All language subtitles for Allegiance.2024.S02E10.REPACK.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:11,677 Eerder, over trouw- 2 00:00:11,779 --> 00:00:12,711 [Tenille] Lincoln Michaels 3 00:00:12,813 --> 00:00:13,812 gevonden in zijn bad vanmorgen. 4 00:00:13,914 --> 00:00:15,247 [AC-OC] Er is Een veroordeelde moordenaar 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,016 Leven in het dak van een man die is vermoord. 6 00:00:17,118 --> 00:00:18,150 Krijg een bekentenis. Laat het gebeuren. 7 00:00:18,252 --> 00:00:21,553 "Ik ... vermoord ... Lincoln Michaels. " 8 00:00:21,655 --> 00:00:24,423 Je bent geen grote fan van Assistent -commissaris Campbell. 9 00:00:24,525 --> 00:00:25,724 Klachten over raciale profilering, 10 00:00:25,826 --> 00:00:27,259 het niet onderzoeken van leads, Omdat hij al had besloten 11 00:00:27,361 --> 00:00:28,494 die schuldig was. 12 00:00:28,596 --> 00:00:29,661 We brengen genoeg van deze vooruit, 13 00:00:29,764 --> 00:00:31,063 de CFPC zal moet het huis schoonmaken. 14 00:00:31,165 --> 00:00:32,498 Mijn man is dood! 15 00:00:32,600 --> 00:00:33,499 [Carolyn Raging] 16 00:00:33,601 --> 00:00:35,534 -[verbrijzelen] -[hijgend] 17 00:00:35,636 --> 00:00:36,769 Je wilt het me vertellen wat is er gebeurd? 18 00:00:36,871 --> 00:00:38,270 Toen Wes werd gediagnosticeerd, 19 00:00:38,372 --> 00:00:41,874 Dr. Luo verzekerde ons dat het niet deed moet een doodvonnis zijn. 20 00:00:41,976 --> 00:00:43,509 Ze raadde Malazadine aan. 21 00:00:43,611 --> 00:00:45,010 Zes dagen later, 22 00:00:45,112 --> 00:00:46,211 Wes was dood. 23 00:00:46,313 --> 00:00:48,781 [Sabrina] Honderden patiënten namen malazadine 24 00:00:48,883 --> 00:00:50,449 en niet krijgen de medicijnen die ze nodig hadden. 25 00:00:50,551 --> 00:00:53,252 Dr. Luo, het spijt me zo. 26 00:00:53,354 --> 00:00:55,687 Ik wil ervoor zorgen dat dit nooit overkomt iemand anders. 27 00:00:55,790 --> 00:00:57,022 [Gabby] Ziet eruit als een trui. 28 00:00:57,124 --> 00:00:58,624 [Sabrina] Dat is Carolyn McDermott. 29 00:00:58,726 --> 00:01:00,225 Ze is op geen enkele manier gesprongen. 30 00:01:08,702 --> 00:01:10,469 Het is niet logisch. 31 00:01:10,571 --> 00:01:11,603 Dat ze zou springen? 32 00:01:11,705 --> 00:01:13,439 Haar man stierf, Ze rouwde. 33 00:01:13,541 --> 00:01:16,442 Ze sloeg me niet toe als suïcidaal. 34 00:01:16,544 --> 00:01:17,910 Ze had hoop. 35 00:01:18,012 --> 00:01:19,311 Ze werd geconfronteerd met aanklachten. 36 00:01:19,413 --> 00:01:20,913 Maar waarschijnlijk niet gevangenisstraf, 37 00:01:21,015 --> 00:01:23,248 en ze had zich verzoend met Dr. Luo. 38 00:01:24,251 --> 00:01:25,784 Ik was in de kamer met deze vrouw. 39 00:01:25,886 --> 00:01:28,153 Ze leek niet op iemand die zichzelf zou schaden. 40 00:01:29,857 --> 00:01:31,890 Dus hoe is ze hier terechtgekomen? 41 00:01:32,893 --> 00:01:35,761 [♪♪♪] 42 00:01:39,100 --> 00:01:42,668 [♪♪♪] 43 00:01:45,606 --> 00:01:46,605 Hoi. 44 00:01:46,707 --> 00:01:48,173 Niets ongewoons op de brug? 45 00:01:48,275 --> 00:01:50,843 Niemand die aan haar beschrijving overeenkomt in de afgelopen 24 uur. 46 00:01:50,945 --> 00:01:53,579 Ren de nokken op koning George en ook Columbia. 47 00:01:53,681 --> 00:01:56,448 Ze rijdt een blauwe Camry, kentekenplaat ... 48 00:01:56,550 --> 00:01:57,583 drie-delta-twee, 49 00:01:57,685 --> 00:01:59,084 X-ray-two-six. 50 00:01:59,186 --> 00:02:00,319 [Kara] Wat is dit? 51 00:02:00,421 --> 00:02:01,820 Carolyn McDermott. 52 00:02:01,922 --> 00:02:03,755 De theorie is dat ze misschien heeft sprong uit de Pattullo, 53 00:02:03,858 --> 00:02:05,090 Maar we zijn niet het zien van beelden. 54 00:02:05,192 --> 00:02:06,692 Nou, de stroom had kunnen hebben droeg haar van de havenmann. 55 00:02:06,794 --> 00:02:07,860 Ik zal dat ook controleren. 56 00:02:07,962 --> 00:02:09,361 Ondertussen uw prioriteit is met Zak-- 57 00:02:09,463 --> 00:02:10,996 ondervraging van de Loewen -bende. 58 00:02:11,098 --> 00:02:11,997 Ik ga recht naar beneden. 59 00:02:12,099 --> 00:02:13,799 -Dthanks, kieuw. -Ja. 60 00:02:13,901 --> 00:02:15,000 Oh, trouwens ... 61 00:02:15,102 --> 00:02:17,436 Uw proeftijdreview is gepland voor morgen. 62 00:02:23,811 --> 00:02:25,210 Hoi. Heb je een seconde? 63 00:02:25,312 --> 00:02:26,545 Ja. Wat is er? 64 00:02:26,647 --> 00:02:29,281 Eh, kijk, ik wilde gewoon Om je een beetje een heads -up te geven. 65 00:02:29,383 --> 00:02:31,316 Rechter Ryan is van plan Een civiel pak brengen 66 00:02:31,418 --> 00:02:32,985 tegen u en de CFPC. 67 00:02:33,087 --> 00:02:34,286 Rechter Ryan? 68 00:02:34,388 --> 00:02:35,354 De vader van de spree moordenaar. 69 00:02:35,456 --> 00:02:37,723 Ik weet wie dat is. Een civiel pak? 70 00:02:37,825 --> 00:02:39,158 CFPC dekt al uw kosten. 71 00:02:39,260 --> 00:02:40,726 Ik werd opgeruimd door de C.I.U. 72 00:02:40,828 --> 00:02:42,861 Soms de familie wil niet geloven 73 00:02:42,963 --> 00:02:44,730 Er was geen alternatief aan dodelijke kracht. 74 00:02:44,832 --> 00:02:48,000 Ik wilde mijn wapen niet gebruiken. Het was hem of Zak. 75 00:02:49,136 --> 00:02:50,636 Ik spreek je later, oké? 76 00:02:52,573 --> 00:02:54,206 -Hoi. -Hoi. 77 00:02:54,308 --> 00:02:55,741 Luisteren. Carolyn McDermott's verwondingen 78 00:02:55,843 --> 00:02:57,176 zijn consistent met verdrinking, 79 00:02:57,278 --> 00:02:59,211 Maar niet met een sprong of val uit een brug. 80 00:02:59,313 --> 00:03:00,846 Nou, hoe kun je het vertellen? 81 00:03:00,948 --> 00:03:03,081 Het impacttrauma, Van dat soort hoogte? 82 00:03:03,184 --> 00:03:04,216 Je zou botbreuken zien 83 00:03:04,318 --> 00:03:07,252 of, op zijn minst, interne orgelschade. 84 00:03:07,354 --> 00:03:08,987 Er waren geen tekenen van impact op het lichaam. 85 00:03:09,089 --> 00:03:10,222 Oké, dus geen zelfmoord? 86 00:03:10,324 --> 00:03:11,823 [Zak] Ze had kunnen lopen in de rivier. 87 00:03:11,926 --> 00:03:14,026 De zakken van haar broek en jas waren opgezwollen, 88 00:03:14,128 --> 00:03:15,561 en zag eruit alsof ze waren geweest gewogen met stenen. 89 00:03:15,663 --> 00:03:16,662 [Sabrina] Echt waar? 90 00:03:16,764 --> 00:03:19,398 En als het geen zelfmoord was, Waar is het motief? 91 00:03:19,500 --> 00:03:21,166 Ik wacht nog steeds op Tox -rapporten, 92 00:03:21,268 --> 00:03:22,601 Misschien hebben we we Meer antwoorden dan. 93 00:03:22,703 --> 00:03:24,336 Gewoon om onze bases te dekken, 94 00:03:24,438 --> 00:03:25,837 Misschien kunnen we uitchecken Carolyn's huis 95 00:03:25,940 --> 00:03:28,207 voor bewijs van zelfmoord versus vals spel? 96 00:03:28,309 --> 00:03:29,942 Ik weet waar ze de sleutel behoudt. 97 00:03:30,044 --> 00:03:31,076 Het zou niet lang moeten duren. 98 00:03:31,178 --> 00:03:32,077 Oké. 99 00:03:32,179 --> 00:03:34,213 Ik zal beginnen in ondervraging Zonder jou, 100 00:03:34,315 --> 00:03:35,581 Maar je moet terug zijn A.S.A.P. 101 00:03:37,017 --> 00:03:39,718 [♪♪♪] 102 00:03:41,989 --> 00:03:45,190 Het is gewoon ... ik blijf denken over haar gemoedstoestand. 103 00:03:45,292 --> 00:03:46,892 Ik bedoel, je was bij haar 104 00:03:46,994 --> 00:03:48,594 Nadat ze verzoende met Dr. Luo. 105 00:03:48,696 --> 00:03:50,362 Ik reed haar naar huis. 106 00:03:50,464 --> 00:03:51,964 Dus hoe leek ze? 107 00:03:52,066 --> 00:03:54,199 We reden voorbij Een van die escape -kamers. 108 00:03:54,301 --> 00:03:56,935 Ze zei dat het voelde alsof ze had net uit een andere gebroken. 109 00:03:57,037 --> 00:03:58,103 Haar man hield van hen. 110 00:03:58,205 --> 00:04:00,739 En ze zou er een gaan met vrienden gisteravond. 111 00:04:00,841 --> 00:04:03,242 Rechts? Positieve herinneringen, vooruit denken. 112 00:04:03,344 --> 00:04:04,443 Ik hoor je ... 113 00:04:04,545 --> 00:04:07,412 Maar geen gedwongen toegang, Geen tekenen van strijd. 114 00:04:10,150 --> 00:04:12,784 Antidepressiva. Het is bijna leeg. 115 00:04:12,886 --> 00:04:14,086 Overdosis? 116 00:04:14,188 --> 00:04:15,587 Ik bedoel, het is mogelijk. 117 00:04:15,689 --> 00:04:19,291 Het is niet waarschijnlijk, niet met dit medicijn. 118 00:04:19,393 --> 00:04:21,293 Dus waarom de pillen nemen, vul het bad, 119 00:04:21,395 --> 00:04:22,394 En ga dan naar de rivier, 120 00:04:22,496 --> 00:04:24,162 en vul je zakken met stenen? 121 00:04:24,265 --> 00:04:25,130 Na de problemen te hebben genomen 122 00:04:25,232 --> 00:04:27,332 om make -up op te zetten En doe je haar? 123 00:04:28,402 --> 00:04:29,501 Sabrina. 124 00:04:29,603 --> 00:04:32,137 Dat is Carolyn en haar man. 125 00:04:34,608 --> 00:04:36,408 [♪♪♪] 126 00:04:36,510 --> 00:04:39,111 Vince, onthoud die zaak Ik heb een paar maanden geleden genoemd? 127 00:04:39,213 --> 00:04:40,178 Graeme Benton-- 128 00:04:40,281 --> 00:04:42,581 Hij hurkte in het herenhuis van Lincoln Michaels, 129 00:04:42,683 --> 00:04:43,615 bekende hij de moord? 130 00:04:43,717 --> 00:04:44,616 Ja, ik herinner het me. 131 00:04:44,718 --> 00:04:46,418 We hebben Michaels gevonden in de badkuip. 132 00:04:46,520 --> 00:04:47,819 Een bijna lege pil-fles 133 00:04:47,921 --> 00:04:49,321 en een foto van een geliefde in de buurt ... 134 00:04:49,423 --> 00:04:51,189 Het zag eruit als een zelfmoord in het begin ook. 135 00:04:51,292 --> 00:04:53,325 Maar Carolyn werd gevonden in de rivier. 136 00:04:54,628 --> 00:04:57,429 [Sabrina] Haar telefoon achterlaten? 137 00:04:59,800 --> 00:05:01,500 "Ik ben hier. Zeiden we niet 8:30? 138 00:05:01,602 --> 00:05:02,834 Ik zal je daar ontmoeten. " 139 00:05:05,539 --> 00:05:07,506 Klinkt al dit soort Iemand die wil sterven? 140 00:05:07,608 --> 00:05:08,507 Als het geen zelfmoord was, 141 00:05:08,609 --> 00:05:09,941 Iemand is weg tot veel problemen. 142 00:05:10,044 --> 00:05:12,344 [♪♪♪] 143 00:05:12,446 --> 00:05:14,813 Ze reikt naar vrienden, 144 00:05:14,915 --> 00:05:17,783 Familie die kwam naar de begrafenis van haar man. 145 00:05:17,885 --> 00:05:19,651 Ze maakt zich klaar voor een avondje uit, 146 00:05:19,753 --> 00:05:21,019 en plotseling, Verdorie zichzelf? 147 00:05:21,121 --> 00:05:24,156 Er is iets af. Net als bij Lincoln Michaels. 148 00:05:24,258 --> 00:05:25,324 We krijgen een auto, Beveilig het huis, 149 00:05:25,426 --> 00:05:26,325 Bewaar de scène, 150 00:05:26,427 --> 00:05:27,959 En breng je terug naar Detachment. Kom op. 151 00:05:28,062 --> 00:05:29,628 Ja, er is iemand Ik moet praten. 152 00:05:29,730 --> 00:05:32,064 Kun je me laten vallen ergens eerst? 153 00:05:32,166 --> 00:05:33,565 [Deurzoemer klinkt] 154 00:05:39,473 --> 00:05:41,373 Graeme, heel erg bedankt voor binnenkomen. 155 00:05:41,475 --> 00:05:45,077 Ja. Ik-ik dacht niemand zou het serieus nemen. 156 00:05:45,179 --> 00:05:46,144 Neem wat serieus? 157 00:05:46,246 --> 00:05:48,647 [Scoffs] Oh. Oké. 158 00:05:48,749 --> 00:05:49,881 Oké, geweldig. Geweldig. 159 00:05:49,983 --> 00:05:51,316 Dit is typisch. 160 00:05:51,418 --> 00:05:52,651 Dit is typische onzin! 161 00:05:52,753 --> 00:05:55,687 Ik bedoel, waarom zou ik zelfs denken zou je iets doen? 162 00:05:55,789 --> 00:05:57,022 Iets doen wat? 163 00:05:57,124 --> 00:05:58,757 Ik heb die man niet vermoord. 164 00:05:58,859 --> 00:06:00,392 Je liet me bekennen. 165 00:06:01,428 --> 00:06:02,594 Alles wat ik zei Was dat uw vingerafdrukken 166 00:06:02,696 --> 00:06:03,595 en DNA -bewijs 167 00:06:03,697 --> 00:06:05,230 werden gevonden op het lichaam van Michaels. 168 00:06:05,332 --> 00:06:06,832 Natuurlijk waren ze dat. 169 00:06:06,934 --> 00:06:08,934 Ik heb zijn pols gecontroleerd Toen ik hem dood vond. 170 00:06:09,036 --> 00:06:11,269 Graeme, ik heb je niet gedwongen om te bekennen. 171 00:06:11,372 --> 00:06:12,537 Ik wist hoe het eruit zag ... 172 00:06:12,639 --> 00:06:14,606 Ik woon daar, mijn record. 173 00:06:14,708 --> 00:06:16,007 Ik was moe ... 174 00:06:16,110 --> 00:06:17,943 Weet je, moe van Kijkend over mijn schouder, 175 00:06:18,045 --> 00:06:19,344 niet weten wanneer ik zou eten, 176 00:06:19,446 --> 00:06:22,948 Dus ja, de eerste keer, Ik zei dat ik het deed. 177 00:06:23,050 --> 00:06:24,282 En toen had je een vervolginterview. 178 00:06:24,385 --> 00:06:27,119 Ja, en dat is wanneer Die vent ... 179 00:06:27,221 --> 00:06:28,920 Welke kerel? 180 00:06:29,022 --> 00:06:30,555 Graeme, wat is er gebeurd bij het vervolginterview? 181 00:06:30,657 --> 00:06:32,224 Het staat allemaal in mijn brief. 182 00:06:32,326 --> 00:06:33,225 Welke brief? 183 00:06:33,327 --> 00:06:34,693 Dat, En wat ik die nacht hoorde. 184 00:06:34,795 --> 00:06:35,794 Wat heb je die nacht gehoord? 185 00:06:35,896 --> 00:06:38,930 Graeme, Lincoln's Killer kan worden verbonden met ... 186 00:06:39,032 --> 00:06:41,032 Nee. Echt niet. 187 00:06:41,135 --> 00:06:42,534 Ik wil deze keer een advocaat. 188 00:06:42,636 --> 00:06:44,035 Oké? Deze onzin voor rechtsbijstand ... 189 00:06:44,138 --> 00:06:46,605 Ik wacht nog steeds op een advocaat dat komt nooit. 190 00:06:46,707 --> 00:06:48,774 Je geeft me een advocaat ... 191 00:06:48,876 --> 00:06:50,909 dan kunnen we misschien praten. 192 00:06:51,011 --> 00:06:52,744 Hij wist het Hoe schuldig zag hij eruit. 193 00:06:52,846 --> 00:06:54,246 Hij was moe van leven in het donker, 194 00:06:54,348 --> 00:06:55,714 nauwelijks bestaand. 195 00:06:55,816 --> 00:06:56,748 [Deur opent] 196 00:06:56,850 --> 00:06:57,682 De assistent -commissaris geïnformeerd. 197 00:06:57,785 --> 00:06:59,551 Het Michaels -onderzoek is gesloten. 198 00:06:59,653 --> 00:07:00,919 We hebben een bekentenis. 199 00:07:01,021 --> 00:07:02,220 -Yyah, hij wil het terugtrekken. -Natuurlijk doet hij dat. 200 00:07:02,322 --> 00:07:03,221 Dat doen ze allemaal. 201 00:07:03,323 --> 00:07:04,423 Denk je aan 202 00:07:04,525 --> 00:07:05,657 de familie die hun vader verloren, 203 00:07:05,759 --> 00:07:06,758 En wat ze zullen doorstaan 204 00:07:06,860 --> 00:07:08,827 Als je opengaat Een zinloos onderzoek? 205 00:07:08,929 --> 00:07:10,228 Graeme is bereid te praten. 206 00:07:10,330 --> 00:07:12,264 Hij heeft nieuwe informatie over die nacht, 207 00:07:12,366 --> 00:07:13,265 Als we de zaak heropenen. 208 00:07:13,367 --> 00:07:15,734 Eli, ik heb andere afspraken vandaag. 209 00:07:15,836 --> 00:07:16,935 Meneer, misschien is dit niets, 210 00:07:17,037 --> 00:07:18,603 Maar als deze twee doden zijn gerelateerd, 211 00:07:18,705 --> 00:07:19,738 Er kan meer zijn. 212 00:07:19,840 --> 00:07:22,274 We kunnen te handelen met een seriemoordenaar. 213 00:07:22,376 --> 00:07:23,909 ik denk We moeten hiernaar kijken. 214 00:07:24,011 --> 00:07:25,744 Meneer? 215 00:07:25,846 --> 00:07:28,180 Carolyn McDermott was emotioneel losgeslagen. 216 00:07:28,282 --> 00:07:29,848 Ze rouwde haar man. 217 00:07:29,950 --> 00:07:32,751 Ze werd geconfronteerd met strafrechtelijke vervolging. 218 00:07:32,853 --> 00:07:35,353 Ze vulde haar zakken met rotsen 219 00:07:35,456 --> 00:07:36,655 en liep de rivier in. 220 00:07:36,757 --> 00:07:39,124 Ik zie geen verband tussen deze twee gevallen. Doe je, Eli? 221 00:07:41,094 --> 00:07:44,830 Natuurlijk wil Benton Om zijn bekentenis te herroepen! 222 00:07:44,932 --> 00:07:47,299 Gevangenissen zijn vol van onschuldige mensen. 223 00:07:50,971 --> 00:07:52,504 Meneer! 224 00:07:52,606 --> 00:07:53,672 Zeg je 225 00:07:53,774 --> 00:07:55,140 dat wanneer een gevangene erop staat dat ze onschuldig zijn, 226 00:07:55,242 --> 00:07:56,842 Het is het bewijs dat ze liegen? 227 00:07:56,944 --> 00:07:59,110 Kunnen we dat overwegen, soms, 228 00:07:59,213 --> 00:08:02,280 We hebben misschien opgesloten de verkeerde mensen? 229 00:08:02,382 --> 00:08:04,983 [♪♪♪] 230 00:08:05,085 --> 00:08:07,486 Ik ga terug om nu te werken, 231 00:08:07,588 --> 00:08:10,388 en geef je een kans om hetzelfde te doen, 232 00:08:10,491 --> 00:08:12,457 en om te overwegen Als je echt van plan bent 233 00:08:12,559 --> 00:08:13,792 om de integriteit te dispareren 234 00:08:13,894 --> 00:08:16,728 van al het hardwerkende Mannen en vrouwen van de CFPC 235 00:08:16,830 --> 00:08:18,296 met dat soort vraag. 236 00:08:18,398 --> 00:08:21,233 [♪♪♪] 237 00:08:23,170 --> 00:08:25,170 Sohal. 238 00:08:25,272 --> 00:08:27,472 [♪♪♪] 239 00:08:29,676 --> 00:08:30,976 Wat is hier aan de hand? 240 00:08:31,078 --> 00:08:32,711 Op een dag Van uw proeftijdhoorzitting? 241 00:08:32,813 --> 00:08:34,179 Ze ging vrienden zien gisteravond. 242 00:08:34,281 --> 00:08:35,914 Ze hadden plannen om elkaar te ontmoeten, 243 00:08:36,016 --> 00:08:38,149 Maar voordat ze dat konden, Er is iets gebeurd. 244 00:08:38,252 --> 00:08:40,752 Laten we wachten op het Tox -rapport, Kijk of dat dingen verandert. 245 00:08:40,854 --> 00:08:42,354 Ja, we wachten twee dagen? Twee weken? 246 00:08:42,456 --> 00:08:44,022 Misschien wachten we voor iemand anders om te sterven? 247 00:08:45,626 --> 00:08:46,925 Wacht even. Het is beneden bellen. 248 00:08:47,027 --> 00:08:49,661 We hebben verdachte interviews gestapeld. 249 00:08:49,763 --> 00:08:51,363 Ja, het is Kalaini. 250 00:08:51,465 --> 00:08:53,064 Ik weet, Houd ze daar beneden. 251 00:08:53,166 --> 00:08:55,066 Gebruik de tweede kamer Als het moet. 252 00:08:55,168 --> 00:08:58,403 [♪♪♪] 253 00:09:02,442 --> 00:09:04,876 Ja, we zullen er net aan zijn. 254 00:09:04,978 --> 00:09:05,911 Waar ging ze heen? 255 00:09:06,013 --> 00:09:07,045 Ze ging naar de trap. 256 00:09:07,147 --> 00:09:08,213 Wat is er aan de hand? 257 00:09:08,315 --> 00:09:11,516 [♪♪♪] 258 00:09:13,854 --> 00:09:15,020 [Telefoon rinkelen] 259 00:09:19,326 --> 00:09:20,425 Vince. 260 00:09:20,527 --> 00:09:23,028 Sohal? Praat met me. 261 00:09:23,130 --> 00:09:24,963 Ik volg over de zaak van Carolyn McDermott. 262 00:09:25,065 --> 00:09:26,431 Ik heb gehoord de assistent -commissaris 263 00:09:26,533 --> 00:09:27,799 beval u om te gaan zitten. 264 00:09:27,901 --> 00:09:29,301 Ja, en ik balanceer die bestelling 265 00:09:29,403 --> 00:09:31,770 met mijn eigen moraal en professioneel oordeel. 266 00:09:31,872 --> 00:09:33,705 Oh, Sabrina-- 267 00:09:33,807 --> 00:09:34,973 Ik prioriteit Openbare veiligheid. 268 00:09:35,075 --> 00:09:36,775 je hebt een proeftijd die morgen hoort. 269 00:09:36,877 --> 00:09:39,077 Niet ... Geef Campbell geen reden! 270 00:09:39,179 --> 00:09:40,912 Hij is de reden ik moet dit doen. 271 00:09:41,014 --> 00:09:42,047 Carolyn McDermott is dood. 272 00:09:42,149 --> 00:09:43,381 Ze zou nog steeds leven- 273 00:09:43,483 --> 00:09:45,984 Als ik op hem was teruggeduwd Toen ik een kans had. 274 00:09:46,086 --> 00:09:48,887 Oké, vertel het me tenminste waar je heen gaat. 275 00:09:48,989 --> 00:09:49,988 Sabrina? 276 00:09:51,158 --> 00:09:52,791 -sabrina- -[Piept] 277 00:10:00,767 --> 00:10:02,267 [Door zoemt open] 278 00:10:04,404 --> 00:10:05,503 Nee! Nee, nee-- 279 00:10:05,606 --> 00:10:08,873 Nee. Ik zei je dat ik niet ging Praat zonder advocaat. 280 00:10:08,976 --> 00:10:10,375 Ik deed wat ik kon, Graeme, 281 00:10:10,477 --> 00:10:11,710 Maar mijn baas ... Hij gelooft je niet 282 00:10:11,812 --> 00:10:14,346 Dus als u een advocaat wilt, Je moet wachten 283 00:10:14,448 --> 00:10:16,047 voor uw aanvraag voor rechtsbijstand om door te komen. 284 00:10:16,149 --> 00:10:17,082 Ja. Oké. 285 00:10:17,184 --> 00:10:18,717 Bedankt voor het langskomen met het goede nieuws. 286 00:10:18,819 --> 00:10:20,585 Ik geloof je, Graeme. 287 00:10:20,687 --> 00:10:22,921 Ik denk niet dat je een moordenaar bent. 288 00:10:23,023 --> 00:10:24,689 Ik denk dat het systeem je heeft behandeld zoals shit sinds dag één, 289 00:10:24,791 --> 00:10:26,324 En ik denk niet Je hebt ooit een kans gehad 290 00:10:26,426 --> 00:10:27,559 in het leven die je verdient. 291 00:10:28,829 --> 00:10:31,930 [♪♪♪] 292 00:10:37,838 --> 00:10:40,338 Ik denk dat de persoon die Lincoln Michaels heeft vermoord 293 00:10:40,440 --> 00:10:42,741 is er nog steeds ... 294 00:10:42,843 --> 00:10:45,010 En ik denk dat anderen in gevaar zijn. 295 00:10:45,112 --> 00:10:48,213 We kunnen hen helpen, Graeme, En dan kan ik je helpen. 296 00:10:56,657 --> 00:10:58,556 Ik was in de kruipruimte ... 297 00:11:00,527 --> 00:11:03,895 ... en ik werd wakker omdat Ik hoorde hem huilen, opnieuw, 298 00:11:03,997 --> 00:11:07,098 Toen hoorde ik hem zeggen: "Wat doe je hier?" 299 00:11:07,200 --> 00:11:09,367 Toen hoorde ik een geluid ... 300 00:11:09,469 --> 00:11:10,735 En dan een stem. 301 00:11:10,837 --> 00:11:12,103 Heb je de stem herkend? 302 00:11:12,973 --> 00:11:14,773 Zei hij, 303 00:11:14,875 --> 00:11:17,776 'Het deed me pijn om je te zien lijd vandaag zoveel. " 304 00:11:17,878 --> 00:11:19,411 Dat waren de exacte woorden? 305 00:11:19,513 --> 00:11:21,813 'Het deed me pijn om je te zien Lijd vandaag zoveel "? 306 00:11:23,250 --> 00:11:25,383 Het was een mannelijke stem? 307 00:11:25,485 --> 00:11:27,886 -Hoe oud? -Niet jong, niet oud. 308 00:11:27,988 --> 00:11:29,821 Heb je gezien of gehoord, 309 00:11:29,923 --> 00:11:31,890 Alles dat kan ons helpen hem te identificeren? 310 00:11:32,859 --> 00:11:34,325 Alleen dat Michaels kende hem. 311 00:11:34,428 --> 00:11:36,161 En dat hij hem zag eerder die dag? 312 00:11:36,263 --> 00:11:38,430 Oké. Het is een begin. 313 00:11:40,333 --> 00:11:41,733 Bedankt, Graeme. 314 00:11:41,835 --> 00:11:43,168 Je gaat niet Vergeet me, toch? 315 00:11:43,270 --> 00:11:45,503 Nee. Ik zal het niet doen. 316 00:11:45,605 --> 00:11:47,405 Je plaatst al deze details In uw brief? 317 00:11:47,507 --> 00:11:49,774 Alles wat ik heb staat in die brief. 318 00:11:49,876 --> 00:11:51,242 Naar wie heb je het gestuurd bij de CFPC? 319 00:11:52,345 --> 00:11:54,145 Ik heb het niet naar de politie gestuurd. 320 00:11:54,247 --> 00:11:56,314 [♪♪♪] 321 00:11:56,416 --> 00:11:57,949 [zoemen] 322 00:12:00,253 --> 00:12:01,486 -Yo. -ish? 323 00:12:01,588 --> 00:12:03,288 Ik moet het weten over een civiele klacht, 324 00:12:03,390 --> 00:12:05,156 Geplaatst door een gevangene bij Surrey Correcties. 325 00:12:05,258 --> 00:12:07,092 hij bekende voor een moord heeft hij niet gepleegd 326 00:12:07,194 --> 00:12:08,760 omdat Campbell ons onder druk zette om het te krijgen. 327 00:12:08,862 --> 00:12:09,994 [zucht] Sab. 328 00:12:10,097 --> 00:12:11,996 Hij schreef de details In een brief aan C.I.U. 329 00:12:12,099 --> 00:12:13,531 Sab, we zijn het ermee eens. 330 00:12:13,633 --> 00:12:15,200 Ik vraag niet om toegang tot bevoorrechte documenten. 331 00:12:15,302 --> 00:12:17,168 Ik wijs je gewoon in een richting. 332 00:12:17,270 --> 00:12:18,770 wat zit er in die brief zou ons kunnen helpen 333 00:12:18,872 --> 00:12:20,839 Vind de echte moordenaar Voordat hij weer doodt. 334 00:12:22,909 --> 00:12:25,043 Hoe heet de gevangene? 335 00:12:25,145 --> 00:12:27,278 [♪♪♪] 336 00:12:31,785 --> 00:12:32,784 [Kara] Campbell's pissig. 337 00:12:32,886 --> 00:12:33,852 Sabrina kwam opdagen 338 00:12:33,954 --> 00:12:35,487 om opnieuw te interviewen Lincoln Michaels 'dochter, 339 00:12:35,589 --> 00:12:38,656 vragen naar de begrafenisgasten die die dag naar zijn huis kwam. 340 00:12:38,759 --> 00:12:40,058 Ze wil het weten Waarom haar vaders zaak 341 00:12:40,160 --> 00:12:41,292 is opnieuw geopend. 342 00:12:41,394 --> 00:12:43,461 Campbell's pratende gevolgen. Waar is ze in godsnaam? 343 00:12:47,734 --> 00:12:49,000 [Lijn ringing] 344 00:12:49,102 --> 00:12:50,135 je hebt Sabrina Sohal bereikt. 345 00:12:50,237 --> 00:12:51,669 Laat een bericht achter na de piep. [piep] 346 00:12:51,772 --> 00:12:54,706 Hoi. Bel me terug. Ik meen het. 347 00:12:54,808 --> 00:12:56,207 We zijn niet alleen pratende reclassering ... 348 00:12:56,309 --> 00:12:57,375 Dit kan jouw taak zijn. 349 00:13:00,347 --> 00:13:02,814 [SkyTrain rommelt overhead] 350 00:13:05,085 --> 00:13:06,985 [♪♪♪] 351 00:13:26,439 --> 00:13:29,440 [♪♪♪] 352 00:13:35,982 --> 00:13:37,248 [Vacuüm die op afstand rijdt] 353 00:13:39,853 --> 00:13:41,920 Hallo? 354 00:13:42,022 --> 00:13:43,354 [Sluit stofzuiger af] 355 00:13:44,858 --> 00:13:46,791 Detective Sohal, CFPC. 356 00:13:48,161 --> 00:13:49,127 We hebben elkaar ontmoet, nietwaar? 357 00:13:49,229 --> 00:13:51,462 Oh, na de dienst voor de familie Michaels. 358 00:13:51,565 --> 00:13:53,264 Stephen Rechy. 359 00:13:53,366 --> 00:13:54,532 Leuk je weer te zien, Detective. 360 00:13:54,634 --> 00:13:56,301 Ik hoop dat alles goed is? 361 00:13:56,403 --> 00:13:57,735 Oh, ik ben eigenlijk gewoon opvolgen 362 00:13:57,838 --> 00:13:58,770 over de Michaels -zaak. 363 00:13:58,872 --> 00:13:59,771 Oh? 364 00:13:59,873 --> 00:14:00,939 Ik ben op zoek naar iemand 365 00:14:01,041 --> 00:14:02,540 Wie zijn er misschien geweest bij de begrafenissen 366 00:14:02,642 --> 00:14:03,608 voor beide Tabitha Michaels, 367 00:14:03,710 --> 00:14:05,910 en Wesley McDermott, Meer recent. 368 00:14:06,012 --> 00:14:08,913 Oh, ja. Dat was een ... moeilijke service. 369 00:14:09,015 --> 00:14:10,315 Uh, moeilijk? 370 00:14:10,417 --> 00:14:11,449 Voor het gezin. 371 00:14:11,551 --> 00:14:14,085 Kanker, maar ik begrijp het Het verlies was vrij plotseling. 372 00:14:14,187 --> 00:14:16,654 Herinner je je iedereen Wie is er misschien bij beide geweest? 373 00:14:16,756 --> 00:14:20,124 Man, misschien ... Iemand die niet hoorde? 374 00:14:20,227 --> 00:14:23,461 Hij is misschien alleen gekomen, Misschien kende hij de familie niet? 375 00:14:23,563 --> 00:14:26,064 Er zijn mensen die mogen eenzaam en geïsoleerd zijn, 376 00:14:26,166 --> 00:14:27,899 deelnemen In de zinvolle momenten 377 00:14:28,001 --> 00:14:29,033 van anderen-- 378 00:14:29,135 --> 00:14:31,302 Het spijt me, als je gewoon bent excuseer me voor een moment? 379 00:14:31,404 --> 00:14:32,403 Ja, natuurlijk. 380 00:14:32,505 --> 00:14:34,572 [Telefoon zoemt] 381 00:14:35,709 --> 00:14:38,076 [Stephen] Joan. Hoe gaat het met je? 382 00:14:38,178 --> 00:14:40,078 [gesprek gaat door, onduidelijk] 383 00:14:45,719 --> 00:14:48,920 Het is de eerste keer Ik heb het zonder hem gezien ... 384 00:14:50,223 --> 00:14:52,757 ... sinds de dag Hij deed het aan. 385 00:14:52,859 --> 00:14:54,792 [adem schudden] 386 00:14:56,029 --> 00:14:57,495 Het spijt me zo, Joan. 387 00:14:58,865 --> 00:15:02,934 Zou je willen dat ik langs kom En later bij je inchecken? 388 00:15:03,036 --> 00:15:06,371 Uh, misschien kan ik je meenemen Sommige van deze bloemen. 389 00:15:06,473 --> 00:15:08,339 [Joan] Dat hoeft u niet te doen. 390 00:15:09,576 --> 00:15:11,476 Het doet me pijn om je in zulke pijn te zien. 391 00:15:11,578 --> 00:15:14,846 [♪♪♪] 392 00:15:14,948 --> 00:15:17,348 [Joan] Bedankt, Stephen. 393 00:15:18,551 --> 00:15:21,019 [♪♪♪] 394 00:15:23,089 --> 00:15:25,390 Uh, check je altijd in persoonlijk met uw klanten, 395 00:15:25,492 --> 00:15:26,791 After Diensten? 396 00:15:28,595 --> 00:15:30,662 Sommigen van hen. 397 00:15:31,898 --> 00:15:34,198 [♪♪♪] 398 00:15:34,301 --> 00:15:35,967 Ben jij het gewoon vandaag? 399 00:15:36,069 --> 00:15:38,469 Alleen ik. 400 00:15:41,975 --> 00:15:44,075 Stephen, heel erg bedankt voor uw tijd. 401 00:15:44,177 --> 00:15:45,810 Ik ben terug nodig bij Detachment, 402 00:15:45,912 --> 00:15:48,680 Maar ik kom terug En follow -up snel. 403 00:15:49,950 --> 00:15:51,916 [♪♪♪] 404 00:15:57,958 --> 00:15:59,157 [verbrijzelen] 405 00:16:08,535 --> 00:16:10,935 Gillian! Ik heb je hulp nodig. 406 00:16:11,871 --> 00:16:13,071 [fluisterend] Sabrina is solo verdwenen 407 00:16:13,173 --> 00:16:14,539 op een niet -gesanctioneerde onderzoek. 408 00:16:14,641 --> 00:16:16,574 Ik heb het geprobeerd om voor haar te dekken, maar-- 409 00:16:16,676 --> 00:16:18,042 Uh ... dat is niet zoals zij. 410 00:16:19,012 --> 00:16:20,445 Sabrina, waar ben je? 411 00:16:21,715 --> 00:16:23,181 [Sleutels klikken] 412 00:16:23,283 --> 00:16:25,883 Sabrina. Praat met me. 413 00:16:25,986 --> 00:16:28,219 Oké. Ik kan haar telefoon niet gpse ... 414 00:16:28,321 --> 00:16:29,320 [diep adem] 415 00:16:29,422 --> 00:16:31,589 ... maar ik kan proberen een ping te krijgen van haar voertuig. 416 00:16:31,691 --> 00:16:33,925 -Tekst me de locatie. -Oké. Ja. 417 00:16:34,027 --> 00:16:36,260 [♪♪♪] 418 00:16:43,336 --> 00:16:45,603 Gillian, weet je zeker Dit klopt? 419 00:16:45,705 --> 00:16:48,106 Ja, laatst bekende locatie was daar. 420 00:16:48,208 --> 00:16:49,640 Hoe nauwkeurig is het volgen? 421 00:16:49,743 --> 00:16:53,544 Binnen 20 meter, Maar het zendt nu niet uit. 422 00:16:53,646 --> 00:16:58,449 [♪♪♪] 423 00:17:01,688 --> 00:17:03,554 Doe die trackers water overleven? 424 00:17:03,656 --> 00:17:04,555 niet lang. 425 00:17:05,859 --> 00:17:06,924 Waarom? 426 00:17:07,027 --> 00:17:08,960 Zak? 427 00:17:09,062 --> 00:17:10,995 [♪♪♪] 428 00:17:12,665 --> 00:17:15,800 Detective Sohal's mobiele telefoon is momenteel niet reagerend! 429 00:17:15,902 --> 00:17:17,635 We hebben het contact verloren met het GPS -systeem van haar voertuig 430 00:17:17,737 --> 00:17:19,804 ongeveer 40 minuten geleden. 431 00:17:19,906 --> 00:17:21,739 [Deur pony open] 432 00:17:21,841 --> 00:17:25,076 De laatste ping plaatste het binnen 20 meter van de Fraser. 433 00:17:25,178 --> 00:17:27,478 Het loopvlakpatroon komt overeen Haar SUV's Make and Model. 434 00:17:27,580 --> 00:17:29,514 De mariene eenheid is ingezet een duikteam om te verifiëren. 435 00:17:29,616 --> 00:17:30,648 Waarom is ze uitgezonden 436 00:17:30,750 --> 00:17:32,750 zonder haar partner, zonder back -up? 437 00:17:32,852 --> 00:17:34,118 Ze is nergens heen gestuurd alleen. 438 00:17:34,220 --> 00:17:35,753 Ze heeft een directe bestelling ongehoorzaamd om af te staan. 439 00:17:35,855 --> 00:17:36,854 Wiens volgorde? 440 00:17:36,956 --> 00:17:37,989 De mijne. 441 00:17:38,091 --> 00:17:40,458 [♪♪♪] 442 00:17:40,560 --> 00:17:42,427 Wat was ze aan het doen? Wat was dit onderzoek over? 443 00:17:42,529 --> 00:17:43,428 Ze keek voor een verbinding 444 00:17:43,530 --> 00:17:45,196 Tussen de moorden van Lincoln Michaels 445 00:17:45,298 --> 00:17:46,330 en Carolyn McDermott. 446 00:17:46,433 --> 00:17:47,999 [Vince] en beide doden Had soortgelijke streven ... 447 00:17:48,101 --> 00:17:49,867 De slachtoffers waren treurend, Ze werden verdronken gevonden, 448 00:17:49,969 --> 00:17:52,537 met aanwezigheid van medicatie of alcohol, 449 00:17:52,639 --> 00:17:54,372 en een foto van een geliefde. 450 00:17:54,474 --> 00:17:55,706 Dus ik heb ieder van jullie nodig 451 00:17:55,809 --> 00:17:58,109 Om al uw bestanden te bekijken voor schijnbare doden door zelfmoord 452 00:17:58,211 --> 00:18:00,044 die betrokken zijn elk van deze elementen. 453 00:18:00,146 --> 00:18:03,047 Sohal is misschien geweest Een seriemoordenaar volgen. 454 00:18:03,149 --> 00:18:04,282 Het is het duikteam. 455 00:18:04,384 --> 00:18:06,784 Ze hebben bevestigd Het voertuig is van haar. 456 00:18:09,589 --> 00:18:11,355 Detective Sohal zat er niet in. 457 00:18:11,458 --> 00:18:13,958 Oké. Bedankt. Ja. 458 00:18:14,060 --> 00:18:15,226 Dat is geweldig. 459 00:18:16,329 --> 00:18:17,295 Ze leiden de zoekopdracht om 460 00:18:17,397 --> 00:18:18,629 aan de kusten en wateren stroomafwaarts. 461 00:18:18,731 --> 00:18:20,865 We moeten mobiliseren De zoek- en reddingskanper. 462 00:18:24,804 --> 00:18:26,671 Natuurlijk, minister Sohal. 463 00:18:26,773 --> 00:18:29,740 Herinner me eraan ... Oliver. 464 00:18:29,843 --> 00:18:31,876 Waarom was ze alleen? 465 00:18:31,978 --> 00:18:34,212 Daar zou ze veilig in zijn ondervragingsruimte nu 466 00:18:34,314 --> 00:18:36,047 Als ze niet aan het jagen was enkele niet -onderbouwde theorie. 467 00:18:36,149 --> 00:18:37,215 Oké! We zullen bestellen een luchtzoeking 468 00:18:37,317 --> 00:18:39,383 En we zullen volgen haar onderzoekslijn. 469 00:18:39,486 --> 00:18:40,551 Meneer! 470 00:18:40,653 --> 00:18:42,920 [♪♪♪] 471 00:18:43,022 --> 00:18:44,055 Absoluut. 472 00:18:45,825 --> 00:18:48,259 Alle middelen om haar veilig terug te geven. 473 00:18:49,863 --> 00:18:51,662 Ga door, Eli. 474 00:18:51,764 --> 00:18:54,499 [♪♪♪] 475 00:18:55,635 --> 00:18:56,767 Oké! De rest van jullie, Laten we bewegen! 476 00:18:56,870 --> 00:18:57,935 Kom op! Laten we gaan! 477 00:18:59,506 --> 00:19:01,405 Wat weten we de verdachte die ze volgde? 478 00:19:01,508 --> 00:19:03,441 [Zak] Niet veel. We moeten haar stappen terughalen. 479 00:19:03,543 --> 00:19:04,742 Gillian! Kon je vinden 480 00:19:04,844 --> 00:19:06,444 Elke verbinding tussen de twee doden? 481 00:19:06,546 --> 00:19:07,745 [Gillian] Ja. 482 00:19:07,847 --> 00:19:12,016 Beide slachtoffers woonden diensten bij bij Willowridge Funeral Home. 483 00:19:12,118 --> 00:19:14,018 -We gaan daarheen. -Ik ben met je! 484 00:19:14,120 --> 00:19:16,387 [♪♪♪] 485 00:19:19,159 --> 00:19:20,725 Vince! 486 00:19:20,827 --> 00:19:21,692 Hoi. 487 00:19:21,794 --> 00:19:23,761 Uh, Zak! Een tweede! 488 00:19:23,863 --> 00:19:25,062 Hoi. 489 00:19:25,165 --> 00:19:26,864 Ons kantoor ontving een brief van de man die is veroordeeld 490 00:19:26,966 --> 00:19:28,699 van het doden van Lincoln Michaels, weken geleden. 491 00:19:28,801 --> 00:19:30,034 Hij zei dat hij informatie had 492 00:19:30,136 --> 00:19:31,202 dat zou kunnen wijzen aan de echte moordenaar. 493 00:19:31,304 --> 00:19:33,104 Dat had opnieuw moeten openen de zaak, 494 00:19:33,206 --> 00:19:34,972 Maar mijn baas, Toen ze het ging onderzoeken, 495 00:19:35,074 --> 00:19:36,974 Assistent -commissaris Campbell gooide de blauwe muur op, 496 00:19:37,076 --> 00:19:38,409 En sluit het af. 497 00:19:39,479 --> 00:19:41,412 Ik ken de liefde Sabrina heeft voor jou 498 00:19:41,514 --> 00:19:42,413 En ik weet dat ze je vertrouwt, 499 00:19:42,515 --> 00:19:44,649 En dat draagt veel gewicht bij mij ... 500 00:19:45,852 --> 00:19:47,885 Dit is niet de eerste keer Met Campbell, toch? 501 00:19:49,556 --> 00:19:51,088 Mijn zus is daarbuiten 502 00:19:51,191 --> 00:19:52,390 Vandaag 503 00:19:52,492 --> 00:19:55,726 Omdat Campbell ervoor zorgde Ons onderzoek ging nergens heen. 504 00:19:59,699 --> 00:20:00,798 Ik zal je zus vinden, 505 00:20:00,900 --> 00:20:02,233 En ik zal een manier vinden Om dit goed te maken. 506 00:20:02,335 --> 00:20:04,735 [♪♪♪] 507 00:20:11,911 --> 00:20:13,444 We hebben drie doden gevonden regeerde zelfmoorden, 508 00:20:13,546 --> 00:20:14,645 met vergelijkbare enscenering. 509 00:20:14,747 --> 00:20:17,315 Elk bij betrokken een verdrinking, een badkuip, 510 00:20:17,417 --> 00:20:19,350 en een foto van een geliefde die onlangs is geslaagd. 511 00:20:19,452 --> 00:20:20,518 Hoe zit het met de uitvaartcentra? 512 00:20:20,620 --> 00:20:21,986 Willowridge. Alle drie. 513 00:20:23,122 --> 00:20:24,188 Vince? 514 00:20:24,290 --> 00:20:25,756 [Vince] Ja. We gaan gewoon weg. 515 00:20:25,858 --> 00:20:26,791 Sabrina is er niet. 516 00:20:26,893 --> 00:20:28,326 En er is geen CCTV. 517 00:20:28,428 --> 00:20:30,861 Maar de assistent -begrafenis Directeur is niet verantwoord voor-- 518 00:20:30,964 --> 00:20:31,929 Stephen Rechy. 519 00:20:32,031 --> 00:20:33,297 Zegt zijn baas Hij zou hier moeten zijn. 520 00:20:33,399 --> 00:20:35,333 Zijn auto is weg, en hij is dat niet reageren op oproepen. 521 00:20:35,435 --> 00:20:36,767 Ik stuur je het nummer. 522 00:20:36,869 --> 00:20:37,868 Volg zijn cel en ontdek wat hij rijdt. 523 00:20:37,971 --> 00:20:39,036 We zullen een B.O.L.O. 524 00:20:39,138 --> 00:20:40,037 [Vince] We gaan naar zijn huis 525 00:20:40,139 --> 00:20:41,505 op dit moment, We hebben back-up nodig ... 526 00:20:41,608 --> 00:20:43,941 8831 Dominion Road. 527 00:20:47,580 --> 00:20:49,213 [Sirene jammeren] 528 00:20:49,315 --> 00:20:53,317 Alle auto's- prioriteitsoproep 8831 Dominion Road. 529 00:20:53,419 --> 00:20:55,353 [Sirenes jammeren] 530 00:20:59,959 --> 00:21:03,694 [♪♪♪] 531 00:21:18,578 --> 00:21:20,811 [Sirenes jammeren] 532 00:21:26,986 --> 00:21:28,085 Ik zou kunnen livestream. 533 00:21:28,187 --> 00:21:29,820 Doe het. 534 00:21:31,324 --> 00:21:32,590 [Vince] Ram, vooraan! 535 00:21:32,692 --> 00:21:35,359 Je bent bij ons. Jullie twee, zet de achterkant vast. 536 00:21:35,461 --> 00:21:36,927 Laten we gaan! 537 00:21:37,030 --> 00:21:39,330 [♪♪♪] 538 00:21:48,675 --> 00:21:49,907 Klaar? Instellen? 539 00:21:50,009 --> 00:21:51,175 [plof] 540 00:21:51,277 --> 00:21:52,176 Ik ben hier! 541 00:21:52,278 --> 00:21:54,078 -[plof] -Politie! 542 00:21:54,180 --> 00:21:55,746 Politie! CFPC! 543 00:21:55,848 --> 00:21:58,282 -police! -cfpc! 544 00:21:58,384 --> 00:21:59,950 Duidelijk! 545 00:22:00,053 --> 00:22:02,553 [♪♪♪] 546 00:22:09,562 --> 00:22:10,461 [hijgt] 547 00:22:12,165 --> 00:22:13,798 Je moet stil zijn. 548 00:22:17,003 --> 00:22:19,036 Huis is duidelijk! 549 00:22:19,138 --> 00:22:20,304 Ze is hier niet. 550 00:22:20,406 --> 00:22:22,440 [♪♪♪] 551 00:22:22,542 --> 00:22:23,307 [Officier] Sergeant? 552 00:22:23,409 --> 00:22:24,408 Ja? 553 00:22:24,510 --> 00:22:25,743 Ik vond dit in de badkamer. 554 00:22:25,845 --> 00:22:26,777 [Kara] Oké, nieuwe deal. 555 00:22:26,879 --> 00:22:28,112 Bel de back -up uit naar Dominion Road. 556 00:22:28,214 --> 00:22:30,448 Laten we de ogen buiten houden voor het voertuig van Stephen Rechy. 557 00:22:30,550 --> 00:22:32,149 Commando! 558 00:22:32,251 --> 00:22:33,884 Rechy liet een voorraad achter van formaldehyde 559 00:22:33,986 --> 00:22:36,087 en wegwerphandschoenen en papieren booties. 560 00:22:36,189 --> 00:22:38,723 Als je niet wilt om DNA achter te laten ... 561 00:22:38,825 --> 00:22:40,658 [Inhoud rammel, doos raakt grond] 562 00:22:40,760 --> 00:22:42,460 Sporen van formaldehyde. 563 00:22:42,562 --> 00:22:45,396 GCMS -tests hebben ze gevonden op Lincoln Michaels, 564 00:22:45,498 --> 00:22:46,497 Carolyn McDermott, 565 00:22:46,599 --> 00:22:48,466 en alle drie oudere gevallen gekoppeld aan Willowridge, 566 00:22:48,568 --> 00:22:50,301 eerder verondersteld zelfmoorden te zijn. 567 00:22:50,403 --> 00:22:52,470 Waarom waren geen formaldehyde sporen Vroeger gemarkeerd? 568 00:22:52,572 --> 00:22:55,239 Ze waren ... maar in zeer kleine hoeveelheden. 569 00:22:55,341 --> 00:22:57,475 De chemische stof wordt gebruikt in het balsingsproces. 570 00:22:57,577 --> 00:22:58,542 We zouden hebben verondersteld 571 00:22:58,644 --> 00:23:01,145 Ze hadden aangeraakt hun geliefden bij een begrafenis, 572 00:23:01,247 --> 00:23:02,613 Maar gegeven Wat je me vertelt ... 573 00:23:02,715 --> 00:23:04,248 Geen toeval. 574 00:23:09,522 --> 00:23:12,923 Er is een ... veel liefde op die foto. 575 00:23:13,025 --> 00:23:13,858 Zijn dat je ouders? 576 00:23:13,960 --> 00:23:15,526 Ze zijn niet mijn ouders. 577 00:23:18,598 --> 00:23:19,930 Greg hield veel van Thea. 578 00:23:20,032 --> 00:23:22,133 Oh? Geliefd? 579 00:23:22,235 --> 00:23:24,935 Een auto -ongeluk ... 580 00:23:25,037 --> 00:23:28,305 twee dagen voordat ze waren Gaan om nummer 44 te vieren. 581 00:23:28,408 --> 00:23:30,174 44 jaar? 582 00:23:30,276 --> 00:23:32,543 Zes jaar eerder Ze waren gouden, zei hij. 583 00:23:32,645 --> 00:23:35,312 Je had hem moeten zien. 584 00:23:36,482 --> 00:23:38,449 Ze waren allemaal gouden. 585 00:23:39,952 --> 00:23:42,019 Je kent dat verdriet, nietwaar? 586 00:23:42,121 --> 00:23:44,355 Ik denk niet dat je het begrijpt. 587 00:23:44,457 --> 00:23:46,724 Ik denk dat ik dat zou kunnen. 588 00:23:47,894 --> 00:23:49,326 Ik ben mijn moeder kwijtgeraakt. 589 00:23:52,598 --> 00:23:54,298 Toen ik 13 was. 590 00:23:56,436 --> 00:23:57,668 En jij? 591 00:23:57,770 --> 00:24:00,337 Is je moeder nog steeds bij je? 592 00:24:02,308 --> 00:24:04,842 [pistool ratelen] 593 00:24:04,944 --> 00:24:08,546 Wat is er met Greg gebeurd Nadat Thea is geslaagd? 594 00:24:09,649 --> 00:24:11,048 Ik heb hem geholpen. 595 00:24:17,657 --> 00:24:19,223 Zoals je Lincoln hielp en Carolyn? 596 00:24:22,128 --> 00:24:24,995 Ik kan me niet voorstellen dat ik het zou zien De dingen die je ziet, 597 00:24:25,097 --> 00:24:26,897 Elke dag-- Dat verdriet. 598 00:24:26,999 --> 00:24:28,666 Het is niet elke dag, het is gewoon soms, 599 00:24:28,768 --> 00:24:31,402 En die tijden, het gewoon ... 600 00:24:31,504 --> 00:24:35,039 barst mijn hart ... 601 00:24:35,141 --> 00:24:37,107 Wetende dat het niet zal genezen ... 602 00:24:37,210 --> 00:24:38,509 Weten wat Ze gaan door. 603 00:24:39,545 --> 00:24:41,779 Ze zeggen dat het tijd kost, 604 00:24:41,881 --> 00:24:44,448 Maar de tijd helpt niet altijd! 605 00:24:44,550 --> 00:24:45,950 Dus je helpt ze. 606 00:24:46,052 --> 00:24:48,519 Ik doe. 607 00:24:48,621 --> 00:24:50,788 Als hij haar dood wilde, Hij had haar in haar SUV kunnen achterlaten. 608 00:24:50,890 --> 00:24:52,456 Misschien is dit niet wie hij is ... Cops doden. 609 00:24:52,558 --> 00:24:54,391 Niet alle seriemoordenaars zijn psychopaten. 610 00:24:54,494 --> 00:24:56,360 Ja, ze kunnen worden gemotiveerd door 611 00:24:56,462 --> 00:24:58,095 Intense emotionele ervaring ... wanen. 612 00:24:58,197 --> 00:25:00,464 Hij heeft de levens genomen van diep rouwende mensen, 613 00:25:00,566 --> 00:25:02,132 En het ziet eruit als Hij heeft geprobeerd het pijnloos te doen. 614 00:25:02,235 --> 00:25:04,435 Misschien ziet hij wat hij doet als een soort genade doden. 615 00:25:04,537 --> 00:25:06,270 Sabrina past niet zijn slachtofferprofiel, 616 00:25:06,372 --> 00:25:07,805 Maar hij kan nu wanhopig zijn, 617 00:25:07,907 --> 00:25:09,607 impulsieve beslissingen nemen. 618 00:25:09,709 --> 00:25:11,375 Heeft hij haar ergens akkoord genomen, om wat tijd te kopen? 619 00:25:11,477 --> 00:25:12,710 Ik ben op zoek geweest naar Andere eigenschappen 620 00:25:12,812 --> 00:25:14,378 Onder de naam van zijn familie-- 621 00:25:14,480 --> 00:25:16,647 alles in de buurt van waar De SUV werd gedumpt, maar ik ... 622 00:25:16,749 --> 00:25:18,582 Wachten. Deze genade-kill zelfmoorden, 623 00:25:18,684 --> 00:25:20,751 Hij heeft ze opgevoerd in de eigen huizen van de slachtoffers. 624 00:25:20,853 --> 00:25:21,886 Ja. 625 00:25:21,988 --> 00:25:24,054 Stephen Rechy had toegang. 626 00:25:24,156 --> 00:25:25,389 Ze hadden hem binnengelaten. 627 00:25:25,491 --> 00:25:27,825 Elk van de huizen van deze slachtoffers kan nu nog steeds leeg zijn. 628 00:25:27,927 --> 00:25:29,326 Stuur eenheden naar het huis van Carolyn McDermott, 629 00:25:29,428 --> 00:25:30,995 het landgoed van de Michaels, en de andere drie. 630 00:25:32,064 --> 00:25:34,164 Meneer! Greg Ramm leefde vier blokken 631 00:25:34,267 --> 00:25:35,933 Van waar Sabrina's SUV werd gedumpt. 632 00:25:36,035 --> 00:25:37,668 Zijn huis is in probate! 633 00:25:37,770 --> 00:25:39,069 1453 Pergola Road. 634 00:25:39,171 --> 00:25:40,905 "1453 Pergola Road." 635 00:25:41,007 --> 00:25:42,740 Recht bij jou. 636 00:25:42,842 --> 00:25:46,176 Stuur eenheden tot 6112 114a straat 637 00:25:46,279 --> 00:25:48,178 en 705 Fraserglen Crescent. 638 00:25:49,515 --> 00:25:52,583 [Sirene jammeren] 639 00:25:52,685 --> 00:25:54,318 Het is niet zo. 640 00:25:54,420 --> 00:25:56,287 Het is omdat ... 641 00:25:56,389 --> 00:25:58,188 Ik begrijp, Weet je, 642 00:25:58,291 --> 00:26:00,925 waar ze doorheen gaan. 643 00:26:01,027 --> 00:26:03,027 Je moeder? 644 00:26:03,129 --> 00:26:04,995 Hoe oud was je? 645 00:26:05,932 --> 00:26:06,964 14. 646 00:26:07,066 --> 00:26:09,633 Hoe is ze geslaagd? 647 00:26:09,735 --> 00:26:11,468 Stephen Rechy's moeder, Annette, 648 00:26:11,571 --> 00:26:12,970 stierf door zelfmoord. 649 00:26:13,072 --> 00:26:16,106 Het was Stephen die haar vond ... in het bad. 650 00:26:16,208 --> 00:26:18,542 Mijn vader ... 651 00:26:18,644 --> 00:26:21,178 stierf het jaar ervoor, plotseling. 652 00:26:22,548 --> 00:26:24,615 Mijn moeder, Ze hield gewoon zoveel van hem. 653 00:26:26,152 --> 00:26:31,188 En ze zou niet uit bed komen Wekens en maanden ... 654 00:26:31,290 --> 00:26:32,957 een jaar. 655 00:26:34,226 --> 00:26:37,161 Het klinkt als een zeer krachtige hou van dat ze hadden. 656 00:26:37,263 --> 00:26:39,196 Zonder hem, ze gewoon ... 657 00:26:40,566 --> 00:26:42,232 ... wilde niet om er meer te zijn. 658 00:26:42,335 --> 00:26:45,169 [♪♪♪] 659 00:26:45,271 --> 00:26:46,704 [Gillian] hij was een enig kind. 660 00:26:46,806 --> 00:26:48,205 Case Workers 'Notes Beschrijf hem 661 00:26:48,307 --> 00:26:50,307 als "diep getraumatiseerd". 662 00:26:50,409 --> 00:26:52,242 Hij leefde in groepszorg voor vier jaar, 663 00:26:52,345 --> 00:26:53,877 op zijn eentje op 18. 664 00:26:53,980 --> 00:26:56,413 Hij groeide op geïsoleerd. 665 00:26:56,515 --> 00:26:58,048 Geen significante relaties. 666 00:27:02,655 --> 00:27:04,588 Ik was heel dichtbij met mijn moeder. 667 00:27:06,192 --> 00:27:08,192 Ik mis haar nog steeds elke dag. 668 00:27:09,862 --> 00:27:11,762 En het is zo lang geleden. 669 00:27:11,864 --> 00:27:14,331 Sinds ze passeerde, Er zijn zoveel dingen die ... 670 00:27:16,802 --> 00:27:19,036 ... zo veel dat ze nooit zal zien ... 671 00:27:19,138 --> 00:27:21,839 dat ik haar wilde om trots te zijn op ... 672 00:27:21,941 --> 00:27:24,074 Ik ging vroeger naar huis Elke dag na school, 673 00:27:24,176 --> 00:27:26,744 of een feest, of zo, 674 00:27:26,846 --> 00:27:28,379 Om haar erover te vertellen. 675 00:27:29,348 --> 00:27:30,748 Denk je ooit 676 00:27:30,850 --> 00:27:34,351 "Het voelt niet echt" Totdat ze het wist? 677 00:27:34,453 --> 00:27:37,221 Ja. 678 00:27:37,323 --> 00:27:38,389 Zonder haar, 679 00:27:38,491 --> 00:27:40,457 Het is niet ... 680 00:27:40,559 --> 00:27:42,359 het telt niet, 681 00:27:42,461 --> 00:27:43,594 Het maakt niet uit. 682 00:27:43,696 --> 00:27:44,895 Het is alsof het niet ... 683 00:27:44,997 --> 00:27:47,531 het gevoel hebben dat het is gebeurd, Omdat ze er niet was. 684 00:27:47,633 --> 00:27:49,366 Niets doet er toe. 685 00:27:51,337 --> 00:27:53,971 Ik wou gewoon dat ik het kon ... 686 00:27:54,073 --> 00:27:56,140 Zie haar gewoon, 687 00:27:56,242 --> 00:27:59,209 Nog een keer, 688 00:27:59,311 --> 00:28:01,378 en gewoon .. [snuffelt] 689 00:28:01,480 --> 00:28:03,247 Vertel haar gewoon alles. 690 00:28:03,349 --> 00:28:07,051 Als je het zou kunnen Wees er bij haar. 691 00:28:07,153 --> 00:28:09,820 Nu ze weg is, het gewoon ... 692 00:28:09,922 --> 00:28:12,656 Ik zie het gewoon niet het punt om door te gaan. 693 00:28:14,026 --> 00:28:15,292 [zucht] 694 00:28:15,394 --> 00:28:17,094 [snuffelt] 695 00:28:20,566 --> 00:28:23,233 [♪♪♪] 696 00:28:30,342 --> 00:28:33,610 Het doet me pijn om te zien dat je zoveel geleden hebt. 697 00:28:35,748 --> 00:28:38,749 [♪♪♪] 698 00:28:48,094 --> 00:28:50,027 [ademt diep uit] 699 00:28:52,765 --> 00:28:54,431 [water rennen] 700 00:28:58,537 --> 00:29:00,871 [grommen] 701 00:29:07,646 --> 00:29:08,645 [hijgt] 702 00:29:23,796 --> 00:29:25,863 [hijgt] 703 00:29:37,076 --> 00:29:39,810 [water rennen] 704 00:29:41,247 --> 00:29:47,651 [♪♪♪] 705 00:29:49,421 --> 00:29:51,321 [♪♪♪] 706 00:29:57,129 --> 00:29:59,329 [water rennen] 707 00:30:03,502 --> 00:30:05,402 [piepend] 708 00:30:06,939 --> 00:30:07,905 [Snap] 709 00:30:08,007 --> 00:30:09,173 [hijgen] 710 00:30:09,275 --> 00:30:11,241 [water rennen] 711 00:30:11,343 --> 00:30:13,677 [♪♪♪] 712 00:30:24,890 --> 00:30:27,457 [Sluit water af] 713 00:30:33,032 --> 00:30:35,866 [♪♪♪] 714 00:30:41,307 --> 00:30:42,806 Het spijt me zo, Stephen. 715 00:30:42,908 --> 00:30:44,241 I... 716 00:30:44,343 --> 00:30:46,543 Ik was niet meteen met je. I-- 717 00:30:46,645 --> 00:30:48,946 Mijn verdriet was echt ... 718 00:30:49,048 --> 00:30:50,113 Zoals Lincoln's 719 00:30:50,216 --> 00:30:52,216 en Carolyn's en Greg's, 720 00:30:52,318 --> 00:30:54,985 Maar ik had tijd om te genezen. 721 00:30:55,087 --> 00:30:57,154 Ik zei wat ik zei Omdat ik wilde ontsnappen, 722 00:30:57,256 --> 00:30:58,655 Omdat ik wilde leven. 723 00:31:00,025 --> 00:31:02,793 Je lijkt niet het soort man 724 00:31:02,895 --> 00:31:05,662 Wie zou iemand neerschieten in koude bloed. 725 00:31:05,764 --> 00:31:07,464 Dat zou je niet doen 726 00:31:07,566 --> 00:31:08,632 tegen mijn broer ... 727 00:31:08,734 --> 00:31:10,400 mijn vader. 728 00:31:11,837 --> 00:31:14,004 Dat zou je niet doen aan de mensen van wie ik hou. 729 00:31:15,107 --> 00:31:18,842 En ik kan het niet Laat ze gewoon achter. 730 00:31:21,046 --> 00:31:25,015 Omdat dat is Wat zelfmoord doet, Stephen. 731 00:31:26,285 --> 00:31:28,318 Het helpt niet. 732 00:31:28,420 --> 00:31:29,353 Het vertrekt gewoon 733 00:31:29,455 --> 00:31:33,090 een langer en langer spoor van verdriet, 734 00:31:33,192 --> 00:31:34,124 En ik denk niet 735 00:31:34,226 --> 00:31:37,027 dat je iemand bent Wie wil dat doen. 736 00:31:41,767 --> 00:31:43,533 [Vince] We zijn bij het huis op Pergola. 737 00:31:45,437 --> 00:31:48,005 Ik wil officieren voor de volgende verschuiving nu binnengebracht. 738 00:31:48,107 --> 00:31:49,706 Het is overuren. Het is gewist. 739 00:31:49,808 --> 00:31:50,807 Minister. 740 00:31:52,244 --> 00:31:56,446 [♪♪♪] 741 00:32:02,655 --> 00:32:04,688 [Zak] Dat is modder uit de rivier. 742 00:32:04,790 --> 00:32:06,023 Rechy is hier. 743 00:32:07,226 --> 00:32:08,125 6103 ... 744 00:32:08,227 --> 00:32:09,159 [ademt diep uit] 745 00:32:09,261 --> 00:32:11,862 We hebben back -up nodig bij het Ramm -huis. 746 00:32:11,964 --> 00:32:13,230 [Voice Cracks] we hebben iedereen nodig. 747 00:32:13,332 --> 00:32:15,565 Ik heb alle beschikbare officieren nodig Om onmiddellijk back -up te bieden. 748 00:32:15,668 --> 00:32:17,634 [Sirenes jammeren] 749 00:32:21,407 --> 00:32:23,140 Kun je het pistool neerleggen? 750 00:32:23,242 --> 00:32:26,376 [♪♪♪] 751 00:32:29,014 --> 00:32:30,714 Oké. 752 00:32:36,255 --> 00:32:39,423 Ik ga gewoon lopen ... 753 00:32:39,525 --> 00:32:41,191 Van hier, oké? 754 00:32:42,361 --> 00:32:44,594 [♪♪♪] 755 00:33:03,716 --> 00:33:06,216 [stemmen gedempt] 756 00:33:06,318 --> 00:33:11,555 [♪♪♪] 757 00:33:11,657 --> 00:33:13,123 [pistool vuren] 758 00:33:19,498 --> 00:33:24,701 [♪♪♪] 759 00:33:28,640 --> 00:33:30,607 6103. Onderwerp is down. 760 00:33:30,709 --> 00:33:32,576 Het aanvragen van EMT. 761 00:33:32,678 --> 00:33:34,478 Sohal is beveiligd. Herhalen-- 762 00:33:34,580 --> 00:33:36,313 Sohal is veilig. 763 00:33:36,415 --> 00:33:38,548 [♪♪♪] 764 00:33:44,590 --> 00:33:46,656 Ishaan. 765 00:33:46,759 --> 00:33:48,392 Ze is oké. 766 00:33:50,662 --> 00:33:52,496 Mm-hmm. 767 00:33:53,699 --> 00:33:56,133 [♪♪♪] 768 00:34:03,342 --> 00:34:05,575 [♪♪♪] 769 00:34:09,214 --> 00:34:11,148 Ik had hem neergehaald Hij zou me laten gaan. 770 00:34:11,250 --> 00:34:12,849 Het was directe bedreiging. 771 00:34:12,951 --> 00:34:14,518 Het was zelfmoord door agent! 772 00:34:14,620 --> 00:34:17,120 Hij richtte het pistool Dus je zou de trekker overhalen. 773 00:34:17,222 --> 00:34:18,422 Hij heeft meerdere keren gedood. 774 00:34:18,524 --> 00:34:19,589 Hij ging niet schieten. 775 00:34:19,691 --> 00:34:20,824 Hoe kan ik dat weten? 776 00:34:20,926 --> 00:34:22,492 Hoe kan ik het weten? 777 00:34:22,594 --> 00:34:24,261 [Sirenes jammeren] 778 00:34:24,363 --> 00:34:26,463 Je zou het niet kunnen. 779 00:34:28,100 --> 00:34:30,500 [♪♪♪] 780 00:34:33,972 --> 00:34:36,206 [♪♪♪] 781 00:34:41,213 --> 00:34:43,613 [♪♪♪] 782 00:34:52,558 --> 00:34:56,359 [♪♪♪] 783 00:35:06,738 --> 00:35:09,840 [♪♪♪] 784 00:35:22,588 --> 00:35:24,654 [♪♪♪] 785 00:35:40,706 --> 00:35:43,240 [♪♪♪] 786 00:35:46,011 --> 00:35:49,880 [♪♪♪] 787 00:35:56,522 --> 00:35:58,355 [ajeet] Ik dacht Ik hield je veilig. 788 00:35:59,324 --> 00:36:00,524 Ik heb niet gezien ... 789 00:36:00,626 --> 00:36:02,359 Hoe ... Ik dacht ... 790 00:36:02,461 --> 00:36:04,194 Het is oké, Pappa. 791 00:36:04,296 --> 00:36:07,264 Ik dacht dat er was Een langer spel om te spelen. 792 00:36:10,068 --> 00:36:12,602 Het spijt me zo. 793 00:36:12,704 --> 00:36:14,871 Het is oké. 794 00:36:14,973 --> 00:36:18,108 Maar deze keer ... 795 00:36:18,210 --> 00:36:19,876 We laten het niet gaan. 796 00:36:24,650 --> 00:36:27,284 [♪♪♪] 797 00:36:30,889 --> 00:36:32,055 Hoi. 798 00:36:32,157 --> 00:36:34,224 Is vandaag niet uw recensie? Moet je niet bij detachement zijn? 799 00:36:34,326 --> 00:36:38,228 Ik moest je eerst zien. 800 00:36:38,330 --> 00:36:40,530 Ik wilde zeggen dat het me spijt. 801 00:36:40,632 --> 00:36:42,299 Waarvoor? 802 00:36:42,401 --> 00:36:44,568 Je blijft proberen ... 803 00:36:44,670 --> 00:36:46,303 om bij mij te zijn, 804 00:36:46,405 --> 00:36:48,438 om er voor mij te zijn, 805 00:36:48,540 --> 00:36:51,308 en ... ik blijf je weg duwen, 806 00:36:51,410 --> 00:36:54,744 en ik wil niet om dat meer te doen ... 807 00:36:54,846 --> 00:36:57,280 Maar als we dat gaan Ga daarheen ... 808 00:36:57,382 --> 00:36:58,648 We moeten praten. 809 00:37:03,222 --> 00:37:04,754 Graeme Benton. 810 00:37:06,592 --> 00:37:09,392 Dat was niet de eerste keer De CFPC heeft iemand in de gevangenis gezet 811 00:37:09,494 --> 00:37:10,827 Wie zou er niet moeten zijn. 812 00:37:10,929 --> 00:37:12,295 De kroon is afhankelijk van 813 00:37:12,397 --> 00:37:15,165 de informatie De CFPC biedt mijn baas. 814 00:37:15,267 --> 00:37:16,399 Zoals het verzegelde bewijs U werd gegeven 815 00:37:16,501 --> 00:37:17,934 Om mijn vader te vervolgen? 816 00:37:19,404 --> 00:37:22,305 Ik heb het geprobeerd om u veilig te houden. 817 00:37:23,775 --> 00:37:25,642 Er is iets je moet het weten. 818 00:37:31,950 --> 00:37:36,186 [♪♪♪] 819 00:37:42,427 --> 00:37:43,693 Allemaal goed? 820 00:37:44,930 --> 00:37:46,596 Ja. 821 00:37:46,698 --> 00:37:49,499 Weet je, goed als het kan zijn. 822 00:37:49,601 --> 00:37:51,368 [Nate] Ik had geen idee. 823 00:37:51,470 --> 00:37:52,802 Ik wilde dat je het wist ... 824 00:37:52,904 --> 00:37:53,803 voordat ik daar naar binnen ging. 825 00:37:54,906 --> 00:37:56,673 Weet je wat? 826 00:37:56,775 --> 00:37:58,942 Doe het. 827 00:37:59,044 --> 00:38:01,211 Doe wat er nodig is. 828 00:38:01,313 --> 00:38:03,813 [♪♪♪] 829 00:38:09,655 --> 00:38:11,288 Middag, rechercheur. 830 00:38:11,390 --> 00:38:12,856 Middag, mijnheer. Inspecteur. 831 00:38:12,958 --> 00:38:14,724 [Deurvergrendelingen dicht] 832 00:38:14,826 --> 00:38:16,459 Dit is Chief HR -officier Gene Schelling. 833 00:38:16,561 --> 00:38:19,129 Sabrina, We waarderen het dat je hebt gekozen 834 00:38:19,231 --> 00:38:21,865 niet om uit te stellen deze reclasseringsreview. 835 00:38:23,602 --> 00:38:24,501 Met alle respect, 836 00:38:24,603 --> 00:38:26,369 Ik ben hier om over te praten Wat gebeurt er daarna 837 00:38:26,471 --> 00:38:27,737 aan assistent -commissaris Campbell. 838 00:38:28,974 --> 00:38:30,874 Nou, dat is er een tijd en een plek 839 00:38:30,976 --> 00:38:33,009 Voor dat gesprek, Detective. 840 00:38:33,111 --> 00:38:34,044 Hij weigerde zelfs te overwegen 841 00:38:34,146 --> 00:38:35,545 dat Graeme Misschien onschuldig. 842 00:38:35,647 --> 00:38:39,482 Hij zorgde ervoor dat Graeme Benton zou worden veroordeeld. 843 00:38:39,584 --> 00:38:42,252 Hij negeerde Nieuw potentieel bewijs 844 00:38:42,354 --> 00:38:44,387 en afsluiten A C.I.U. onderzoek 845 00:38:44,489 --> 00:38:45,889 dat had kunnen stoppen Stephen Rechy-- 846 00:38:45,991 --> 00:38:48,391 en opgeslagen Het leven van Carolyn McDermott. 847 00:38:51,330 --> 00:38:52,929 Ja. We zijn ons bewust. 848 00:38:54,166 --> 00:38:56,066 De C.I.U. heeft gebracht Graeme Bentons brief 849 00:38:56,168 --> 00:38:57,200 onder onze aandacht. 850 00:38:57,302 --> 00:38:58,535 We begrijpen dat het ver is van het enige bewijs 851 00:38:58,637 --> 00:39:00,537 Ze hebben samengesteld. 852 00:39:00,639 --> 00:39:02,272 Ze hebben geïdentificeerd Een doorlopend patroon 853 00:39:02,374 --> 00:39:04,908 van machtsmisbruik, 854 00:39:05,010 --> 00:39:06,609 en in het licht van De evenementen van gisteren, 855 00:39:06,712 --> 00:39:08,278 een van onze eigen komt naar voren 856 00:39:08,380 --> 00:39:10,113 Om te bevestigen ... 857 00:39:10,215 --> 00:39:11,581 deze klachten. 858 00:39:11,683 --> 00:39:13,750 Ik verzeker je, we nemen dit aan Zeer serieus. 859 00:39:13,852 --> 00:39:15,885 Je zou ... Je moet gaan zitten. 860 00:39:15,987 --> 00:39:17,854 Respectvol ... 861 00:39:17,956 --> 00:39:19,255 Zal dit genoeg zijn 862 00:39:19,358 --> 00:39:21,591 om hem te beëindigen Als hoofd van dit detachement? 863 00:39:21,693 --> 00:39:23,259 W-- 864 00:39:23,362 --> 00:39:24,461 Hij heeft meer dan 30 jaar overleefd. 865 00:39:24,563 --> 00:39:26,396 Hoe lang Zal dit onderzoek duren? 866 00:39:26,498 --> 00:39:28,098 Het is een proces. 867 00:39:29,534 --> 00:39:31,067 Weet je, kan een tijdje duren. 868 00:39:31,169 --> 00:39:34,204 En hij heeft bondgenoten. 869 00:39:34,306 --> 00:39:36,873 Er zijn mensen die zijn leiderschap bewonderen, dus. 870 00:39:41,046 --> 00:39:42,979 Dan is er iets je moet het weten. 871 00:39:44,483 --> 00:39:46,282 Assistent -commissaris Oliver Campbell 872 00:39:46,385 --> 00:39:49,052 samengespannen om mijn vader in te kaderen voor verraad een jaar geleden. 873 00:39:49,154 --> 00:39:50,887 Ik weet dit 874 00:39:50,989 --> 00:39:52,389 Omdat ik heb gestolen het verzegelde bewijs 875 00:39:52,491 --> 00:39:53,990 de kroon gebaseerd op hun zaak op, 876 00:39:54,092 --> 00:39:56,626 en ik kan bewijzen dat dat bewijs 877 00:39:56,728 --> 00:39:59,229 werd gefabriceerd en dat het werd geplant. 878 00:39:59,331 --> 00:40:00,964 Ik begrijp 879 00:40:01,066 --> 00:40:02,432 dat ik mijn baan zal verliezen 880 00:40:02,534 --> 00:40:04,601 en dat ik kan worden opgeladen voor diefstal 881 00:40:04,703 --> 00:40:06,503 en voor vertrouwensbreuk, 882 00:40:06,605 --> 00:40:09,406 Maar ik kan niet doorgaan om voor een man te werken 883 00:40:09,508 --> 00:40:11,608 Dat gaat verder om zijn positie te misbruiken. 884 00:40:18,550 --> 00:40:19,449 [Deur sluiten] 885 00:40:21,720 --> 00:40:25,955 [♪♪♪] 886 00:40:33,899 --> 00:40:35,532 [Sirenes jammeren] 887 00:40:43,608 --> 00:40:45,341 Oof. 888 00:40:48,713 --> 00:40:50,780 Bolton vulde me in-- 889 00:40:50,882 --> 00:40:53,049 in vertrouwen-- over je vader, 890 00:40:53,151 --> 00:40:55,151 over wat je deed ... 891 00:40:55,253 --> 00:40:57,320 Maar waarom de hel Zou je het me niet vertellen? 892 00:40:59,624 --> 00:41:02,358 Het laatste wat ik wilde doen Was je in de problemen brengen. 893 00:41:02,461 --> 00:41:04,994 Ik ging naar de academie met de assistent -commissaris. 894 00:41:05,096 --> 00:41:05,995 Wist je dat? 895 00:41:06,097 --> 00:41:07,397 Ja, dat was het Alleen wij drieën ... 896 00:41:07,499 --> 00:41:08,965 Ik, hij en Bolton, 897 00:41:09,067 --> 00:41:10,667 en Oliver Campbell-- Hij was de ster. 898 00:41:10,769 --> 00:41:13,870 Hij bouwde zijn nummers, Hij schudde de juiste handen, 899 00:41:13,972 --> 00:41:17,140 En ik zag dingen Dat vond ik gewoon niet leuk. 900 00:41:19,444 --> 00:41:21,211 Maar weet je ... Ik had een gezin. 901 00:41:23,515 --> 00:41:25,348 Maar wat je ze vertelde daar ... 902 00:41:25,450 --> 00:41:27,684 Dat gaat het spel veranderen. 903 00:41:27,786 --> 00:41:29,319 Is het? 904 00:41:32,424 --> 00:41:34,424 Ze hebben me geleerd om te schieten. 905 00:41:38,797 --> 00:41:40,663 Ik dacht niet Ik zou het moeten doen. 906 00:41:42,701 --> 00:41:45,368 En ik dacht dat ... 907 00:41:45,470 --> 00:41:48,104 Ik zou dingen kunnen veranderen van binnenuit. 908 00:41:50,108 --> 00:41:51,241 Ik weet het niet, Vince. 909 00:41:51,343 --> 00:41:54,077 Ik weet niet dat dit is de juiste plek voor mij. 910 00:41:54,179 --> 00:41:56,946 Ik moest met pensioen gaan zes maanden geleden. 911 00:41:57,048 --> 00:41:59,516 Ik ging naar Arizona om te zien Als ik de juiste keuze heb gemaakt, 912 00:41:59,618 --> 00:42:01,885 En ik kwam terug Omdat dit is waar ik thuishoor. 913 00:42:01,987 --> 00:42:03,520 [kloppen] 914 00:42:03,622 --> 00:42:05,021 maar niet alleen een agent zijn ... 915 00:42:06,358 --> 00:42:08,224 ... maar een politieagent aan uw zijde zijn. 916 00:42:08,326 --> 00:42:11,294 [♪♪♪] 917 00:42:11,396 --> 00:42:12,896 Wat je deed ... 918 00:42:12,998 --> 00:42:15,598 Ik had moeten doen lang geleden. 919 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 [♪♪♪] 920 00:42:23,475 --> 00:42:24,974 [Pagina's fladderen] 921 00:42:25,076 --> 00:42:26,109 Maar weet je ... 922 00:42:26,211 --> 00:42:28,711 Nooit te laat Om erachter te komen wie je bent, 923 00:42:28,813 --> 00:42:31,047 en waar je voor bent. 924 00:42:32,150 --> 00:42:33,216 En zoals ik je heb gezegd- 925 00:42:33,318 --> 00:42:34,551 Goede notities ... 926 00:42:35,654 --> 00:42:37,320 ... maak goede arrestaties. 927 00:42:38,423 --> 00:42:39,923 Campbell's niet de enige hier 928 00:42:40,025 --> 00:42:41,457 wie dingen zoals hij doet ... 929 00:42:41,560 --> 00:42:42,825 [♪♪♪] 930 00:42:42,928 --> 00:42:45,795 ... maar ik heb je rug. 931 00:42:45,897 --> 00:42:46,930 en Gillian. 932 00:42:47,032 --> 00:42:48,431 degas. Zak. 933 00:42:48,533 --> 00:42:49,632 Bolton. 934 00:42:49,734 --> 00:42:51,568 We hebben ... je rug. 935 00:42:53,605 --> 00:42:55,605 Dit gaat niet gemakkelijk zijn, is het? 936 00:42:56,741 --> 00:42:58,074 Wie zei dat het ooit is? 937 00:43:03,281 --> 00:43:06,849 [♪♪♪] 938 00:43:17,062 --> 00:43:20,663 [♪♪♪] 63216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.