01:13:09,541 --> 01:13:11,708 -and six passengers. -Yes! 1661 01:13:12,583 --> 01:13:13,791 We did it! 1662 01:13:14,666 --> 01:13:16,500 We just have to do the same thing again! 1663 01:13:16,583 --> 01:13:17,500 Unfortunately, 1664 01:13:18,166 --> 01:13:20,958 we can't bypass the circuit twice, the train's not built for that. 1665 01:13:21,041 --> 01:13:23,583 So it's impossible to run the same operation again. 1666 01:13:29,833 --> 01:13:32,416 -Can't you make it work come on?! -Even if we could, 1667 01:13:33,333 --> 01:13:36,250 we don't have enough time to repeat the same operation now. 1668 01:13:39,208 --> 01:13:42,125 I need an estimate of the damages if it explodes in the urban area! 1669 01:13:42,208 --> 01:13:46,250 Assuming an explosion as big as the one we saw were to happen on every train car, 1670 01:13:46,875 --> 01:13:47,791 they would derail, 1671 01:13:48,416 --> 01:13:51,958 and it's likely that many of the cars would break through the barriers… 1672 01:13:52,958 --> 01:13:55,125 We know for sure the damage will be massive. 1673 01:13:56,916 --> 01:13:58,583 Tokyo Station's in the heart of the capital 1674 01:13:58,666 --> 01:14:00,541 the whole city would suffer immensely. 1675 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 SHIROISHI-ZAO STATION 1676 01:14:17,666 --> 01:14:19,541 286 KM TO TOKYO 1677 01:14:36,000 --> 01:14:36,583 Hey. 1678 01:14:37,083 --> 01:14:37,958 What are we gonna do now? 1679 01:14:38,458 --> 01:14:40,333 Do they have another plan? Do you know? 1680 01:14:40,416 --> 01:14:41,208 No one called me yet. 1681 01:14:44,750 --> 01:14:45,916 And what about the bomber? 1682 01:14:46,416 --> 01:14:48,791 Apparently, they haven't called in the past two hours. 1683 01:14:53,750 --> 01:14:54,375 It's 1684 01:14:54,875 --> 01:14:55,916 not going up at anymore. 1685 01:14:58,291 --> 01:14:59,791 It's not really my fault, you know? 1686 01:15:00,416 --> 01:15:02,500 I mean, there are only nine of us left, right? 1687 01:15:02,583 --> 01:15:05,125 No one else is gonna bother to donate anything now. 1688 01:15:07,500 --> 01:15:08,416 What if… 1689 01:15:09,125 --> 01:15:10,750 they end up running out of ideas? 1690 01:15:14,000 --> 01:15:16,458 Well, I'll tell you one thing, for the government… 1691 01:15:16,541 --> 01:15:18,375 if there's no chance of disarming the bombs, 1692 01:15:18,458 --> 01:15:21,250 then letting this train reach Tokyo Station is not an option. 1693 01:15:21,333 --> 01:15:22,250 That's for sure. 1694 01:15:22,916 --> 01:15:23,750 What? 1695 01:15:25,250 --> 01:15:27,791 Can you imagine the damage if it explodes at Tokyo Station? 1696 01:15:28,291 --> 01:15:29,750 They'll never let that happen. 1697 01:15:29,833 --> 01:15:31,666 W-- w- w- wait, d- d- do you mean that… 1698 01:15:32,166 --> 01:15:34,500 they might force this train to stop before it reaches Tokyo Station? 1699 01:15:34,583 --> 01:15:35,875 Is that wh- what you're --? 1700 01:15:35,958 --> 01:15:37,166 I'm sure there's still 1701 01:15:37,250 --> 01:15:38,750 something that can be done. 1702 01:15:40,333 --> 01:15:41,958 We just need to find some kind of 1703 01:15:42,041 --> 01:15:43,291 synergy to make it work. 1704 01:15:43,958 --> 01:15:44,666 Right? 1705 01:15:45,791 --> 01:15:47,541 You know what? To hell with synergy. 1706 01:15:47,625 --> 01:15:48,541 Huh? 1707 01:15:49,375 --> 01:15:50,291 -Um… -Take it easy. 1708 01:15:50,375 --> 01:15:51,333 Can they 1709 01:15:51,416 --> 01:15:52,250 really do that? 1710 01:15:53,083 --> 01:15:53,958 Forcing this 1711 01:15:54,041 --> 01:15:55,333 train to stop, is that-- 1712 01:15:56,333 --> 01:15:57,083 Is that even…? 1713 01:15:58,416 --> 01:15:59,333 Takaichi. 1714 01:16:01,708 --> 01:16:02,666 Technically speaking… 1715 01:16:03,166 --> 01:16:04,000 they can. 1716 01:16:05,375 --> 01:16:06,333 But don't worry about it. 1717 01:16:06,416 --> 01:16:07,833 They're doing their best to-- 1718 01:16:08,791 --> 01:16:09,500 I'll be right back. 1719 01:16:10,000 --> 01:16:11,250 I'm gonna go call my dad. 1720 01:16:26,583 --> 01:16:28,875 She's a kid, look at her. We can't let her die. 1721 01:16:28,958 --> 01:16:31,750 If only we could keep running through and not stop at Tokyo Station… 1722 01:16:31,833 --> 01:16:33,916 That's impossible. You know that, don't you? 1723 01:16:34,000 --> 01:16:35,958 It's the end of the line, the train has to stop. 1724 01:16:36,041 --> 01:16:37,083 I mean, it's a given. 1725 01:16:37,750 --> 01:16:38,583 Mhm. 1726 01:16:43,416 --> 01:16:44,958 TOKYO STATION 1727 01:16:50,250 --> 01:16:52,166 TO TOWNS AND TO PEOPLE. WHOOSH, WE CONNECT! 1728 01:16:52,666 --> 01:16:54,333 But what if they're connected? 1729 01:16:57,541 --> 01:17:01,166 KUNIMI TOWN, DATE DISTRICT, FUKUSHIMA PREFECTURE 269 KM TO TOKYO 1730 01:17:01,750 --> 01:17:03,125 We have two and a half hours. 1731 01:17:03,208 --> 01:17:04,208 Are you implying 1732 01:17:04,291 --> 01:17:06,125 that there's a chance you'll resort to 1733 01:17:06,208 --> 01:17:07,875 your alternative plan if we don't 1734 01:17:07,958 --> 01:17:08,833 think of anything else? 1735 01:17:09,333 --> 01:17:10,375 Alternative plan? 1736 01:17:12,125 --> 01:17:13,041 You mean… 1737 01:17:13,833 --> 01:17:14,875 you're thinking of stopping 1738 01:17:15,375 --> 01:17:16,500 the Fifty sixty B? 1739 01:17:19,250 --> 01:17:20,375 There are crew members… 1740 01:17:21,083 --> 01:17:22,916 passengers inside that train, and they need us! 1741 01:17:23,000 --> 01:17:24,500 I get how you feel, I mean it. 1742 01:17:25,125 --> 01:17:28,125 But there are literally millions of people who depend on the Shinkansen trains 1743 01:17:28,208 --> 01:17:29,083 to work. 1744 01:17:29,166 --> 01:17:31,166 This is politics, we act fast and not stall until the worst happens. You 1745 01:17:31,250 --> 01:17:33,500 -understand?! -How dare you treat human lives like that! 1746 01:17:33,583 --> 01:17:34,458 What is going on here. 1747 01:17:34,958 --> 01:17:36,250 You're all talk, but you clearly don't care. 1748 01:17:36,333 --> 01:17:37,208 Don't do that! 1749 01:17:37,291 --> 01:17:38,583 -These are real lives! -Calm down, 1750 01:17:38,666 --> 01:17:39,625 -calm down! -You think it's easy for me? 1751 01:17:39,708 --> 01:17:40,125 Stop! 1752 01:17:40,625 --> 01:17:41,208 -Huh? -Stop, 1753 01:17:41,708 --> 01:17:42,416 stop! 1754 01:17:43,333 --> 01:17:44,208 Transport Dispat-- 1755 01:17:45,208 --> 01:17:46,083 General Commander. 1756 01:17:47,750 --> 01:17:49,708 It's the conductor on Fifty sixty B. 1757 01:17:54,541 --> 01:17:55,458 This is Kasagi. 1758 01:17:57,541 --> 01:17:58,375 Huh? 1759 01:18:05,375 --> 01:18:08,666 You wanna connect the train directly to the Tokaido Shinkansen line? 1760 01:18:08,750 --> 01:18:10,083 Wait you're saying the tracks… 1761 01:18:10,166 --> 01:18:13,083 -aren't actually connected. -The Tohoku-shinkansen and the Tokaido 1762 01:18:13,166 --> 01:18:16,500 Shinkansen lines are only about five meters apart at Tokyo Station. 1763 01:18:17,750 --> 01:18:19,125 I we connect those railroads, 1764 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 we can keep the fifty sixty B running to Kagoshima-Chuo station. 1765 01:18:27,375 --> 01:18:29,541 We can still make it if we start right away. 1766 01:18:30,041 --> 01:18:31,208 We need your permission. 1767 01:18:33,250 --> 01:18:34,416 Two and a half hours to go, huh? 1768 01:18:34,500 --> 01:18:35,375 Sasaki. 1769 01:18:36,583 --> 01:18:37,583 Please let us do it! 1770 01:18:50,416 --> 01:18:52,000 Make sure you finish it in time. 1771 01:18:52,666 --> 01:18:54,416 I'll figure out how to get a permit. 1772 01:18:54,500 --> 01:18:55,041 Thank you! 1773 01:18:56,708 --> 01:18:58,916 Let's see if we can provide an E-seven-type train compatible with fifties 1774 01:18:59,000 --> 01:19:00,250 -and sixties. -Let's get a track 1775 01:19:00,333 --> 01:19:01,458 -maintenance vehicle out! -Copy that, sir! 1776 01:19:01,541 --> 01:19:03,333 Tokyo-dai, connect with the Tokyo Stock Center. 1777 01:19:03,416 --> 01:19:05,125 Omiya-dai, connect with the Omiya Tech Center. 1778 01:19:05,208 --> 01:19:06,416 Set up a joint task force! 1779 01:19:07,458 --> 01:19:09,541 Breaking news on the Hayabusa Sixty case. 1780 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Cars nine and ten have exploded near Rifu Town in Miyagi District. 1781 01:19:15,041 --> 01:19:16,375 Fortunately, there were no passengers 1782 01:19:16,458 --> 01:19:17,708 nor crew members onboard. 1783 01:19:18,708 --> 01:19:21,041 No injuries have been reported among passengers 1784 01:19:21,125 --> 01:19:23,041 or local residents so far. 1785 01:19:24,250 --> 01:19:25,041 I repeat. 1786 01:19:25,958 --> 01:19:28,375 Cars nine and ten have exploded, but fortunately 1787 01:19:28,458 --> 01:19:31,083 there were no passengers or crew members onboard. 1788 01:19:32,083 --> 01:19:34,750 No injuries have been reported among passengers or local residents. 1789 01:19:34,833 --> 01:19:36,708 Yuzuki. Do you know how many times I called you? 1790 01:19:36,791 --> 01:19:37,625 Oh my. 1791 01:19:38,125 --> 01:19:40,208 -This is still "so scary for all of us"-- -I'm very sorry, 1792 01:19:40,291 --> 01:19:41,125 Dad. 1793 01:19:42,541 --> 01:19:43,375 So, uh… 1794 01:19:43,458 --> 01:19:44,541 Are you on board 1795 01:19:44,625 --> 01:19:45,500 Number Sixty? 1796 01:19:47,000 --> 01:19:47,833 Yes. 1797 01:19:48,500 --> 01:19:49,416 Yes, I am. 1798 01:19:49,916 --> 01:19:50,583 I thought so… 1799 01:19:51,958 --> 01:19:52,625 Are you hurt? 1800 01:19:53,125 --> 01:19:54,250 Are you okay? 1801 01:19:55,666 --> 01:19:56,250 Mhm. 1802 01:19:56,750 --> 01:19:57,500 It's all good. 1803 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 What? 1804 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 What do you mean "all good"? 1805 01:20:04,375 --> 01:20:05,333 Yes. 1806 01:20:05,416 --> 01:20:06,625 Thank you, I'm okay. 1807 01:20:07,666 --> 01:20:08,500 Dad. 1808 01:20:11,375 --> 01:20:12,000 Yes. 1809 01:20:12,500 --> 01:20:13,625 Thank you, I'm okay. 1810 01:20:17,833 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1811 01:20:21,625 --> 01:20:22,625 I know what this is. 1812 01:20:24,416 --> 01:20:25,375 This is revenge. 1813 01:20:26,458 --> 01:20:29,291 Whoever was left from back then must've found new allies 1814 01:20:30,208 --> 01:20:32,208 and they're out for revenge on me. 1815 01:20:33,375 --> 01:20:34,208 Those jerks. 1816 01:20:34,916 --> 01:20:36,000 To hell with them. 1817 01:20:36,625 --> 01:20:38,666 I'm gonna find every last one of them and 1818 01:20:38,750 --> 01:20:40,291 kill them all, I'm telling you! 1819 01:20:44,833 --> 01:20:46,083 Never gonna happen, dude. 1820 01:20:47,291 --> 01:20:48,125 What? 1821 01:20:48,916 --> 01:20:50,125 What did you say to me? 1822 01:20:53,708 --> 01:20:54,583 I said… 1823 01:20:55,916 --> 01:20:56,833 it's never gonna happen. 1824 01:20:58,583 --> 01:21:00,625 An old fart like you, killing the bomber? 1825 01:21:02,125 --> 01:21:02,791 No way in hell. 1826 01:21:05,041 --> 01:21:05,708 You 1827 01:21:05,791 --> 01:21:06,250 just 1828 01:21:06,333 --> 01:21:06,875 called me-- 1829 01:21:07,666 --> 01:21:09,291 Did you forget that I'm your father? 1830 01:21:09,375 --> 01:21:11,208 -You show me some respect! -You'll never kill the 1831 01:21:11,291 --> 01:21:12,458 bomber, and you know it. 1832 01:21:13,791 --> 01:21:15,208 'Cause you know what? 1833 01:21:17,333 --> 01:21:18,250 Truth is 1834 01:21:19,291 --> 01:21:19,958 I'm the bomber. 1835 01:21:20,458 --> 01:21:21,250 What? 1836 01:21:27,000 --> 01:21:29,375 I guess you don't wanna believe thats true, do you? 1837 01:21:31,208 --> 01:21:32,000 I did it. 1838 01:21:34,666 --> 01:21:35,666 I planted the bombs. 1839 01:21:36,916 --> 01:21:39,583 I've been hearing you brag nonstop for years about how "put a bullet in 1840 01:21:39,666 --> 01:21:40,916 that bomber's head", it just-- 1841 01:21:41,000 --> 01:21:42,833 makes me wanna put a bullet in my own head. 1842 01:21:43,333 --> 01:21:45,208 So I decided to plant my own bombs. 1843 01:21:45,916 --> 01:21:47,708 I know it, I'm sure you know it, too: 1844 01:21:47,791 --> 01:21:49,291 that bomber blew himself up. 1845 01:21:49,791 --> 01:21:50,916 You didn't kill him. 1846 01:21:52,625 --> 01:21:54,541 He just didn't wanna be thrown in jail, 1847 01:21:55,333 --> 01:21:57,083 so, he chose to die with honor. 1848 01:21:59,041 --> 01:22:00,708 I think he's way more honorable than you. 1849 01:22:02,958 --> 01:22:04,208 Are you out of your mind? 1850 01:22:06,000 --> 01:22:07,458 What the hell did you just say? 1851 01:22:07,541 --> 01:22:08,500 Koga is more honorable 1852 01:22:08,583 --> 01:22:10,875 than me? How dare you. 1853 01:22:11,500 --> 01:22:12,916 That's a load of shit. 1854 01:22:13,750 --> 01:22:15,000 You're way out of line! 1855 01:22:16,208 --> 01:22:17,166 I'll never forgive you for 1856 01:22:17,666 --> 01:22:18,416 for saying that. 1857 01:22:19,375 --> 01:22:21,875 How can a snotty kid like you make bombs anyway? 1858 01:22:23,416 --> 01:22:24,916 Enough with your stupid jokes. 1859 01:22:26,208 --> 01:22:27,416 I'm not joking at all. 1860 01:22:29,750 --> 01:22:30,500 Why don't you just… 1861 01:22:31,000 --> 01:22:32,833 turn around and see for yourself? 1862 01:22:54,000 --> 01:22:55,291 What the hell is this? 1863 01:24:13,750 --> 01:24:14,625 Yuzuki. 1864 01:24:25,166 --> 01:24:26,083 Incoming call. 1865 01:24:27,416 --> 01:24:28,708 Incoming call, line one. 1866 01:24:32,958 --> 01:24:33,875 This is Yoshimura. 1867 01:24:34,833 --> 01:24:36,666 I'll tell you how to defuse the bombs. 1868 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 I'm sorry, who… 1869 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 is this? 1870 01:24:46,875 --> 01:24:48,250 Yuzuki Onodera. 1871 01:24:49,666 --> 01:24:52,166 I'm the one who planted bombs on the Hayabusa train. 1872 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 You gotta be kidding… 1873 01:24:58,000 --> 01:24:59,000 Yuzuki Onodera? 1874 01:25:05,250 --> 01:25:07,541 Are you on board the Hayabusa Sixty right now? 1875 01:25:08,416 --> 01:25:09,250 Yes. 1876 01:25:10,250 --> 01:25:11,083 Did you 1877 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 really do it? 1878 01:25:13,416 --> 01:25:15,916 Why would you plant bombs on the very train you're on? 1879 01:25:19,583 --> 01:25:21,041 I just killed my father 1880 01:25:22,333 --> 01:25:24,041 with the same kinda bombs I used here. 1881 01:25:25,541 --> 01:25:27,250 This is not about the money, is it? 1882 01:25:27,333 --> 01:25:28,666 What the hell do you want? 1883 01:25:28,750 --> 01:25:30,833 I already got what I wanted. 1884 01:25:31,625 --> 01:25:32,750 My dad is gone, 1885 01:25:33,250 --> 01:25:35,333 and I got to see the sight I was hoping for. 1886 01:25:35,833 --> 01:25:38,083 So, I'll tell you how to defuse the bombs. 1887 01:25:39,000 --> 01:25:39,791 Alright. 1888 01:25:40,375 --> 01:25:41,000 So tell me. 1889 01:25:43,250 --> 01:25:45,125 The bombs will deactivate on their own 1890 01:25:52,125 --> 01:25:54,208 if one of these passengers takes my life. 1891 01:26:01,666 --> 01:26:03,291 I have a chronic illness, 1892 01:26:04,208 --> 01:26:07,708 so I have a small heart monitor implanted in my chest. 1893 01:26:08,666 --> 01:26:11,458 If I die and my heart monitor stops, 1894 01:26:12,166 --> 01:26:14,083 an app on my phone emits a signal 1895 01:26:14,625 --> 01:26:15,791 which deactivates the bombs. 1896 01:26:16,291 --> 01:26:17,583 That's how it works. 1897 01:26:19,250 --> 01:26:21,291 How do we know you're… telling the truth? 1898 01:26:24,750 --> 01:26:25,583 Hello? 1899 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Hello! 1900 01:26:28,583 --> 01:26:29,500 Damn it! 1901 01:26:31,166 --> 01:26:34,583 The Kanagawa Fire Department just reported that a bombing occurred in Shibusawa, 1902 01:26:34,666 --> 01:26:36,250 Hadano City, about five minutes ago. 1903 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 It matches Tsutomu Onodera's current address. 1904 01:26:46,791 --> 01:26:47,833 Did you really do it? 1905 01:26:50,500 --> 01:26:51,416 Is it true that 1906 01:26:52,333 --> 01:26:54,708 they'll automatically deactivate if-- you die? 1907 01:26:57,083 --> 01:26:58,708 There's only one way to find out, 1908 01:26:59,208 --> 01:27:00,541 don't you think, Todoroki? 1909 01:27:44,500 --> 01:27:46,458 We're working with crews from various stations, 1910 01:27:46,541 --> 01:27:49,458 so let's stay organized and be mindful of the adjacent tracks. 1911 01:27:49,541 --> 01:27:50,833 Okay, let's do a quick roll call. 1912 01:27:50,916 --> 01:27:51,791 Right side? 1913 01:27:51,875 --> 01:27:52,958 -Ready! -Left side? 1914 01:27:53,041 --> 01:27:54,125 -Ready! -Front side? 1915 01:27:54,208 --> 01:27:55,250 -Ready! -Standby! 1916 01:27:55,333 --> 01:27:56,208 Yes, sir! 1917 01:27:58,000 --> 01:27:58,625 Hello? 1918 01:27:59,125 --> 01:28:00,208 This is the on-site team. 1919 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Yeah. 1920 01:28:04,958 --> 01:28:05,666 And you're sure 1921 01:28:06,166 --> 01:28:07,666 we'll get the permit, right? 1922 01:28:09,833 --> 01:28:10,666 Okay. 1923 01:28:11,416 --> 01:28:12,291 Okay, copy that. 1924 01:28:12,375 --> 01:28:13,416 I trust you. 1925 01:28:15,041 --> 01:28:15,875 Okay. 1926 01:28:20,000 --> 01:28:20,708 Let's get to work! 1927 01:28:21,708 --> 01:28:22,416 Yes, sir! 1928 01:28:22,500 --> 01:28:24,000 All right everyone, let's go! 1929 01:28:24,083 --> 01:28:25,458 -Take your places! -Yes, sir! 1930 01:28:25,541 --> 01:28:26,375 Okay! 1931 01:28:27,250 --> 01:28:29,375 -Connect me to JR Tokai! -How does it look? 1932 01:28:30,125 --> 01:28:32,250 It's gotta be two feet closer to Shinagawa. 1933 01:28:32,750 --> 01:28:33,875 Got it, 1934 01:28:33,958 --> 01:28:35,875 Put these away for now. That's not our priority. 1935 01:28:35,958 --> 01:28:37,583 -I'm on it! -Fifty sixty B's ETA is nine-oh-four p.m. 1936 01:28:37,666 --> 01:28:39,291 Okay, they're moving the truck. You guide it, okay? 1937 01:28:39,375 --> 01:28:40,958 Sounds good, let's set the course. 1938 01:28:41,958 --> 01:28:43,333 I need some more over here! 1939 01:28:43,416 --> 01:28:44,541 Keep it coming! 1940 01:28:46,166 --> 01:28:47,416 -Service cart, coming through! -Here you go. 1941 01:28:47,500 --> 01:28:48,291 Watch out behind you! 1942 01:28:49,625 --> 01:28:51,291 Take that to the Shinagawa side, stat. 1943 01:28:52,000 --> 01:28:52,958 Watch your step. 1944 01:28:53,541 --> 01:28:54,291 Go ahead. 1945 01:28:54,791 --> 01:28:56,083 They need some help over there! 1946 01:28:56,166 --> 01:28:57,125 How does it look? 1947 01:28:57,208 --> 01:28:59,250 JR Tokai's crew is coming over as well. 1948 01:28:59,333 --> 01:29:01,375 Let us know if HQ needs anything from us. 1949 01:29:02,000 --> 01:29:02,833 One, two! 1950 01:29:03,958 --> 01:29:04,791 One, two! 1951 01:29:05,833 --> 01:29:06,750 One, two! 1952 01:29:07,875 --> 01:29:08,750 One, two! 1953 01:29:09,791 --> 01:29:10,666 One, two! 1954 01:29:11,791 --> 01:29:12,791 One, two! 1955 01:29:13,375 --> 01:29:13,916 One, two! 1956 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 One, two! 1957 01:29:16,500 --> 01:29:17,416 One, two! 1958 01:29:18,000 --> 01:29:18,708 One, two! 1959 01:29:19,458 --> 01:29:20,375 One, two! 1960 01:29:31,375 --> 01:29:32,166 They told me 1961 01:29:32,666 --> 01:29:35,250 they started working on extending the tracks minutes ago. 1962 01:29:35,833 --> 01:29:36,500 You think they 1963 01:29:37,000 --> 01:29:38,625 can finish it on such short notice? 1964 01:29:39,750 --> 01:29:40,541 No idea. 1965 01:29:41,041 --> 01:29:43,500 We just have to trust them and hope for the best. 1966 01:29:44,500 --> 01:29:45,041 Uh- 1967 01:29:45,125 --> 01:29:45,416 Mm- 1968 01:29:45,500 --> 01:29:46,041 By the way, 1969 01:29:46,125 --> 01:29:47,250 if this plan fails… 1970 01:29:47,333 --> 01:29:47,958 w- 1971 01:29:48,458 --> 01:29:49,833 what's gonna happen to us? 1972 01:30:05,875 --> 01:30:06,750 What if 1973 01:30:07,791 --> 01:30:08,708 I do it? 1974 01:30:15,750 --> 01:30:18,250 I'm the least likely to get in trouble over it. 1975 01:30:19,333 --> 01:30:20,333 You know… 1976 01:30:21,833 --> 01:30:22,500 Oh… 1977 01:30:23,000 --> 01:30:24,458 Th-- That's right. 1978 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 You're right. 1979 01:30:26,500 --> 01:30:27,791 And yeah, if you do it, 1980 01:30:28,458 --> 01:30:30,458 you'll be saving eight people, you know? 1981 01:30:31,250 --> 01:30:32,625 That even balances out the 1982 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 chopper crash. 1983 01:30:34,166 --> 01:30:35,750 -Yeah? -Balances out? 1984 01:30:36,541 --> 01:30:37,791 What do you mean by that? 1985 01:30:37,875 --> 01:30:38,916 Because, you know, 1986 01:30:39,000 --> 01:30:41,166 the accident killed eight people, didn't it? 1987 01:30:41,250 --> 01:30:42,166 It's a net zero. 1988 01:30:43,250 --> 01:30:44,125 Uh-huh. 1989 01:30:47,166 --> 01:30:48,208 You're fucking crazy. 1990 01:30:48,791 --> 01:30:49,458 Huh? 1991 01:30:51,125 --> 01:30:51,916 That's right. 1992 01:30:52,416 --> 01:30:55,166 You're fucking crazy. What the hell is your problem anyway, huh? 1993 01:30:55,250 --> 01:30:56,125 Hey. J- 1994 01:30:56,875 --> 01:30:57,958 Just think about it, will you? 1995 01:30:58,041 --> 01:30:59,083 Actually, shouldn't it 1996 01:30:59,166 --> 01:31:00,708 generally be the politicians' job 1997 01:31:01,208 --> 01:31:02,500 to make ruthless decisions in cases like this? 1998 01:31:02,583 --> 01:31:03,416 Uh-- 1999 01:31:04,250 --> 01:31:05,791 You don't know shit about politics, asshole! 2000 01:31:05,875 --> 01:31:07,166 -Hey! -You don't know shit about it! 2001 01:31:07,250 --> 01:31:07,875 Please! 2002 01:31:08,375 --> 01:31:09,541 -Calm down! -Let go! 2003 01:31:09,625 --> 01:31:10,791 -Hayashi! -Let me go! 2004 01:31:10,875 --> 01:31:13,083 -Calm down, guys, please. -You're tearing my clothes. Come on, 2005 01:31:13,166 --> 01:31:15,375 -Hayashi, cut it out! -this is expensive. 2006 01:31:15,458 --> 01:31:16,916 -Stop it! Please, stop it! -Hayashi! 2007 01:31:17,000 --> 01:31:18,791 -This is a high-end cardigan. -You're a stuck-up piece of shit! 2008 01:31:18,875 --> 01:31:19,750 Calm down! 2009 01:31:19,833 --> 01:31:20,458 Stop it! 2010 01:31:20,541 --> 01:31:21,208 -Stop it! Come on! -You have no right to 2011 01:31:21,291 --> 01:31:22,416 talk shit about politics! 2012 01:31:22,500 --> 01:31:23,958 -Come on! Please! -Get off me, damn it! 2013 01:31:24,041 --> 01:31:24,958 Hayashi! Enough! 2014 01:31:25,041 --> 01:31:26,000 -Calm down! -He started it! It's all his fault! 2015 01:31:26,083 --> 01:31:26,958 -Just try to calm down. -Hayashi! 2016 01:31:27,041 --> 01:31:28,041 Stop it! 2017 01:31:28,125 --> 01:31:28,875 -You old fucker! -Calm down! 2018 01:31:28,958 --> 01:31:30,208 -Please stop! -I'm gonna sue your ass when 2019 01:31:30,291 --> 01:31:31,875 -we're outta here, you'll see! -Please just calm down! 2020 01:31:31,958 --> 01:31:33,458 -I'm gonna take your ass to court! -Hayashi! Cut it out! 2021 01:31:33,541 --> 01:31:34,291 -Hey! -Go to hell! 2022 01:31:34,791 --> 01:31:35,416 -You're not getting away with this! -Shut up! 2023 01:31:35,500 --> 01:31:36,125 Stuck-up piece of shit. 2024 01:31:36,208 --> 01:31:36,833 Stop! 2025 01:31:36,916 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera's mother passed away nine years ago. 2026 01:31:40,458 --> 01:31:41,583 We talked to the neighbors, 2027 01:31:41,666 --> 01:31:45,375 and they told us they started hearing a lot of yelling from the house after that. 2028 01:31:45,458 --> 01:31:46,708 And it turns that Sutomu Onodera 2029 01:31:47,208 --> 01:31:48,083 is linked 2030 01:31:48,583 --> 01:31:49,958 to the "one-oh-nine case." 2031 01:31:50,041 --> 01:31:51,041 In fact, 2032 01:31:51,708 --> 01:31:55,250 he was one of the cops on the scene when they tried to catch one of the bombers. 2033 01:31:55,333 --> 01:31:57,416 But then the bomber blew himself up. 2034 01:31:57,916 --> 01:32:01,416 I guess the higher-ups back then thought that might make them look bad. 2035 01:32:01,500 --> 01:32:02,958 So they turned him into a hero 2036 01:32:03,041 --> 01:32:06,333 by spreading the story that he shot and killed the bomber in self-defense. 2037 01:32:07,583 --> 01:32:08,625 And then, 2038 01:32:08,708 --> 01:32:10,041 Onodera actually started 2039 01:32:10,125 --> 01:32:12,708 boasting about it and taking credit for it later. 2040 01:32:14,458 --> 01:32:16,416 "The Shinkansen is still here today because 2041 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 of me"… 2042 01:32:18,458 --> 01:32:19,791 And other things like that. 2043 01:32:22,833 --> 01:32:24,875 I reached out to Yuzuki Onodera's doctor. 2044 01:32:25,625 --> 01:32:27,708 She does have a heart monitor and a chronic illness, 2045 01:32:27,791 --> 01:32:29,291 so she wasn't lying about that. 2046 01:32:29,375 --> 01:32:30,291 And I reached out 2047 01:32:30,375 --> 01:32:32,625 to the cyber crime guys, and apparently you can 2048 01:32:32,708 --> 01:32:35,041 link a bomb detonator to an app on your phone. 2049 01:32:35,125 --> 01:32:36,541 So that's probably true, too. 2050 01:32:38,708 --> 01:32:40,000 Manufacturing explosives, 2051 01:32:40,791 --> 01:32:42,583 planting them underneath the trains… 2052 01:32:43,541 --> 01:32:44,416 It's hard to 2053 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 believe she did all this by herself. 2054 01:32:49,000 --> 01:32:51,083 I bet there's a collaborator somewhere. 2055 01:33:07,208 --> 01:33:07,875 Can I 2056 01:33:08,375 --> 01:33:09,916 have a word with you, Yuzuki? 2057 01:33:11,041 --> 01:33:11,791 What is it? 2058 01:33:25,833 --> 01:33:26,750 Is there… 2059 01:33:29,208 --> 01:33:30,875 anything I can do for you, Yuzuki? 2060 01:33:32,500 --> 01:33:34,041 You can kill me, I'd love that. 2061 01:33:35,625 --> 01:33:36,541 Other than that. 2062 01:33:41,708 --> 01:33:44,541 If… you're going through something and just 2063 01:33:46,208 --> 01:33:48,500 need to talk it out, if that'd make you feel better, then… 2064 01:33:48,583 --> 01:33:49,500 Miss Ichikawa. 2065 01:33:52,916 --> 01:33:54,166 You knew about me, right? 2066 01:33:55,000 --> 01:33:56,166 About my family and all. 2067 01:33:58,833 --> 01:34:03,125 That's why you've always been suspicious of me, keeping an eye on me all the time, 2068 01:34:03,208 --> 01:34:04,041 right? 2069 01:34:05,875 --> 01:34:07,916 Checking to see if I fit in 2070 01:34:08,750 --> 01:34:10,750 and making sure I'm not causing trouble. 2071 01:34:11,791 --> 01:34:15,500 And then when you realized everything was okay, you felt relieved, right? 2072 01:34:20,000 --> 01:34:21,583 Are you saying this is my fault? 2073 01:34:23,291 --> 01:34:25,375 This isn't just one person's fault. 2074 01:34:28,500 --> 01:34:30,416 Everyone clings to this illusion of normalcy 2075 01:34:30,500 --> 01:34:33,000 with their happy little lies, it's just so stupid. 2076 01:34:33,958 --> 01:34:36,208 And I had to force myself to keep up the act, 2077 01:34:38,166 --> 01:34:40,166 just so everyone else could feel better. 2078 01:34:42,166 --> 01:34:44,166 So they could have the life they wanted. 2079 01:34:46,000 --> 01:34:46,916 That's why… 2080 01:34:49,250 --> 01:34:50,458 I decided to shatter 2081 01:34:51,541 --> 01:34:52,458 that dumb illusion, 2082 01:34:54,333 --> 01:34:56,708 and see just how far I could poison everyone. 2083 01:34:57,750 --> 01:34:58,875 People crying, 2084 01:34:59,541 --> 01:35:00,875 screaming that they don't wanna die, 2085 01:35:00,958 --> 01:35:02,125 lashing out, 2086 01:35:02,208 --> 01:35:03,291 turning on each other… 2087 01:35:04,666 --> 01:35:07,833 I just wanted to see everyone be real for once and drop the act. 2088 01:35:23,000 --> 01:35:24,166 I'm happy now. 2089 01:35:25,708 --> 01:35:27,208 I got to see that look on you. 2090 01:35:41,541 --> 01:35:44,208 This account belongs to Yuzuki Onodera, apparently. 2091 01:35:48,125 --> 01:35:49,708 "Symbols, symbols, symbols. 2092 01:35:51,208 --> 01:35:53,125 I don't get how people don't go crazy." 2093 01:35:55,041 --> 01:35:56,708 "The roaring sound of silence. 2094 01:35:57,708 --> 01:35:58,375 The abyss 2095 01:35:58,875 --> 01:36:00,125 staring back at me." 2096 01:36:00,916 --> 01:36:02,083 "Lies and asphalt. 2097 01:36:03,416 --> 01:36:05,083 I just want to tear it all away." 2098 01:36:05,166 --> 01:36:07,041 FOLLOW 31 POSTS 1 FOLLOWER 0 FOLLOWING 2099 01:36:07,708 --> 01:36:08,375 This 2100 01:36:08,875 --> 01:36:10,500 is her last post as of now. 2101 01:36:13,916 --> 01:36:15,791 "Destroying the illusion of normalcy"? 2102 01:36:16,708 --> 01:36:17,333 Look, 2103 01:36:17,833 --> 01:36:18,916 I found something else. 2104 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 1 LIKE FEBRUARY 8 2105 01:36:21,000 --> 01:36:22,375 LIKE KEISODO75 KEISOUDO FOLLOW 2106 01:36:23,166 --> 01:36:26,750 They've been texting each other a lot for a little while now. 2107 01:36:28,666 --> 01:36:31,250 They even had a conversation about explosives as well. 2108 01:36:32,458 --> 01:36:33,666 KEISODO75: "I'M NOT SUPPOSED TO, BUT I CAN." 2109 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 YUZUKI: "I LONG FOR A STRONG POWER LIKE BOMBS. BECAUSE I'M WEAK." 2110 01:36:35,291 --> 01:36:37,583 KEISODO75: "I REALLY UNDERSTAND HOW YOU FEEL." 2111 01:36:38,458 --> 01:36:39,625 "An ugly world full of lies 2112 01:36:40,125 --> 01:36:41,416 and hypocrisy"… 2113 01:36:43,291 --> 01:36:45,541 So this guy got in touch with her first, huh? 2114 01:36:47,416 --> 01:36:48,250 Do you know who he is? 2115 01:36:48,333 --> 01:36:49,250 Yeah, I do. 2116 01:36:50,625 --> 01:36:51,500 He's in his fifties, 2117 01:36:52,000 --> 01:36:54,500 lives in Saitama, his address is listed right here. 2118 01:36:54,583 --> 01:36:55,458 Works as a blaster 2119 01:36:55,541 --> 01:36:57,500 for a company called Daiei Industry. 2120 01:37:11,833 --> 01:37:14,083 DAIEI INDUSTRY CO. 2121 01:37:14,833 --> 01:37:19,000 As it stands, the Hayabusa Number Sixty is currently keeping its speed fixed at 2122 01:37:19,083 --> 01:37:21,333 120 kilometers per hour and is quickly heading towards Tokyo Station. 2123 01:37:21,416 --> 01:37:23,583 Saitama Prefectural Police. 2124 01:37:23,666 --> 01:37:25,166 There was a similar incident when we were kids, right? 2125 01:37:25,250 --> 01:37:26,583 Is Masatoshi Koga here, by any chance? 2126 01:37:26,666 --> 01:37:27,541 A similar incident? 2127 01:37:27,625 --> 01:37:30,125 Yes, where they planted, you know, bombs on a Shinkansen train. 2128 01:37:30,208 --> 01:37:31,333 Right. Oh, that's right. 2129 01:37:31,416 --> 01:37:33,166 That train, uh… was actually heading to 2130 01:37:33,250 --> 01:37:34,375 Hakata back then, right? 2131 01:37:34,458 --> 01:37:35,333 -Yeah. -Yeah. 2132 01:37:35,416 --> 01:37:37,333 So technically speaking, it is pos-- 2133 01:37:40,041 --> 01:37:44,458 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 231 KM TO TOKYO 2134 01:37:53,416 --> 01:37:54,333 Here you go. 2135 01:37:55,416 --> 01:37:56,291 This is 2136 01:37:57,291 --> 01:37:58,291 pretty bad, isnt it? 2137 01:38:07,083 --> 01:38:07,916 Fujii… 2138 01:38:09,666 --> 01:38:10,750 Fujii, listen. 2139 01:38:11,458 --> 01:38:12,375 Fujii, talk to me. 2140 01:38:13,125 --> 01:38:13,791 Fujii! 2141 01:38:14,291 --> 01:38:15,833 Wake up, Fujii! 2142 01:38:28,833 --> 01:38:30,666 If we don't take him to a hospital soon, 2143 01:38:30,750 --> 01:38:32,291 he might not make it out alive. 2144 01:38:38,541 --> 01:38:39,666 He's a really good guy. 2145 01:38:40,625 --> 01:38:41,625 A little naive, but… 2146 01:38:42,500 --> 01:38:43,416 he's really eager, 2147 01:38:44,458 --> 01:38:45,458 and passionate, and… 2148 01:38:49,833 --> 01:38:50,916 I beg you. 2149 01:38:54,208 --> 01:38:55,166 I want to… 2150 01:38:55,250 --> 01:38:56,250 save his life. 2151 01:39:01,625 --> 01:39:03,375 Then please just kill me, Takaichi. 2152 01:39:05,833 --> 01:39:07,166 Why's that the only option? 2153 01:39:10,333 --> 01:39:11,333 That's your duty, right? 2154 01:39:11,416 --> 01:39:12,500 You have to do what's best 2155 01:39:12,583 --> 01:39:13,583 for your passengers. 2156 01:39:17,916 --> 01:39:19,083 And what's best for this 2157 01:39:20,083 --> 01:39:22,291 crazy passenger who everyone wants dead 2158 01:39:22,791 --> 01:39:24,583 is for you to just kill me right now. 2159 01:39:25,625 --> 01:39:26,833 Everyone here, myself included, 2160 01:39:27,333 --> 01:39:28,500 are just waiting 2161 01:39:29,000 --> 01:39:30,708 for me to finally stop breathing. 2162 01:39:45,375 --> 01:39:47,416 I would never do that, do you understand? 2163 01:39:57,083 --> 01:39:58,166 Wait, hold on, don't-- 2164 01:40:00,541 --> 01:40:02,000 That doesn't make any sense! 2165 01:40:02,791 --> 01:40:04,541 I gave them my word! 2166 01:40:05,125 --> 01:40:05,958 Yeah, yeah, yeah. 2167 01:40:06,041 --> 01:40:06,958 My word! 2168 01:40:08,000 --> 01:40:09,125 Of course I know that! 2169 01:40:09,625 --> 01:40:11,541 -But every minute counts right now. -Yoshimura. 2170 01:40:11,625 --> 01:40:12,666 You know that, right? 2171 01:40:13,541 --> 01:40:14,791 We didn't have the time to do it completely by the book. 2172 01:40:14,875 --> 01:40:16,083 What? What do you mean?! 2173 01:40:16,166 --> 01:40:18,166 Please. Can't you treat this as an extralegal measure and make an exception 2174 01:40:18,250 --> 01:40:19,166 -for us? -You can't be serious, there 2175 01:40:19,250 --> 01:40:20,583 are lives at stake right now! 2176 01:40:20,666 --> 01:40:21,583 Exactly. 2177 01:40:22,166 --> 01:40:23,083 -It's the only solution we could find! -Besides, 2178 01:40:23,166 --> 01:40:24,583 how can you just make a decision without-- 2179 01:40:24,666 --> 01:40:26,833 We're not doing anything, and now we're impeding their work? 2180 01:40:26,916 --> 01:40:28,458 That will destroy our image! 2181 01:40:28,541 --> 01:40:29,541 General Manager? 2182 01:40:29,625 --> 01:40:31,875 The whole nation's watching the fate of the Hayabusa Sixty! 2183 01:40:31,958 --> 01:40:34,708 Please reconsider your decision, that's all I'm asking. I'm begging you, please! 2184 01:40:34,791 --> 01:40:36,791 We're discontinuing the work at Tokyo Station. 2185 01:40:36,875 --> 01:40:37,541 For what reason? 2186 01:40:38,041 --> 01:40:39,041 What reason, huh?! 2187 01:40:40,000 --> 01:40:40,583 Hello? 2188 01:40:41,083 --> 01:40:42,041 Hello! 2189 01:40:42,750 --> 01:40:45,375 We're supposed to solve this within our jurisdiction. 2190 01:40:47,875 --> 01:40:49,666 And the track extension plan is not. 2191 01:41:32,166 --> 01:41:33,291 FUKUSHIMA 2192 01:41:35,333 --> 01:41:36,250 One, two! 2193 01:41:37,208 --> 01:41:38,000 One, two! 2194 01:41:39,083 --> 01:41:40,000 One, two! 2195 01:41:40,833 --> 01:41:41,958 One, two! 2196 01:41:42,666 --> 01:41:43,333 Okay! 2197 01:41:43,916 --> 01:41:45,375 -One more time! -Yes, sir! 2198 01:41:45,875 --> 01:41:46,958 One, two! 2199 01:41:48,000 --> 01:41:48,958 One, two! 2200 01:41:50,000 --> 01:41:50,916 One, two! 2201 01:41:51,958 --> 01:41:52,875 One, two! 2202 01:41:53,958 --> 01:41:54,875 One, two! 2203 01:41:55,958 --> 01:41:56,875 One, two! 2204 01:41:57,833 --> 01:41:58,666 One-- 2205 01:42:07,458 --> 01:42:08,250 You can't imagine how 2206 01:42:09,333 --> 01:42:10,125 sorry I am 2207 01:42:10,625 --> 01:42:11,375 for being helpless. 2208 01:42:14,500 --> 01:42:17,125 I'll let you know right away if there's any progress. 2209 01:42:20,958 --> 01:42:23,500 At this stage, you're the only one we can count on. 2210 01:42:27,250 --> 01:42:29,041 Please keep an eye on our passengers. 2211 01:42:29,125 --> 01:42:31,416 Make sure they don't do anything impulsive. 2212 01:42:35,666 --> 01:42:36,583 Maybe I will. 2213 01:42:39,333 --> 01:42:40,125 What? 2214 01:43:00,750 --> 01:43:02,916 The track extension plan had to be canceled. 2215 01:43:10,333 --> 01:43:11,250 Takaichi… 2216 01:43:12,125 --> 01:43:13,083 Don't do it. 2217 01:43:47,666 --> 01:43:49,541 That's the expression I wanted to see. 2218 01:44:19,833 --> 01:44:21,208 Stop! You're creeping me out! 2219 01:44:21,291 --> 01:44:22,375 Stop it! 2220 01:44:25,083 --> 01:44:25,666 Stop it! 2221 01:44:26,250 --> 01:44:26,958 I said stop! 2222 01:44:34,458 --> 01:44:35,375 But no one… 2223 01:44:38,208 --> 01:44:39,833 no one cares if I live or die. 2224 01:45:21,166 --> 01:45:22,083 She's had 2225 01:45:23,166 --> 01:45:24,750 a miserable life. 2226 01:45:26,916 --> 01:45:27,958 Her father treated her 2227 01:45:28,041 --> 01:45:29,625 like garbage. 2228 01:45:32,458 --> 01:45:33,791 After her mother died, 2229 01:45:34,291 --> 01:45:35,791 the beatings got even worse. 2230 01:45:37,291 --> 01:45:38,833 What did he always to say her? 2231 01:45:40,000 --> 01:45:40,833 Right… 2232 01:45:41,791 --> 01:45:43,000 "If only you'd been born a boy." 2233 01:45:59,083 --> 01:46:01,375 It's like he wished she'd never been born. 2234 01:46:02,833 --> 01:46:03,875 And that's one of the 2235 01:46:05,291 --> 01:46:07,500 harshest realities anyone could ever face. 2236 01:46:11,583 --> 01:46:14,666 So you decided to make bombs and give them to her, didn't you? 2237 01:46:17,916 --> 01:46:21,791 The bomber of the "one-oh-nine case," whom Tsutomu Onodera claims to have shot dead, 2238 01:46:22,666 --> 01:46:23,541 Masaru Koga is… 2239 01:46:25,375 --> 01:46:26,875 your father, isn't that right? 2240 01:46:39,583 --> 01:46:40,416 Yeah. 2241 01:46:42,041 --> 01:46:45,125 I'm sure you think your father wanted to face death with honor, 2242 01:46:45,208 --> 01:46:46,750 but Onodera denied him that. 2243 01:46:48,541 --> 01:46:50,416 Correct me if I'm wrong, go ahead. 2244 01:46:58,875 --> 01:46:59,791 I'm sure… 2245 01:47:01,833 --> 01:47:04,000 you all know what kind of person Onodera is. 2246 01:47:07,458 --> 01:47:08,916 He used to say things like 2247 01:47:10,708 --> 01:47:12,583 "I shot that bomber dead in a second," 2248 01:47:14,333 --> 01:47:16,375 "I'm the hero of the 'one-oh-nine case'." 2249 01:47:17,916 --> 01:47:20,000 A despicable man who took pride in lies. 2250 01:47:25,125 --> 01:47:27,916 That's exactly why Yuzuki wanted to target a Shinkansen. 2251 01:47:33,041 --> 01:47:35,125 Shinkansen trains are a reminder 2252 01:47:36,375 --> 01:47:38,541 of the hatred she has for her father. 2253 01:47:59,000 --> 01:47:59,916 The government just 2254 01:48:01,083 --> 01:48:03,666 gave us an order to forcibly stop the train. 2255 01:48:07,375 --> 01:48:09,500 Takaichi has made an honorable decision. 2256 01:48:11,958 --> 01:48:13,500 He is our pride. 2257 01:48:17,375 --> 01:48:19,083 -I'll send a stop signal. -No. 2258 01:48:20,750 --> 01:48:21,625 I should do it. 2259 01:48:23,500 --> 01:48:25,333 It's my responsibility until the end. 2260 01:48:28,125 --> 01:48:29,041 Alright. 2261 01:48:31,000 --> 01:48:33,041 We found out where each of the bombs are. 2262 01:48:33,125 --> 01:48:34,625 Koga said there's three bombs left. 2263 01:48:34,708 --> 01:48:35,583 In car one, 2264 01:48:35,666 --> 01:48:36,541 car four, 2265 01:48:37,041 --> 01:48:38,208 and in car number six. 2266 01:48:38,291 --> 01:48:40,833 Three bombs exploding? There'd be no stopping it. 2267 01:48:50,000 --> 01:48:52,125 Yoshimura. Where's the zero kilometer post? 2268 01:48:52,666 --> 01:48:54,791 Eleven kilometers from Omiya Station. 2269 01:49:02,250 --> 01:49:03,166 What is it, Kasagi? 2270 01:49:09,166 --> 01:49:10,541 WASHINOMIYA 2271 01:49:14,291 --> 01:49:17,291 The question really is, can everyone on the train endure it? 2272 01:49:18,083 --> 01:49:19,000 And we need… 2273 01:49:25,916 --> 01:49:28,250 We need a show of goodwill from the government. 2274 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Hey, can you connect them, please? 2275 01:49:44,875 --> 01:49:45,541 It's connected. 2276 01:49:52,000 --> 01:49:53,250 We're going to uncouple 2277 01:49:53,750 --> 01:49:56,333 the Hayabusa Sixty while it's moving using two switches. 2278 01:49:56,833 --> 01:49:58,208 To keep damage to a minimum, 2279 01:49:58,291 --> 01:50:00,166 we'll carry out the operation on the branch 2280 01:50:00,250 --> 01:50:03,916 line to Washinomiya Maintenance Center, which is in a less populated area. 2281 01:50:04,541 --> 01:50:07,208 Cars one through six will be directed onto the northbound track. 2282 01:50:07,291 --> 01:50:08,250 And then, 2283 01:50:08,333 --> 01:50:10,333 as soon as the front truck of car seven passes, 2284 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 we'll operate switch A. 2285 01:50:12,500 --> 01:50:14,541 This will send car seven skidding diagonally 2286 01:50:14,625 --> 01:50:15,833 across both the southbound 2287 01:50:16,333 --> 01:50:18,250 and northbound tracks, followed by car eight. 2288 01:50:18,333 --> 01:50:19,291 Once the train 2289 01:50:19,375 --> 01:50:21,958 reaches the branch line at the Washinomiya junction, 2290 01:50:22,583 --> 01:50:23,750 we'll operate switch B. 2291 01:50:25,083 --> 01:50:28,833 By timing the switch activation with a specific car, we can uncouple the train, 2292 01:50:28,916 --> 01:50:31,666 sending cars one through six ahead to explode on the branch line, 2293 01:50:31,750 --> 01:50:34,375 while cars seven and eight stop on the main line. 2294 01:50:36,000 --> 01:50:37,041 That's the strategy. 2295 01:50:44,125 --> 01:50:45,666 Each car is twenty five meters long. 2296 01:50:46,166 --> 01:50:48,208 If the train's going one hundred kilometers per hour, 2297 01:50:48,291 --> 01:50:50,208 we'll have less than a second to operate switch A. 2298 01:50:50,291 --> 01:50:52,333 Plus, switch B is used for maintenance, 2299 01:50:52,416 --> 01:50:54,208 so it can only be operated manually. 2300 01:51:00,708 --> 01:51:01,541 Jesus. 2301 01:51:02,416 --> 01:51:05,333 This sounds as easy as catching smoke with your bare hands. 2302 01:51:06,458 --> 01:51:08,625 Even if we do pull off the uncoupling, 2303 01:51:08,708 --> 01:51:11,083 derailing a train at one hundred kilometers per hour… 2304 01:51:11,166 --> 01:51:14,291 That will definitely deal a serious blow to the Hayabusa sixty. 2305 01:51:20,916 --> 01:51:22,541 You told me the bombs can't be defused. 2306 01:51:23,041 --> 01:51:24,583 Are you absolutely sure? 2307 01:51:32,291 --> 01:51:35,041 Is everyone aboard the Hayabusa Sixty on the same page? 2308 01:52:08,000 --> 01:52:08,833 Yes. 2309 01:52:09,333 --> 01:52:10,208 Let's try that. 2310 01:52:14,750 --> 01:52:15,666 Okay, then. 2311 01:52:16,375 --> 01:52:18,208 Tell me all the equipment we need. 2312 01:52:19,875 --> 01:52:20,833 Thank you very much! 2313 01:52:20,916 --> 01:52:22,333 -Great. -Yes! 2314 01:52:22,416 --> 01:52:23,333 Let's get to it! 2315 01:52:24,083 --> 01:52:25,000 -Okay. -Yes, sir. 2316 01:52:35,333 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 2317 01:52:37,875 --> 01:52:43,791 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 160 KM TO TOKYO 2318 01:52:49,583 --> 01:52:51,333 I'm heading to the driver's cab now. 2319 01:52:51,416 --> 01:52:55,083 See if you can find as much soft, cushioning material as you can, okay? 2320 01:52:55,166 --> 01:52:56,208 -Got it. -Okay. 2321 01:52:56,291 --> 01:52:57,666 -Yep. -Be right back, ma'am. 2322 01:53:00,708 --> 01:53:02,416 Soft stuff… There. 2323 01:53:02,500 --> 01:53:03,291 And this. 2324 01:53:03,791 --> 01:53:05,083 This'll work, too. Okay. 2325 01:53:33,750 --> 01:53:35,125 The Hayabusa Number Sixty 2326 01:53:36,208 --> 01:53:37,666 is nearly reaching Washinomiya. 2327 01:53:38,583 --> 01:53:42,083 It has been running continuously since it departed Shin-Aomori Station. 2328 01:53:42,958 --> 01:53:44,166 Matsumoto, we have to go. 2329 01:53:44,250 --> 01:53:45,208 Okay. 2330 01:53:46,625 --> 01:53:47,583 Takaichi. 2331 01:53:49,500 --> 01:53:50,583 I have a favor to ask. 2332 01:53:53,125 --> 01:53:54,041 My hand… 2333 01:53:55,875 --> 01:53:58,041 Could you take it off the master controller? 2334 01:54:00,833 --> 01:54:01,708 Of course. 2335 01:54:16,166 --> 01:54:17,333 120 kilometers per hour, 2336 01:54:17,875 --> 01:54:18,708 check! 2337 01:54:28,750 --> 01:54:30,250 Watch out, that's high voltage! 2338 01:54:30,333 --> 01:54:31,416 Start deploying the ladder! 2339 01:54:32,000 --> 01:54:32,958 -Turn the ladder. -Make sure the 2340 01:54:33,041 --> 01:54:35,208 information-sharing system is ready to go, ASAP. 2341 01:54:35,291 --> 01:54:37,375 Our priority here is to rescue everyone on board. 2342 01:54:37,458 --> 01:54:38,875 Don't worry about vehicle damage. 2343 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 The command center has been set up at the heart of the field. 2344 01:54:41,625 --> 01:54:43,875 -Kabuki Construction, crash cushions! -Go around! 2345 01:54:43,958 --> 01:54:46,208 -That way! That way! -Go around! 2346 01:54:46,916 --> 01:54:47,833 "That way!" 2347 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 The high voltages ones are three and up. 2348 01:54:54,375 --> 01:54:56,458 -Water! -Releasing water! 2349 01:54:57,208 --> 01:54:58,291 Pressure's coming up! 2350 01:55:00,916 --> 01:55:02,250 Lift them up! Step back. 2351 01:55:02,333 --> 01:55:03,083 Hoist them up! 2352 01:55:03,625 --> 01:55:04,416 Okay. Step back! 2353 01:55:05,041 --> 01:55:05,958 Alright, keep it going. 2354 01:55:06,458 --> 01:55:08,291 A track maintenance vehicle is coming in. 2355 01:55:08,375 --> 01:55:09,166 Two, 2356 01:55:09,250 --> 01:55:09,708 one… 2357 01:55:10,208 --> 01:55:11,208 Okay, it's stopped. 2358 01:55:12,125 --> 01:55:15,916 We're setting up three separate blocks of these on the main line. 2359 01:55:19,166 --> 01:55:19,708 Yeah! 2360 01:55:19,791 --> 01:55:20,250 Yeah! 2361 01:55:20,333 --> 01:55:20,750 Okay, that's good! 2362 01:55:20,833 --> 01:55:22,583 -Three, two, one… -Three, two, one… 2363 01:55:37,875 --> 01:55:39,041 -Here, take this. -Okay. 2364 01:55:57,125 --> 01:55:58,500 -There you have it. -Ah. 2365 01:55:58,583 --> 01:55:59,416 Hang in there. 2366 01:56:04,500 --> 01:56:05,291 Come on. 2367 01:56:08,458 --> 01:56:09,500 You'll be safer here. 2368 01:56:16,958 --> 01:56:18,458 Oh, you haven't met her, right? 2369 01:56:18,541 --> 01:56:19,791 This is the driver, Matsumoto. 2370 01:56:20,291 --> 01:56:21,125 I, uh… 2371 01:56:21,625 --> 01:56:22,708 I'm sorry. 2372 01:56:23,458 --> 01:56:24,375 I braked too suddenly. 2373 01:56:24,875 --> 01:56:26,916 And I know that because of that, it---- 2374 01:56:27,750 --> 01:56:28,750 No need to apologize. 2375 01:56:29,750 --> 01:56:32,041 Just help us find stuff to cushion the impact. 2376 01:56:33,500 --> 01:56:34,333 Sure. 2377 01:56:42,041 --> 01:56:42,791 Fujii! 2378 01:56:45,291 --> 01:56:46,083 Don't worry about it. 2379 01:56:53,833 --> 01:56:55,166 We're gonna save him, okay? 2380 01:56:57,833 --> 01:56:59,833 After the hijacking of Japan's iconic Bullet Train… 2381 01:56:59,916 --> 01:57:02,541 Six hours have passed since the Japanese bullet train was hijacked. 2382 01:57:02,625 --> 01:57:05,083 The government has initiated a high-stakes rescue operation 2383 01:57:05,166 --> 01:57:07,041 The government has issued an operation order to rescue the nine 2384 01:57:07,125 --> 01:57:08,291 remaining passengers and crew aboard. 2385 01:57:08,375 --> 01:57:10,625 Aimed at freeing the nine remaining passengers and crew. Details of the 2386 01:57:10,708 --> 01:57:11,958 operation remain unclear, 2387 01:57:12,458 --> 01:57:17,375 it is expected to be highly dangerous, as authorities attempt to stop the speeding 2388 01:57:17,458 --> 01:57:20,083 train. At the train's anticipated location-- 2389 01:57:20,166 --> 01:57:21,041 Yuzuki. 2390 01:57:21,125 --> 01:57:26,583 -A coordinated effort is underway, -It's ready. 2391 01:57:26,666 --> 01:57:33,291 All right. Let's go. You keep it going. See you. Bye. 2392 01:57:34,166 --> 01:57:35,583 Will the mission succeed in saving the nine? 2393 01:57:35,666 --> 01:57:38,166 Will the nine be successfully rescued? We're all waiting for the outcome with 2394 01:57:38,250 --> 01:57:40,166 -hope. -We all await the outcome with hope. 2395 01:57:40,916 --> 01:57:43,375 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM TO TOKYO 2396 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NUMBER 51 2397 01:57:55,458 --> 01:57:56,416 No foreign objects detected! 2398 01:57:56,500 --> 01:57:57,333 Okay. 2399 01:57:57,875 --> 01:57:58,916 We're almost done over here. 2400 01:57:59,000 --> 01:57:59,916 -Great. -Let's start testing the switch! 2401 01:58:00,000 --> 01:58:00,916 Okay, sounds good. 2402 01:58:01,750 --> 01:58:02,791 Okay, guys. 2403 01:58:02,875 --> 01:58:03,666 Six minutes left. 2404 01:58:03,750 --> 01:58:04,458 -Okay! -Hurry up! 2405 01:58:04,541 --> 01:58:06,208 -Power's ready. -You handle it, okay? 2406 01:58:06,291 --> 01:58:07,083 Yes, sir! 2407 01:58:07,583 --> 01:58:08,708 Power on! 2408 01:58:09,416 --> 01:58:10,375 And testing! 2409 01:58:25,500 --> 01:58:26,458 That looks good. 2410 01:58:27,541 --> 01:58:28,750 -Make sure that's tight. -Yeah. 2411 01:58:29,250 --> 01:58:30,291 Oh. 2412 01:58:30,375 --> 01:58:32,125 -It's not too tight, is it? -No. 2413 01:58:32,208 --> 01:58:32,791 Great. 2414 01:58:33,291 --> 01:58:34,125 Okay. 2415 01:58:34,958 --> 01:58:35,583 Good. 2416 01:58:36,083 --> 01:58:37,250 This should be fine. Oh, 2417 01:58:37,833 --> 01:58:38,750 let me make that tighter. 2418 01:58:38,833 --> 01:58:39,666 Great. 2419 01:58:53,375 --> 01:58:54,583 When did you get that?! 2420 01:58:55,291 --> 01:58:57,000 Give that to someone who can handle it. 2421 01:58:57,083 --> 01:58:59,541 I mean, I guess you're right, but that's not all yours. 2422 01:58:59,625 --> 01:59:01,125 -Okay. -Thanks. 2423 01:59:14,208 --> 01:59:15,041 Fujii. 2424 01:59:16,541 --> 01:59:17,291 Hang in there. 2425 01:59:33,625 --> 01:59:34,250 It's close! 2426 01:59:34,750 --> 01:59:36,625 It'll be at the uncoupling point soon. 2427 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 Fifty sixty B is approaching 2428 01:59:50,250 --> 01:59:52,583 at one hundred and twenty-one kilometers per hour. 2429 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 It's here! 2430 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 Fifty sixty B is approaching the switch. 2431 02:00:22,958 --> 02:00:23,916 Wait for car seven. 2432 02:00:25,375 --> 02:00:26,208 Ten… 2433 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 2434 02:00:30,666 --> 02:00:31,500 Eight… 2435 02:00:33,666 --> 02:00:34,500 Seven… 2436 02:00:37,166 --> 02:00:37,791 Six… 2437 02:00:40,375 --> 02:00:41,041 Five… 2438 02:00:43,125 --> 02:00:43,958 Four… 2439 02:00:46,375 --> 02:00:47,208 Three… 2440 02:00:49,208 --> 02:00:50,083 Switch fifty-two. 2441 02:00:50,166 --> 02:00:50,958 Throw it! 2442 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch fifty-one. 2443 02:01:08,625 --> 02:01:10,500 -Throw it! -Yes, sir! 2444 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 2445 02:01:50,708 --> 02:01:51,416 Fujii! 2446 02:02:35,250 --> 02:02:36,708 Fifty sixty B has stopped. 2447 02:02:37,666 --> 02:02:39,791 Car eight of Fifty sixty B has stopped. 2448 02:02:40,541 --> 02:02:43,791 Cars one through six have derailed on the Washinomiya branch line. 2449 02:02:43,875 --> 02:02:46,166 Cars one, four and six are on fire. 2450 02:02:46,750 --> 02:02:48,250 ERT, on our way to the scene. 2451 02:02:49,083 --> 02:02:49,708 Copy. 2452 02:02:50,208 --> 02:02:51,583 This is the Heli Musashi. We'll transmit the video footage 2453 02:02:51,666 --> 02:02:52,791 from near the junction. 2454 02:02:56,625 --> 02:02:57,250 ERT. 2455 02:02:57,750 --> 02:02:59,208 We're almost at the scene. 2456 02:03:05,750 --> 02:03:06,666 We're at the scene. 2457 02:03:07,583 --> 02:03:09,041 We're entering the car. 2458 02:03:11,000 --> 02:03:11,541 Ready? 2459 02:03:12,750 --> 02:03:13,875 -Two, one… -Two, one… 2460 02:03:15,083 --> 02:03:15,958 All right. 2461 02:03:16,041 --> 02:03:17,125 The path is clear. 2462 02:03:17,916 --> 02:03:18,916 We're in the car now. 2463 02:03:19,000 --> 02:03:20,666 We're searching for survivors. 2464 02:03:22,083 --> 02:03:23,083 Watch out for the cables. 2465 02:03:23,166 --> 02:03:24,541 -They're broken. -We're a rescue team. 2466 02:03:24,625 --> 02:03:25,875 -Hey! -Can anyone hear me? 2467 02:03:25,958 --> 02:03:27,708 Please respond if you can hear us. 2468 02:03:29,375 --> 02:03:30,208 Okay. 2469 02:03:31,750 --> 02:03:32,875 We're here to rescue you. 2470 02:03:32,958 --> 02:03:34,291 Can anyone hear me? 2471 02:03:34,375 --> 02:03:35,166 Can you hear me? 2472 02:03:35,666 --> 02:03:36,750 How is it over there? 2473 02:03:38,166 --> 02:03:39,416 Haven't found anyone yet. 2474 02:03:40,916 --> 02:03:42,291 -Let's go to the back. -Okay. 2475 02:03:42,375 --> 02:03:42,833 Okay. 2476 02:03:43,333 --> 02:03:45,000 -Please respond if you can hear us! -No! Damn it! 2477 02:03:45,083 --> 02:03:46,083 Can anyone hear me? 2478 02:03:46,583 --> 02:03:48,541 Hey, can you help me lift this thing over here? 2479 02:03:48,625 --> 02:03:49,833 Yeah, coming. 2480 02:03:49,916 --> 02:03:50,916 Damn it! 2481 02:03:52,041 --> 02:03:53,958 If you hear me, please make some noise! 2482 02:03:56,375 --> 02:03:59,541 Over here, I got something! Over here, they're here! Come on! I need help over 2483 02:03:59,625 --> 02:04:00,541 -here! -Coming. 2484 02:04:00,625 --> 02:04:02,541 They're all here, we're gonna check on them right now. 2485 02:04:02,625 --> 02:04:03,500 They're here! 2486 02:04:03,583 --> 02:04:04,291 Hm? 2487 02:04:04,791 --> 02:04:06,416 -What was that? -We found them, sir! 2488 02:04:06,500 --> 02:04:09,833 -Say that again! -We found them all, we were just checking 2489 02:04:09,916 --> 02:04:12,041 if they're okay, and all nine of them are alive, sir. 2490 02:04:12,125 --> 02:04:13,250 I'm okay. 2491 02:04:15,750 --> 02:04:17,333 We've confirmed that everyone is alive! 2492 02:04:18,125 --> 02:04:18,958 Yes! 2493 02:04:31,291 --> 02:04:32,541 It worked, thank god! 2494 02:04:39,208 --> 02:04:40,208 Great job, everyone. 2495 02:04:41,041 --> 02:04:42,125 Thanks for everything! 2496 02:04:42,833 --> 02:04:45,000 Let's get back to business and resume service. 2497 02:04:45,083 --> 02:04:46,375 Cancel all trains between 2498 02:04:46,458 --> 02:04:48,375 Omiya, Oyama, Sendai and Furukawa, 2499 02:04:48,875 --> 02:04:49,958 and resume service on 2500 02:04:50,041 --> 02:04:51,625 the other sections one by one. Clear? 2501 02:04:51,708 --> 02:04:52,541 Yes, sir! 2502 02:04:53,416 --> 02:04:55,041 -Train list check! -Thank you so much! 2503 02:04:55,125 --> 02:04:56,791 -Thirty thirty-two B. Morioka, southbound. -Great job! 2504 02:04:56,875 --> 02:04:58,208 -How's the pantograph thing? -Really, really well done. 2505 02:04:58,291 --> 02:04:59,166 It's working now. 2506 02:04:59,250 --> 02:05:01,416 Thirty twenty-seven B., also heading to Morioka, derailed. 2507 02:05:01,500 --> 02:05:03,500 -Alright, back to work? -I'll contact headquarters. 2508 02:05:03,583 --> 02:05:05,291 All right. Please double-check the tracks 2509 02:05:05,375 --> 02:05:06,333 and the electricity. 2510 02:05:06,416 --> 02:05:08,833 -We gotta bring it down- -We're here by switch fifty-one. 2511 02:05:08,916 --> 02:05:10,458 All three operators are safe. 2512 02:05:10,541 --> 02:05:11,166 Copy. 2513 02:05:11,666 --> 02:05:12,875 Good job, everyone. 2514 02:05:13,375 --> 02:05:14,333 The patient's ready. 2515 02:05:14,416 --> 02:05:15,125 We're good to go. 2516 02:05:15,625 --> 02:05:16,500 You'll be okay. 2517 02:05:17,166 --> 02:05:18,291 -We're taking you to the hospital, okay? -Fujii! 2518 02:05:18,375 --> 02:05:19,375 Hurry up, he needs a transfusion. 2519 02:05:19,458 --> 02:05:20,208 -Okay. -Okay. 2520 02:05:20,708 --> 02:05:21,750 Fujii. 2521 02:05:21,833 --> 02:05:22,916 He's gonna be fine. 2522 02:05:23,000 --> 02:05:24,375 We'll take care of him. Let's go. 2523 02:05:24,458 --> 02:05:24,833 Okay. 2524 02:05:25,333 --> 02:05:26,541 -One, two, three… -Three… 2525 02:05:28,625 --> 02:05:29,500 All right. 2526 02:05:29,583 --> 02:05:30,500 Door's closing. 2527 02:05:31,333 --> 02:05:33,000 We'll check the evacuation status, starting with Honden-cho. 2528 02:05:33,083 --> 02:05:34,000 Yeah, okay. 2529 02:05:36,791 --> 02:05:40,541 The ambulance is turning left. 2530 02:05:42,416 --> 02:05:44,875 The TMPD will handle the suspect. Saitama PD, continue assisting at the 2531 02:05:44,958 --> 02:05:46,083 -scene. -Omiya Tech Center staff, 2532 02:05:46,166 --> 02:05:47,250 gather at the command center! 2533 02:05:47,875 --> 02:05:48,750 Saitama PD. 2534 02:05:48,833 --> 02:05:49,958 Copy that. 2535 02:05:50,625 --> 02:05:51,750 Paramedic captain speaking. 2536 02:05:52,250 --> 02:05:54,250 One victim was transported in grave condition. 2537 02:05:54,333 --> 02:05:57,083 The other eight have minor injuries, but nothing major. 2538 02:05:59,041 --> 02:06:01,791 -My name is Kawagoe. -SPD, HQ. Copy that. 2539 02:06:01,875 --> 02:06:04,458 I'm in charge of your investigation. 2540 02:06:10,083 --> 02:06:11,083 Do you regret it? 2541 02:06:13,458 --> 02:06:14,375 Not at all. 2542 02:06:16,041 --> 02:06:17,875 Because I did it of my own free will. 2543 02:06:20,750 --> 02:06:22,875 Koga took advantage of your hatred 2544 02:06:24,291 --> 02:06:27,791 to get his revenge on Tsutomu Onodera without getting his hands dirty. 2545 02:06:29,000 --> 02:06:29,916 Your free will 2546 02:06:30,416 --> 02:06:32,833 was very convenient for Koga, don't you think so? 2547 02:06:35,541 --> 02:06:37,791 Does thinking like that make you feel better? 2548 02:06:42,000 --> 02:06:44,083 I'm just a poor, miserable girl who was 2549 02:06:44,166 --> 02:06:45,375 used by an evil adult. 2550 02:06:48,916 --> 02:06:50,500 The illusion of normalcy again. 2551 02:06:53,291 --> 02:06:56,208 You strike me as someone who hates everyone and everything. 2552 02:06:57,791 --> 02:06:58,625 But… 2553 02:07:20,208 --> 02:07:20,958 I wouldn't say 2554 02:07:21,583 --> 02:07:23,208 the world is completely hopeless. 2555 02:07:35,416 --> 02:07:37,375 -Take her away. -There's a lot of reporters out here. 2556 02:07:37,458 --> 02:07:38,125 Copy that. 2557 02:07:38,625 --> 02:07:39,666 Can we get someone to set up a barrier, please? 2558 02:07:39,750 --> 02:07:41,083 This is the fire headquarters. There are no injuries around the branch line. 2559 02:07:41,166 --> 02:07:42,166 Copy that. 2560 02:07:42,666 --> 02:07:43,958 -We'll check with the local authorities. -This is the command center. Copy that. 2561 02:07:44,041 --> 02:07:45,000 Sounds good. Copy that. 2562 02:07:45,500 --> 02:07:48,208 They're suppressing the fire at cars one through six. 2563 02:07:48,958 --> 02:07:49,791 Copy. 2564 02:07:50,291 --> 02:07:51,333 -Thank you. -We've expanded the barriers. 2565 02:07:51,416 --> 02:07:52,500 Kawagoe, TMPD. 2566 02:07:53,083 --> 02:07:55,208 The suspect is being taken by the paramedics. 2567 02:07:55,291 --> 02:07:56,208 Copy that, sir. 2568 02:07:56,875 --> 02:07:58,166 I'm still burning from that drink. 2569 02:07:58,250 --> 02:07:59,750 Of course you would say that. 2570 02:08:01,916 --> 02:08:04,250 All twenty-one people from eight households have been confirmed. 2571 02:08:04,333 --> 02:08:05,041 Okay. 2572 02:08:05,541 --> 02:08:07,333 -One day we'll all laugh about this… -Moving on to Jonan. 2573 02:08:07,416 --> 02:08:09,250 -Eight people. -Okay. Next, Aoba. 2574 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Eighteen people, five houses, confirmed. 2575 02:08:13,333 --> 02:08:13,958 Okay. 2576 02:08:14,458 --> 02:08:15,750 -Honmachi. -The van is here! 2577 02:08:15,833 --> 02:08:17,750 Fifteen people, four houses, confirmed. 2578 02:08:18,458 --> 02:08:19,291 Okay. 2579 02:08:19,916 --> 02:08:22,041 I guess that completes the evacuation report. 2580 02:08:22,125 --> 02:08:22,958 Great. 2581 02:08:23,625 --> 02:08:25,291 -JTSB is arriving. Make room. -Let's make sure they all get 2582 02:08:25,375 --> 02:08:27,375 shelter information as soon as possible. 2583 02:08:32,291 --> 02:08:33,916 -I'll leave it to you. -Copy that. 2584 02:08:34,000 --> 02:08:35,000 Let's do it. 2585 02:08:40,791 --> 02:08:42,916 The van is ready, it's right this way. 2586 02:08:44,333 --> 02:08:45,166 Here. 2587 02:08:45,791 --> 02:08:48,166 -Thank you so much. -Thank you. I appreciate it. 2588 02:08:48,708 --> 02:08:51,166 -Thank you. The van is this way. -Take care of yourselves. 2589 02:08:51,250 --> 02:08:53,708 -Thank you for taking care of us. -You're very welcome. 2590 02:08:54,208 --> 02:08:56,208 I received a message from the TMPD. 2591 02:09:02,500 --> 02:09:03,083 Good! 2592 02:09:03,583 --> 02:09:04,625 And salute! 2593 02:09:06,666 --> 02:09:08,250 -I brought you… -Kawaguchi Fire Department! 2594 02:09:08,333 --> 02:09:09,208 Relief supplies. 2595 02:09:09,291 --> 02:09:10,250 Sir! 2596 02:09:13,833 --> 02:09:14,958 -Oh! -Kawaguchi Fire Department! 2597 02:09:15,041 --> 02:09:17,125 -There's an apple pie in there, too. -Sir! 2598 02:09:17,791 --> 02:09:18,833 Thanks, I'm starving. 2599 02:09:20,500 --> 02:09:22,333 Could they come here and check? 2600 02:09:25,250 --> 02:09:27,333 I'm sure JTSB will step in before that. 2601 02:09:28,750 --> 02:09:32,125 -The van is about to depart! -Of course they'll handle the fire, but 2602 02:09:32,208 --> 02:09:34,500 JR needs JTSB's decision before doing anything. 2603 02:09:34,583 --> 02:09:35,500 We made it! 2604 02:09:35,583 --> 02:09:36,750 -You did it. -Takaichi! 2605 02:09:36,833 --> 02:09:37,958 Well done! 2606 02:09:39,041 --> 02:09:39,708 Thank you. 2607 02:09:40,208 --> 02:09:41,291 Thank you so much. 2608 02:09:50,125 --> 02:09:51,041 Thank you so much. 2609 02:09:53,625 --> 02:09:54,541 I appreciate that. 2610 02:09:58,625 --> 02:10:00,416 We were worried about you, Takaichi! 2611 02:10:04,291 --> 02:10:05,208 Thank you so much! 2612 02:10:08,375 --> 02:10:09,291 Thank you so much! 2613 02:10:11,250 --> 02:10:12,291 Thanks to all of you! 2614 02:10:15,458 --> 02:10:16,416 We did it! 186466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.