All language subtitles for Autumn.Sonata.1978.REMASTERED.720p.BluRay.x264-DEPTH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:39,154 DIGITALLY RESTORED IN 2017 2 00:00:53,512 --> 00:00:58,428 AUTUMN SONATA 3 00:02:48,710 --> 00:02:51,578 Sometimes I stand looking at my wife 4 00:02:52,172 --> 00:02:54,505 without her knowing I'm there. 5 00:02:56,259 --> 00:03:00,845 The first time she entered this room she said, 6 00:03:00,931 --> 00:03:03,548 "Oh, how nice. I feel at home here." 7 00:03:05,185 --> 00:03:07,848 We hadn't known each other long. 8 00:03:07,938 --> 00:03:10,521 We met at a bishops' conference in Trondheim. 9 00:03:10,607 --> 00:03:13,600 She was there as a journalist. 10 00:03:14,611 --> 00:03:19,197 I told her about the parsonage out here. 11 00:03:19,783 --> 00:03:25,370 I ventured to suggest a visit when the conference was over. 12 00:03:27,207 --> 00:03:31,326 On the way, I asked her to marry me. 13 00:03:32,379 --> 00:03:34,336 She didn't answer, 14 00:03:34,423 --> 00:03:39,168 but, when we entered the room, she said, 15 00:03:39,594 --> 00:03:42,302 "Oh, how nice. I feel at home here." 16 00:03:44,850 --> 00:03:49,811 Since then we've lived a quiet, happy life at the parsonage. 17 00:03:50,355 --> 00:03:53,723 Eva has, of course, told me about her earlier life. 18 00:03:54,276 --> 00:03:59,067 After finishing school, she went on to college, 19 00:03:59,156 --> 00:04:04,572 got engaged to a doctor and lived with him for several years. 20 00:04:05,746 --> 00:04:08,534 She wrote two small books... 21 00:04:09,583 --> 00:04:14,419 came down with tuberculosis, broke off the engagement 22 00:04:14,504 --> 00:04:18,589 and moved from Oslo to a small town in the south of Norway 23 00:04:19,342 --> 00:04:22,210 where she began to work as a journalist. 24 00:04:23,430 --> 00:04:27,765 This is the first of her books. I like it so much. 25 00:04:28,435 --> 00:04:30,267 She has written... 26 00:04:32,230 --> 00:04:34,813 "One must learn to live. 27 00:04:34,900 --> 00:04:37,563 I practice every day. 28 00:04:37,652 --> 00:04:41,896 My biggest obstacle is I don't know who I am. 29 00:04:41,990 --> 00:04:43,777 I grope blindly. 30 00:04:44,534 --> 00:04:47,527 If anyone ever loves me as I am, 31 00:04:47,621 --> 00:04:51,035 I may dare at last to look at myself. 32 00:04:52,250 --> 00:04:57,120 For me, that possibility is fairly remote." 33 00:05:02,302 --> 00:05:05,261 I'd like to tell her just once 34 00:05:06,014 --> 00:05:10,099 that she is loved wholeheartedly... 35 00:05:11,186 --> 00:05:15,647 but I can't say it in a way that she'd believe. 36 00:05:16,066 --> 00:05:18,524 I can't find the right words. 37 00:05:45,762 --> 00:05:48,630 I've written to Mama. Am I interrupting? 38 00:05:48,723 --> 00:05:50,760 No, no. Come in. 39 00:05:50,851 --> 00:05:54,765 - I'll turn off the radio. - I can come back later. 40 00:05:54,855 --> 00:05:57,142 No, please read me the letter. 41 00:05:58,358 --> 00:06:00,224 "Dearest Mama, 42 00:06:00,318 --> 00:06:02,856 I was in town yesterday and ran into Agnes, 43 00:06:02,946 --> 00:06:06,860 who was visiting her parents. 44 00:06:07,117 --> 00:06:09,325 She told me Leonardo had died. 45 00:06:10,078 --> 00:06:15,699 I know what a terrible blow this must be to you. 46 00:06:15,792 --> 00:06:21,709 I was wondering if you'd like to come visit us for a few days or weeks. 47 00:06:22,716 --> 00:06:25,880 Please don't say no right away. 48 00:06:25,969 --> 00:06:29,133 The parsonage is very spacious. 49 00:06:29,222 --> 00:06:32,556 You'll have your own room with all the conveniences. 50 00:06:33,143 --> 00:06:37,262 We have a piano, and you can practice all you want to. 51 00:06:37,355 --> 00:06:40,564 It would make a change from a hotel. 52 00:06:41,192 --> 00:06:43,434 Please say you'll come. 53 00:06:43,528 --> 00:06:47,772 We'll make a fuss over you and spoil you. 54 00:06:47,866 --> 00:06:53,078 It's been ages since we saw each other, seven years this October. 55 00:06:53,580 --> 00:06:56,323 Much love from Viktor and Eva." 56 00:06:56,416 --> 00:06:59,159 - That's fine. - Are you sure? 57 00:07:54,975 --> 00:07:58,468 - Mama, darling! - Eva! Well, here I am. 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,352 - I'm so glad you're here. - Yes, just imagine. 59 00:08:03,441 --> 00:08:06,309 - It was a long trip. - Yes, I know. 60 00:08:06,403 --> 00:08:09,396 It's beautiful here. 61 00:08:09,489 --> 00:08:13,028 - I hope you'll stay a long time. - Indeed I will. 62 00:08:13,118 --> 00:08:18,284 - I can't believe you're here. - Let's go for a nice long walk. 63 00:08:18,373 --> 00:08:21,787 What heavy bags. Have you brought all your music? 64 00:08:21,876 --> 00:08:25,745 - Yes, I'm staying for good. - That would be nice. 65 00:08:25,839 --> 00:08:29,458 - You'll give me some lessons, won't you? - Yes. 66 00:08:29,551 --> 00:08:32,089 - Where's Viktor? - He's not home at the moment. 67 00:08:32,178 --> 00:08:35,842 We didn't think you'd arrive so early. 68 00:08:36,599 --> 00:08:39,307 - This is your room. - It's lovely. 69 00:08:39,853 --> 00:08:44,689 - And what a beautiful view. - The bathroom's here. 70 00:08:47,027 --> 00:08:49,519 - How nice and modern. - Thank you. 71 00:08:49,821 --> 00:08:54,111 - I hope one wardrobe is enough. - Everything's fine. 72 00:08:54,200 --> 00:08:55,987 I really am very tired. 73 00:08:56,077 --> 00:08:58,034 My back hurts. 74 00:08:58,830 --> 00:09:01,368 I sat with Leonardo through his last day and night. 75 00:09:01,458 --> 00:09:04,997 He was in bad pain. They gave him shots every two hours. 76 00:09:06,004 --> 00:09:09,998 Now and then he cried because it hurt. 77 00:09:10,091 --> 00:09:12,174 He wasn't afraid of dying. 78 00:09:12,260 --> 00:09:17,597 Outside the hospital, they were drilling and hammering. 79 00:09:18,433 --> 00:09:22,677 The sun was blazing down, and there were no awnings. 80 00:09:23,229 --> 00:09:28,395 We tried to get another room, but many wards were closed for repairs. 81 00:09:29,569 --> 00:09:33,108 Towards evening the noise stopped and I could open the window. 82 00:09:33,198 --> 00:09:38,318 The heat outside was like a wall, and not a breath of wind. 83 00:09:40,330 --> 00:09:42,162 In the evening the doctor came. 84 00:09:42,248 --> 00:09:44,831 He's an old friend. 85 00:09:45,752 --> 00:09:49,120 He said it wouldn't be long. 86 00:09:49,380 --> 00:09:53,124 Leonardo would get a shot every half hour 87 00:09:53,218 --> 00:09:55,835 so he could die without pain. 88 00:09:56,763 --> 00:09:59,426 Then the doctor left and the ward nurse came in. 89 00:10:01,559 --> 00:10:04,427 She said I should eat, but I wasn't hungry. 90 00:10:05,688 --> 00:10:08,101 The smell was making me sick. 91 00:10:11,027 --> 00:10:13,485 Leonardo dozed off... 92 00:10:14,614 --> 00:10:19,609 then woke up and asked me to leave the room. 93 00:10:20,703 --> 00:10:25,164 He called the night nurse, and she came in with a shot. 94 00:10:26,960 --> 00:10:31,455 A minute or two later, she came out and said... 95 00:10:32,799 --> 00:10:34,461 Leonardo was dead. 96 00:10:40,181 --> 00:10:42,639 I sat with him all night. 97 00:10:43,643 --> 00:10:46,852 He had been my friend for 18 years. 98 00:10:46,938 --> 00:10:51,933 We had lived together for 13 and had never had an angry word. 99 00:10:53,903 --> 00:10:57,362 For two years, he had known he was ill, and there was no hope. 100 00:10:58,575 --> 00:11:02,444 As often as I could, I went to see him at his villa near Naples. 101 00:11:04,789 --> 00:11:09,909 He was kind and thoughtful and happy about my success. 102 00:11:10,795 --> 00:11:15,165 We talked and joked and played chamber music. 103 00:11:16,843 --> 00:11:21,804 He hardly ever spoke of his illness, and he wouldn't have liked me to ask. 104 00:12:02,889 --> 00:12:05,757 One day he gave me a long look... 105 00:12:07,060 --> 00:12:10,053 then laughed and said... 106 00:12:11,773 --> 00:12:15,517 "This time next year I'll be gone... 107 00:12:16,819 --> 00:12:19,277 but I'll always be with you. 108 00:12:19,530 --> 00:12:22,068 I'll always be thinking of you." 109 00:12:26,913 --> 00:12:31,078 It was sweet of him to say so, but he was apt to be rather theatrical. 110 00:12:32,293 --> 00:12:34,910 I can't say I go around grieving. 111 00:12:35,713 --> 00:12:39,423 Of course he left a gap, but it's no good fretting. 112 00:12:39,509 --> 00:12:42,593 Do you think I've changed much? 113 00:12:42,679 --> 00:12:44,716 You're just the same. 114 00:12:44,806 --> 00:12:46,889 I dye my hair of course. 115 00:12:46,975 --> 00:12:49,855 Leonardo doesn't like gray hair. Otherwise I'm the same, don't you think? 116 00:12:49,936 --> 00:12:52,053 I bought this outfit in Zurich. 117 00:12:52,146 --> 00:12:54,388 I wanted something comfortable for the trip. 118 00:12:54,482 --> 00:12:58,522 I saw it in a window, went in, tried it on, and it fit perfectly. 119 00:12:58,611 --> 00:13:00,523 It was so cheap. 120 00:13:00,613 --> 00:13:02,730 - Don't you think it's nice? - Yes, very. 121 00:13:02,824 --> 00:13:06,909 Will you help me with this case? My back's giving me hell. 122 00:13:08,162 --> 00:13:10,529 Do you have a board to put under the mattress? 123 00:13:10,623 --> 00:13:12,080 I need a hard surface. 124 00:13:12,166 --> 00:13:15,910 - We put one there yesterday. - Wonderful. 125 00:13:16,337 --> 00:13:18,499 Eva, dear, what is it? 126 00:13:18,589 --> 00:13:21,753 Did I say something wrong? 127 00:13:21,843 --> 00:13:24,881 I'm just so glad to see you. 128 00:13:26,055 --> 00:13:29,639 Give me a nice big hug, like you used to when you were little. 129 00:13:30,935 --> 00:13:34,645 I've done nothing but talk about myself. 130 00:13:34,731 --> 00:13:36,973 Tell me about you. 131 00:13:37,066 --> 00:13:40,685 - How are things? - Oh, fine. 132 00:13:40,778 --> 00:13:44,271 Do you lead a very isolated life? 133 00:13:44,365 --> 00:13:47,324 No, we have our parish work. 134 00:13:47,410 --> 00:13:49,493 Yes, of course. 135 00:13:49,579 --> 00:13:51,741 I often play the organ. 136 00:13:51,831 --> 00:13:54,665 Last month I had a musical evening. 137 00:13:54,751 --> 00:14:00,088 I played and talked about each piece. 138 00:14:00,173 --> 00:14:04,213 - I hope you'll play for me. - I'd love to. 139 00:14:04,302 --> 00:14:08,012 I gave five school concerts in Los Angeles. 140 00:14:08,097 --> 00:14:09,759 3,000 children each time. 141 00:14:09,849 --> 00:14:12,057 I played and talked to them. 142 00:14:12,143 --> 00:14:15,432 I was a huge success. 143 00:14:15,521 --> 00:14:17,888 There's something I have to tell you. 144 00:14:18,858 --> 00:14:20,770 Helena is here. 145 00:14:30,286 --> 00:14:32,369 You should have told me. 146 00:14:33,456 --> 00:14:37,291 If I had, you wouldn't have come. 147 00:14:37,377 --> 00:14:39,619 I'm sure I would have. 148 00:14:39,712 --> 00:14:41,624 And I'm sure you wouldn't have. 149 00:14:42,423 --> 00:14:44,665 Isn't Leonardo's death enough? 150 00:14:45,176 --> 00:14:48,089 Why drag poor Lena here too? 151 00:14:48,179 --> 00:14:51,388 She's been here for the last two years. 152 00:14:52,016 --> 00:14:56,260 Viktor and I asked her if she'd like to live with us. 153 00:14:58,022 --> 00:15:01,641 - I wrote to tell you. - I never got the letter. 154 00:15:01,734 --> 00:15:04,226 Or else you never bothered to read it. 155 00:15:05,029 --> 00:15:09,148 - Aren't you being rather unfair? - Yes. I'm sorry. 156 00:15:11,869 --> 00:15:15,078 I'm not up to seeing her. At any rate, not today. 157 00:15:16,207 --> 00:15:20,292 Helena is a wonderful person. 158 00:15:20,711 --> 00:15:22,828 She's longing to see you. 159 00:15:22,922 --> 00:15:26,666 It seemed so nice for her at that home. 160 00:15:26,759 --> 00:15:29,046 I wanted her with me. 161 00:15:29,137 --> 00:15:30,878 Are you sure she's better off here? 162 00:15:30,972 --> 00:15:34,761 Yes. And I have someone to look after. 163 00:15:35,852 --> 00:15:37,343 Has she... 164 00:15:37,437 --> 00:15:39,269 I mean is she... 165 00:15:39,355 --> 00:15:43,019 Is she worse? 166 00:15:43,109 --> 00:15:46,819 Oh, yes, she's worse. It's part of the disease. 167 00:15:51,075 --> 00:15:53,317 Come along then. Let's go and see her. 168 00:15:55,997 --> 00:15:58,410 - Are you sure? - I have no choice. 169 00:16:01,043 --> 00:16:04,878 Some people are so naïve. 170 00:16:05,423 --> 00:16:07,540 - You mean me? - If the shoe fits. 171 00:16:07,633 --> 00:16:09,465 Come on. Let's go. 172 00:16:23,274 --> 00:16:25,607 Dear Lena! 173 00:16:27,570 --> 00:16:32,315 I've thought of you so often, every day. 174 00:16:38,623 --> 00:16:41,616 Helena is afraid of giving you her cold. 175 00:16:41,709 --> 00:16:46,044 I haven't had a cold for 20 years. 176 00:16:47,924 --> 00:16:51,133 What a lovely room you have, and what a view. 177 00:16:51,219 --> 00:16:53,176 I have the same view from my room. 178 00:17:04,440 --> 00:17:09,276 Helena wants you to take her head in your hands. 179 00:17:09,362 --> 00:17:11,479 Like that? 180 00:17:14,659 --> 00:17:17,276 I'm so glad Eva's looking after you. 181 00:17:17,370 --> 00:17:20,784 I thought you were still at that home. 182 00:17:20,873 --> 00:17:23,581 I would have come to visit. 183 00:17:23,668 --> 00:17:26,035 But it's much better like this, isn't it? 184 00:17:26,837 --> 00:17:29,204 Now we can be together every day. 185 00:17:31,551 --> 00:17:33,292 Are you in pain? 186 00:17:34,887 --> 00:17:37,675 No. 187 00:17:40,268 --> 00:17:42,476 I love how you've done your hair. 188 00:17:51,654 --> 00:17:53,896 It's in your honor. 189 00:17:54,448 --> 00:17:57,691 Suppose I read aloud to you? Would you like that? 190 00:17:58,786 --> 00:18:03,952 And we can go for a drive. I've never been around here before. 191 00:18:08,504 --> 00:18:09,504 What? 192 00:18:09,589 --> 00:18:14,584 Helena says you must be very tired and not to exert yourself any more today. 193 00:18:24,186 --> 00:18:26,678 Well done, Mama. 194 00:18:26,772 --> 00:18:30,607 - Doesn't Lena have a wristwatch? - Of course. It's on the nightstand. 195 00:18:31,110 --> 00:18:32,942 I'll give you mine. 196 00:18:33,029 --> 00:18:36,739 It was a gift from an admirer who said I was always late. 197 00:18:37,783 --> 00:18:42,118 - Will Lena be having dinner with us? - No, she's on a diet. 198 00:18:43,080 --> 00:18:47,700 She ate far too much at the hospital. 199 00:18:53,549 --> 00:18:55,791 Why do I feel like I have a fever? 200 00:18:56,636 --> 00:18:58,628 Why do I want to cry? 201 00:18:59,430 --> 00:19:04,516 I'm to be put to shame. That's the idea. 202 00:19:04,935 --> 00:19:09,020 A guilty conscience. Always a guilty conscience! 203 00:19:11,525 --> 00:19:14,984 I was in such a hurry to get here. What was I expecting? 204 00:19:15,488 --> 00:19:19,607 What was I longing for so desperately? 205 00:19:20,826 --> 00:19:23,910 What an extraordinary mother. 206 00:19:24,538 --> 00:19:28,623 You should have seen her when I told her Lena was here. 207 00:19:28,709 --> 00:19:30,826 She actually smiled. 208 00:19:30,920 --> 00:19:33,333 Can you believe she actually managed to produce a smile 209 00:19:33,422 --> 00:19:35,960 despite her surprise and alarm? 210 00:19:36,509 --> 00:19:39,377 Then, as we stood outside Lena's door, 211 00:19:39,470 --> 00:19:41,632 she was like an actress waiting for her entrance, 212 00:19:41,722 --> 00:19:44,089 scared but in control. 213 00:19:44,183 --> 00:19:46,550 The performance was superb. 214 00:19:47,687 --> 00:19:49,804 Why on earth did she come here? 215 00:19:50,189 --> 00:19:53,899 What did she expect would happen after seven years? 216 00:19:53,984 --> 00:19:56,271 - What did she expect? - I wonder. 217 00:19:56,362 --> 00:19:58,228 And what did I expect? 218 00:19:58,739 --> 00:20:02,403 - We never give up hope, do we? - I don't think so. 219 00:20:02,493 --> 00:20:04,780 Don't we ever stop being mother and daughter? 220 00:20:05,371 --> 00:20:07,363 No use starting to cry. 221 00:20:07,998 --> 00:20:09,489 Damn it! 222 00:20:10,710 --> 00:20:13,703 There she sat, gazing at me with her big eyes. 223 00:20:16,507 --> 00:20:23,255 I held her face and felt the disease twitching at her throat muscles. 224 00:20:25,057 --> 00:20:26,798 Damn it! 225 00:20:28,686 --> 00:20:31,053 To think I can't carry her to my bed 226 00:20:31,147 --> 00:20:33,764 and comfort her as I did when she was three. 227 00:20:41,949 --> 00:20:44,657 That soft, torn body... 228 00:20:47,037 --> 00:20:49,199 that's my Lena. 229 00:20:54,003 --> 00:20:55,915 Don't cry, for Christ's sake. 230 00:20:56,630 --> 00:20:59,293 A writer whose name I've forgotten said, 231 00:21:00,009 --> 00:21:05,676 "It's like a ghost falling on top of you when you open the door to the nursery 232 00:21:05,765 --> 00:21:09,179 having long since forgotten it is the nursery." 233 00:21:10,603 --> 00:21:12,310 Do you think I'm an adult? 234 00:21:12,396 --> 00:21:18,893 I guess being an adult is being able to handle your dreams and hopes, 235 00:21:18,986 --> 00:21:20,773 not longing for things. 236 00:21:21,322 --> 00:21:22,904 Do you think so? 237 00:21:23,616 --> 00:21:25,858 Maybe you stop being surprised. 238 00:21:27,495 --> 00:21:31,239 You look so sensible with your old pipe. 239 00:21:31,624 --> 00:21:33,240 You're very adult. 240 00:21:33,334 --> 00:21:37,248 I don't know. I'm surprised every day. 241 00:21:37,463 --> 00:21:39,830 - At what? - At you. 242 00:21:39,924 --> 00:21:44,965 And I have the most unreasonable dreams and hopes. 243 00:21:45,054 --> 00:21:48,138 And a longing too, come to that. 244 00:21:48,474 --> 00:21:51,057 - A longing? - Yes. I long for you. 245 00:21:51,769 --> 00:21:54,477 Those are very pretty words. 246 00:21:54,688 --> 00:21:57,271 Words don't mean anything real. 247 00:21:57,858 --> 00:22:00,191 I was brought up with beautiful words. 248 00:22:00,611 --> 00:22:05,322 Mama is never furious or disappointed or unhappy. 249 00:22:05,407 --> 00:22:07,319 She is "pained." 250 00:22:07,827 --> 00:22:10,160 You have a lot of words like that too. 251 00:22:10,663 --> 00:22:13,497 It's kind of an occupational disease. 252 00:22:14,333 --> 00:22:19,374 If you long for me when I'm here, I'll start getting suspicious. 253 00:22:19,463 --> 00:22:22,547 - You know what I mean. - No. 254 00:22:22,925 --> 00:22:27,169 If I knew, it would never have entered your head to say you long for me. 255 00:22:27,972 --> 00:22:31,181 I have to check the veal roast. 256 00:22:31,433 --> 00:22:35,222 Mama thinks I'm a hopeless cook. She's a real glutton. 257 00:22:35,312 --> 00:22:38,020 - I think you're a... - ...wonderful cook. 258 00:22:38,107 --> 00:22:39,143 Thank you. 259 00:22:41,026 --> 00:22:44,440 And she's having decaffeinated coffee. 260 00:22:45,114 --> 00:22:46,980 I'll cut my visit short. 261 00:22:47,074 --> 00:22:49,566 I can manage four days. 262 00:22:50,536 --> 00:22:53,074 Then I'll go to Africa as I had originally planned. 263 00:22:58,669 --> 00:23:00,831 This hurts, Charlotte. 264 00:23:01,463 --> 00:23:03,329 It hurts, hurts, hurts. 265 00:23:05,342 --> 00:23:07,504 I've often wondered why she sleeps badly. 266 00:23:07,595 --> 00:23:09,302 Now I know. 267 00:23:09,388 --> 00:23:13,974 If that woman slept normally, her vitality would crush everyone. 268 00:23:14,602 --> 00:23:19,438 Her insomnia is nature's way of using up the surplus energy. 269 00:23:20,691 --> 00:23:25,436 I'll put on my red dress just to spite Eva. 270 00:23:25,529 --> 00:23:29,944 I'm sure she thinks I ought to be in mourning. 271 00:23:32,411 --> 00:23:34,994 Watch how carefully she dresses for dinner. 272 00:23:35,080 --> 00:23:42,123 Her dress will be a discreet reminder that she's a lonely widow. 273 00:23:43,464 --> 00:23:45,831 I'm angry all the time. 274 00:23:45,925 --> 00:23:50,010 Viktor and Eva have been sweet to me. 275 00:23:50,304 --> 00:23:52,341 Viktor's a kind soul. 276 00:23:52,431 --> 00:23:55,469 Lucky for Eva, the crybaby. 277 00:23:56,268 --> 00:23:58,601 I'll bet the shower doesn't work. 278 00:23:59,688 --> 00:24:00,849 Yes, it does. 279 00:24:14,703 --> 00:24:18,447 - What a lovely dress! - Does it suit me? 280 00:24:18,540 --> 00:24:22,705 One day I met a friend who said, 281 00:24:22,795 --> 00:24:25,208 "I've just come from a fashion show. 282 00:24:25,297 --> 00:24:28,290 There was a divine red dress that's absolutely you." 283 00:24:28,384 --> 00:24:30,216 To your health, Charlotte. 284 00:24:30,302 --> 00:24:32,715 We're delighted to have you with us. 285 00:25:02,501 --> 00:25:06,120 Eva, see if I left my glasses on the table. 286 00:25:15,139 --> 00:25:16,675 Thank you, darling. 287 00:26:22,664 --> 00:26:25,372 That was my agent. He's so sweet. 288 00:26:25,459 --> 00:26:27,576 He's the only friend I have left. 289 00:26:27,669 --> 00:26:30,537 You remember old Paul, Eva. 290 00:26:30,631 --> 00:26:32,839 We've worked together for 30 years now. 291 00:26:34,593 --> 00:26:36,630 What a fine old instrument. 292 00:26:36,720 --> 00:26:40,259 What a lovely tone. And just tuned. 293 00:26:40,766 --> 00:26:42,678 Now I'm really happy. 294 00:26:44,228 --> 00:26:47,016 - I didn't need to worry. - What do you mean, Mama? 295 00:26:47,106 --> 00:26:51,271 I was nervous, seeing you again after so many years. 296 00:26:51,360 --> 00:26:53,647 I nearly didn't come. 297 00:26:53,737 --> 00:26:55,524 No sugar, please. 298 00:26:55,614 --> 00:26:59,779 This strange coffee is a bore, but what can I do when I can't sleep? 299 00:27:01,161 --> 00:27:03,574 I see you're working on the Chopin preludes. 300 00:27:04,081 --> 00:27:06,368 - Play something. - Not now. 301 00:27:06,458 --> 00:27:10,042 Don't be childish. 302 00:27:10,129 --> 00:27:12,462 You'd give me great pleasure. 303 00:27:12,548 --> 00:27:16,633 But you wanted your mother to hear you play. 304 00:27:16,718 --> 00:27:21,179 But it's all a sham. I have no technique. 305 00:27:21,265 --> 00:27:26,351 I haven't even bothered to learn the fingering. 306 00:27:26,436 --> 00:27:29,895 Darling, no more excuses. Come on, now, play. 307 00:29:24,429 --> 00:29:25,886 Eva, my dearest. 308 00:29:27,599 --> 00:29:31,183 - Is that all? - I was just so moved. 309 00:29:32,020 --> 00:29:34,012 - Did you like it? - I liked you. 310 00:29:35,482 --> 00:29:39,351 - I don't understand. - Play something else. 311 00:29:39,444 --> 00:29:42,107 - What was wrong with it? - Nothing. 312 00:29:43,240 --> 00:29:46,574 You didn't like my interpretation. 313 00:29:46,660 --> 00:29:50,495 - We each have our own. - Exactly. 314 00:29:50,580 --> 00:29:52,492 I want to know yours. 315 00:29:52,582 --> 00:29:56,451 - You're annoyed. - No, I'm upset. 316 00:29:56,545 --> 00:30:00,414 You won't tell me your interpretation of this prelude. 317 00:30:00,507 --> 00:30:02,544 All right, if you insist. 318 00:30:04,052 --> 00:30:07,762 Your technique wasn't bad at all, 319 00:30:07,848 --> 00:30:11,637 though you might have taken more interest in Cortot's fingering, 320 00:30:11,727 --> 00:30:17,064 but let's just talk about the conception. 321 00:30:17,733 --> 00:30:22,194 Chopin was emotional, but not sentimental. 322 00:30:22,279 --> 00:30:25,363 Feeling is very far from sentimentality. 323 00:30:25,449 --> 00:30:31,696 The prelude tells of pain, not reverie. 324 00:30:31,788 --> 00:30:35,657 You have to be calm, clear and harsh. 325 00:30:35,751 --> 00:30:37,743 Take the first bars now. 326 00:30:40,589 --> 00:30:43,798 It hurts, but he doesn't show it. 327 00:30:45,260 --> 00:30:47,377 Then a short relief. 328 00:30:50,474 --> 00:30:57,563 But it evaporates immediately, and the pain is the same. 329 00:31:01,735 --> 00:31:04,227 Total restraint the whole time. 330 00:31:05,364 --> 00:31:12,407 Chopin was proud, passionate, tormented and very manly. 331 00:31:12,496 --> 00:31:14,704 He wasn't a sentimental old woman. 332 00:31:14,956 --> 00:31:18,916 This prelude must sound almost ugly. 333 00:31:19,002 --> 00:31:22,621 It is never ingratiating. It should sound wrong. 334 00:31:22,714 --> 00:31:26,549 You have to battle your way through it and emerge triumphant. 335 00:31:27,135 --> 00:31:29,878 Like this. 336 00:34:05,627 --> 00:34:07,459 I see. 337 00:34:09,130 --> 00:34:11,417 Don't be annoyed with me. 338 00:34:11,508 --> 00:34:14,501 Why would I be? On the contrary. 339 00:34:14,594 --> 00:34:18,178 For 45 years, I've worked at these terrible preludes. 340 00:34:18,682 --> 00:34:22,767 They still contain a lot of secrets. 341 00:34:24,563 --> 00:34:27,180 When I was little, I admired you so much. 342 00:34:27,941 --> 00:34:31,275 Then I got pretty tired of you and your pianos. 343 00:34:32,571 --> 00:34:35,905 Now I admire you again, but in a different way. 344 00:34:36,658 --> 00:34:39,992 - Then there's some hope. - Yes, I guess so. 345 00:34:55,135 --> 00:34:58,048 - Where are you? - I'm up here, Mama. 346 00:35:06,271 --> 00:35:10,686 I've changed, so we can go for a walk if you like. 347 00:35:11,192 --> 00:35:14,230 - Is this the nursery? - Yes, it's Erik's room. 348 00:35:15,697 --> 00:35:18,656 Why would you keep it this way? 349 00:35:18,742 --> 00:35:22,827 We've often talked about changing it. 350 00:35:23,538 --> 00:35:28,329 Sometimes I come and sit here and let my thoughts wander. 351 00:35:28,418 --> 00:35:30,375 - Let's go. - Wait, Mama. 352 00:35:31,004 --> 00:35:33,121 Just feel how nice it is in here. 353 00:35:36,009 --> 00:35:39,377 Erik drowned the day before his fourth birthday. 354 00:35:39,679 --> 00:35:41,386 But you know that. 355 00:35:42,015 --> 00:35:46,100 It was too much for Viktor. 356 00:35:46,186 --> 00:35:49,304 I grieved a lot, outwardly. 357 00:35:49,397 --> 00:35:53,141 Deep inside, I felt like he was still alive, 358 00:35:53,735 --> 00:35:56,443 that we were living close to each other. 359 00:35:57,697 --> 00:36:01,236 All I have to do is concentrate, and he's there. 360 00:36:02,035 --> 00:36:07,747 Sometimes, as I'm falling asleep I can feel him breathing on my face 361 00:36:08,083 --> 00:36:10,871 and touching me with his hand. 362 00:36:11,836 --> 00:36:15,455 He's living another life, but we can reach one another. 363 00:36:15,548 --> 00:36:18,916 There's no dividing line, no insurmountable wall. 364 00:36:20,178 --> 00:36:25,515 I wonder what reality looks like where my little boy is living. 365 00:36:25,600 --> 00:36:28,684 I know it can't be described. 366 00:36:28,770 --> 00:36:32,684 It's a world of liberated feelings. 367 00:36:33,650 --> 00:36:35,437 Do you know what I mean? 368 00:36:35,944 --> 00:36:42,316 To me, man is a tremendous creation, an inconceivable thought. 369 00:36:42,659 --> 00:36:47,120 In man, there is everything, from the highest to the lowest. 370 00:36:47,205 --> 00:36:51,495 Man is God's image, and in God there is everything. 371 00:36:52,460 --> 00:36:54,998 So human beings are created, 372 00:36:55,714 --> 00:36:58,878 but also the demons and the saints, 373 00:36:58,967 --> 00:37:03,211 the prophets and artists and iconoclasts. 374 00:37:03,304 --> 00:37:05,341 Everything exists side by side. 375 00:37:05,432 --> 00:37:09,847 It's like huge patterns changing all the time. 376 00:37:09,936 --> 00:37:11,643 Do you know what I mean? 377 00:37:11,730 --> 00:37:16,600 In the same way, there must also be countless realities. 378 00:37:16,901 --> 00:37:20,485 Not only the reality we perceive with our dull senses, 379 00:37:20,572 --> 00:37:27,661 but a tumult of realities arching above each other inside and outside. 380 00:37:28,663 --> 00:37:31,997 It's just fear and priggishness to believe in limits. 381 00:37:33,168 --> 00:37:35,034 There are no limits. 382 00:37:35,754 --> 00:37:39,919 Neither for thoughts nor for feelings. 383 00:37:41,384 --> 00:37:46,596 It's anxiety that sets limits, don't you think so? 384 00:37:47,182 --> 00:37:51,927 When you play the slow movement of the Hammerklavier sonata, 385 00:37:52,020 --> 00:37:56,856 you must feel like you're living in a world without limitations, 386 00:37:57,066 --> 00:38:02,357 in a movement you can never see through or explore. 387 00:38:04,532 --> 00:38:07,400 Let's go for a walk before it gets too dark. 388 00:38:09,204 --> 00:38:10,204 Yes. 389 00:38:32,560 --> 00:38:35,348 I thought I heard Helena calling. 390 00:38:35,438 --> 00:38:37,145 Excuse me. 391 00:38:39,234 --> 00:38:43,649 I think Eva is terribly unhappy. 392 00:38:43,738 --> 00:38:48,824 I'm appalled when I hear her rambling on. It's so neurotic. 393 00:38:48,910 --> 00:38:51,618 Just a moment, Charlotte, 394 00:38:51,955 --> 00:38:56,495 and I'll try to explain how I see my wife. 395 00:38:59,045 --> 00:39:03,961 When I asked Eva to marry me, she said she didn't love me. 396 00:39:04,050 --> 00:39:08,385 - What do you mean? - I asked if she loved someone else. 397 00:39:08,930 --> 00:39:12,799 She said she had never loved anyone, 398 00:39:13,226 --> 00:39:16,219 that she was incapable of loving. 399 00:39:20,233 --> 00:39:23,852 Eva and I lived here for several years. 400 00:39:25,280 --> 00:39:27,772 Then Erik was born. 401 00:39:28,157 --> 00:39:31,525 We'd given up hope of a child of our own 402 00:39:31,619 --> 00:39:34,703 and had talked about adopting one. 403 00:39:34,789 --> 00:39:40,786 With her pregnancy, Eva underwent a complete change. 404 00:39:41,796 --> 00:39:47,008 She became cheerful, gentle and outgoing. 405 00:39:48,970 --> 00:39:50,552 She got lazy. 406 00:39:50,638 --> 00:39:55,474 She lost interest in her parish work and her piano playing. 407 00:39:55,560 --> 00:39:57,893 She would sit by that window, 408 00:39:57,979 --> 00:40:01,472 gazing at the play of light over the mountains and fjords. 409 00:40:04,360 --> 00:40:06,443 We were suddenly very happy. 410 00:40:07,655 --> 00:40:10,819 I'm much older than Eva. 411 00:40:11,034 --> 00:40:16,575 I felt as if a gray film were settling over life. 412 00:40:16,664 --> 00:40:19,953 I felt as if I could look back and say, 413 00:40:20,043 --> 00:40:24,003 "Well, well, so that was my life. That's how it all turned out." 414 00:40:29,510 --> 00:40:34,471 But suddenly things were different. 415 00:40:40,021 --> 00:40:44,561 Please forgive me, but it's still rather hard to... 416 00:40:49,614 --> 00:40:54,279 Yes. We had some years that were very rich. 417 00:40:55,244 --> 00:40:56,985 Erik. 418 00:41:00,667 --> 00:41:02,909 You should have seen Eva. 419 00:41:03,002 --> 00:41:04,618 You really should have seen her. 420 00:41:04,712 --> 00:41:11,334 At the time of Erik's birth, I was recording all the Mozart sonatas. 421 00:41:11,427 --> 00:41:14,261 - I couldn't get one day off. - No. 422 00:41:14,347 --> 00:41:17,511 We invited you over and over again. 423 00:41:19,394 --> 00:41:23,013 When Erik drowned, that gray film got even grayer. 424 00:41:24,232 --> 00:41:27,896 For Eva, it was different. 425 00:41:28,444 --> 00:41:33,906 - Different? - Her feeling lives on, uncorroded. 426 00:41:34,534 --> 00:41:36,321 Or so it seems anyway. 427 00:41:38,079 --> 00:41:45,043 If she feels that her son is alive and near her... 428 00:41:46,796 --> 00:41:49,209 well, perhaps that's how it is. 429 00:41:49,924 --> 00:41:52,041 She seldom speaks of it. 430 00:41:52,552 --> 00:41:57,343 I guess she's afraid it might upset me, as indeed it would. 431 00:41:58,725 --> 00:42:01,638 But what she says sounds true enough. 432 00:42:02,937 --> 00:42:04,553 I believe her. 433 00:42:04,647 --> 00:42:06,730 Yes, you're a minister. 434 00:42:08,026 --> 00:42:11,360 The little faith I have lives on her terms. 435 00:42:12,447 --> 00:42:14,439 I'm sorry if I hurt you. 436 00:42:14,532 --> 00:42:16,694 It doesn't matter. 437 00:42:16,784 --> 00:42:20,528 Unlike you and Eva, I'm confused and uncertain. 438 00:42:20,621 --> 00:42:21,702 It's my own fault. 439 00:42:21,789 --> 00:42:25,954 I think I'll take a nice dose of sleeping pills tonight. 440 00:42:30,298 --> 00:42:34,508 It's so peaceful here, only the hiss of the rain on the roof. 441 00:42:35,595 --> 00:42:38,713 - Do you have everything you need? - Couldn't be better. 442 00:42:38,806 --> 00:42:44,723 Cookies, mineral water, a tape recorder, two detective novels, 443 00:42:44,812 --> 00:42:49,682 my blindfold, earplugs, my spare pillow and my travel blanket. 444 00:42:50,318 --> 00:42:53,777 Would you like to taste my delicious Swiss chocolate? Fresh from Zurich. 445 00:42:53,863 --> 00:42:55,980 Help yourself. You can have two pieces. 446 00:42:56,324 --> 00:42:58,611 I don't like chocolate. 447 00:42:58,701 --> 00:43:02,695 I seem to remember you were crazy about candy as a child. 448 00:43:03,456 --> 00:43:05,573 Helena liked it. I didn't. 449 00:43:05,666 --> 00:43:08,329 Good, all the more for me. 450 00:43:08,711 --> 00:43:11,078 - Good night, Mama. - Good night, my pet. 451 00:43:11,172 --> 00:43:14,256 Viktor is a wonderful person. 452 00:43:14,342 --> 00:43:17,301 - You must take care of him. - I do. 453 00:43:17,386 --> 00:43:21,847 Eva, darling, are you happy together? 454 00:43:22,266 --> 00:43:23,928 Do you get along? 455 00:43:24,018 --> 00:43:25,850 Viktor is my best friend. 456 00:43:25,937 --> 00:43:28,975 I can't imagine life without him. 457 00:43:29,732 --> 00:43:32,395 He said you didn't love him. 458 00:43:33,069 --> 00:43:34,901 - Did he say that? - Yes. 459 00:43:34,987 --> 00:43:38,480 - Why? - Oh, it's just surprising. 460 00:43:39,033 --> 00:43:40,865 Was it a secret? 461 00:43:42,495 --> 00:43:46,455 - But he shouldn't have said it? - He's not the confiding type. 462 00:43:46,541 --> 00:43:48,908 We were talking about you. 463 00:43:49,001 --> 00:43:53,245 If you want to know anything, ask me. I'll tell you the truth. 464 00:43:53,339 --> 00:43:56,082 Now, don't get upset. 465 00:43:56,175 --> 00:44:00,385 A mother naturally worries about her daughter. 466 00:44:00,471 --> 00:44:04,340 We spoke of you with the greatest affection. 467 00:44:05,059 --> 00:44:08,552 If only you'd leave people alone. 468 00:44:08,646 --> 00:44:11,605 I've left you alone far too long. 469 00:44:12,233 --> 00:44:15,442 - You're right. - Give me a hug. 470 00:44:15,528 --> 00:44:18,566 - Promise you're not angry. - I'm not. 471 00:44:18,656 --> 00:44:21,899 - I love you, don't you see? - I love you too. 472 00:44:22,827 --> 00:44:26,241 It's not much fun being alone all the time. 473 00:44:26,873 --> 00:44:29,331 I envy you and Viktor. 474 00:44:30,084 --> 00:44:34,829 Now that Leonardo's dead, I'm so lonely. 475 00:44:36,007 --> 00:44:38,249 - Do you understand? - Yes. 476 00:44:38,342 --> 00:44:42,052 I'll start weeping with self-pity any minute. 477 00:44:42,430 --> 00:44:45,173 This book isn't bad. 478 00:44:45,266 --> 00:44:48,805 It's by Adam Kretzinsky. Have you heard of him? 479 00:44:49,437 --> 00:44:52,896 I met him in Madrid. He's mad as a hatter. 480 00:44:52,982 --> 00:44:56,441 I couldn't defend myself. In fact, I didn't. 481 00:44:57,278 --> 00:45:01,238 - Should I turn off this light? - Yes, please. 482 00:45:03,201 --> 00:45:06,239 - I'll bring you your breakfast. - Don't trouble yourself. 483 00:45:06,329 --> 00:45:10,164 - But I want to spoil you. - Very well, if you insist. 484 00:45:11,042 --> 00:45:16,083 Strong coffee, hot milk, two slices of German bread with cheese, 485 00:45:16,172 --> 00:45:20,041 one slice of toast with honey. 486 00:45:20,134 --> 00:45:23,218 - And orange juice. - I nearly forgot. 487 00:45:23,304 --> 00:45:25,421 - I can... - Juice it will be. 488 00:45:25,514 --> 00:45:29,098 - Good night, darling. - Good night, Mama. 489 00:45:52,750 --> 00:45:55,868 I think I'll have a look at my accounts. 490 00:45:56,671 --> 00:46:00,381 I'll have Brammer invest the money from Leonardo. 491 00:46:02,385 --> 00:46:05,253 The house is worth quite a bit too. 492 00:46:05,346 --> 00:46:08,930 Leonardo, you never looked after your money. 493 00:46:09,016 --> 00:46:11,429 You were above mundane worries... 494 00:46:12,436 --> 00:46:14,974 and left all these problems to your Charlotte. 495 00:46:16,524 --> 00:46:23,363 3,735,866 francs. 496 00:46:25,408 --> 00:46:28,901 To think you had so much money. Who'd have thought it? 497 00:46:31,998 --> 00:46:35,116 And you left it all to your old Charlotte. 498 00:46:38,129 --> 00:46:40,542 I've got a little nest egg too. 499 00:46:42,883 --> 00:46:46,126 Together, it comes to over five million. 500 00:46:47,013 --> 00:46:49,300 What am I going to do with so much money? 501 00:46:49,849 --> 00:46:53,388 I'll buy a nice car for Viktor and Eva. 502 00:46:53,728 --> 00:46:57,847 They can't drive around in that old rattletrap. 503 00:46:57,940 --> 00:47:01,229 On Monday we'll go into town and look for a new car. 504 00:47:01,986 --> 00:47:04,524 It'll cheer them up. Me too. 505 00:47:06,699 --> 00:47:11,911 "She offered him the red flower of her virginity. 506 00:47:11,996 --> 00:47:15,410 He accepted it without enthusiasm." 507 00:47:17,585 --> 00:47:21,420 This is trash. 508 00:47:22,381 --> 00:47:26,341 Adam was really quite an idiot, 509 00:47:26,427 --> 00:47:29,545 even if he did nearly commit suicide because of me. 510 00:47:33,768 --> 00:47:38,479 Supposing I buy a new car for myself and give them the Mercedes? 511 00:47:40,149 --> 00:47:45,110 Then I can fly to Paris and buy a car there, 512 00:47:45,946 --> 00:47:49,439 and I won't have to drive all that way. 513 00:47:50,368 --> 00:47:53,111 Tomorrow, I have to work on Ravel. 514 00:47:53,621 --> 00:47:59,834 It's disgraceful how lazy I've been lately. 515 00:48:57,017 --> 00:48:59,680 Mama, what happened? 516 00:49:00,187 --> 00:49:03,931 I heard you call out, and you weren't in your room. 517 00:49:04,024 --> 00:49:09,236 I'm sorry I woke you, but I had such a horrible dream. 518 00:49:10,030 --> 00:49:12,067 I can't remember it. 519 00:49:12,158 --> 00:49:15,697 - Do you want some company? - No, thank you, dear. 520 00:49:16,036 --> 00:49:20,701 - You go back to bed. - Very well. 521 00:49:24,378 --> 00:49:27,712 - You do like me, don't you? - You're my mother. 522 00:49:29,049 --> 00:49:31,382 That's one way of answering. 523 00:49:41,228 --> 00:49:44,141 - Do you like me? - I love you. 524 00:49:44,231 --> 00:49:45,642 Do you? 525 00:49:46,484 --> 00:49:51,195 I broke off my career to stay at home with you and Papa. 526 00:49:51,280 --> 00:49:56,651 Your back prevented you from practicing six hours a day. 527 00:49:56,744 --> 00:50:00,784 Your playing got worse and so did your reviews. 528 00:50:01,499 --> 00:50:04,788 - Have you forgotten that? - No, but Eva... 529 00:50:04,877 --> 00:50:06,493 I don't know which I hated more, 530 00:50:06,587 --> 00:50:10,297 when you were at home or when you were on tour. 531 00:50:11,425 --> 00:50:15,339 I realize now you made life hell for Papa and me. 532 00:50:15,429 --> 00:50:18,638 Eva, sweetheart, that's not true. Your father and I were very happy. 533 00:50:18,724 --> 00:50:21,967 Josef loved me, and I'd have done anything for him. 534 00:50:22,061 --> 00:50:24,018 Yes, of course. 535 00:50:24,438 --> 00:50:27,647 - You were unfaithful to him. - I was not! 536 00:50:28,275 --> 00:50:30,983 I was quite honest with Josef. 537 00:50:31,529 --> 00:50:34,738 I fell in love with Martin and lived with him for eight months. 538 00:50:36,116 --> 00:50:38,654 It wasn't a bed of roses. 539 00:50:38,744 --> 00:50:41,908 I was the one who had to sit with Papa in the evenings. 540 00:50:42,331 --> 00:50:44,493 I was the one who had to comfort him, 541 00:50:44,583 --> 00:50:48,372 to keep repeating that you did love him just the same, 542 00:50:48,462 --> 00:50:51,455 that you were sure to come back. 543 00:50:53,175 --> 00:50:55,633 I read your letters out loud, 544 00:50:55,970 --> 00:50:59,463 your long, loving, amusing letters 545 00:50:59,974 --> 00:51:03,968 in which you told us of your interesting travels. 546 00:51:05,521 --> 00:51:11,563 We sat there like two idiots, reading your letters over and over. 547 00:51:11,819 --> 00:51:14,983 We thought you were the most wonderful person alive. 548 00:51:16,115 --> 00:51:20,325 You hate me. 549 00:51:25,332 --> 00:51:27,289 I don't know. 550 00:51:28,127 --> 00:51:31,996 I was so excited that you were coming. 551 00:51:32,089 --> 00:51:34,456 I don't know what I was imagining. 552 00:51:35,551 --> 00:51:38,009 Maybe I thought you were lonely and sad. 553 00:51:39,179 --> 00:51:41,387 I'm so confused! 554 00:51:42,391 --> 00:51:43,882 I thought I was an adult 555 00:51:43,976 --> 00:51:49,722 and could look clearly at you and me and Helena's illness and our childhood. 556 00:51:52,318 --> 00:51:55,026 Now it's all one big mess. 557 00:51:56,071 --> 00:51:57,687 Helena. 558 00:52:15,049 --> 00:52:16,585 It's all right now. 559 00:52:16,675 --> 00:52:19,213 Wake up. Wake up now. 560 00:52:19,303 --> 00:52:21,090 There, there. 561 00:52:28,103 --> 00:52:31,847 I'll sit here with you until you go to sleep. 562 00:53:38,340 --> 00:53:42,505 For you, I was just a doll you played with when you had time. 563 00:53:44,430 --> 00:53:48,800 If I was sick or naughty, you handed me over to the nanny. 564 00:53:50,811 --> 00:53:53,599 You shut yourself in and worked, 565 00:53:54,022 --> 00:53:56,309 and no one was allowed to disturb you. 566 00:53:56,817 --> 00:53:59,184 I used to stand outside, listening. 567 00:54:00,154 --> 00:54:04,819 When you stopped for coffee, I'd go in to see ifyou really existed. 568 00:54:05,826 --> 00:54:09,820 You were always kind, but your mind was elsewhere. 569 00:54:11,081 --> 00:54:13,915 If I spoke, you barely answered. 570 00:54:15,294 --> 00:54:17,001 Thank you. 571 00:54:37,024 --> 00:54:39,016 Mama wants to be left alone now. 572 00:54:39,109 --> 00:54:41,817 Run along and play outside. It's such a lovely day. 573 00:54:57,711 --> 00:55:00,545 I always wanted to be beautiful like you. 574 00:55:01,632 --> 00:55:06,627 I always worried that you wouldn't like the way I looked. 575 00:55:08,055 --> 00:55:09,762 I was so ugly, 576 00:55:10,349 --> 00:55:13,558 lean and angular with big cow's eyes, 577 00:55:13,644 --> 00:55:17,763 big wide lips and no eyebrows. 578 00:55:18,607 --> 00:55:22,146 My arms were too thin and my feet too big. 579 00:55:22,236 --> 00:55:24,398 I thought I looked repulsive. 580 00:55:26,240 --> 00:55:30,280 Once you said, "You should have been a boy," 581 00:55:30,786 --> 00:55:34,245 and laughed so I wouldn't be upset. 582 00:55:34,331 --> 00:55:35,867 I was, of course. 583 00:55:36,959 --> 00:55:40,828 Then, one day, your suitcases would be downstairs, 584 00:55:40,921 --> 00:55:45,086 and you'd be talking on the phone in a foreign language. 585 00:55:45,926 --> 00:55:50,591 I used to pray that something would stop you from leaving... 586 00:55:51,598 --> 00:55:53,430 but you always went. 587 00:55:54,518 --> 00:55:58,353 You'd hug me and kiss me, 588 00:55:58,438 --> 00:56:01,146 then hug and kiss me again. 589 00:56:01,233 --> 00:56:03,520 You'd look at me and smile. 590 00:56:04,069 --> 00:56:07,358 You smelled nice but strange. 591 00:56:07,656 --> 00:56:11,195 You yourself were a stranger, already on your way. 592 00:56:11,285 --> 00:56:13,242 You didn't see me. 593 00:56:14,454 --> 00:56:16,320 Then you'd be gone. 594 00:56:17,416 --> 00:56:20,750 I used to think, "Now I'll die. 595 00:56:20,836 --> 00:56:22,793 It hurts so much. 596 00:56:23,130 --> 00:56:24,962 I'll never be happy again. 597 00:56:25,883 --> 00:56:30,173 How can I bear this pain for two months?" 598 00:56:41,189 --> 00:56:43,806 And I'd cry in Papa's lap. 599 00:56:43,901 --> 00:56:48,987 He'd sit very still with his soft hand on my head. 600 00:56:49,406 --> 00:56:54,993 He'd keep on sitting there, smoking his old pipe. 601 00:56:55,996 --> 00:57:00,661 Sometimes he'd say, "Let's go to a movie this evening," 602 00:57:01,668 --> 00:57:04,251 or "What about ice cream for dinner today?" 603 00:57:06,006 --> 00:57:09,499 But I just wanted to die. 604 00:57:13,931 --> 00:57:16,844 So the days and weeks passed. 605 00:57:17,559 --> 00:57:20,176 We shared the loneliness very well. 606 00:57:21,688 --> 00:57:26,808 We didn't have much to say, but I never disturbed him. 607 00:57:28,570 --> 00:57:30,061 Sometimes he'd look worried. 608 00:57:30,155 --> 00:57:34,115 I didn't know then that he was always short of money. 609 00:57:34,201 --> 00:57:39,663 But whenever I'd come clumping along, his face would brighten, 610 00:57:39,748 --> 00:57:44,038 and he'd pat me with his pale little hand. 611 00:57:45,212 --> 00:57:50,128 Or else Uncle Otto would be sitting on the sofa, drinking brandy. 612 00:57:51,051 --> 00:57:53,714 They'd mumble to each other. 613 00:57:54,137 --> 00:57:56,629 I wonder if they could hear each other. 614 00:57:57,724 --> 00:58:01,718 Or else Uncle Harry would be there and they'd play chess... 615 00:58:02,896 --> 00:58:06,515 and then it'd be extra quiet. 616 00:58:07,693 --> 00:58:11,607 I could hear three different clocks ticking. 617 00:58:15,492 --> 00:58:17,905 A few days before you were due home, 618 00:58:18,578 --> 00:58:21,787 I'd get a fever from the excitement. 619 00:58:21,873 --> 00:58:26,914 I'd worry I might really get sick, because you were afraid of sick people. 620 00:58:29,006 --> 00:58:35,048 When you did come, I was so happy I couldn't say anything. 621 00:58:35,595 --> 00:58:38,338 You'd get impatient and say, 622 00:58:38,432 --> 00:58:42,426 "Eva doesn't seem verypleased to have her mother home again." 623 00:58:43,520 --> 00:58:48,686 I'd blush red as a beet and break out in a sweat. 624 00:58:49,484 --> 00:58:51,521 I couldn't say anything. 625 00:58:52,029 --> 00:58:54,271 I had no words. 626 00:58:55,490 --> 00:58:59,359 You had taken charge of all the words in our home. 627 00:58:59,828 --> 00:59:03,287 - You're exaggerating. - I must finish speaking. 628 00:59:03,582 --> 00:59:08,452 I know I'm tipsy, but otherwise I wouldn't have said what I have. 629 00:59:09,046 --> 00:59:14,633 When I'm too ashamed to say any more, you can explain, 630 00:59:15,135 --> 00:59:20,472 and I'll listen and understand, just as I've always done. 631 00:59:25,145 --> 00:59:27,262 I loved you, Mama. 632 00:59:28,023 --> 00:59:31,937 As a matter of life and death. But I distrusted your words. 633 00:59:32,986 --> 00:59:35,854 They didn't match the expression in your eyes. 634 00:59:36,823 --> 00:59:38,314 You have a beautiful voice. 635 00:59:38,408 --> 00:59:42,448 When I was little, I could feel it all over my body. 636 00:59:42,746 --> 00:59:46,911 But I knew instinctively you didn't mean what you said. 637 00:59:49,169 --> 00:59:51,832 I couldn't understand your words. 638 00:59:54,299 --> 00:59:58,339 The most horrible thing was, you'd smile when you were mad. 639 00:59:58,720 --> 01:00:03,181 When you hated Papa, you'd call him, "my dearest." 640 01:00:04,267 --> 01:00:09,183 When you were tired of me, you'd say, "darling little girl." 641 01:00:25,413 --> 01:00:27,325 It's gotten quiet in here. 642 01:00:29,126 --> 01:00:30,833 What can I say? 643 01:00:32,212 --> 01:00:34,704 Defend yourself. 644 01:00:35,048 --> 01:00:37,210 Is it worth the effort? 645 01:00:38,468 --> 01:00:40,004 How would I know? 646 01:00:40,095 --> 01:00:44,339 You reproach me for leaving, and you reproach me for staying home. 647 01:00:45,725 --> 01:00:49,890 I had a hell of a time those years. 648 01:00:51,565 --> 01:00:53,648 My back hurt. I couldn't practice. 649 01:00:53,733 --> 01:00:57,898 Important engagements were canceled. 650 01:00:58,363 --> 01:01:00,980 My life seemed meaningless. 651 01:01:01,074 --> 01:01:06,286 I felt guilty about always being away from you and Papa. 652 01:01:07,330 --> 01:01:09,572 You're smiling sarcastically. 653 01:01:09,958 --> 01:01:12,371 I'm trying to tell you the truth. 654 01:01:12,460 --> 01:01:16,044 I'm merely telling you how I felt. 655 01:01:16,715 --> 01:01:20,334 We may as well have this out for once. Then we won't refer to it again. 656 01:01:23,305 --> 01:01:25,388 Go on. 657 01:01:30,187 --> 01:01:34,181 I was in Hamburg, playing Beethoven's First. 658 01:01:34,274 --> 01:01:38,143 It's not too difficult, and everything had gone well. 659 01:01:39,529 --> 01:01:41,145 After the concert, Schmiess and I... 660 01:01:41,239 --> 01:01:43,731 You know, the conductor. He's dead now. 661 01:01:43,825 --> 01:01:47,489 We went to get a bite to eat. We always did. 662 01:01:47,829 --> 01:01:50,196 After we'd been eating and drinking for a while, 663 01:01:50,290 --> 01:01:55,331 and I was content and relaxed and my back wasn't aching, 664 01:01:55,420 --> 01:01:57,207 Schmiess said... 665 01:01:59,674 --> 01:02:03,418 "Why don't you stay at home with your husband and child 666 01:02:03,511 --> 01:02:06,219 and lead a respectable life, 667 01:02:07,098 --> 01:02:10,808 instead of exposing yourself to constant humiliation?" 668 01:02:15,357 --> 01:02:21,274 I stared at him and laughed and said, "Did I play that badly?" 669 01:02:21,363 --> 01:02:23,480 "No," he said, 670 01:02:23,573 --> 01:02:30,946 "but I can't help remembering August 18, 1934. 671 01:02:33,333 --> 01:02:37,998 We played Beethoven's First together in Linz. 672 01:02:38,672 --> 01:02:42,416 You were 20 years old. The hall was packed. 673 01:02:42,509 --> 01:02:46,093 We played like gods. The orchestra was inspired. 674 01:02:47,055 --> 01:02:50,765 Afterwards, the audience stood up and cheered, 675 01:02:50,850 --> 01:02:53,137 and the orchestra played a fanfare." 676 01:02:57,857 --> 01:03:01,976 Then he said, "You wore a simple red summer dress 677 01:03:02,070 --> 01:03:04,733 and had long hair down to your waist." 678 01:03:07,158 --> 01:03:09,946 "How do you remember all that?" I asked. 679 01:03:11,162 --> 01:03:14,075 "I wrote it down on my score," he said. 680 01:03:14,958 --> 01:03:18,201 "I make a note of all my great experiences." 681 01:03:21,381 --> 01:03:24,215 When I got back to the hotel, I couldn't sleep. 682 01:03:25,635 --> 01:03:31,632 At 3:00 in the morning, I called Papa and told him I was going to stop touring... 683 01:03:32,767 --> 01:03:34,804 and stay at home with him and you. 684 01:03:34,894 --> 01:03:36,886 We'd be a real family. 685 01:03:41,234 --> 01:03:44,147 Josef was so happy. 686 01:03:45,071 --> 01:03:47,438 We wept with emotion, both of us. 687 01:03:49,034 --> 01:03:51,242 We talked for two hours. 688 01:03:51,745 --> 01:03:53,407 And that was that. 689 01:03:53,496 --> 01:03:57,911 That summer we were happy, weren't we? 690 01:03:59,836 --> 01:04:00,952 No. 691 01:04:04,090 --> 01:04:06,503 - You weren't happy? - No. 692 01:04:06,593 --> 01:04:09,256 You said things had never been so good. 693 01:04:13,224 --> 01:04:15,682 I didn't want to hurt you. 694 01:04:20,732 --> 01:04:23,896 Well, that just goes to show you. 695 01:04:25,612 --> 01:04:27,148 What did I do wrong? 696 01:04:27,238 --> 01:04:29,275 I was 14, 697 01:04:29,366 --> 01:04:34,236 and you directed all of your pent-up energy on me. 698 01:04:35,914 --> 01:04:40,454 You were damn well going to make up for your neglect. 699 01:04:40,543 --> 01:04:43,877 I tried to defend myself, but I didn't have a chance. 700 01:04:43,963 --> 01:04:49,379 You trotted out your thoughtfulness and your worried voice. 701 01:04:49,677 --> 01:04:55,048 There wasn't one detail that escaped your loving energy. 702 01:04:55,767 --> 01:04:59,386 I had a stoop. You got to work with gymnastics. 703 01:04:59,479 --> 01:05:03,223 We did exercises together. 704 01:05:03,566 --> 01:05:08,857 You thought my hair was too long, so you had it cut short. 705 01:05:08,947 --> 01:05:10,654 It was hideous. 706 01:05:11,116 --> 01:05:15,611 Then you got the idea my teeth were crooked, so I got braces. 707 01:05:15,703 --> 01:05:17,410 I looked grotesque. 708 01:05:17,497 --> 01:05:21,207 You said I couldn't go around wearing pants any longer, 709 01:05:21,292 --> 01:05:26,583 so you had dresses made without asking me what I thought. 710 01:05:26,840 --> 01:05:30,550 I didn't dare say no because I didn't want to upset you. 711 01:05:32,053 --> 01:05:36,718 You gave me books to read that I didn't understand! 712 01:05:36,808 --> 01:05:42,224 I read and read, and then you and I had to discuss them. 713 01:05:42,313 --> 01:05:45,522 You'd go on and on, but I didn't know what you were talking about! 714 01:05:45,608 --> 01:05:49,898 I was scared you'd expose my stupidity. 715 01:05:49,988 --> 01:05:51,524 I was paralyzed! 716 01:05:52,157 --> 01:05:54,023 But one thing I did understand: 717 01:05:54,117 --> 01:06:00,239 There wasn't a shred of the real me worthy of love or acceptance! 718 01:06:00,331 --> 01:06:02,072 You were obsessed. 719 01:06:02,167 --> 01:06:05,035 I grew more and more afraid of being annihilated. 720 01:06:05,128 --> 01:06:09,589 I said what you wanted me to say and copied your gestures! 721 01:06:09,674 --> 01:06:12,963 I didn't dare to be myself even when I was alone 722 01:06:13,052 --> 01:06:17,888 because I hated everything about myself! 723 01:06:19,309 --> 01:06:22,222 It was horrible, Mama! 724 01:06:22,312 --> 01:06:27,353 I still shake all over when I think of those years! 725 01:06:27,859 --> 01:06:30,146 It was horrible! 726 01:06:34,199 --> 01:06:35,986 I didn't realize I hated you. 727 01:06:36,075 --> 01:06:40,069 I was so sure we loved each other. 728 01:06:40,371 --> 01:06:45,457 I couldn't hate you, so my hatred turned into an insane fear. 729 01:06:45,710 --> 01:06:48,703 I had nightmares. I bit my nails. 730 01:06:48,796 --> 01:06:51,209 I pulled out tufts of hair. 731 01:06:52,425 --> 01:06:54,838 I wanted to cry, but I couldn't. 732 01:06:54,928 --> 01:06:57,045 I couldn't make a sound. 733 01:06:57,138 --> 01:07:02,679 I tried to scream, but I could only make stifled grunts. 734 01:07:02,769 --> 01:07:06,388 That frightened me even more. I thought I was going out of my mind. 735 01:07:21,287 --> 01:07:23,825 - Then came Stefan. - Who got you pregnant. 736 01:07:23,915 --> 01:07:25,907 I was 18! 737 01:07:26,000 --> 01:07:28,868 Stefan was an adult. We could have managed. 738 01:07:28,962 --> 01:07:30,203 No! 739 01:07:30,296 --> 01:07:34,540 We wanted to have the child, but you ruined everything! 740 01:07:34,634 --> 01:07:40,221 That's not true! I told Papa we should wait and see. 741 01:07:40,306 --> 01:07:43,140 You didn't realize Stefan was an idiot. 742 01:07:43,226 --> 01:07:48,517 Were you present during our conversations? 743 01:07:48,606 --> 01:07:51,223 Were you lurking under our bed? 744 01:07:51,317 --> 01:07:54,105 Do you even know what you're talking about? 745 01:07:54,320 --> 01:07:59,486 Have you ever given a damn about any living soul except yourself? 746 01:07:59,576 --> 01:08:02,694 If you'd wanted a child, I couldn't have forced you to have an abortion! 747 01:08:02,787 --> 01:08:04,949 How could I defy you? 748 01:08:05,039 --> 01:08:10,125 - I was afraid and needed help. - I tried to help you. 749 01:08:10,211 --> 01:08:14,376 I thought abortion was the only way. I've thought so all along. 750 01:08:14,465 --> 01:08:18,459 It's awful! You've carried this hatred all these years! 751 01:08:18,553 --> 01:08:21,796 - Why have you never said anything? - Because you never listen. 752 01:08:21,889 --> 01:08:24,176 You're a goddamn escape artist. 753 01:08:24,267 --> 01:08:27,556 You're emotionally crippled. 754 01:08:27,645 --> 01:08:30,558 In reality, you detest me and Helena. 755 01:08:31,190 --> 01:08:36,777 You're shut up inside yourself and always put yourself first. 756 01:08:37,363 --> 01:08:39,571 I loved you... 757 01:08:40,783 --> 01:08:45,778 but you thought I was disgusting, stupid and a failure. 758 01:08:46,372 --> 01:08:51,709 You managed to injure me for life, just as you are injured. 759 01:08:52,211 --> 01:08:55,500 Everything that was sensitive and delicate, you attacked. 760 01:08:55,757 --> 01:08:59,296 Everything that was alive, you tried to smother. 761 01:09:13,399 --> 01:09:15,641 You talk of my hatred. 762 01:09:18,112 --> 01:09:20,650 Your hatred was no less. 763 01:09:25,078 --> 01:09:27,411 Your hatred is no less. 764 01:09:29,707 --> 01:09:35,203 I was little and malleable and loving. 765 01:09:35,296 --> 01:09:39,085 You bound me because you wanted my love, 766 01:09:39,175 --> 01:09:43,340 just as you want everyone else's love. 767 01:09:44,138 --> 01:09:46,846 I was utterly at your mercy. 768 01:09:49,060 --> 01:09:52,553 It was all done in the name of love. 769 01:09:52,855 --> 01:09:57,020 You kept saying you loved me and Papa and Helena. 770 01:09:57,902 --> 01:10:01,691 And you were an expert at love's intonations and gestures. 771 01:10:05,326 --> 01:10:08,160 People like you are a menace. 772 01:10:09,789 --> 01:10:13,373 You should be locked away and rendered harmless. 773 01:10:31,018 --> 01:10:33,135 A mother and a daughter. 774 01:10:39,110 --> 01:10:43,480 What a terrible combination 775 01:10:44,449 --> 01:10:49,820 of feelings and confusion and destruction. 776 01:10:51,664 --> 01:10:56,409 Everything is possible and is done in the name of love and solicitude. 777 01:10:59,630 --> 01:11:04,216 The mother's injuries are handed down to the daughter. 778 01:11:06,179 --> 01:11:09,672 The mother's failures are paid for by the daughter. 779 01:11:12,018 --> 01:11:16,353 The mother's unhappiness will be the daughter's unhappiness. 780 01:11:18,024 --> 01:11:22,189 It's as if the umbilical cord had never been cut. 781 01:11:28,618 --> 01:11:30,359 Is that true? 782 01:11:32,830 --> 01:11:35,994 Is the daughter's misfortune the mother's triumph? 783 01:11:43,883 --> 01:11:49,754 Is my grief your secret pleasure? 784 01:12:44,819 --> 01:12:46,902 My back's aching. 785 01:12:48,865 --> 01:12:51,357 Do you mind if I lie down on the floor? 786 01:12:52,785 --> 01:12:54,868 It's the only thing that helps. 787 01:12:58,708 --> 01:13:01,325 I remember very little of my childhood. 788 01:13:02,461 --> 01:13:06,205 I can't recall my parents ever touching me, 789 01:13:06,966 --> 01:13:10,175 either to caress me or to punish me. 790 01:13:11,596 --> 01:13:15,260 I didn't know anything about love, 791 01:13:16,225 --> 01:13:21,141 tenderness, contact, intimacy, warmth. 792 01:13:24,817 --> 01:13:30,063 Only through music did I have a chance to show my feelings. 793 01:13:33,409 --> 01:13:35,992 Sometimes, when I lie awake at night... 794 01:13:37,580 --> 01:13:40,869 I wonder whether I've lived at all. 795 01:13:42,793 --> 01:13:45,581 Is it the same for everybody... 796 01:13:46,589 --> 01:13:51,209 or do some people have a greater talent for living than others? 797 01:13:51,844 --> 01:13:55,758 Or do some people never live? 798 01:13:57,600 --> 01:13:59,637 They just exist. 799 01:14:03,314 --> 01:14:05,772 Then I'm seized by fear. 800 01:14:07,318 --> 01:14:13,235 I'm seized by fear and see a horrible picture of myself. 801 01:14:14,700 --> 01:14:16,942 I never grew up. 802 01:14:17,703 --> 01:14:20,616 My face and my body have aged. 803 01:14:23,167 --> 01:14:25,750 I acquire memories and experiences... 804 01:14:27,129 --> 01:14:31,749 but underneath all that I haven't even been born. 805 01:14:35,262 --> 01:14:37,549 I can't remember any faces... 806 01:14:39,392 --> 01:14:41,179 not even my own. 807 01:14:43,312 --> 01:14:47,727 Sometimes, I try to recall my mother's face... 808 01:14:48,901 --> 01:14:50,893 but I can't see her. 809 01:14:50,987 --> 01:14:55,197 I know she was big and dark and had blue eyes, 810 01:14:55,700 --> 01:14:59,910 a large nose and full lips... 811 01:15:00,913 --> 01:15:03,872 but I can't fit the various pieces together. 812 01:15:07,878 --> 01:15:09,585 I can't see her. 813 01:15:10,047 --> 01:15:14,917 In the same way, I can't see your face or Helena's or Leonardo's. 814 01:15:15,302 --> 01:15:19,012 I remember giving birth to you and your sister, 815 01:15:19,890 --> 01:15:24,430 but all I remember about the deliveries is that they hurt. 816 01:15:26,230 --> 01:15:29,769 But the pain? What was that like? 817 01:15:32,111 --> 01:15:34,023 I don't remember. 818 01:15:37,867 --> 01:15:40,075 Leonardo once said that... 819 01:15:41,370 --> 01:15:43,453 How did he put it, now? 820 01:15:45,166 --> 01:15:49,786 "A sense of reality is a matter of talent. 821 01:15:51,130 --> 01:15:54,464 Most people lack that talent... 822 01:15:55,676 --> 01:15:58,043 and maybe it's just as well." 823 01:15:59,513 --> 01:16:04,133 - Do you know what he meant? - Yes, I do. 824 01:16:07,354 --> 01:16:11,348 - How strange. - Strange? 825 01:16:12,693 --> 01:16:17,188 - I've always been afraid of you. - I can't understand that. 826 01:16:17,281 --> 01:16:21,275 I think I wanted you to take care of me... 827 01:16:22,495 --> 01:16:26,580 to put your arms around me and comfort me. 828 01:16:27,166 --> 01:16:28,907 I was a child. 829 01:16:32,880 --> 01:16:35,839 - Does that matter? - No. 830 01:16:36,175 --> 01:16:38,667 I saw that you loved me, 831 01:16:39,637 --> 01:16:43,927 and I wanted to love you, but I couldn't. 832 01:16:44,850 --> 01:16:46,933 I was afraid of your demands. 833 01:16:48,813 --> 01:16:52,853 - I didn't have any. - I thought you did. 834 01:16:55,194 --> 01:16:57,652 I didn't want to be your mother. 835 01:16:58,906 --> 01:17:02,195 I wanted you to know I was as helpless as you were. 836 01:17:04,036 --> 01:17:05,618 Is that really true? 837 01:17:25,307 --> 01:17:29,017 - What are you thinking about? - Leonardo and Helena. 838 01:17:30,187 --> 01:17:31,928 I don't understand. 839 01:17:33,023 --> 01:17:35,310 They hardly knew each other. 840 01:17:36,861 --> 01:17:40,195 We were together in Bornholm one Easter. 841 01:17:40,406 --> 01:17:42,568 You left after three days. 842 01:17:42,658 --> 01:17:45,196 I was going to play Bartók's First in Geneva. 843 01:17:45,578 --> 01:17:50,698 I wanted to go through the concerto with the conductor in peace and quiet... 844 01:17:51,750 --> 01:17:54,584 so it's possible I did leave earlier. 845 01:17:55,296 --> 01:17:56,787 The weather was awful. 846 01:17:56,881 --> 01:17:59,794 Leonardo was in a bad mood. So were you. 847 01:18:02,803 --> 01:18:06,467 Why are you making me remember all this? 848 01:18:06,557 --> 01:18:08,423 I'll tell you. 849 01:18:10,019 --> 01:18:13,683 You and Leonardo arrived on Thursday. We had a lovely evening together. 850 01:18:13,772 --> 01:18:16,936 We drank wine, sang and laughed 851 01:18:17,026 --> 01:18:20,064 and played some old game we found. 852 01:18:20,154 --> 01:18:25,695 Helena wasn't so ill then. She was happy all evening. 853 01:18:26,660 --> 01:18:32,622 Leonardo was happy because she was. He talked and joked with her. 854 01:18:34,293 --> 01:18:37,001 She fell head over heels in love. 855 01:18:37,630 --> 01:18:40,373 They sat together until late that night. 856 01:18:41,759 --> 01:18:47,505 The next day, Helena told me Leonardo had kissed her. 857 01:18:56,774 --> 01:18:58,936 That evening, we had guests. 858 01:18:59,985 --> 01:19:05,151 Leonardo drank too much and played all the Bach solo suites. 859 01:19:06,825 --> 01:19:09,192 He wasn't himself, 860 01:19:09,995 --> 01:19:12,703 heavy and gentle, as if he were enlarged. 861 01:19:14,500 --> 01:19:18,289 He played badly but beautifully. 862 01:19:20,130 --> 01:19:23,089 Helena sat there in the dusk, beaming. 863 01:19:23,175 --> 01:19:25,167 I've never seen anything like it. 864 01:20:20,316 --> 01:20:23,855 You and I went for a walk. You were chattering away. 865 01:20:23,944 --> 01:20:28,780 I didn't really listen. I was thinking about those two. 866 01:20:31,577 --> 01:20:36,163 When we got home, they were sitting where we'd left them. 867 01:20:36,248 --> 01:20:43,416 You went to bed, and I had to help Leonardo upstairs. 868 01:20:44,715 --> 01:20:47,378 Outside the door of the bedroom, 869 01:20:47,468 --> 01:20:51,462 he stopped, looked at me and said... 870 01:20:53,849 --> 01:20:55,465 "Can you imagine? 871 01:20:56,268 --> 01:21:00,603 There's a butterfly fluttering against the window." 872 01:21:02,399 --> 01:21:07,394 When I went back to Helena, she was sitting bolt upright, 873 01:21:07,780 --> 01:21:10,818 quite relaxed and calm. 874 01:21:12,785 --> 01:21:17,905 There was no trace ofher illness. 875 01:21:21,877 --> 01:21:24,540 I'll never forget her face, Mama. 876 01:21:28,967 --> 01:21:31,300 I'll never forget her face. 877 01:21:35,933 --> 01:21:38,641 The next morning, you left for Geneva... 878 01:21:39,686 --> 01:21:43,100 four days earlier than we had agreed. 879 01:21:44,316 --> 01:21:46,683 When you left, you said casually, 880 01:21:47,111 --> 01:21:51,230 "I asked Leonardo to stay. I see it's doing Helena good." 881 01:21:52,491 --> 01:21:54,153 And you smiled. 882 01:21:56,328 --> 01:22:00,538 Leonardo abruptly became restless and unhappy. 883 01:22:07,548 --> 01:22:12,043 On Easter, he went for a long walk in the rain. 884 01:22:12,136 --> 01:22:16,847 When he came back, he told Helena he was leaving. 885 01:22:17,599 --> 01:22:19,682 He said they'd meet again. 886 01:22:20,519 --> 01:22:25,514 Then he called Geneva and talked to you for an hour. 887 01:22:26,650 --> 01:22:30,519 That evening, he left on the last plane. 888 01:22:44,460 --> 01:22:47,419 During the night, I was woken by Helena crying. 889 01:22:49,006 --> 01:22:52,420 She complained of pain in her hip and right leg. 890 01:22:53,886 --> 01:22:56,674 She didn't think she could hold out until morning. 891 01:22:58,557 --> 01:23:01,550 At 5:00, I had to call an ambulance. 892 01:23:05,981 --> 01:23:08,473 So Lena's illness was my fault? 893 01:23:08,567 --> 01:23:11,059 Yes, I think so. 894 01:23:14,948 --> 01:23:18,737 - You mean that her illness... - Yes. 895 01:23:22,122 --> 01:23:24,409 You don't seriously mean... 896 01:23:24,917 --> 01:23:28,081 When Lena was a year old, you deserted her. 897 01:23:29,546 --> 01:23:32,539 Then you kept deserting both of us all the time. 898 01:23:34,092 --> 01:23:37,836 When Lena got seriously ill, you sent her to a home. 899 01:23:38,889 --> 01:23:41,802 - It can't be true. - What can't be true? 900 01:23:44,019 --> 01:23:46,477 Can you prove otherwise? 901 01:23:49,733 --> 01:23:51,565 Look at me, Mama. 902 01:23:53,195 --> 01:23:55,152 Look at Helena. 903 01:23:57,366 --> 01:23:59,824 There are no excuses. 904 01:24:01,787 --> 01:24:06,578 There is only one truth and one lie. 905 01:24:07,960 --> 01:24:10,327 There can be no forgiveness. 906 01:24:11,129 --> 01:24:13,086 You can't blame me entirely. 907 01:24:13,173 --> 01:24:17,463 You expect an exception to be made for you. 908 01:24:19,596 --> 01:24:22,839 You've set up a sort of discount system with life... 909 01:24:25,477 --> 01:24:30,438 but one day you'll see that your agreement is one-sided. 910 01:24:32,484 --> 01:24:36,148 You'll discover you're carrying guilt, just like everyone else. 911 01:24:37,823 --> 01:24:39,655 What guilt? 912 01:24:45,247 --> 01:24:46,829 Eva, darling. 913 01:24:48,834 --> 01:24:51,952 Won't you forgive me for all the wrong I've done? 914 01:24:53,714 --> 01:24:55,626 I'll try to mend my ways. 915 01:24:57,551 --> 01:25:01,386 You've got to teach me. We'll talk to each other. 916 01:25:04,057 --> 01:25:05,639 But help me. 917 01:25:05,892 --> 01:25:08,384 I can't go on. 918 01:25:08,478 --> 01:25:10,640 Your hatred is so terrible. 919 01:25:12,691 --> 01:25:14,603 I never realized. 920 01:25:14,693 --> 01:25:18,903 I've been selfish and childish. 921 01:25:22,492 --> 01:25:24,700 Can't you put your arms around me? 922 01:25:26,330 --> 01:25:28,538 Touch me, at least. 923 01:25:31,251 --> 01:25:33,038 Help me. 924 01:25:36,214 --> 01:25:38,957 Mama! 925 01:25:41,845 --> 01:25:42,926 Come! 926 01:25:44,264 --> 01:25:46,130 Help me. 927 01:25:47,351 --> 01:25:48,717 Mama! 928 01:25:52,064 --> 01:25:53,145 Come! 929 01:26:38,318 --> 01:26:43,279 Poor little Mama, rushing offlike that. 930 01:26:44,449 --> 01:26:48,784 She looked so frightened and suddenly so old and tired. 931 01:26:50,288 --> 01:26:55,124 Her face had shrunk, and her nose was red from crying. 932 01:26:58,213 --> 01:27:00,455 Now I'll never see her again. 933 01:27:16,690 --> 01:27:20,650 It'll be dark soon, and it's getting cold. 934 01:27:21,903 --> 01:27:25,317 I have to go home and make dinner for Viktor and Helena. 935 01:27:28,160 --> 01:27:30,368 I can't die now. 936 01:27:31,913 --> 01:27:34,530 I'm afraid to commit suicide... 937 01:27:36,334 --> 01:27:39,122 and one day maybe God will have a use for me. 938 01:27:40,630 --> 01:27:42,917 Then he'll set me free from myprison. 939 01:28:00,275 --> 01:28:03,859 I feel so shut out. I'm always homesick. 940 01:28:04,529 --> 01:28:06,566 But when I get home... 941 01:28:07,699 --> 01:28:10,942 I find it's something else I'm longing for. 942 01:28:13,789 --> 01:28:15,826 Are you stroking my cheek? 943 01:28:17,542 --> 01:28:19,784 Are you whispering in my ear? 944 01:28:21,379 --> 01:28:23,211 Are you with me now? 945 01:28:25,467 --> 01:28:28,551 We'll never leave each other. 946 01:29:03,505 --> 01:29:05,838 There's a light on in Helena's room. 947 01:29:07,259 --> 01:29:09,592 Viktor's there, talking to her. 948 01:29:10,762 --> 01:29:13,596 That's good, kind ofhim. 949 01:29:15,851 --> 01:29:18,184 He's telling her Mama has left. 950 01:29:22,691 --> 01:29:24,774 Your mother sent her love. 951 01:29:25,151 --> 01:29:27,985 She was sad and worried. 952 01:29:28,071 --> 01:29:29,687 She'd been crying. 953 01:29:42,294 --> 01:29:45,628 Eva went for a walk. 954 01:29:46,339 --> 01:29:48,956 She was so excited to see her mother. 955 01:29:50,302 --> 01:29:52,544 She hoped for too much. 956 01:29:53,305 --> 01:29:56,264 I hadn't the heart to warn her. 957 01:30:06,318 --> 01:30:09,231 I can't understand what you're saying. 958 01:30:12,240 --> 01:30:14,106 You're saying you want to... 959 01:30:16,828 --> 01:30:19,241 Try to speak calmly, 960 01:30:19,331 --> 01:30:23,041 otherwise I can't understand. 961 01:30:28,798 --> 01:30:30,881 Eva! Come quickly! 962 01:30:49,152 --> 01:30:52,236 Sometimes I stand looking at my wife 963 01:30:52,989 --> 01:30:55,151 without her knowing I'm there. 964 01:30:57,327 --> 01:30:59,159 She's in so much distress. 965 01:31:00,038 --> 01:31:03,031 Since Charlotte left so suddenly, 966 01:31:03,583 --> 01:31:05,916 she has been terribly upset. 967 01:31:07,712 --> 01:31:09,704 She hasn't been able to sleep. 968 01:31:10,382 --> 01:31:16,128 She says she drove her mother away, and she can never forgive herself. 969 01:31:16,221 --> 01:31:20,181 - Are you going out? - Just down to the post office. 970 01:31:20,517 --> 01:31:23,305 Could you please mail this letter for me? 971 01:31:23,395 --> 01:31:24,886 Sure. 972 01:31:26,064 --> 01:31:29,273 - It's to Charlotte? - Read it if you like. 973 01:31:29,359 --> 01:31:31,476 I'm going up to Helena. 974 01:31:36,992 --> 01:31:41,236 "Dear Mama, I realize that I wronged you. 975 01:31:42,247 --> 01:31:45,411 I met you with demands instead of affection. 976 01:31:46,209 --> 01:31:49,953 I tormented you with an old hatred that's no longer real. 977 01:31:50,505 --> 01:31:54,089 I want to ask your forgiveness." 978 01:31:54,175 --> 01:31:57,259 I don't know if this letter will reach you. 979 01:31:57,846 --> 01:32:00,259 I don't even know if you will read it. 980 01:32:02,058 --> 01:32:04,516 Maybe it's already too late. 981 01:32:06,187 --> 01:32:11,228 But I hope all the same that my discovery will not be in vain. 982 01:32:12,235 --> 01:32:14,773 There is a kind of mercy after all. 983 01:32:15,447 --> 01:32:20,488 I mean the enormous opportunity of getting to take care of each other... 984 01:32:22,162 --> 01:32:24,074 to help each other... 985 01:32:25,623 --> 01:32:27,660 to show affection. 986 01:32:30,420 --> 01:32:33,629 I will never let you vanish out of my life again. 987 01:32:35,467 --> 01:32:37,459 I'm going to be persistent. 988 01:32:38,428 --> 01:32:42,172 I won't give up, even if it is too late. 989 01:32:43,558 --> 01:32:45,720 I don't think it is too late. 990 01:32:48,563 --> 01:32:50,976 It can't be too late. 77792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.