Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,144 --> 00:00:11,677
Eerder, over trouw-
2
00:00:11,779 --> 00:00:12,711
[Tenille] Lincoln Michaels
3
00:00:12,813 --> 00:00:13,812
gevonden in zijn bad vanmorgen.
4
00:00:13,914 --> 00:00:15,247
[AC-OC] Er is Een veroordeelde moordenaar
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,016
Leven in het dak van een man die is vermoord.
6
00:00:17,118 --> 00:00:18,150
Krijg een bekentenis.
Laat het gebeuren.
7
00:00:18,252 --> 00:00:21,553
"Ik ... vermoord ...
Lincoln Michaels. "
8
00:00:21,655 --> 00:00:24,423
Je bent geen grote fan van
Assistent -commissaris Campbell.
9
00:00:24,525 --> 00:00:25,724
Klachten over
raciale profilering,
10
00:00:25,826 --> 00:00:27,259
het niet onderzoeken van leads,
Omdat hij al had besloten
11
00:00:27,361 --> 00:00:28,494
die schuldig was.
12
00:00:28,596 --> 00:00:29,661
We brengen genoeg van deze vooruit,
13
00:00:29,764 --> 00:00:31,063
de CFPC zal moet het huis schoonmaken.
14
00:00:31,165 --> 00:00:32,498
Mijn man is dood!
15
00:00:32,600 --> 00:00:33,499
[Carolyn Raging]
16
00:00:33,601 --> 00:00:35,534
-[verbrijzelen]
-[hijgend]
17
00:00:35,636 --> 00:00:36,769
Je wilt het me vertellen
wat is er gebeurd?
18
00:00:36,871 --> 00:00:38,270
Toen Wes werd gediagnosticeerd,
19
00:00:38,372 --> 00:00:41,874
Dr. Luo verzekerde ons dat het niet deed
moet een doodvonnis zijn.
20
00:00:41,976 --> 00:00:43,509
Ze raadde Malazadine aan.
21
00:00:43,611 --> 00:00:45,010
Zes dagen later,
22
00:00:45,112 --> 00:00:46,211
Wes was dood.
23
00:00:46,313 --> 00:00:48,781
[Sabrina] Honderden patiënten
namen malazadine
24
00:00:48,883 --> 00:00:50,449
en niet krijgen
de medicijnen die ze nodig hadden.
25
00:00:50,551 --> 00:00:53,252
Dr. Luo, het spijt me zo.
26
00:00:53,354 --> 00:00:55,687
Ik wil ervoor zorgen dat dit nooit
overkomt iemand anders.
27
00:00:55,790 --> 00:00:57,022
[Gabby]
Ziet eruit als een trui.
28
00:00:57,124 --> 00:00:58,624
[Sabrina]
Dat is Carolyn McDermott.
29
00:00:58,726 --> 00:01:00,225
Ze is op geen enkele manier gesprongen.
30
00:01:08,702 --> 00:01:10,469
Het is niet logisch.
31
00:01:10,571 --> 00:01:11,603
Dat ze zou springen?
32
00:01:11,705 --> 00:01:13,439
Haar man stierf,
Ze rouwde.
33
00:01:13,541 --> 00:01:16,442
Ze sloeg me niet toe
als suïcidaal.
34
00:01:16,544 --> 00:01:17,910
Ze had hoop.
35
00:01:18,012 --> 00:01:19,311
Ze werd geconfronteerd met aanklachten.
36
00:01:19,413 --> 00:01:20,913
Maar waarschijnlijk niet gevangenisstraf,
37
00:01:21,015 --> 00:01:23,248
en ze had zich verzoend
met Dr. Luo.
38
00:01:24,251 --> 00:01:25,784
Ik was in de kamer
met deze vrouw.
39
00:01:25,886 --> 00:01:28,153
Ze leek niet op iemand
die zichzelf zou schaden.
40
00:01:29,857 --> 00:01:31,890
Dus hoe is ze hier terechtgekomen?
41
00:01:32,893 --> 00:01:35,761
[♪♪♪]
42
00:01:39,100 --> 00:01:42,668
[♪♪♪]
43
00:01:45,606 --> 00:01:46,605
Hoi.
44
00:01:46,707 --> 00:01:48,173
Niets ongewoons op de brug?
45
00:01:48,275 --> 00:01:50,843
Niemand die aan haar beschrijving overeenkomt
in de afgelopen 24 uur.
46
00:01:50,945 --> 00:01:53,579
Ren de nokken op koning George
en ook Columbia.
47
00:01:53,681 --> 00:01:56,448
Ze rijdt een blauwe Camry,
kentekenplaat ...
48
00:01:56,550 --> 00:01:57,583
drie-delta-twee,
49
00:01:57,685 --> 00:01:59,084
X-ray-two-six.
50
00:01:59,186 --> 00:02:00,319
[Kara] Wat is dit?
51
00:02:00,421 --> 00:02:01,820
Carolyn McDermott.
52
00:02:01,922 --> 00:02:03,755
De theorie is dat ze misschien heeft
sprong uit de Pattullo,
53
00:02:03,858 --> 00:02:05,090
Maar we zijn niet
het zien van beelden.
54
00:02:05,192 --> 00:02:06,692
Nou, de stroom had kunnen hebben
droeg haar van de havenmann.
55
00:02:06,794 --> 00:02:07,860
Ik zal dat ook controleren.
56
00:02:07,962 --> 00:02:09,361
Ondertussen uw prioriteit
is met Zak--
57
00:02:09,463 --> 00:02:10,996
ondervraging
van de Loewen -bende.
58
00:02:11,098 --> 00:02:11,997
Ik ga recht naar beneden.
59
00:02:12,099 --> 00:02:13,799
-Dthanks, kieuw.
-Ja.
60
00:02:13,901 --> 00:02:15,000
Oh, trouwens ...
61
00:02:15,102 --> 00:02:17,436
Uw proeftijdreview
is gepland voor morgen.
62
00:02:23,811 --> 00:02:25,210
Hoi. Heb je een seconde?
63
00:02:25,312 --> 00:02:26,545
Ja. Wat is er?
64
00:02:26,647 --> 00:02:29,281
Eh, kijk, ik wilde gewoon
Om je een beetje een heads -up te geven.
65
00:02:29,383 --> 00:02:31,316
Rechter Ryan is van plan
Een civiel pak brengen
66
00:02:31,418 --> 00:02:32,985
tegen u en de CFPC.
67
00:02:33,087 --> 00:02:34,286
Rechter Ryan?
68
00:02:34,388 --> 00:02:35,354
De vader van de spree moordenaar.
69
00:02:35,456 --> 00:02:37,723
Ik weet wie dat is.
Een civiel pak?
70
00:02:37,825 --> 00:02:39,158
CFPC dekt al uw kosten.
71
00:02:39,260 --> 00:02:40,726
Ik werd opgeruimd door de C.I.U.
72
00:02:40,828 --> 00:02:42,861
Soms de familie
wil niet geloven
73
00:02:42,963 --> 00:02:44,730
Er was geen alternatief
aan dodelijke kracht.
74
00:02:44,832 --> 00:02:48,000
Ik wilde mijn wapen niet gebruiken.
Het was hem of Zak.
75
00:02:49,136 --> 00:02:50,636
Ik spreek je later, oké?
76
00:02:52,573 --> 00:02:54,206
-Hoi.
-Hoi.
77
00:02:54,308 --> 00:02:55,741
Luisteren.
Carolyn McDermott's verwondingen
78
00:02:55,843 --> 00:02:57,176
zijn consistent met verdrinking,
79
00:02:57,278 --> 00:02:59,211
Maar niet met een sprong
of val uit een brug.
80
00:02:59,313 --> 00:03:00,846
Nou, hoe kun je het vertellen?
81
00:03:00,948 --> 00:03:03,081
Het impacttrauma,
Van dat soort hoogte?
82
00:03:03,184 --> 00:03:04,216
Je zou botbreuken zien
83
00:03:04,318 --> 00:03:07,252
of, op zijn minst,
interne orgelschade.
84
00:03:07,354 --> 00:03:08,987
Er waren geen tekenen van impact
op het lichaam.
85
00:03:09,089 --> 00:03:10,222
Oké, dus geen zelfmoord?
86
00:03:10,324 --> 00:03:11,823
[Zak] Ze had kunnen lopen
in de rivier.
87
00:03:11,926 --> 00:03:14,026
De zakken van haar broek
en jas waren opgezwollen,
88
00:03:14,128 --> 00:03:15,561
en zag eruit alsof ze waren geweest
gewogen met stenen.
89
00:03:15,663 --> 00:03:16,662
[Sabrina] Echt waar?
90
00:03:16,764 --> 00:03:19,398
En als het geen zelfmoord was,
Waar is het motief?
91
00:03:19,500 --> 00:03:21,166
Ik wacht nog steeds
op Tox -rapporten,
92
00:03:21,268 --> 00:03:22,601
Misschien hebben we we
Meer antwoorden dan.
93
00:03:22,703 --> 00:03:24,336
Gewoon om onze bases te dekken,
94
00:03:24,438 --> 00:03:25,837
Misschien kunnen we uitchecken
Carolyn's huis
95
00:03:25,940 --> 00:03:28,207
voor bewijs van zelfmoord
versus vals spel?
96
00:03:28,309 --> 00:03:29,942
Ik weet
waar ze de sleutel behoudt.
97
00:03:30,044 --> 00:03:31,076
Het zou niet lang moeten duren.
98
00:03:31,178 --> 00:03:32,077
Oké.
99
00:03:32,179 --> 00:03:34,213
Ik zal beginnen in ondervraging
Zonder jou,
100
00:03:34,315 --> 00:03:35,581
Maar je moet terug zijn A.S.A.P.
101
00:03:37,017 --> 00:03:39,718
[♪♪♪]
102
00:03:41,989 --> 00:03:45,190
Het is gewoon ... ik blijf denken
over haar gemoedstoestand.
103
00:03:45,292 --> 00:03:46,892
Ik bedoel, je was bij haar
104
00:03:46,994 --> 00:03:48,594
Nadat ze verzoende
met Dr. Luo.
105
00:03:48,696 --> 00:03:50,362
Ik reed haar naar huis.
106
00:03:50,464 --> 00:03:51,964
Dus hoe leek ze?
107
00:03:52,066 --> 00:03:54,199
We reden voorbij
Een van die escape -kamers.
108
00:03:54,301 --> 00:03:56,935
Ze zei dat het voelde alsof ze had
net uit een andere gebroken.
109
00:03:57,037 --> 00:03:58,103
Haar man hield van hen.
110
00:03:58,205 --> 00:04:00,739
En ze zou er een gaan
met vrienden gisteravond.
111
00:04:00,841 --> 00:04:03,242
Rechts? Positieve herinneringen,
vooruit denken.
112
00:04:03,344 --> 00:04:04,443
Ik hoor je ...
113
00:04:04,545 --> 00:04:07,412
Maar geen gedwongen toegang,
Geen tekenen van strijd.
114
00:04:10,150 --> 00:04:12,784
Antidepressiva.
Het is bijna leeg.
115
00:04:12,886 --> 00:04:14,086
Overdosis?
116
00:04:14,188 --> 00:04:15,587
Ik bedoel, het is mogelijk.
117
00:04:15,689 --> 00:04:19,291
Het is niet waarschijnlijk,
niet met dit medicijn.
118
00:04:19,393 --> 00:04:21,293
Dus waarom de pillen nemen,
vul het bad,
119
00:04:21,395 --> 00:04:22,394
En ga dan naar de rivier,
120
00:04:22,496 --> 00:04:24,162
en vul je zakken
met stenen?
121
00:04:24,265 --> 00:04:25,130
Na de problemen te hebben genomen
122
00:04:25,232 --> 00:04:27,332
om make -up op te zetten
En doe je haar?
123
00:04:28,402 --> 00:04:29,501
Sabrina.
124
00:04:29,603 --> 00:04:32,137
Dat is Carolyn
en haar man.
125
00:04:34,608 --> 00:04:36,408
[♪♪♪]
126
00:04:36,510 --> 00:04:39,111
Vince, onthoud die zaak
Ik heb een paar maanden geleden genoemd?
127
00:04:39,213 --> 00:04:40,178
Graeme Benton--
128
00:04:40,281 --> 00:04:42,581
Hij hurkte
in het herenhuis van Lincoln Michaels,
129
00:04:42,683 --> 00:04:43,615
bekende hij de moord?
130
00:04:43,717 --> 00:04:44,616
Ja, ik herinner het me.
131
00:04:44,718 --> 00:04:46,418
We hebben Michaels gevonden
in de badkuip.
132
00:04:46,520 --> 00:04:47,819
Een bijna lege pil-fles
133
00:04:47,921 --> 00:04:49,321
en een foto
van een geliefde in de buurt ...
134
00:04:49,423 --> 00:04:51,189
Het zag eruit als een zelfmoord
in het begin ook.
135
00:04:51,292 --> 00:04:53,325
Maar Carolyn werd gevonden
in de rivier.
136
00:04:54,628 --> 00:04:57,429
[Sabrina]
Haar telefoon achterlaten?
137
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
"Ik ben hier.
Zeiden we niet 8:30?
138
00:05:01,602 --> 00:05:02,834
Ik zal je daar ontmoeten. "
139
00:05:05,539 --> 00:05:07,506
Klinkt al dit soort
Iemand die wil sterven?
140
00:05:07,608 --> 00:05:08,507
Als het geen zelfmoord was,
141
00:05:08,609 --> 00:05:09,941
Iemand is weg
tot veel problemen.
142
00:05:10,044 --> 00:05:12,344
[♪♪♪]
143
00:05:12,446 --> 00:05:14,813
Ze reikt naar vrienden,
144
00:05:14,915 --> 00:05:17,783
Familie die kwam
naar de begrafenis van haar man.
145
00:05:17,885 --> 00:05:19,651
Ze maakt zich klaar
voor een avondje uit,
146
00:05:19,753 --> 00:05:21,019
en plotseling,
Verdorie zichzelf?
147
00:05:21,121 --> 00:05:24,156
Er is iets af.
Net als bij Lincoln Michaels.
148
00:05:24,258 --> 00:05:25,324
We krijgen een auto,
Beveilig het huis,
149
00:05:25,426 --> 00:05:26,325
Bewaar de scène,
150
00:05:26,427 --> 00:05:27,959
En breng je terug naar Detachment.
Kom op.
151
00:05:28,062 --> 00:05:29,628
Ja, er is iemand
Ik moet praten.
152
00:05:29,730 --> 00:05:32,064
Kun je me laten vallen
ergens eerst?
153
00:05:32,166 --> 00:05:33,565
[Deurzoemer klinkt]
154
00:05:39,473 --> 00:05:41,373
Graeme, heel erg bedankt
voor binnenkomen.
155
00:05:41,475 --> 00:05:45,077
Ja. Ik-ik dacht niemand
zou het serieus nemen.
156
00:05:45,179 --> 00:05:46,144
Neem wat serieus?
157
00:05:46,246 --> 00:05:48,647
[Scoffs] Oh. Oké.
158
00:05:48,749 --> 00:05:49,881
Oké, geweldig. Geweldig.
159
00:05:49,983 --> 00:05:51,316
Dit is typisch.
160
00:05:51,418 --> 00:05:52,651
Dit is typische onzin!
161
00:05:52,753 --> 00:05:55,687
Ik bedoel, waarom zou ik zelfs denken
zou je iets doen?
162
00:05:55,789 --> 00:05:57,022
Iets doen wat?
163
00:05:57,124 --> 00:05:58,757
Ik heb die man niet vermoord.
164
00:05:58,859 --> 00:06:00,392
Je liet me bekennen.
165
00:06:01,428 --> 00:06:02,594
Alles wat ik zei
Was dat uw vingerafdrukken
166
00:06:02,696 --> 00:06:03,595
en DNA -bewijs
167
00:06:03,697 --> 00:06:05,230
werden gevonden op het lichaam van Michaels.
168
00:06:05,332 --> 00:06:06,832
Natuurlijk waren ze dat.
169
00:06:06,934 --> 00:06:08,934
Ik heb zijn pols gecontroleerd
Toen ik hem dood vond.
170
00:06:09,036 --> 00:06:11,269
Graeme, ik heb je niet gedwongen
om te bekennen.
171
00:06:11,372 --> 00:06:12,537
Ik wist hoe het eruit zag ...
172
00:06:12,639 --> 00:06:14,606
Ik woon daar,
mijn record.
173
00:06:14,708 --> 00:06:16,007
Ik was moe ...
174
00:06:16,110 --> 00:06:17,943
Weet je, moe van
Kijkend over mijn schouder,
175
00:06:18,045 --> 00:06:19,344
niet weten wanneer ik zou eten,
176
00:06:19,446 --> 00:06:22,948
Dus ja, de eerste keer,
Ik zei dat ik het deed.
177
00:06:23,050 --> 00:06:24,282
En toen had je
een vervolginterview.
178
00:06:24,385 --> 00:06:27,119
Ja, en dat is wanneer
Die vent ...
179
00:06:27,221 --> 00:06:28,920
Welke kerel?
180
00:06:29,022 --> 00:06:30,555
Graeme, wat is er gebeurd
bij het vervolginterview?
181
00:06:30,657 --> 00:06:32,224
Het staat allemaal in mijn brief.
182
00:06:32,326 --> 00:06:33,225
Welke brief?
183
00:06:33,327 --> 00:06:34,693
Dat,
En wat ik die nacht hoorde.
184
00:06:34,795 --> 00:06:35,794
Wat heb je die nacht gehoord?
185
00:06:35,896 --> 00:06:38,930
Graeme, Lincoln's Killer
kan worden verbonden met ...
186
00:06:39,032 --> 00:06:41,032
Nee. Echt niet.
187
00:06:41,135 --> 00:06:42,534
Ik wil deze keer een advocaat.
188
00:06:42,636 --> 00:06:44,035
Oké? Deze onzin voor rechtsbijstand ...
189
00:06:44,138 --> 00:06:46,605
Ik wacht nog steeds op een advocaat
dat komt nooit.
190
00:06:46,707 --> 00:06:48,774
Je geeft me een advocaat ...
191
00:06:48,876 --> 00:06:50,909
dan kunnen we misschien praten.
192
00:06:51,011 --> 00:06:52,744
Hij wist het
Hoe schuldig zag hij eruit.
193
00:06:52,846 --> 00:06:54,246
Hij was moe
van leven in het donker,
194
00:06:54,348 --> 00:06:55,714
nauwelijks bestaand.
195
00:06:55,816 --> 00:06:56,748
[Deur opent]
196
00:06:56,850 --> 00:06:57,682
De assistent -commissaris
geïnformeerd.
197
00:06:57,785 --> 00:06:59,551
Het Michaels -onderzoek
is gesloten.
198
00:06:59,653 --> 00:07:00,919
We hebben een bekentenis.
199
00:07:01,021 --> 00:07:02,220
-Yyah, hij wil het terugtrekken.
-Natuurlijk doet hij dat.
200
00:07:02,322 --> 00:07:03,221
Dat doen ze allemaal.
201
00:07:03,323 --> 00:07:04,423
Denk je aan
202
00:07:04,525 --> 00:07:05,657
de familie
die hun vader verloren,
203
00:07:05,759 --> 00:07:06,758
En wat ze zullen doorstaan
204
00:07:06,860 --> 00:07:08,827
Als je opengaat
Een zinloos onderzoek?
205
00:07:08,929 --> 00:07:10,228
Graeme is bereid te praten.
206
00:07:10,330 --> 00:07:12,264
Hij heeft nieuwe informatie
over die nacht,
207
00:07:12,366 --> 00:07:13,265
Als we de zaak heropenen.
208
00:07:13,367 --> 00:07:15,734
Eli, ik heb
andere afspraken vandaag.
209
00:07:15,836 --> 00:07:16,935
Meneer, misschien is dit niets,
210
00:07:17,037 --> 00:07:18,603
Maar als deze twee doden
zijn gerelateerd,
211
00:07:18,705 --> 00:07:19,738
Er kan meer zijn.
212
00:07:19,840 --> 00:07:22,274
We kunnen te handelen
met een seriemoordenaar.
213
00:07:22,376 --> 00:07:23,909
ik denk
We moeten hiernaar kijken.
214
00:07:24,011 --> 00:07:25,744
Meneer?
215
00:07:25,846 --> 00:07:28,180
Carolyn McDermott
was emotioneel losgeslagen.
216
00:07:28,282 --> 00:07:29,848
Ze rouwde haar man.
217
00:07:29,950 --> 00:07:32,751
Ze werd geconfronteerd met strafrechtelijke vervolging.
218
00:07:32,853 --> 00:07:35,353
Ze vulde haar zakken
met rotsen
219
00:07:35,456 --> 00:07:36,655
en liep de rivier in.
220
00:07:36,757 --> 00:07:39,124
Ik zie geen verband tussen
deze twee gevallen. Doe je, Eli?
221
00:07:41,094 --> 00:07:44,830
Natuurlijk wil Benton
Om zijn bekentenis te herroepen!
222
00:07:44,932 --> 00:07:47,299
Gevangenissen zijn vol
van onschuldige mensen.
223
00:07:50,971 --> 00:07:52,504
Meneer!
224
00:07:52,606 --> 00:07:53,672
Zeg je
225
00:07:53,774 --> 00:07:55,140
dat wanneer een gevangene erop staat
dat ze onschuldig zijn,
226
00:07:55,242 --> 00:07:56,842
Het is het bewijs
dat ze liegen?
227
00:07:56,944 --> 00:07:59,110
Kunnen we dat overwegen,
soms,
228
00:07:59,213 --> 00:08:02,280
We hebben misschien opgesloten
de verkeerde mensen?
229
00:08:02,382 --> 00:08:04,983
[♪♪♪]
230
00:08:05,085 --> 00:08:07,486
Ik ga terug
om nu te werken,
231
00:08:07,588 --> 00:08:10,388
en geef je een kans
om hetzelfde te doen,
232
00:08:10,491 --> 00:08:12,457
en om te overwegen
Als je echt van plan bent
233
00:08:12,559 --> 00:08:13,792
om de integriteit te dispareren
234
00:08:13,894 --> 00:08:16,728
van al het hardwerkende
Mannen en vrouwen van de CFPC
235
00:08:16,830 --> 00:08:18,296
met dat soort vraag.
236
00:08:18,398 --> 00:08:21,233
[♪♪♪]
237
00:08:23,170 --> 00:08:25,170
Sohal.
238
00:08:25,272 --> 00:08:27,472
[♪♪♪]
239
00:08:29,676 --> 00:08:30,976
Wat is hier aan de hand?
240
00:08:31,078 --> 00:08:32,711
Op een dag
Van uw proeftijdhoorzitting?
241
00:08:32,813 --> 00:08:34,179
Ze ging vrienden zien
gisteravond.
242
00:08:34,281 --> 00:08:35,914
Ze hadden plannen om elkaar te ontmoeten,
243
00:08:36,016 --> 00:08:38,149
Maar voordat ze dat konden,
Er is iets gebeurd.
244
00:08:38,252 --> 00:08:40,752
Laten we wachten op het Tox -rapport,
Kijk of dat dingen verandert.
245
00:08:40,854 --> 00:08:42,354
Ja, we wachten twee dagen?
Twee weken?
246
00:08:42,456 --> 00:08:44,022
Misschien wachten we
voor iemand anders om te sterven?
247
00:08:45,626 --> 00:08:46,925
Wacht even.
Het is beneden bellen.
248
00:08:47,027 --> 00:08:49,661
We hebben verdachte interviews
gestapeld.
249
00:08:49,763 --> 00:08:51,363
Ja, het is Kalaini.
250
00:08:51,465 --> 00:08:53,064
Ik weet,
Houd ze daar beneden.
251
00:08:53,166 --> 00:08:55,066
Gebruik de tweede kamer
Als het moet.
252
00:08:55,168 --> 00:08:58,403
[♪♪♪]
253
00:09:02,442 --> 00:09:04,876
Ja, we zullen er net aan zijn.
254
00:09:04,978 --> 00:09:05,911
Waar ging ze heen?
255
00:09:06,013 --> 00:09:07,045
Ze ging naar de trap.
256
00:09:07,147 --> 00:09:08,213
Wat is er aan de hand?
257
00:09:08,315 --> 00:09:11,516
[♪♪♪]
258
00:09:13,854 --> 00:09:15,020
[Telefoon rinkelen]
259
00:09:19,326 --> 00:09:20,425
Vince.
260
00:09:20,527 --> 00:09:23,028
Sohal? Praat met me.
261
00:09:23,130 --> 00:09:24,963
Ik volg
over de zaak van Carolyn McDermott.
262
00:09:25,065 --> 00:09:26,431
Ik heb gehoord de assistent -commissaris
263
00:09:26,533 --> 00:09:27,799
beval u om te gaan zitten.
264
00:09:27,901 --> 00:09:29,301
Ja, en ik balanceer die bestelling
265
00:09:29,403 --> 00:09:31,770
met mijn eigen moraal
en professioneel oordeel.
266
00:09:31,872 --> 00:09:33,705
Oh, Sabrina--
267
00:09:33,807 --> 00:09:34,973
Ik prioriteit
Openbare veiligheid.
268
00:09:35,075 --> 00:09:36,775
je hebt een proeftijd die morgen hoort.
269
00:09:36,877 --> 00:09:39,077
Niet ...
Geef Campbell geen reden!
270
00:09:39,179 --> 00:09:40,912
Hij is de reden ik moet dit doen.
271
00:09:41,014 --> 00:09:42,047
Carolyn McDermott is dood.
272
00:09:42,149 --> 00:09:43,381
Ze zou nog steeds leven-
273
00:09:43,483 --> 00:09:45,984
Als ik op hem was teruggeduwd
Toen ik een kans had.
274
00:09:46,086 --> 00:09:48,887
Oké, vertel het me tenminste
waar je heen gaat.
275
00:09:48,989 --> 00:09:49,988
Sabrina?
276
00:09:51,158 --> 00:09:52,791
-sabrina-
-[Piept]
277
00:10:00,767 --> 00:10:02,267
[Door zoemt open]
278
00:10:04,404 --> 00:10:05,503
Nee! Nee, nee--
279
00:10:05,606 --> 00:10:08,873
Nee. Ik zei je dat ik niet ging
Praat zonder advocaat.
280
00:10:08,976 --> 00:10:10,375
Ik deed wat ik kon, Graeme,
281
00:10:10,477 --> 00:10:11,710
Maar mijn baas ...
Hij gelooft je niet
282
00:10:11,812 --> 00:10:14,346
Dus als u een advocaat wilt,
Je moet wachten
283
00:10:14,448 --> 00:10:16,047
voor uw aanvraag voor rechtsbijstand
om door te komen.
284
00:10:16,149 --> 00:10:17,082
Ja. Oké.
285
00:10:17,184 --> 00:10:18,717
Bedankt voor het langskomen
met het goede nieuws.
286
00:10:18,819 --> 00:10:20,585
Ik geloof je, Graeme.
287
00:10:20,687 --> 00:10:22,921
Ik denk niet
dat je een moordenaar bent.
288
00:10:23,023 --> 00:10:24,689
Ik denk dat het systeem je heeft behandeld
zoals shit sinds dag één,
289
00:10:24,791 --> 00:10:26,324
En ik denk niet
Je hebt ooit een kans gehad
290
00:10:26,426 --> 00:10:27,559
in het leven
die je verdient.
291
00:10:28,829 --> 00:10:31,930
[♪♪♪]
292
00:10:37,838 --> 00:10:40,338
Ik denk dat de persoon
die Lincoln Michaels heeft vermoord
293
00:10:40,440 --> 00:10:42,741
is er nog steeds ...
294
00:10:42,843 --> 00:10:45,010
En ik denk
dat anderen in gevaar zijn.
295
00:10:45,112 --> 00:10:48,213
We kunnen hen helpen, Graeme,
En dan kan ik je helpen.
296
00:10:56,657 --> 00:10:58,556
Ik was in de kruipruimte ...
297
00:11:00,527 --> 00:11:03,895
... en ik werd wakker omdat
Ik hoorde hem huilen, opnieuw,
298
00:11:03,997 --> 00:11:07,098
Toen hoorde ik hem zeggen:
"Wat doe je hier?"
299
00:11:07,200 --> 00:11:09,367
Toen hoorde ik een geluid ...
300
00:11:09,469 --> 00:11:10,735
En dan een stem.
301
00:11:10,837 --> 00:11:12,103
Heb je de stem herkend?
302
00:11:12,973 --> 00:11:14,773
Zei hij,
303
00:11:14,875 --> 00:11:17,776
'Het deed me pijn om je te zien
lijd vandaag zoveel. "
304
00:11:17,878 --> 00:11:19,411
Dat waren de exacte woorden?
305
00:11:19,513 --> 00:11:21,813
'Het deed me pijn om je te zien
Lijd vandaag zoveel "?
306
00:11:23,250 --> 00:11:25,383
Het was een mannelijke stem?
307
00:11:25,485 --> 00:11:27,886
-Hoe oud?
-Niet jong, niet oud.
308
00:11:27,988 --> 00:11:29,821
Heb je gezien of gehoord,
309
00:11:29,923 --> 00:11:31,890
Alles dat
kan ons helpen hem te identificeren?
310
00:11:32,859 --> 00:11:34,325
Alleen dat Michaels kende hem.
311
00:11:34,428 --> 00:11:36,161
En dat hij hem zag
eerder die dag?
312
00:11:36,263 --> 00:11:38,430
Oké. Het is een begin.
313
00:11:40,333 --> 00:11:41,733
Bedankt, Graeme.
314
00:11:41,835 --> 00:11:43,168
Je gaat niet
Vergeet me, toch?
315
00:11:43,270 --> 00:11:45,503
Nee. Ik zal het niet doen.
316
00:11:45,605 --> 00:11:47,405
Je plaatst al deze details
In uw brief?
317
00:11:47,507 --> 00:11:49,774
Alles wat ik heb
staat in die brief.
318
00:11:49,876 --> 00:11:51,242
Naar wie heb je het gestuurd
bij de CFPC?
319
00:11:52,345 --> 00:11:54,145
Ik heb het niet naar de politie gestuurd.
320
00:11:54,247 --> 00:11:56,314
[♪♪♪]
321
00:11:56,416 --> 00:11:57,949
[zoemen]
322
00:12:00,253 --> 00:12:01,486
-Yo.
-ish?
323
00:12:01,588 --> 00:12:03,288
Ik moet het weten
over een civiele klacht,
324
00:12:03,390 --> 00:12:05,156
Geplaatst door een gevangene
bij Surrey Correcties.
325
00:12:05,258 --> 00:12:07,092
hij bekende voor een moord heeft hij niet gepleegd
326
00:12:07,194 --> 00:12:08,760
omdat Campbell ons onder druk zette om het te krijgen.
327
00:12:08,862 --> 00:12:09,994
[zucht] Sab.
328
00:12:10,097 --> 00:12:11,996
Hij schreef de details
In een brief aan C.I.U.
329
00:12:12,099 --> 00:12:13,531
Sab, we zijn het ermee eens.
330
00:12:13,633 --> 00:12:15,200
Ik vraag niet om toegang
tot bevoorrechte documenten.
331
00:12:15,302 --> 00:12:17,168
Ik wijs je gewoon
in een richting.
332
00:12:17,270 --> 00:12:18,770
wat zit er in die brief zou ons kunnen helpen
333
00:12:18,872 --> 00:12:20,839
Vind de echte moordenaar Voordat hij weer doodt.
334
00:12:22,909 --> 00:12:25,043
Hoe heet de gevangene?
335
00:12:25,145 --> 00:12:27,278
[♪♪♪]
336
00:12:31,785 --> 00:12:32,784
[Kara] Campbell's pissig.
337
00:12:32,886 --> 00:12:33,852
Sabrina kwam opdagen
338
00:12:33,954 --> 00:12:35,487
om opnieuw te interviewen
Lincoln Michaels 'dochter,
339
00:12:35,589 --> 00:12:38,656
vragen naar de begrafenisgasten
die die dag naar zijn huis kwam.
340
00:12:38,759 --> 00:12:40,058
Ze wil het weten
Waarom haar vaders zaak
341
00:12:40,160 --> 00:12:41,292
is opnieuw geopend.
342
00:12:41,394 --> 00:12:43,461
Campbell's pratende gevolgen.
Waar is ze in godsnaam?
343
00:12:47,734 --> 00:12:49,000
[Lijn ringing]
344
00:12:49,102 --> 00:12:50,135
je hebt Sabrina Sohal bereikt.
345
00:12:50,237 --> 00:12:51,669
Laat een bericht achter na de piep. [piep]
346
00:12:51,772 --> 00:12:54,706
Hoi. Bel me terug.
Ik meen het.
347
00:12:54,808 --> 00:12:56,207
We zijn niet alleen
pratende reclassering ...
348
00:12:56,309 --> 00:12:57,375
Dit kan jouw taak zijn.
349
00:13:00,347 --> 00:13:02,814
[SkyTrain rommelt overhead]
350
00:13:05,085 --> 00:13:06,985
[♪♪♪]
351
00:13:26,439 --> 00:13:29,440
[♪♪♪]
352
00:13:35,982 --> 00:13:37,248
[Vacuüm die op afstand rijdt]
353
00:13:39,853 --> 00:13:41,920
Hallo?
354
00:13:42,022 --> 00:13:43,354
[Sluit stofzuiger af]
355
00:13:44,858 --> 00:13:46,791
Detective Sohal, CFPC.
356
00:13:48,161 --> 00:13:49,127
We hebben elkaar ontmoet, nietwaar?
357
00:13:49,229 --> 00:13:51,462
Oh, na de dienst
voor de familie Michaels.
358
00:13:51,565 --> 00:13:53,264
Stephen Rechy.
359
00:13:53,366 --> 00:13:54,532
Leuk je weer te zien,
Detective.
360
00:13:54,634 --> 00:13:56,301
Ik hoop dat alles goed is?
361
00:13:56,403 --> 00:13:57,735
Oh, ik ben eigenlijk
gewoon opvolgen
362
00:13:57,838 --> 00:13:58,770
over de Michaels -zaak.
363
00:13:58,872 --> 00:13:59,771
Oh?
364
00:13:59,873 --> 00:14:00,939
Ik ben op zoek naar iemand
365
00:14:01,041 --> 00:14:02,540
Wie zijn er misschien geweest
bij de begrafenissen
366
00:14:02,642 --> 00:14:03,608
voor beide Tabitha Michaels,
367
00:14:03,710 --> 00:14:05,910
en Wesley McDermott,
Meer recent.
368
00:14:06,012 --> 00:14:08,913
Oh, ja.
Dat was een ... moeilijke service.
369
00:14:09,015 --> 00:14:10,315
Uh, moeilijk?
370
00:14:10,417 --> 00:14:11,449
Voor het gezin.
371
00:14:11,551 --> 00:14:14,085
Kanker, maar ik begrijp het
Het verlies was vrij plotseling.
372
00:14:14,187 --> 00:14:16,654
Herinner je je iedereen
Wie is er misschien bij beide geweest?
373
00:14:16,756 --> 00:14:20,124
Man, misschien ...
Iemand die niet hoorde?
374
00:14:20,227 --> 00:14:23,461
Hij is misschien alleen gekomen,
Misschien kende hij de familie niet?
375
00:14:23,563 --> 00:14:26,064
Er zijn mensen die mogen
eenzaam en geïsoleerd zijn,
376
00:14:26,166 --> 00:14:27,899
deelnemen
In de zinvolle momenten
377
00:14:28,001 --> 00:14:29,033
van anderen--
378
00:14:29,135 --> 00:14:31,302
Het spijt me, als je gewoon bent
excuseer me voor een moment?
379
00:14:31,404 --> 00:14:32,403
Ja, natuurlijk.
380
00:14:32,505 --> 00:14:34,572
[Telefoon zoemt]
381
00:14:35,709 --> 00:14:38,076
[Stephen]
Joan. Hoe gaat het met je?
382
00:14:38,178 --> 00:14:40,078
[gesprek gaat door,
onduidelijk]
383
00:14:45,719 --> 00:14:48,920
Het is de eerste keer
Ik heb het zonder hem gezien ...
384
00:14:50,223 --> 00:14:52,757
... sinds de dag
Hij deed het aan.
385
00:14:52,859 --> 00:14:54,792
[adem schudden]
386
00:14:56,029 --> 00:14:57,495
Het spijt me zo, Joan.
387
00:14:58,865 --> 00:15:02,934
Zou je willen dat ik langs kom
En later bij je inchecken?
388
00:15:03,036 --> 00:15:06,371
Uh, misschien kan ik je meenemen
Sommige van deze bloemen.
389
00:15:06,473 --> 00:15:08,339
[Joan]
Dat hoeft u niet te doen.
390
00:15:09,576 --> 00:15:11,476
Het doet me pijn
om je in zulke pijn te zien.
391
00:15:11,578 --> 00:15:14,846
[♪♪♪]
392
00:15:14,948 --> 00:15:17,348
[Joan]
Bedankt, Stephen.
393
00:15:18,551 --> 00:15:21,019
[♪♪♪]
394
00:15:23,089 --> 00:15:25,390
Uh, check je altijd in
persoonlijk met uw klanten,
395
00:15:25,492 --> 00:15:26,791
After Diensten?
396
00:15:28,595 --> 00:15:30,662
Sommigen van hen.
397
00:15:31,898 --> 00:15:34,198
[♪♪♪]
398
00:15:34,301 --> 00:15:35,967
Ben jij het gewoon vandaag?
399
00:15:36,069 --> 00:15:38,469
Alleen ik.
400
00:15:41,975 --> 00:15:44,075
Stephen, heel erg bedankt
voor uw tijd.
401
00:15:44,177 --> 00:15:45,810
Ik ben terug nodig bij Detachment,
402
00:15:45,912 --> 00:15:48,680
Maar ik kom terug
En follow -up snel.
403
00:15:49,950 --> 00:15:51,916
[♪♪♪]
404
00:15:57,958 --> 00:15:59,157
[verbrijzelen]
405
00:16:08,535 --> 00:16:10,935
Gillian! Ik heb je hulp nodig.
406
00:16:11,871 --> 00:16:13,071
[fluisterend]
Sabrina is solo verdwenen
407
00:16:13,173 --> 00:16:14,539
op een niet -gesanctioneerde
onderzoek.
408
00:16:14,641 --> 00:16:16,574
Ik heb het geprobeerd
om voor haar te dekken, maar--
409
00:16:16,676 --> 00:16:18,042
Uh ... dat is niet zoals zij.
410
00:16:19,012 --> 00:16:20,445
Sabrina, waar ben je?
411
00:16:21,715 --> 00:16:23,181
[Sleutels klikken]
412
00:16:23,283 --> 00:16:25,883
Sabrina. Praat met me.
413
00:16:25,986 --> 00:16:28,219
Oké.
Ik kan haar telefoon niet gpse ...
414
00:16:28,321 --> 00:16:29,320
[diep adem]
415
00:16:29,422 --> 00:16:31,589
... maar ik kan proberen een ping te krijgen
van haar voertuig.
416
00:16:31,691 --> 00:16:33,925
-Tekst me de locatie.
-Oké. Ja.
417
00:16:34,027 --> 00:16:36,260
[♪♪♪]
418
00:16:43,336 --> 00:16:45,603
Gillian, weet je zeker
Dit klopt?
419
00:16:45,705 --> 00:16:48,106
Ja, laatst bekende locatie
was daar.
420
00:16:48,208 --> 00:16:49,640
Hoe nauwkeurig is het volgen?
421
00:16:49,743 --> 00:16:53,544
Binnen 20 meter, Maar het zendt nu niet uit.
422
00:16:53,646 --> 00:16:58,449
[♪♪♪]
423
00:17:01,688 --> 00:17:03,554
Doe die trackers
water overleven?
424
00:17:03,656 --> 00:17:04,555
niet lang.
425
00:17:05,859 --> 00:17:06,924
Waarom?
426
00:17:07,027 --> 00:17:08,960
Zak?
427
00:17:09,062 --> 00:17:10,995
[♪♪♪]
428
00:17:12,665 --> 00:17:15,800
Detective Sohal's mobiele telefoon
is momenteel niet reagerend!
429
00:17:15,902 --> 00:17:17,635
We hebben het contact verloren
met het GPS -systeem van haar voertuig
430
00:17:17,737 --> 00:17:19,804
ongeveer 40 minuten geleden.
431
00:17:19,906 --> 00:17:21,739
[Deur pony open]
432
00:17:21,841 --> 00:17:25,076
De laatste ping plaatste het
binnen 20 meter van de Fraser.
433
00:17:25,178 --> 00:17:27,478
Het loopvlakpatroon komt overeen
Haar SUV's Make and Model.
434
00:17:27,580 --> 00:17:29,514
De mariene eenheid is ingezet
een duikteam om te verifiëren.
435
00:17:29,616 --> 00:17:30,648
Waarom is ze uitgezonden
436
00:17:30,750 --> 00:17:32,750
zonder haar partner,
zonder back -up?
437
00:17:32,852 --> 00:17:34,118
Ze is nergens heen gestuurd
alleen.
438
00:17:34,220 --> 00:17:35,753
Ze heeft een directe bestelling ongehoorzaamd
om af te staan.
439
00:17:35,855 --> 00:17:36,854
Wiens volgorde?
440
00:17:36,956 --> 00:17:37,989
De mijne.
441
00:17:38,091 --> 00:17:40,458
[♪♪♪]
442
00:17:40,560 --> 00:17:42,427
Wat was ze aan het doen? Wat was
dit onderzoek over?
443
00:17:42,529 --> 00:17:43,428
Ze keek
voor een verbinding
444
00:17:43,530 --> 00:17:45,196
Tussen de moorden
van Lincoln Michaels
445
00:17:45,298 --> 00:17:46,330
en Carolyn McDermott.
446
00:17:46,433 --> 00:17:47,999
[Vince] en beide doden
Had soortgelijke streven ...
447
00:17:48,101 --> 00:17:49,867
De slachtoffers waren treurend,
Ze werden verdronken gevonden,
448
00:17:49,969 --> 00:17:52,537
met aanwezigheid van medicatie
of alcohol,
449
00:17:52,639 --> 00:17:54,372
en een foto van een geliefde.
450
00:17:54,474 --> 00:17:55,706
Dus ik heb ieder van jullie nodig
451
00:17:55,809 --> 00:17:58,109
Om al uw bestanden te bekijken
voor schijnbare doden door zelfmoord
452
00:17:58,211 --> 00:18:00,044
die betrokken zijn
elk van deze elementen.
453
00:18:00,146 --> 00:18:03,047
Sohal is misschien geweest
Een seriemoordenaar volgen.
454
00:18:03,149 --> 00:18:04,282
Het is het duikteam.
455
00:18:04,384 --> 00:18:06,784
Ze hebben bevestigd
Het voertuig is van haar.
456
00:18:09,589 --> 00:18:11,355
Detective Sohal zat er niet in.
457
00:18:11,458 --> 00:18:13,958
Oké. Bedankt. Ja.
458
00:18:14,060 --> 00:18:15,226
Dat is geweldig.
459
00:18:16,329 --> 00:18:17,295
Ze leiden de zoekopdracht om
460
00:18:17,397 --> 00:18:18,629
aan de kusten
en wateren stroomafwaarts.
461
00:18:18,731 --> 00:18:20,865
We moeten mobiliseren
De zoek- en reddingskanper.
462
00:18:24,804 --> 00:18:26,671
Natuurlijk, minister Sohal.
463
00:18:26,773 --> 00:18:29,740
Herinner me eraan ... Oliver.
464
00:18:29,843 --> 00:18:31,876
Waarom was ze alleen?
465
00:18:31,978 --> 00:18:34,212
Daar zou ze veilig in zijn
ondervragingsruimte nu
466
00:18:34,314 --> 00:18:36,047
Als ze niet aan het jagen was
enkele niet -onderbouwde theorie.
467
00:18:36,149 --> 00:18:37,215
Oké! We zullen bestellen
een luchtzoeking
468
00:18:37,317 --> 00:18:39,383
En we zullen volgen
haar onderzoekslijn.
469
00:18:39,486 --> 00:18:40,551
Meneer!
470
00:18:40,653 --> 00:18:42,920
[♪♪♪]
471
00:18:43,022 --> 00:18:44,055
Absoluut.
472
00:18:45,825 --> 00:18:48,259
Alle middelen om haar veilig terug te geven.
473
00:18:49,863 --> 00:18:51,662
Ga door, Eli.
474
00:18:51,764 --> 00:18:54,499
[♪♪♪]
475
00:18:55,635 --> 00:18:56,767
Oké! De rest van jullie,
Laten we bewegen!
476
00:18:56,870 --> 00:18:57,935
Kom op! Laten we gaan!
477
00:18:59,506 --> 00:19:01,405
Wat weten we
de verdachte die ze volgde?
478
00:19:01,508 --> 00:19:03,441
[Zak] Niet veel.
We moeten haar stappen terughalen.
479
00:19:03,543 --> 00:19:04,742
Gillian! Kon je vinden
480
00:19:04,844 --> 00:19:06,444
Elke verbinding
tussen de twee doden?
481
00:19:06,546 --> 00:19:07,745
[Gillian] Ja.
482
00:19:07,847 --> 00:19:12,016
Beide slachtoffers woonden diensten bij
bij Willowridge Funeral Home.
483
00:19:12,118 --> 00:19:14,018
-We gaan daarheen.
-Ik ben met je!
484
00:19:14,120 --> 00:19:16,387
[♪♪♪]
485
00:19:19,159 --> 00:19:20,725
Vince!
486
00:19:20,827 --> 00:19:21,692
Hoi.
487
00:19:21,794 --> 00:19:23,761
Uh, Zak! Een tweede!
488
00:19:23,863 --> 00:19:25,062
Hoi.
489
00:19:25,165 --> 00:19:26,864
Ons kantoor ontving een brief
van de man die is veroordeeld
490
00:19:26,966 --> 00:19:28,699
van het doden van Lincoln Michaels,
weken geleden.
491
00:19:28,801 --> 00:19:30,034
Hij zei dat hij informatie had
492
00:19:30,136 --> 00:19:31,202
dat zou kunnen wijzen
aan de echte moordenaar.
493
00:19:31,304 --> 00:19:33,104
Dat had opnieuw moeten openen
de zaak,
494
00:19:33,206 --> 00:19:34,972
Maar mijn baas,
Toen ze het ging onderzoeken,
495
00:19:35,074 --> 00:19:36,974
Assistent -commissaris Campbell
gooide de blauwe muur op,
496
00:19:37,076 --> 00:19:38,409
En sluit het af.
497
00:19:39,479 --> 00:19:41,412
Ik ken de liefde
Sabrina heeft voor jou
498
00:19:41,514 --> 00:19:42,413
En ik weet dat ze je vertrouwt,
499
00:19:42,515 --> 00:19:44,649
En dat draagt
veel gewicht bij mij ...
500
00:19:45,852 --> 00:19:47,885
Dit is niet de eerste keer
Met Campbell, toch?
501
00:19:49,556 --> 00:19:51,088
Mijn zus is daarbuiten
502
00:19:51,191 --> 00:19:52,390
Vandaag
503
00:19:52,492 --> 00:19:55,726
Omdat Campbell ervoor zorgde
Ons onderzoek ging nergens heen.
504
00:19:59,699 --> 00:20:00,798
Ik zal je zus vinden,
505
00:20:00,900 --> 00:20:02,233
En ik zal een manier vinden
Om dit goed te maken.
506
00:20:02,335 --> 00:20:04,735
[♪♪♪]
507
00:20:11,911 --> 00:20:13,444
We hebben drie doden gevonden
regeerde zelfmoorden,
508
00:20:13,546 --> 00:20:14,645
met vergelijkbare enscenering.
509
00:20:14,747 --> 00:20:17,315
Elk bij betrokken
een verdrinking, een badkuip,
510
00:20:17,417 --> 00:20:19,350
en een foto van een geliefde
die onlangs is geslaagd.
511
00:20:19,452 --> 00:20:20,518
Hoe zit het met
de uitvaartcentra?
512
00:20:20,620 --> 00:20:21,986
Willowridge.
Alle drie.
513
00:20:23,122 --> 00:20:24,188
Vince?
514
00:20:24,290 --> 00:20:25,756
[Vince]
Ja. We gaan gewoon weg.
515
00:20:25,858 --> 00:20:26,791
Sabrina is er niet.
516
00:20:26,893 --> 00:20:28,326
En er is geen CCTV.
517
00:20:28,428 --> 00:20:30,861
Maar de assistent -begrafenis
Directeur is niet verantwoord voor--
518
00:20:30,964 --> 00:20:31,929
Stephen Rechy.
519
00:20:32,031 --> 00:20:33,297
Zegt zijn baas
Hij zou hier moeten zijn.
520
00:20:33,399 --> 00:20:35,333
Zijn auto is weg, en hij is dat niet
reageren op oproepen.
521
00:20:35,435 --> 00:20:36,767
Ik stuur je het nummer.
522
00:20:36,869 --> 00:20:37,868
Volg zijn cel
en ontdek wat hij rijdt.
523
00:20:37,971 --> 00:20:39,036
We zullen een B.O.L.O.
524
00:20:39,138 --> 00:20:40,037
[Vince] We gaan naar zijn huis
525
00:20:40,139 --> 00:20:41,505
op dit moment,
We hebben back-up nodig ...
526
00:20:41,608 --> 00:20:43,941
8831 Dominion Road.
527
00:20:47,580 --> 00:20:49,213
[Sirene jammeren]
528
00:20:49,315 --> 00:20:53,317
Alle auto's- prioriteitsoproep
8831 Dominion Road.
529
00:20:53,419 --> 00:20:55,353
[Sirenes jammeren]
530
00:20:59,959 --> 00:21:03,694
[♪♪♪]
531
00:21:18,578 --> 00:21:20,811
[Sirenes jammeren]
532
00:21:26,986 --> 00:21:28,085
Ik zou kunnen livestream.
533
00:21:28,187 --> 00:21:29,820
Doe het.
534
00:21:31,324 --> 00:21:32,590
[Vince] Ram, vooraan!
535
00:21:32,692 --> 00:21:35,359
Je bent bij ons.
Jullie twee, zet de achterkant vast.
536
00:21:35,461 --> 00:21:36,927
Laten we gaan!
537
00:21:37,030 --> 00:21:39,330
[♪♪♪]
538
00:21:48,675 --> 00:21:49,907
Klaar? Instellen?
539
00:21:50,009 --> 00:21:51,175
[plof]
540
00:21:51,277 --> 00:21:52,176
Ik ben hier!
541
00:21:52,278 --> 00:21:54,078
-[plof]
-Politie!
542
00:21:54,180 --> 00:21:55,746
Politie! CFPC!
543
00:21:55,848 --> 00:21:58,282
-police! -cfpc!
544
00:21:58,384 --> 00:21:59,950
Duidelijk!
545
00:22:00,053 --> 00:22:02,553
[♪♪♪]
546
00:22:09,562 --> 00:22:10,461
[hijgt]
547
00:22:12,165 --> 00:22:13,798
Je moet stil zijn.
548
00:22:17,003 --> 00:22:19,036
Huis is duidelijk!
549
00:22:19,138 --> 00:22:20,304
Ze is hier niet.
550
00:22:20,406 --> 00:22:22,440
[♪♪♪]
551
00:22:22,542 --> 00:22:23,307
[Officier] Sergeant?
552
00:22:23,409 --> 00:22:24,408
Ja?
553
00:22:24,510 --> 00:22:25,743
Ik vond dit in de badkamer.
554
00:22:25,845 --> 00:22:26,777
[Kara] Oké, nieuwe deal.
555
00:22:26,879 --> 00:22:28,112
Bel de back -up uit naar Dominion Road.
556
00:22:28,214 --> 00:22:30,448
Laten we de ogen buiten houden voor het voertuig van Stephen Rechy.
557
00:22:30,550 --> 00:22:32,149
Commando!
558
00:22:32,251 --> 00:22:33,884
Rechy liet een voorraad achter
van formaldehyde
559
00:22:33,986 --> 00:22:36,087
en wegwerphandschoenen
en papieren booties.
560
00:22:36,189 --> 00:22:38,723
Als je niet wilt
om DNA achter te laten ...
561
00:22:38,825 --> 00:22:40,658
[Inhoud rammel,
doos raakt grond]
562
00:22:40,760 --> 00:22:42,460
Sporen van formaldehyde.
563
00:22:42,562 --> 00:22:45,396
GCMS -tests hebben ze gevonden
op Lincoln Michaels,
564
00:22:45,498 --> 00:22:46,497
Carolyn McDermott,
565
00:22:46,599 --> 00:22:48,466
en alle drie oudere gevallen
gekoppeld aan Willowridge,
566
00:22:48,568 --> 00:22:50,301
eerder
verondersteld zelfmoorden te zijn.
567
00:22:50,403 --> 00:22:52,470
Waarom waren geen formaldehyde sporen
Vroeger gemarkeerd?
568
00:22:52,572 --> 00:22:55,239
Ze waren ...
maar in zeer kleine hoeveelheden.
569
00:22:55,341 --> 00:22:57,475
De chemische stof wordt gebruikt
in het balsingsproces.
570
00:22:57,577 --> 00:22:58,542
We zouden hebben verondersteld
571
00:22:58,644 --> 00:23:01,145
Ze hadden aangeraakt
hun geliefden bij een begrafenis,
572
00:23:01,247 --> 00:23:02,613
Maar gegeven
Wat je me vertelt ...
573
00:23:02,715 --> 00:23:04,248
Geen toeval.
574
00:23:09,522 --> 00:23:12,923
Er is een ... veel liefde
op die foto.
575
00:23:13,025 --> 00:23:13,858
Zijn dat je ouders?
576
00:23:13,960 --> 00:23:15,526
Ze zijn niet mijn ouders.
577
00:23:18,598 --> 00:23:19,930
Greg hield veel van Thea.
578
00:23:20,032 --> 00:23:22,133
Oh? Geliefd?
579
00:23:22,235 --> 00:23:24,935
Een auto -ongeluk ...
580
00:23:25,037 --> 00:23:28,305
twee dagen voordat ze waren
Gaan om nummer 44 te vieren.
581
00:23:28,408 --> 00:23:30,174
44 jaar?
582
00:23:30,276 --> 00:23:32,543
Zes jaar eerder
Ze waren gouden, zei hij.
583
00:23:32,645 --> 00:23:35,312
Je had hem moeten zien.
584
00:23:36,482 --> 00:23:38,449
Ze waren allemaal gouden.
585
00:23:39,952 --> 00:23:42,019
Je kent dat verdriet,
nietwaar?
586
00:23:42,121 --> 00:23:44,355
Ik denk niet dat je het begrijpt.
587
00:23:44,457 --> 00:23:46,724
Ik denk dat ik dat zou kunnen.
588
00:23:47,894 --> 00:23:49,326
Ik ben mijn moeder kwijtgeraakt.
589
00:23:52,598 --> 00:23:54,298
Toen ik 13 was.
590
00:23:56,436 --> 00:23:57,668
En jij?
591
00:23:57,770 --> 00:24:00,337
Is je moeder nog steeds bij je?
592
00:24:02,308 --> 00:24:04,842
[pistool ratelen]
593
00:24:04,944 --> 00:24:08,546
Wat is er met Greg gebeurd
Nadat Thea is geslaagd?
594
00:24:09,649 --> 00:24:11,048
Ik heb hem geholpen.
595
00:24:17,657 --> 00:24:19,223
Zoals je Lincoln hielp
en Carolyn?
596
00:24:22,128 --> 00:24:24,995
Ik kan me niet voorstellen dat ik het zou zien
De dingen die je ziet,
597
00:24:25,097 --> 00:24:26,897
Elke dag--
Dat verdriet.
598
00:24:26,999 --> 00:24:28,666
Het is niet elke dag,
het is gewoon soms,
599
00:24:28,768 --> 00:24:31,402
En die tijden,
het gewoon ...
600
00:24:31,504 --> 00:24:35,039
barst mijn hart ...
601
00:24:35,141 --> 00:24:37,107
Wetende dat het niet zal genezen ...
602
00:24:37,210 --> 00:24:38,509
Weten wat
Ze gaan door.
603
00:24:39,545 --> 00:24:41,779
Ze zeggen dat het tijd kost,
604
00:24:41,881 --> 00:24:44,448
Maar de tijd helpt niet altijd!
605
00:24:44,550 --> 00:24:45,950
Dus je helpt ze.
606
00:24:46,052 --> 00:24:48,519
Ik doe.
607
00:24:48,621 --> 00:24:50,788
Als hij haar dood wilde,
Hij had haar in haar SUV kunnen achterlaten.
608
00:24:50,890 --> 00:24:52,456
Misschien is dit niet wie hij is ...
Cops doden.
609
00:24:52,558 --> 00:24:54,391
Niet alle seriemoordenaars
zijn psychopaten.
610
00:24:54,494 --> 00:24:56,360
Ja, ze kunnen worden gemotiveerd door
611
00:24:56,462 --> 00:24:58,095
Intense emotionele ervaring ...
wanen.
612
00:24:58,197 --> 00:25:00,464
Hij heeft de levens genomen
van diep rouwende mensen,
613
00:25:00,566 --> 00:25:02,132
En het ziet eruit als
Hij heeft geprobeerd het pijnloos te doen.
614
00:25:02,235 --> 00:25:04,435
Misschien ziet hij wat hij doet
als een soort genade doden.
615
00:25:04,537 --> 00:25:06,270
Sabrina past niet
zijn slachtofferprofiel,
616
00:25:06,372 --> 00:25:07,805
Maar hij kan nu wanhopig zijn,
617
00:25:07,907 --> 00:25:09,607
impulsieve beslissingen nemen.
618
00:25:09,709 --> 00:25:11,375
Heeft hij haar ergens akkoord genomen,
om wat tijd te kopen?
619
00:25:11,477 --> 00:25:12,710
Ik ben op zoek geweest naar
Andere eigenschappen
620
00:25:12,812 --> 00:25:14,378
Onder de naam van zijn familie--
621
00:25:14,480 --> 00:25:16,647
alles in de buurt van waar
De SUV werd gedumpt, maar ik ...
622
00:25:16,749 --> 00:25:18,582
Wachten.
Deze genade-kill zelfmoorden,
623
00:25:18,684 --> 00:25:20,751
Hij heeft ze opgevoerd
in de eigen huizen van de slachtoffers.
624
00:25:20,853 --> 00:25:21,886
Ja.
625
00:25:21,988 --> 00:25:24,054
Stephen Rechy had toegang.
626
00:25:24,156 --> 00:25:25,389
Ze hadden hem binnengelaten.
627
00:25:25,491 --> 00:25:27,825
Elk van de huizen van deze slachtoffers
kan nu nog steeds leeg zijn.
628
00:25:27,927 --> 00:25:29,326
Stuur eenheden
naar het huis van Carolyn McDermott,
629
00:25:29,428 --> 00:25:30,995
het landgoed van de Michaels,
en de andere drie.
630
00:25:32,064 --> 00:25:34,164
Meneer! Greg Ramm
leefde vier blokken
631
00:25:34,267 --> 00:25:35,933
Van waar Sabrina's SUV
werd gedumpt.
632
00:25:36,035 --> 00:25:37,668
Zijn huis is in probate!
633
00:25:37,770 --> 00:25:39,069
1453 Pergola Road.
634
00:25:39,171 --> 00:25:40,905
"1453 Pergola Road."
635
00:25:41,007 --> 00:25:42,740
Recht bij jou.
636
00:25:42,842 --> 00:25:46,176
Stuur eenheden
tot 6112 114a straat
637
00:25:46,279 --> 00:25:48,178
en 705 Fraserglen Crescent.
638
00:25:49,515 --> 00:25:52,583
[Sirene jammeren]
639
00:25:52,685 --> 00:25:54,318
Het is niet zo.
640
00:25:54,420 --> 00:25:56,287
Het is omdat ...
641
00:25:56,389 --> 00:25:58,188
Ik begrijp,
Weet je,
642
00:25:58,291 --> 00:26:00,925
waar ze doorheen gaan.
643
00:26:01,027 --> 00:26:03,027
Je moeder?
644
00:26:03,129 --> 00:26:04,995
Hoe oud was je?
645
00:26:05,932 --> 00:26:06,964
14.
646
00:26:07,066 --> 00:26:09,633
Hoe is ze geslaagd?
647
00:26:09,735 --> 00:26:11,468
Stephen Rechy's moeder,
Annette,
648
00:26:11,571 --> 00:26:12,970
stierf door zelfmoord.
649
00:26:13,072 --> 00:26:16,106
Het was Stephen die haar vond ...
in het bad.
650
00:26:16,208 --> 00:26:18,542
Mijn vader ...
651
00:26:18,644 --> 00:26:21,178
stierf het jaar ervoor,
plotseling.
652
00:26:22,548 --> 00:26:24,615
Mijn moeder,
Ze hield gewoon zoveel van hem.
653
00:26:26,152 --> 00:26:31,188
En ze zou niet uit bed komen
Wekens en maanden ...
654
00:26:31,290 --> 00:26:32,957
een jaar.
655
00:26:34,226 --> 00:26:37,161
Het klinkt als een zeer krachtige
hou van dat ze hadden.
656
00:26:37,263 --> 00:26:39,196
Zonder hem, ze gewoon ...
657
00:26:40,566 --> 00:26:42,232
... wilde niet
om er meer te zijn.
658
00:26:42,335 --> 00:26:45,169
[♪♪♪]
659
00:26:45,271 --> 00:26:46,704
[Gillian] hij was een enig kind.
660
00:26:46,806 --> 00:26:48,205
Case Workers 'Notes
Beschrijf hem
661
00:26:48,307 --> 00:26:50,307
als "diep getraumatiseerd".
662
00:26:50,409 --> 00:26:52,242
Hij leefde in groepszorg voor vier jaar,
663
00:26:52,345 --> 00:26:53,877
op zijn eentje op 18.
664
00:26:53,980 --> 00:26:56,413
Hij groeide op geïsoleerd.
665
00:26:56,515 --> 00:26:58,048
Geen significante relaties.
666
00:27:02,655 --> 00:27:04,588
Ik was heel dichtbij
met mijn moeder.
667
00:27:06,192 --> 00:27:08,192
Ik mis haar nog steeds elke dag.
668
00:27:09,862 --> 00:27:11,762
En het is zo lang geleden.
669
00:27:11,864 --> 00:27:14,331
Sinds ze passeerde,
Er zijn zoveel dingen die ...
670
00:27:16,802 --> 00:27:19,036
... zo veel
dat ze nooit zal zien ...
671
00:27:19,138 --> 00:27:21,839
dat ik haar wilde
om trots te zijn op ...
672
00:27:21,941 --> 00:27:24,074
Ik ging vroeger naar huis
Elke dag na school,
673
00:27:24,176 --> 00:27:26,744
of een feest, of zo,
674
00:27:26,846 --> 00:27:28,379
Om haar erover te vertellen.
675
00:27:29,348 --> 00:27:30,748
Denk je ooit
676
00:27:30,850 --> 00:27:34,351
"Het voelt niet echt"
Totdat ze het wist?
677
00:27:34,453 --> 00:27:37,221
Ja.
678
00:27:37,323 --> 00:27:38,389
Zonder haar,
679
00:27:38,491 --> 00:27:40,457
Het is niet ...
680
00:27:40,559 --> 00:27:42,359
het telt niet,
681
00:27:42,461 --> 00:27:43,594
Het maakt niet uit.
682
00:27:43,696 --> 00:27:44,895
Het is alsof het niet ...
683
00:27:44,997 --> 00:27:47,531
het gevoel hebben dat het is gebeurd,
Omdat ze er niet was.
684
00:27:47,633 --> 00:27:49,366
Niets doet er toe.
685
00:27:51,337 --> 00:27:53,971
Ik wou gewoon dat ik het kon ...
686
00:27:54,073 --> 00:27:56,140
Zie haar gewoon,
687
00:27:56,242 --> 00:27:59,209
Nog een keer,
688
00:27:59,311 --> 00:28:01,378
en gewoon .. [snuffelt]
689
00:28:01,480 --> 00:28:03,247
Vertel haar gewoon alles.
690
00:28:03,349 --> 00:28:07,051
Als je het zou kunnen
Wees er bij haar.
691
00:28:07,153 --> 00:28:09,820
Nu ze weg is,
het gewoon ...
692
00:28:09,922 --> 00:28:12,656
Ik zie het gewoon niet
het punt om door te gaan.
693
00:28:14,026 --> 00:28:15,292
[zucht]
694
00:28:15,394 --> 00:28:17,094
[snuffelt]
695
00:28:20,566 --> 00:28:23,233
[♪♪♪]
696
00:28:30,342 --> 00:28:33,610
Het doet me pijn om te zien
dat je zoveel geleden hebt.
697
00:28:35,748 --> 00:28:38,749
[♪♪♪]
698
00:28:48,094 --> 00:28:50,027
[ademt diep uit]
699
00:28:52,765 --> 00:28:54,431
[water rennen]
700
00:28:58,537 --> 00:29:00,871
[grommen]
701
00:29:07,646 --> 00:29:08,645
[hijgt]
702
00:29:23,796 --> 00:29:25,863
[hijgt]
703
00:29:37,076 --> 00:29:39,810
[water rennen]
704
00:29:41,247 --> 00:29:47,651
[♪♪♪]
705
00:29:49,421 --> 00:29:51,321
[♪♪♪]
706
00:29:57,129 --> 00:29:59,329
[water rennen]
707
00:30:03,502 --> 00:30:05,402
[piepend]
708
00:30:06,939 --> 00:30:07,905
[Snap]
709
00:30:08,007 --> 00:30:09,173
[hijgen]
710
00:30:09,275 --> 00:30:11,241
[water rennen]
711
00:30:11,343 --> 00:30:13,677
[♪♪♪]
712
00:30:24,890 --> 00:30:27,457
[Sluit water af]
713
00:30:33,032 --> 00:30:35,866
[♪♪♪]
714
00:30:41,307 --> 00:30:42,806
Het spijt me zo, Stephen.
715
00:30:42,908 --> 00:30:44,241
I...
716
00:30:44,343 --> 00:30:46,543
Ik was niet meteen met je.
I--
717
00:30:46,645 --> 00:30:48,946
Mijn verdriet was echt ...
718
00:30:49,048 --> 00:30:50,113
Zoals Lincoln's
719
00:30:50,216 --> 00:30:52,216
en Carolyn's
en Greg's,
720
00:30:52,318 --> 00:30:54,985
Maar ik had tijd om te genezen.
721
00:30:55,087 --> 00:30:57,154
Ik zei wat ik zei
Omdat ik wilde ontsnappen,
722
00:30:57,256 --> 00:30:58,655
Omdat ik wilde leven.
723
00:31:00,025 --> 00:31:02,793
Je lijkt niet
het soort man
724
00:31:02,895 --> 00:31:05,662
Wie zou iemand neerschieten
in koude bloed.
725
00:31:05,764 --> 00:31:07,464
Dat zou je niet doen
726
00:31:07,566 --> 00:31:08,632
tegen mijn broer ...
727
00:31:08,734 --> 00:31:10,400
mijn vader.
728
00:31:11,837 --> 00:31:14,004
Dat zou je niet doen
aan de mensen van wie ik hou.
729
00:31:15,107 --> 00:31:18,842
En ik kan het niet
Laat ze gewoon achter.
730
00:31:21,046 --> 00:31:25,015
Omdat dat is
Wat zelfmoord doet, Stephen.
731
00:31:26,285 --> 00:31:28,318
Het helpt niet.
732
00:31:28,420 --> 00:31:29,353
Het vertrekt gewoon
733
00:31:29,455 --> 00:31:33,090
een langer en langer
spoor van verdriet,
734
00:31:33,192 --> 00:31:34,124
En ik denk niet
735
00:31:34,226 --> 00:31:37,027
dat je iemand bent
Wie wil dat doen.
736
00:31:41,767 --> 00:31:43,533
[Vince] We zijn bij
het huis op Pergola.
737
00:31:45,437 --> 00:31:48,005
Ik wil officieren voor de volgende verschuiving
nu binnengebracht.
738
00:31:48,107 --> 00:31:49,706
Het is overuren.
Het is gewist.
739
00:31:49,808 --> 00:31:50,807
Minister.
740
00:31:52,244 --> 00:31:56,446
[♪♪♪]
741
00:32:02,655 --> 00:32:04,688
[Zak]
Dat is modder uit de rivier.
742
00:32:04,790 --> 00:32:06,023
Rechy is hier.
743
00:32:07,226 --> 00:32:08,125
6103 ...
744
00:32:08,227 --> 00:32:09,159
[ademt diep uit]
745
00:32:09,261 --> 00:32:11,862
We hebben back -up nodig
bij het Ramm -huis.
746
00:32:11,964 --> 00:32:13,230
[Voice Cracks] we hebben iedereen nodig.
747
00:32:13,332 --> 00:32:15,565
Ik heb alle beschikbare officieren nodig
Om onmiddellijk back -up te bieden.
748
00:32:15,668 --> 00:32:17,634
[Sirenes jammeren]
749
00:32:21,407 --> 00:32:23,140
Kun je het pistool neerleggen?
750
00:32:23,242 --> 00:32:26,376
[♪♪♪]
751
00:32:29,014 --> 00:32:30,714
Oké.
752
00:32:36,255 --> 00:32:39,423
Ik ga gewoon lopen ...
753
00:32:39,525 --> 00:32:41,191
Van hier, oké?
754
00:32:42,361 --> 00:32:44,594
[♪♪♪]
755
00:33:03,716 --> 00:33:06,216
[stemmen gedempt]
756
00:33:06,318 --> 00:33:11,555
[♪♪♪]
757
00:33:11,657 --> 00:33:13,123
[pistool vuren]
758
00:33:19,498 --> 00:33:24,701
[♪♪♪]
759
00:33:28,640 --> 00:33:30,607
6103.
Onderwerp is down.
760
00:33:30,709 --> 00:33:32,576
Het aanvragen van EMT.
761
00:33:32,678 --> 00:33:34,478
Sohal is beveiligd.
Herhalen--
762
00:33:34,580 --> 00:33:36,313
Sohal is veilig.
763
00:33:36,415 --> 00:33:38,548
[♪♪♪]
764
00:33:44,590 --> 00:33:46,656
Ishaan.
765
00:33:46,759 --> 00:33:48,392
Ze is oké.
766
00:33:50,662 --> 00:33:52,496
Mm-hmm.
767
00:33:53,699 --> 00:33:56,133
[♪♪♪]
768
00:34:03,342 --> 00:34:05,575
[♪♪♪]
769
00:34:09,214 --> 00:34:11,148
Ik had hem neergehaald
Hij zou me laten gaan.
770
00:34:11,250 --> 00:34:12,849
Het was directe bedreiging.
771
00:34:12,951 --> 00:34:14,518
Het was zelfmoord door agent!
772
00:34:14,620 --> 00:34:17,120
Hij richtte het pistool
Dus je zou de trekker overhalen.
773
00:34:17,222 --> 00:34:18,422
Hij heeft meerdere keren gedood.
774
00:34:18,524 --> 00:34:19,589
Hij ging niet schieten.
775
00:34:19,691 --> 00:34:20,824
Hoe kan ik dat weten?
776
00:34:20,926 --> 00:34:22,492
Hoe kan ik het weten?
777
00:34:22,594 --> 00:34:24,261
[Sirenes jammeren]
778
00:34:24,363 --> 00:34:26,463
Je zou het niet kunnen.
779
00:34:28,100 --> 00:34:30,500
[♪♪♪]
780
00:34:33,972 --> 00:34:36,206
[♪♪♪]
781
00:34:41,213 --> 00:34:43,613
[♪♪♪]
782
00:34:52,558 --> 00:34:56,359
[♪♪♪]
783
00:35:06,738 --> 00:35:09,840
[♪♪♪]
784
00:35:22,588 --> 00:35:24,654
[♪♪♪]
785
00:35:40,706 --> 00:35:43,240
[♪♪♪]
786
00:35:46,011 --> 00:35:49,880
[♪♪♪]
787
00:35:56,522 --> 00:35:58,355
[ajeet] Ik dacht Ik hield je veilig.
788
00:35:59,324 --> 00:36:00,524
Ik heb niet gezien ...
789
00:36:00,626 --> 00:36:02,359
Hoe ...
Ik dacht ...
790
00:36:02,461 --> 00:36:04,194
Het is oké, Pappa.
791
00:36:04,296 --> 00:36:07,264
Ik dacht dat er was
Een langer spel om te spelen.
792
00:36:10,068 --> 00:36:12,602
Het spijt me zo.
793
00:36:12,704 --> 00:36:14,871
Het is oké.
794
00:36:14,973 --> 00:36:18,108
Maar deze keer ...
795
00:36:18,210 --> 00:36:19,876
We laten het niet gaan.
796
00:36:24,650 --> 00:36:27,284
[♪♪♪]
797
00:36:30,889 --> 00:36:32,055
Hoi.
798
00:36:32,157 --> 00:36:34,224
Is vandaag niet uw recensie?
Moet je niet bij detachement zijn?
799
00:36:34,326 --> 00:36:38,228
Ik moest je eerst zien.
800
00:36:38,330 --> 00:36:40,530
Ik wilde zeggen dat het me spijt.
801
00:36:40,632 --> 00:36:42,299
Waarvoor?
802
00:36:42,401 --> 00:36:44,568
Je blijft proberen ...
803
00:36:44,670 --> 00:36:46,303
om bij mij te zijn,
804
00:36:46,405 --> 00:36:48,438
om er voor mij te zijn,
805
00:36:48,540 --> 00:36:51,308
en ... ik blijf je weg duwen,
806
00:36:51,410 --> 00:36:54,744
en ik wil niet
om dat meer te doen ...
807
00:36:54,846 --> 00:36:57,280
Maar als we dat gaan
Ga daarheen ...
808
00:36:57,382 --> 00:36:58,648
We moeten praten.
809
00:37:03,222 --> 00:37:04,754
Graeme Benton.
810
00:37:06,592 --> 00:37:09,392
Dat was niet de eerste keer
De CFPC heeft iemand in de gevangenis gezet
811
00:37:09,494 --> 00:37:10,827
Wie zou er niet moeten zijn.
812
00:37:10,929 --> 00:37:12,295
De kroon is afhankelijk van
813
00:37:12,397 --> 00:37:15,165
de informatie
De CFPC biedt mijn baas.
814
00:37:15,267 --> 00:37:16,399
Zoals het verzegelde bewijs
U werd gegeven
815
00:37:16,501 --> 00:37:17,934
Om mijn vader te vervolgen?
816
00:37:19,404 --> 00:37:22,305
Ik heb het geprobeerd
om u veilig te houden.
817
00:37:23,775 --> 00:37:25,642
Er is iets
je moet het weten.
818
00:37:31,950 --> 00:37:36,186
[♪♪♪]
819
00:37:42,427 --> 00:37:43,693
Allemaal goed?
820
00:37:44,930 --> 00:37:46,596
Ja.
821
00:37:46,698 --> 00:37:49,499
Weet je, goed als het kan zijn.
822
00:37:49,601 --> 00:37:51,368
[Nate] Ik had geen idee.
823
00:37:51,470 --> 00:37:52,802
Ik wilde dat je het wist ...
824
00:37:52,904 --> 00:37:53,803
voordat ik daar naar binnen ging.
825
00:37:54,906 --> 00:37:56,673
Weet je wat?
826
00:37:56,775 --> 00:37:58,942
Doe het.
827
00:37:59,044 --> 00:38:01,211
Doe wat er nodig is.
828
00:38:01,313 --> 00:38:03,813
[♪♪♪]
829
00:38:09,655 --> 00:38:11,288
Middag, rechercheur.
830
00:38:11,390 --> 00:38:12,856
Middag, mijnheer.
Inspecteur.
831
00:38:12,958 --> 00:38:14,724
[Deurvergrendelingen dicht]
832
00:38:14,826 --> 00:38:16,459
Dit is Chief HR -officier
Gene Schelling.
833
00:38:16,561 --> 00:38:19,129
Sabrina,
We waarderen het dat je hebt gekozen
834
00:38:19,231 --> 00:38:21,865
niet om uit te stellen
deze reclasseringsreview.
835
00:38:23,602 --> 00:38:24,501
Met alle respect,
836
00:38:24,603 --> 00:38:26,369
Ik ben hier om over te praten
Wat gebeurt er daarna
837
00:38:26,471 --> 00:38:27,737
aan assistent -commissaris
Campbell.
838
00:38:28,974 --> 00:38:30,874
Nou, dat is er
een tijd en een plek
839
00:38:30,976 --> 00:38:33,009
Voor dat gesprek,
Detective.
840
00:38:33,111 --> 00:38:34,044
Hij weigerde zelfs te overwegen
841
00:38:34,146 --> 00:38:35,545
dat Graeme
Misschien onschuldig.
842
00:38:35,647 --> 00:38:39,482
Hij zorgde ervoor dat Graeme Benton
zou worden veroordeeld.
843
00:38:39,584 --> 00:38:42,252
Hij negeerde
Nieuw potentieel bewijs
844
00:38:42,354 --> 00:38:44,387
en afsluiten
A C.I.U. onderzoek
845
00:38:44,489 --> 00:38:45,889
dat had kunnen stoppen
Stephen Rechy--
846
00:38:45,991 --> 00:38:48,391
en opgeslagen
Het leven van Carolyn McDermott.
847
00:38:51,330 --> 00:38:52,929
Ja. We zijn ons bewust.
848
00:38:54,166 --> 00:38:56,066
De C.I.U. heeft gebracht
Graeme Bentons brief
849
00:38:56,168 --> 00:38:57,200
onder onze aandacht.
850
00:38:57,302 --> 00:38:58,535
We begrijpen dat het ver is
van het enige bewijs
851
00:38:58,637 --> 00:39:00,537
Ze hebben samengesteld.
852
00:39:00,639 --> 00:39:02,272
Ze hebben geïdentificeerd
Een doorlopend patroon
853
00:39:02,374 --> 00:39:04,908
van machtsmisbruik,
854
00:39:05,010 --> 00:39:06,609
en in het licht van
De evenementen van gisteren,
855
00:39:06,712 --> 00:39:08,278
een van onze eigen
komt naar voren
856
00:39:08,380 --> 00:39:10,113
Om te bevestigen ...
857
00:39:10,215 --> 00:39:11,581
deze klachten.
858
00:39:11,683 --> 00:39:13,750
Ik verzeker je, we nemen dit aan
Zeer serieus.
859
00:39:13,852 --> 00:39:15,885
Je zou ...
Je moet gaan zitten.
860
00:39:15,987 --> 00:39:17,854
Respectvol ...
861
00:39:17,956 --> 00:39:19,255
Zal dit genoeg zijn
862
00:39:19,358 --> 00:39:21,591
om hem te beëindigen
Als hoofd van dit detachement?
863
00:39:21,693 --> 00:39:23,259
W--
864
00:39:23,362 --> 00:39:24,461
Hij heeft meer dan 30 jaar overleefd.
865
00:39:24,563 --> 00:39:26,396
Hoe lang
Zal dit onderzoek duren?
866
00:39:26,498 --> 00:39:28,098
Het is een proces.
867
00:39:29,534 --> 00:39:31,067
Weet je, kan een tijdje duren.
868
00:39:31,169 --> 00:39:34,204
En hij heeft bondgenoten.
869
00:39:34,306 --> 00:39:36,873
Er zijn mensen
die zijn leiderschap bewonderen, dus.
870
00:39:41,046 --> 00:39:42,979
Dan is er iets
je moet het weten.
871
00:39:44,483 --> 00:39:46,282
Assistent -commissaris
Oliver Campbell
872
00:39:46,385 --> 00:39:49,052
samengespannen om mijn vader in te kaderen
voor verraad een jaar geleden.
873
00:39:49,154 --> 00:39:50,887
Ik weet dit
874
00:39:50,989 --> 00:39:52,389
Omdat ik heb gestolen
het verzegelde bewijs
875
00:39:52,491 --> 00:39:53,990
de kroon
gebaseerd op hun zaak op,
876
00:39:54,092 --> 00:39:56,626
en ik kan bewijzen
dat dat bewijs
877
00:39:56,728 --> 00:39:59,229
werd gefabriceerd
en dat het werd geplant.
878
00:39:59,331 --> 00:40:00,964
Ik begrijp
879
00:40:01,066 --> 00:40:02,432
dat ik mijn baan zal verliezen
880
00:40:02,534 --> 00:40:04,601
en dat ik kan worden opgeladen
voor diefstal
881
00:40:04,703 --> 00:40:06,503
en voor vertrouwensbreuk,
882
00:40:06,605 --> 00:40:09,406
Maar ik kan niet doorgaan
om voor een man te werken
883
00:40:09,508 --> 00:40:11,608
Dat gaat verder
om zijn positie te misbruiken.
884
00:40:18,550 --> 00:40:19,449
[Deur sluiten]
885
00:40:21,720 --> 00:40:25,955
[♪♪♪]
886
00:40:33,899 --> 00:40:35,532
[Sirenes jammeren]
887
00:40:43,608 --> 00:40:45,341
Oof.
888
00:40:48,713 --> 00:40:50,780
Bolton vulde me in--
889
00:40:50,882 --> 00:40:53,049
in vertrouwen--
over je vader,
890
00:40:53,151 --> 00:40:55,151
over wat je deed ...
891
00:40:55,253 --> 00:40:57,320
Maar waarom de hel
Zou je het me niet vertellen?
892
00:40:59,624 --> 00:41:02,358
Het laatste wat ik wilde doen
Was je in de problemen brengen.
893
00:41:02,461 --> 00:41:04,994
Ik ging naar de academie
met de assistent -commissaris.
894
00:41:05,096 --> 00:41:05,995
Wist je dat?
895
00:41:06,097 --> 00:41:07,397
Ja, dat was het
Alleen wij drieën ...
896
00:41:07,499 --> 00:41:08,965
Ik, hij en Bolton,
897
00:41:09,067 --> 00:41:10,667
en Oliver Campbell--
Hij was de ster.
898
00:41:10,769 --> 00:41:13,870
Hij bouwde zijn nummers,
Hij schudde de juiste handen,
899
00:41:13,972 --> 00:41:17,140
En ik zag dingen
Dat vond ik gewoon niet leuk.
900
00:41:19,444 --> 00:41:21,211
Maar weet je ...
Ik had een gezin.
901
00:41:23,515 --> 00:41:25,348
Maar wat je ze vertelde
daar ...
902
00:41:25,450 --> 00:41:27,684
Dat gaat het spel veranderen.
903
00:41:27,786 --> 00:41:29,319
Is het?
904
00:41:32,424 --> 00:41:34,424
Ze hebben me geleerd om te schieten.
905
00:41:38,797 --> 00:41:40,663
Ik dacht niet
Ik zou het moeten doen.
906
00:41:42,701 --> 00:41:45,368
En ik dacht dat ...
907
00:41:45,470 --> 00:41:48,104
Ik zou dingen kunnen veranderen
van binnenuit.
908
00:41:50,108 --> 00:41:51,241
Ik weet het niet, Vince.
909
00:41:51,343 --> 00:41:54,077
Ik weet niet dat dit is
de juiste plek voor mij.
910
00:41:54,179 --> 00:41:56,946
Ik moest met pensioen gaan
zes maanden geleden.
911
00:41:57,048 --> 00:41:59,516
Ik ging naar Arizona om te zien
Als ik de juiste keuze heb gemaakt,
912
00:41:59,618 --> 00:42:01,885
En ik kwam terug
Omdat dit is waar ik thuishoor.
913
00:42:01,987 --> 00:42:03,520
[kloppen]
914
00:42:03,622 --> 00:42:05,021
maar niet alleen een agent zijn ...
915
00:42:06,358 --> 00:42:08,224
... maar een politieagent aan uw zijde zijn.
916
00:42:08,326 --> 00:42:11,294
[♪♪♪]
917
00:42:11,396 --> 00:42:12,896
Wat je deed ...
918
00:42:12,998 --> 00:42:15,598
Ik had moeten doen
lang geleden.
919
00:42:15,700 --> 00:42:17,600
[♪♪♪]
920
00:42:23,475 --> 00:42:24,974
[Pagina's fladderen]
921
00:42:25,076 --> 00:42:26,109
Maar weet je ...
922
00:42:26,211 --> 00:42:28,711
Nooit te laat Om erachter te komen wie je bent,
923
00:42:28,813 --> 00:42:31,047
en waar je voor bent.
924
00:42:32,150 --> 00:42:33,216
En zoals ik je heb gezegd-
925
00:42:33,318 --> 00:42:34,551
Goede notities ...
926
00:42:35,654 --> 00:42:37,320
... maak goede arrestaties.
927
00:42:38,423 --> 00:42:39,923
Campbell's niet de enige hier
928
00:42:40,025 --> 00:42:41,457
wie dingen zoals hij doet ...
929
00:42:41,560 --> 00:42:42,825
[♪♪♪]
930
00:42:42,928 --> 00:42:45,795
... maar ik heb je rug.
931
00:42:45,897 --> 00:42:46,930
en Gillian.
932
00:42:47,032 --> 00:42:48,431
degas. Zak.
933
00:42:48,533 --> 00:42:49,632
Bolton.
934
00:42:49,734 --> 00:42:51,568
We hebben ... je rug.
935
00:42:53,605 --> 00:42:55,605
Dit gaat niet
gemakkelijk zijn, is het?
936
00:42:56,741 --> 00:42:58,074
Wie zei dat het ooit is?
937
00:43:03,281 --> 00:43:06,849
[♪♪♪]
938
00:43:17,062 --> 00:43:20,663
[♪♪♪]
63216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.