Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,797
Anterior...
2
00:00:02,005 --> 00:00:03,880
Clientul meu are dreptul la prezentarea
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,505
tuturor dovezilor împotriva lui.
4
00:00:06,630 --> 00:00:07,963
Înțeleg Securitatea Națională,
5
00:00:08,088 --> 00:00:10,963
dacă „dovezile secrete”
n-ar fi 90% din cazul tău!
6
00:00:11,130 --> 00:00:13,172
Știu că există două moduri
de a suspenda procedurile.
7
00:00:13,297 --> 00:00:15,255
Judecătorul fie anulează acuzațiile,
8
00:00:15,380 --> 00:00:16,880
fie respinge cererea,
9
00:00:17,047 --> 00:00:18,713
și vedem dovezile sigilate
10
00:00:18,838 --> 00:00:20,755
care amenință securitatea.
11
00:00:21,005 --> 00:00:22,922
- Și grupul de chat?
- Ochiul uraganului?
12
00:00:23,047 --> 00:00:24,338
Ai aflat cine a dat informația?
13
00:00:24,463 --> 00:00:27,005
Un adept al lui Hitler „Ricochet88”.
14
00:00:27,172 --> 00:00:28,713
Sursa, contactul...
15
00:00:31,547 --> 00:00:32,880
Un idiot cu insignă.
16
00:00:33,047 --> 00:00:35,672
Pot să fac o listă cu ofițerii de aici.
17
00:00:35,797 --> 00:00:37,047
Cauți legături?
18
00:00:38,422 --> 00:00:39,422
Sergent?
19
00:00:39,547 --> 00:00:41,088
Nu face ceva ce-ai putea regreta.
20
00:00:41,213 --> 00:00:42,338
Ce vrei să bei?
21
00:00:42,547 --> 00:00:44,380
Nu mai bei, îți chem o mașină.
22
00:00:45,255 --> 00:00:47,255
Am acces
la laptopul Asistentului Coroanei.
23
00:00:47,422 --> 00:00:49,547
- E criptat.
- Nu contează. Copiază-l.
24
00:00:49,755 --> 00:00:51,297
- Știi că e...
- Da.
25
00:00:51,463 --> 00:00:52,630
L-am copiat, pa.
26
00:01:01,880 --> 00:01:03,130
ENERGIE
27
00:01:16,755 --> 00:01:18,380
ACCES ACORDAT
28
00:01:18,922 --> 00:01:20,088
Sab, trezește-te!
29
00:01:20,297 --> 00:01:22,005
Am intrat, l-am spart.
30
00:01:22,130 --> 00:01:23,047
Haide!
31
00:01:23,630 --> 00:01:25,005
Hărți cu porturile...
32
00:01:25,963 --> 00:01:27,130
Turele echipelor...
33
00:01:28,130 --> 00:01:29,963
Programul paznicilor...
34
00:01:30,672 --> 00:01:33,088
Locații de andocare ale navelor...
35
00:01:34,672 --> 00:01:36,047
Uită-te aici!
36
00:01:36,505 --> 00:01:37,672
{\an8}„Hanover-Edwin.”
37
00:01:37,797 --> 00:01:38,630
{\an8}COPIA CLIENTULUI:
COMPANIA MINIERĂ HANOVER-EDWIN
38
00:01:38,797 --> 00:01:40,672
Împotriva ei luptau sătenii.
39
00:01:40,838 --> 00:01:43,088
Cu care tata se întâlnea pe 2 octombrie.
40
00:01:47,172 --> 00:01:48,713
De unde ai luat asta?
41
00:01:48,838 --> 00:01:50,838
- Nu contează.
- E infracțiune.
42
00:01:50,963 --> 00:01:51,797
Poți intra la închisoare.
43
00:01:51,963 --> 00:01:53,213
- Amândoi...
- Pappa.
44
00:01:53,338 --> 00:01:54,672
Cineva le-a pus în servietă,
45
00:01:54,797 --> 00:01:57,047
să pară că dai date secrete.
46
00:01:57,213 --> 00:01:59,505
Asta e chestia uimitoare,
47
00:01:59,630 --> 00:02:02,672
facilitarea unui atac în port.
48
00:02:02,797 --> 00:02:04,713
Fișierele au fost descărcate
din biroul tău
49
00:02:04,838 --> 00:02:07,255
la ora 23:45 în acea noapte.
50
00:02:07,713 --> 00:02:09,422
Noi eram la ziua mătușii Zeenath,
51
00:02:09,547 --> 00:02:11,088
tu lucrai târziu.
52
00:02:11,213 --> 00:02:12,338
Lucram târziu,
53
00:02:12,463 --> 00:02:13,422
dar nu la birou.
54
00:02:13,547 --> 00:02:14,755
Bine, atunci unde?
55
00:02:17,005 --> 00:02:18,880
Eram la Hotelul Vancouver.
56
00:02:19,005 --> 00:02:19,880
Cu Parveen.
57
00:02:20,172 --> 00:02:21,547
La ora 23:45?
58
00:02:23,630 --> 00:02:24,463
Da.
59
00:02:27,505 --> 00:02:28,338
În regulă.
60
00:02:28,672 --> 00:02:29,922
Revenim la asta.
61
00:02:30,047 --> 00:02:31,922
Ai imagini de la hotel
62
00:02:32,047 --> 00:02:33,213
care dovedesc că n-ai făcut-o.
63
00:02:33,338 --> 00:02:34,547
Ai un alibi.
64
00:02:34,797 --> 00:02:36,422
Cazul se destramă la proces.
65
00:02:36,547 --> 00:02:39,172
E judecătorul
care a respins suspendarea.
66
00:02:39,297 --> 00:02:41,963
Cine știe dacă va accepta acest alibi...
67
00:02:42,088 --> 00:02:44,963
Dacă se află că voi doi
68
00:02:45,088 --> 00:02:46,172
ați furat dovezile...
69
00:02:46,297 --> 00:02:47,255
Dovezi false.
70
00:02:47,380 --> 00:02:48,380
Dar dacă...
71
00:02:48,547 --> 00:02:51,380
găsim o cale să nu ajungem la proces?
72
00:02:52,047 --> 00:02:54,380
Ai alibi că n-ai făcut-o.
73
00:02:55,338 --> 00:02:57,005
Dacă știm cine a făcut-o?
74
00:02:57,130 --> 00:02:58,755
Vă implicați mai mult?
75
00:03:00,713 --> 00:03:02,338
Nu v-am cerut asta.
76
00:03:03,255 --> 00:03:04,338
Nu era nevoie.
77
00:03:10,963 --> 00:03:12,672
Focuri de armă.
78
00:03:12,797 --> 00:03:15,130
Echipele disponibile
la intersecția 120 cu 96.
79
00:03:15,588 --> 00:03:16,422
Sohal.
80
00:03:16,713 --> 00:03:17,755
Sohal!
81
00:03:17,880 --> 00:03:18,713
Răspunde!
82
00:03:19,797 --> 00:03:22,130
6103. În două minute.
83
00:03:22,255 --> 00:03:24,505
- Recepționat, 6103.
- Ce ai?
84
00:03:24,838 --> 00:03:26,172
Nimic.
85
00:03:35,005 --> 00:03:37,255
PIZZA PLUS - LIVRARE NON-STOP
86
00:03:44,922 --> 00:03:45,755
Șofer!
87
00:03:46,297 --> 00:03:47,630
Coboară geamul!
88
00:03:47,755 --> 00:03:49,088
Oprește mașina.
89
00:03:49,630 --> 00:03:51,005
Mâinile pe geam.
90
00:03:51,130 --> 00:03:52,922
Deschide ușa cu mâna dreaptă.
91
00:03:54,547 --> 00:03:57,255
Ieși încet din mașină.
Mâinile pe capotă.
92
00:03:57,380 --> 00:03:59,005
Pasager, mâinile la vedere!
93
00:04:00,672 --> 00:04:02,630
Vreau să-ți văd mâinile!
94
00:04:07,838 --> 00:04:09,213
Arată-mi mâinile!
95
00:04:09,338 --> 00:04:10,172
Jason!
96
00:04:17,880 --> 00:04:19,047
Hei, întoarce-te!
97
00:04:39,088 --> 00:04:43,088
{\an8}Au tras trei focuri și au plecat.
Cine să fi fost?
98
00:04:43,338 --> 00:04:45,088
{\an8}Cu vărul meu acolo.
99
00:04:45,963 --> 00:04:47,047
{\an8}- Parm. Frate...
- Cineva le-o fi spus.
100
00:04:47,172 --> 00:04:48,547
{\an8}De ce mai suntem aici?
101
00:04:49,213 --> 00:04:50,755
{\an8}Mulțumesc. Dacă vă mai amintiți ceva,
102
00:04:50,880 --> 00:04:53,005
{\an8}vă rog să ne contactați.
103
00:04:53,838 --> 00:04:55,213
{\an8}Bine, Vince, spune.
104
00:04:55,338 --> 00:04:56,922
{\an8}SUV negru, geamuri fumurii.
105
00:04:57,047 --> 00:04:58,672
{\an8}Nimeni n-a văzut plăcuța sau șoferul,
106
00:04:58,797 --> 00:05:00,672
{\an8}dar aproape au călcat-o pe biata femeie.
107
00:05:00,922 --> 00:05:02,755
{\an8}Au venit, au tras
108
00:05:02,880 --> 00:05:04,047
{\an8}și au plecat.
109
00:05:04,172 --> 00:05:05,380
{\an8}N-a încetinit.
110
00:05:05,547 --> 00:05:07,172
{\an8}Erau doi, șofer și trăgător.
111
00:05:07,297 --> 00:05:08,463
{\an8}Sau doar șoferul,
112
00:05:08,588 --> 00:05:10,588
{\an8}trăgea și conducea,
virând să o evite pe femeie.
113
00:05:10,755 --> 00:05:12,838
{\an8}Ar explica de ce a ratat.
114
00:05:13,130 --> 00:05:15,255
{\an8}Cei doi erau la fereastră
115
00:05:15,380 --> 00:05:16,630
{\an8}când s-a tras.
116
00:05:16,755 --> 00:05:18,547
{\an8}- Numele...
- Parm Dhillon.
117
00:05:18,672 --> 00:05:21,088
{\an8}Îl cunoaștem. E șeful bandei Atwal.
118
00:05:21,213 --> 00:05:22,505
{\an8}Și nu vorbește.
119
00:05:22,630 --> 00:05:23,797
{\an8}Nicio vorbă.
120
00:05:24,547 --> 00:05:25,755
{\an8}Vărul vorbește?
121
00:05:25,922 --> 00:05:27,880
{\an8}Jason Dhillon. Da, vorbește.
122
00:05:28,005 --> 00:05:30,255
{\an8}Ne arestați? Timpul costă bani!
123
00:05:30,380 --> 00:05:32,588
{\an8}Ne jefuiți acum, avem treabă!
124
00:05:32,713 --> 00:05:34,297
{\an8}„Noi” nu facem nimic!
125
00:05:34,422 --> 00:05:36,422
{\an8}- Ar trebui să ripostăm.
- Hei!
126
00:05:36,630 --> 00:05:38,547
{\an8}Ai un proiect la istorie.
127
00:05:39,297 --> 00:05:40,422
{\an8}Mai târziu.
128
00:05:41,088 --> 00:05:43,630
{\an8}Dacă îl faci azi, conduci mașina.
129
00:05:43,755 --> 00:05:44,755
{\an8}Serios?
130
00:05:45,172 --> 00:05:46,172
{\an8}Bate palma!
131
00:05:48,047 --> 00:05:49,422
{\an8}Aruncă jacheta asta.
132
00:05:49,630 --> 00:05:51,088
{\an8}Nu-ți place? E mișto!
133
00:05:52,380 --> 00:05:53,213
{\an8}Tema.
134
00:05:54,297 --> 00:05:55,172
{\an8}În regulă.
135
00:05:58,297 --> 00:06:00,797
{\an8}Vreți să vorbim? Nu aici.
136
00:06:00,963 --> 00:06:02,880
{\an8}Îmi duceți vărul acasă mai întâi.
137
00:06:03,088 --> 00:06:05,297
{\an8}Jason n-are legătură cu asta.
138
00:06:05,547 --> 00:06:06,963
{\an8}Și nu va avea.
139
00:06:07,588 --> 00:06:08,630
{\an8}E un copil bun.
140
00:06:10,463 --> 00:06:12,130
{\an8}Bine, voi îl duceți.
141
00:06:12,255 --> 00:06:14,672
{\an8}Eu merg la echipă,
ne vedem la Detașament.
142
00:06:14,797 --> 00:06:15,963
{\an8}Parm, cu mine.
143
00:06:16,630 --> 00:06:17,588
{\an8}Hei, Jason!
144
00:06:31,255 --> 00:06:32,380
Ce tare!
145
00:06:32,880 --> 00:06:34,630
Fă dreapta aici. Băieții sunt în parc!
146
00:06:34,797 --> 00:06:36,838
- Hei!
- Nicio șansă, Jason.
147
00:06:37,130 --> 00:06:38,797
Sunt într-o mașină de poliție!
148
00:06:38,922 --> 00:06:41,797
Dintre toți, puștiul ăsta se distrează
cel mai mult.
149
00:06:41,963 --> 00:06:44,172
Jason, a fost cât pe ce.
150
00:06:44,297 --> 00:06:46,380
Știi cine v-a atacat sau de ce?
151
00:06:46,880 --> 00:06:48,297
Nu vorbesc cu polițiștii.
152
00:06:51,963 --> 00:06:53,588
Vărul tău...
153
00:06:54,172 --> 00:06:55,422
are o mașină faină.
154
00:06:55,588 --> 00:06:57,088
Mașina lui e tare, nu?
155
00:06:57,255 --> 00:06:58,380
Vreau s-o conduc!
156
00:06:58,588 --> 00:06:59,922
- Serios?
- Parm
157
00:07:00,047 --> 00:07:01,505
mi-o dă, dacă învăț.
158
00:07:01,672 --> 00:07:04,755
El își ia alta.
E plin de bani, înțelegi?
159
00:07:04,922 --> 00:07:06,005
E un văr mișto.
160
00:07:06,130 --> 00:07:07,380
E foarte mișto!
161
00:07:07,963 --> 00:07:10,838
Oriunde merge, toată lumea îl respectă.
162
00:07:11,422 --> 00:07:13,088
Fetele îl urmăresc mereu.
163
00:07:13,213 --> 00:07:14,755
Da, înțeleg, uriașule.
164
00:07:15,922 --> 00:07:20,005
Chestia proastă e că e cu Nicole
dintotdeauna, omule.
165
00:07:20,922 --> 00:07:22,963
Vrea să se așeze la casa lui.
166
00:07:23,755 --> 00:07:24,755
Scârbos, omule!
167
00:07:24,880 --> 00:07:27,213
Da, Nicole... Cine face așa ceva?
168
00:07:27,422 --> 00:07:29,422
Mereu face chestii din astea!
169
00:07:29,922 --> 00:07:31,505
- O porcărie.
- Adică?
170
00:07:31,713 --> 00:07:34,047
Când se întâmplă ceva,
171
00:07:34,172 --> 00:07:35,672
mă trimite acasă.
172
00:07:35,797 --> 00:07:37,672
Nu pot să fac ceva mișto!
173
00:07:38,047 --> 00:07:39,838
Strică toată distracția!
174
00:07:48,088 --> 00:07:48,922
{\an8}28 DE ANI
175
00:07:49,047 --> 00:07:50,547
Amrit Atwal.
176
00:07:51,922 --> 00:07:53,588
A preluat afacerea familiei
177
00:07:53,713 --> 00:07:57,255
și cică ar conduce banda
Atwal cu o mână de fier.
178
00:07:57,380 --> 00:08:00,588
Și-a transformat aliații în dușmani
și... dușmani în cadavre.
179
00:08:00,797 --> 00:08:03,713
Principalii rivali, Park City Kings...
180
00:08:03,838 --> 00:08:06,672
Șeful lor, TJ, are probleme
serioase cu Amrit.
181
00:08:06,797 --> 00:08:07,630
26 DE ANI
182
00:08:07,755 --> 00:08:09,630
În ultimul timp, s-au tot certat,
183
00:08:09,755 --> 00:08:12,630
amenințându-se că se împușcă pe stradă.
184
00:08:12,755 --> 00:08:14,130
Vorbe, până azi.
185
00:08:14,297 --> 00:08:15,963
Echipa a contactat
echipele de patrulare,
186
00:08:16,088 --> 00:08:17,838
nefiind bande mari.
187
00:08:17,963 --> 00:08:20,547
Dar sunt volatili și greu de urmărit.
188
00:08:20,880 --> 00:08:23,088
Recrutează copii, le dau arme.
189
00:08:23,505 --> 00:08:25,880
Sunt un pericol pentru toată lumea.
190
00:08:26,005 --> 00:08:27,130
Nu e ceva nou.
191
00:08:27,838 --> 00:08:29,088
Dar azi,
192
00:08:29,547 --> 00:08:31,922
cineva a tras în Parm Dhillon,
193
00:08:32,088 --> 00:08:33,005
{\an8}adjunctul lui Amrit.
194
00:08:33,130 --> 00:08:34,047
{\an8}22 DE ANI
195
00:08:34,172 --> 00:08:36,255
Am găsit SUV-ul, ars pe un drum lateral.
196
00:08:36,380 --> 00:08:37,672
- Cineva l-a incendiat?
- Nu.
197
00:08:37,838 --> 00:08:39,547
Nu, ei își ard mașinile.
198
00:08:39,713 --> 00:08:42,047
Scapă de dovezi după un atac.
199
00:08:42,172 --> 00:08:45,130
Trebuie să aflăm
cine a tras în Parm Dhillon.
200
00:08:45,338 --> 00:08:47,588
Dacă au fost TJ și Park City Kings,
201
00:08:48,130 --> 00:08:49,088
trebuie să ne pregătim.
202
00:08:49,213 --> 00:08:50,672
- Parm a vorbit?
- Nu.
203
00:08:50,838 --> 00:08:52,713
A plecat cu avocatul.
204
00:08:52,963 --> 00:08:55,213
A venit doar ca
să-i ducem vărul acasă în siguranță.
205
00:08:55,672 --> 00:08:57,380
Vărul a fost implicat?
206
00:08:57,630 --> 00:08:58,547
Din câte știm, nu.
207
00:08:58,672 --> 00:09:00,880
Da, îl ține pe Jason departe,
208
00:09:01,005 --> 00:09:02,255
dar cineva aproape l-a ucis azi.
209
00:09:02,630 --> 00:09:05,922
Asta înseamnă că Parm
e și mai atras de răzbunare.
210
00:09:06,047 --> 00:09:08,755
Echipa va instrui informatorii
211
00:09:08,880 --> 00:09:09,963
{\an8}și-i vor urmări pe TJ, Amrit și Kings.
212
00:09:10,088 --> 00:09:11,588
{\an8}Avem sprijin.
213
00:09:11,713 --> 00:09:14,213
{\an8}Gabinski, Tucker, urmăriți-l pe Parm.
214
00:09:14,338 --> 00:09:16,713
Nu vrem să se răzbune.
215
00:09:16,922 --> 00:09:18,630
Sohal, cunoști cartierul.
216
00:09:18,755 --> 00:09:20,713
Tu și Brambilla vorbiți cu oamenii,
217
00:09:20,880 --> 00:09:22,380
cu familia lui Parm,
218
00:09:22,505 --> 00:09:25,005
aflați cine e în spatele atacului.
219
00:09:25,172 --> 00:09:26,338
Fiți atenți!
220
00:09:26,463 --> 00:09:29,547
Când bandele scapă
de sub control, mor oameni.
221
00:09:29,672 --> 00:09:32,005
Să încercăm să nu ajungem acolo.
222
00:09:32,130 --> 00:09:33,005
- Bine?
- Am înțeles, sergent.
223
00:09:33,130 --> 00:09:34,713
{\an8}- Haideți!
- Recepționat.
224
00:09:54,505 --> 00:09:55,505
Dnă Dhillon?
225
00:09:57,797 --> 00:09:59,922
{\an8}Nu deschide, e poliția.
226
00:10:01,005 --> 00:10:03,088
{\an8}Vă rog, vreau doar să vorbim.
227
00:10:11,088 --> 00:10:11,922
Hei, băieți!
228
00:10:12,547 --> 00:10:14,172
Pot să vă întreb ceva?
229
00:10:19,130 --> 00:10:20,380
Plăcută discuția!
230
00:10:21,088 --> 00:10:23,172
Sunt acasă, dar nu răspund.
231
00:10:23,755 --> 00:10:25,588
Hai la centrul comunitar!
232
00:10:25,880 --> 00:10:29,422
Un așa cartier drăguț,
speram la o primire mai caldă.
233
00:10:29,547 --> 00:10:31,838
N-au mai fost conflicte
în cartiere drăguțe?
234
00:10:31,963 --> 00:10:33,380
Ba da.
235
00:10:33,505 --> 00:10:36,797
Dar nu pot înțelege de ce o fac.
236
00:10:38,213 --> 00:10:39,505
Vezi casa aia?
237
00:10:39,630 --> 00:10:41,213
Era a unui prieten, Gurdeep.
238
00:10:41,338 --> 00:10:42,588
Jucam hochei împreună.
239
00:10:43,088 --> 00:10:45,505
Am rupt legătura când s-a înhăitat
cu tipi ca Parm.
240
00:10:46,047 --> 00:10:47,672
Asta nu înțeleg, știi?
241
00:10:48,505 --> 00:10:50,755
Că faci lucruri disperate
ca să supraviețuiești e una.
242
00:10:50,963 --> 00:10:53,297
Familia te dă afară, ți-e foame,
ai nevoie de bani repede.
243
00:10:53,422 --> 00:10:55,047
- Da, așa e.
- Dar...
244
00:10:55,172 --> 00:10:57,672
când mor, auzi același lucru...
245
00:10:57,797 --> 00:11:00,297
Copil drăguț, părinți iubitori,
246
00:11:00,463 --> 00:11:02,880
totuși era în bandă, vindea droguri.
247
00:11:03,005 --> 00:11:04,297
Nu-i așa simplu.
248
00:11:04,463 --> 00:11:06,297
Bine, spune-mi de ce nu e.
249
00:11:06,547 --> 00:11:07,838
Nu te integrezi la școală,
250
00:11:07,963 --> 00:11:10,130
părinții nu știu...
251
00:11:10,255 --> 00:11:11,463
Mereu e diferența între generații.
252
00:11:11,588 --> 00:11:13,213
Dar nu e același lucru,
253
00:11:13,338 --> 00:11:15,422
pentru că părinții lui Gurdeep
n-au crescut aici.
254
00:11:15,588 --> 00:11:17,463
Nu știau de problemele lui,
255
00:11:17,588 --> 00:11:18,672
de izolare.
256
00:11:18,797 --> 00:11:20,130
Părinții stau în comunitățile lor,
257
00:11:20,255 --> 00:11:21,880
iar copiii navighează
258
00:11:22,047 --> 00:11:23,588
singuri prin lume.
259
00:11:26,922 --> 00:11:28,213
Și apar tipii ăștia,
260
00:11:28,380 --> 00:11:31,255
copii cu o identitate, ca o familie...
261
00:11:32,880 --> 00:11:35,922
Nu se alătură bandelor
ca să supraviețuiască.
262
00:11:36,213 --> 00:11:39,672
Ci ca să poată, în sfârșit, să aparțină.
263
00:11:48,422 --> 00:11:49,255
Hei!
264
00:11:50,963 --> 00:11:51,797
Hei!
265
00:11:52,463 --> 00:11:53,672
Hei, încetați!
266
00:11:54,213 --> 00:11:55,172
Hei!
267
00:11:55,422 --> 00:11:56,588
Înapoi!
268
00:11:56,713 --> 00:11:58,047
- Încetați!
- Ce-o să faci?
269
00:11:58,172 --> 00:11:59,713
Te omoară vărul meu!
270
00:11:59,880 --> 00:12:00,963
Să te văd!
271
00:12:01,088 --> 00:12:03,172
Cheamă-l! E moale ca tine?
272
00:12:04,713 --> 00:12:05,547
Hei!
273
00:12:09,172 --> 00:12:10,047
Băi!
274
00:12:10,880 --> 00:12:11,713
Băi!
275
00:12:13,338 --> 00:12:14,172
La naiba!
276
00:12:15,672 --> 00:12:17,297
Ce se întâmplă aici?
277
00:12:22,213 --> 00:12:24,213
M-a faultat!
278
00:12:24,380 --> 00:12:25,463
- Molâu...
- Hei!
279
00:12:28,172 --> 00:12:29,005
Hei!
280
00:12:29,380 --> 00:12:30,713
Ochii la mine, Vrinder.
281
00:12:32,255 --> 00:12:34,380
Te înțeleg.
282
00:12:34,547 --> 00:12:36,797
Gary te-a lovit. Vrei să-l bați, nu?
283
00:12:37,713 --> 00:12:38,838
Gary, frate...
284
00:12:39,297 --> 00:12:40,880
L-ai aprins pe Vrinder.
285
00:12:41,297 --> 00:12:42,380
Vreți să vă răcoriți.
286
00:12:43,588 --> 00:12:46,922
Să gândim puțin. Ce faceți apoi?
287
00:12:48,005 --> 00:12:49,755
Nu v-ați gândit, nu?
288
00:12:50,338 --> 00:12:51,880
Vă spun eu!
289
00:12:52,047 --> 00:12:55,088
Mergi acasă, verii văd vânătăile,
și ce fac?
290
00:12:55,505 --> 00:12:56,922
Vor să te răzbune!
291
00:12:57,297 --> 00:12:59,672
Începe răzbunarea cu arme. Pentru ce?
292
00:12:59,963 --> 00:13:01,338
Un fault de care nimeni nu-și va aminti.
293
00:13:01,588 --> 00:13:03,338
Scuze, am greșit.
294
00:13:03,463 --> 00:13:05,797
Cineva își va aminti.
295
00:13:07,422 --> 00:13:08,255
Mamele voastre.
296
00:13:09,463 --> 00:13:12,047
Pentru că ți-a cumpărat mingea,
297
00:13:12,838 --> 00:13:14,713
ca să stai departe de prostii.
298
00:13:15,338 --> 00:13:18,255
În schimb, mingea a provocat lupta asta.
299
00:13:19,005 --> 00:13:20,505
Se va învinovăți.
300
00:13:21,213 --> 00:13:22,172
Asta vrei?
301
00:13:27,213 --> 00:13:28,338
Înțelegeți acum?
302
00:13:29,630 --> 00:13:31,838
Bine, joc nou, cu Gary și Vrinder
303
00:13:31,963 --> 00:13:34,130
în aceeași echipă, bine?
304
00:13:34,297 --> 00:13:35,130
Da.
305
00:13:36,963 --> 00:13:38,713
E în regulă, dlor polițiști.
Ne descurcăm.
306
00:13:41,547 --> 00:13:43,130
Sabrina Sohal!
307
00:13:43,797 --> 00:13:44,630
Zaarin.
308
00:13:45,172 --> 00:13:46,005
Acum, e „Z”.
309
00:13:51,213 --> 00:13:53,672
Ai ajuns exact cum mă așteptam.
310
00:13:53,797 --> 00:13:55,297
Ce înseamnă asta?
311
00:13:55,422 --> 00:13:58,005
Nu te-am văzut încălcând vreo regulă.
312
00:13:58,130 --> 00:13:59,630
Ai fost populară!
313
00:13:59,755 --> 00:14:01,088
Nu la fel ca Z!
314
00:14:01,213 --> 00:14:02,963
Din motive greșite.
315
00:14:03,088 --> 00:14:05,755
Tata a făcut celebre acele treninguri.
316
00:14:06,005 --> 00:14:07,547
Eram încântată când conducea
317
00:14:07,672 --> 00:14:09,422
cea mai tare bandă.
318
00:14:10,422 --> 00:14:11,713
Ești fiica lui Saeed?
319
00:14:12,588 --> 00:14:13,922
Mi-l amintesc pe tatăl tău.
320
00:14:14,047 --> 00:14:17,838
Da, împușcături în plină zi,
înjunghieri în cluburi...
321
00:14:17,963 --> 00:14:19,797
A fost o reușită
când l-am luat de pe străzi.
322
00:14:19,963 --> 00:14:22,547
Mi-aș cere scuze, dar nu sunt el.
323
00:14:22,963 --> 00:14:25,088
Am prevăzut urmarea.
Nu voiam să ajung așa.
324
00:14:25,880 --> 00:14:27,213
Mi-am găsit credința,
325
00:14:27,338 --> 00:14:30,463
lucrez la centrul comunitar
și am înființat Disruptors.
326
00:14:31,005 --> 00:14:32,255
Încercăm să de-tensionăm aceste lupte
327
00:14:32,380 --> 00:14:34,172
înainte să scape de sub control.
328
00:14:34,338 --> 00:14:35,922
- Ai fost grozavă!
- Uimitor!
329
00:14:36,047 --> 00:14:38,755
E simplu: „Relații, logică, familie...”
330
00:14:39,047 --> 00:14:40,797
Vorbim pe limba lor.
331
00:14:40,922 --> 00:14:43,713
Tinerii se enervează, orbesc...
332
00:14:44,213 --> 00:14:46,047
Așa că le arătăm logica,
333
00:14:46,213 --> 00:14:48,172
realitatea acțiunilor lor
334
00:14:48,297 --> 00:14:50,713
și impactul asupra familiilor lor.
335
00:14:51,505 --> 00:14:52,880
Imaginea părinților,
336
00:14:53,005 --> 00:14:55,630
redevin copii.
337
00:15:02,338 --> 00:15:05,213
- Cred că glumești!
- Cine e ăsta?
338
00:15:06,797 --> 00:15:08,297
Amrit Atwal.
339
00:15:08,505 --> 00:15:09,422
Chiar el?
340
00:15:12,463 --> 00:15:13,297
Hei!
341
00:15:13,963 --> 00:15:15,088
Te ajut cu ceva?
342
00:15:24,005 --> 00:15:25,213
Așa recrutează?
343
00:15:25,338 --> 00:15:27,422
Da, cred că vrea
să-și întregească banda.
344
00:15:27,547 --> 00:15:29,713
O vrea să se răzbune pe Parm.
345
00:15:29,838 --> 00:15:32,047
- Ai auzit?
- Da, umblă vorba.
346
00:15:32,172 --> 00:15:34,630
Și ai auzit cine a făcut-o, de ce?
347
00:15:34,755 --> 00:15:35,922
Nu, sunt îngrijorată.
348
00:15:36,047 --> 00:15:38,213
Dacă bandele încep să se atace,
349
00:15:38,338 --> 00:15:39,422
copiii ăștia se vor implica.
350
00:15:39,547 --> 00:15:42,713
Suntem îngrijorați, vrem
să aflăm ce a fost cu Parm.
351
00:15:43,088 --> 00:15:45,505
Trebuie să vorbim cu părinții lui.
352
00:15:46,213 --> 00:15:48,713
Ne poți ajuta cu asta?
353
00:15:50,755 --> 00:15:53,005
Cunosc familia Dhillon, dar...
354
00:15:53,463 --> 00:15:54,963
Dacă vă duc la ei,
355
00:15:56,547 --> 00:15:58,505
încercați să nu fiți polițiști.
356
00:16:22,544 --> 00:16:23,961
- Vă rog.
- Mulțumesc.
357
00:16:24,419 --> 00:16:26,086
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, mătușă.
358
00:16:35,086 --> 00:16:36,877
Îmi place gulab jamun.
359
00:16:39,461 --> 00:16:41,586
{\an8}Toți spun asta.
360
00:16:41,961 --> 00:16:43,294
{\an8}Parm a fost acasă azi?
361
00:16:43,836 --> 00:16:44,669
Nu.
362
00:16:45,127 --> 00:16:46,752
Pleacă la muncă devreme.
363
00:16:47,586 --> 00:16:48,836
E muncitor,
364
00:16:49,086 --> 00:16:50,836
antreprenor, ca tatăl lui.
365
00:16:51,711 --> 00:16:53,752
Tatăl lui are benzinării.
366
00:16:54,461 --> 00:16:56,836
{\an8}Ai vorbit cu el azi? E bine?
367
00:16:57,252 --> 00:16:58,919
Da, e sănătos.
368
00:16:59,127 --> 00:17:02,919
La ce oră vine de obicei de la... muncă?
369
00:17:04,669 --> 00:17:06,752
Zaarin spune
că aveți întrebări despre Parm.
370
00:17:08,002 --> 00:17:09,419
Dar e un băiat bun.
371
00:17:09,919 --> 00:17:11,002
Muncește mult.
372
00:17:11,961 --> 00:17:14,127
Mereu a învățat bine la școală.
373
00:17:14,252 --> 00:17:16,086
Nu spunem că nu e, deloc.
374
00:17:16,252 --> 00:17:19,211
Vrem doar să ajungă acasă teafăr,
după muncă.
375
00:17:19,419 --> 00:17:20,461
{\an8}... după muncă.
376
00:17:21,211 --> 00:17:23,377
{\an8}A venit cineva pe aici azi?
377
00:17:26,086 --> 00:17:29,127
{\an8}Mătușă-ji, poți avea încredere în ei.
378
00:17:29,461 --> 00:17:33,086
Mătușă, e important să știm
cu cine își petrece timpul.
379
00:17:33,448 --> 00:17:36,198
{\an8}Sunt oameni pe care îi cunoaște,
rivali în afaceri,
380
00:17:36,323 --> 00:17:39,032
{\an8}care l-ar putea pune în pericol.
381
00:17:39,948 --> 00:17:42,032
Vrem doar să fie în siguranță.
382
00:17:42,490 --> 00:17:44,823
{\an8}Vrem doar să-l protejăm.
383
00:17:46,115 --> 00:17:47,907
{\an8}Happy este un om periculos.
384
00:17:48,740 --> 00:17:49,990
{\an8}Happy? Cine e Happy?
385
00:17:50,490 --> 00:17:53,448
{\an8}Vine, îl ia pe Parm.
386
00:17:54,365 --> 00:17:55,907
{\an8}Happy nu e bun de nimic.
387
00:17:56,740 --> 00:17:58,282
{\an8}Băiatul ăla nu are maniere.
388
00:17:58,990 --> 00:17:59,823
Scuze.
389
00:18:00,407 --> 00:18:01,615
Vă rog să plecați.
390
00:18:07,453 --> 00:18:08,286
Atât?
391
00:18:08,703 --> 00:18:09,953
Doar atât.
392
00:18:10,244 --> 00:18:13,161
Mama lui Parm ne-a dat afară imediat.
393
00:18:13,828 --> 00:18:14,869
Ea știe doar
394
00:18:14,994 --> 00:18:17,369
că el e un antreprenor de succes.
395
00:18:17,536 --> 00:18:19,119
Câți Happy ar putea fi?
396
00:18:19,244 --> 00:18:20,494
E o poreclă.
397
00:18:20,619 --> 00:18:23,619
Hardeep, Harjit, Harbinder...
Un nume cu „H”.
398
00:18:23,828 --> 00:18:25,744
Bine, o să sun echipa
399
00:18:25,869 --> 00:18:28,744
poate știu ceva despre un „Happy”.
400
00:18:31,203 --> 00:18:32,536
- Revin imediat.
- Da.
401
00:18:32,744 --> 00:18:35,911
Gabinski și Tucker îl urmăresc.
Nicio problemă momentan.
402
00:18:36,911 --> 00:18:38,703
- Vești bune?
- Deloc.
403
00:18:38,911 --> 00:18:41,036
Cine a descărcat fișierele
era profesionist.
404
00:18:41,161 --> 00:18:42,244
De unde știi?
405
00:18:42,369 --> 00:18:44,661
Au făcut să pară
că dovezile au fost descărcate
406
00:18:44,786 --> 00:18:46,536
din biroul tatei, dar...
407
00:18:46,786 --> 00:18:48,328
puteau fi descărcate de oriunde.
408
00:18:49,411 --> 00:18:50,619
Și-au ascuns urmele.
409
00:18:50,744 --> 00:18:51,911
- E o fundătură.
- La naiba!
410
00:18:52,244 --> 00:18:54,536
Ai zis să-l caut pe Will Gabinski,
411
00:18:54,703 --> 00:18:56,369
fiul acelui ofițer CFPC?
412
00:18:56,494 --> 00:18:59,578
- Da.
- Nu apare pe rețelele sociale,
413
00:18:59,703 --> 00:19:01,536
destul de ciudat, dar...
414
00:19:01,994 --> 00:19:02,828
L-am găsit.
415
00:19:03,161 --> 00:19:04,078
LOCALNIC CÂȘTIGĂ LOCUL 2
ÎN COMPETIȚIA DE ROBOTICĂ
416
00:19:04,203 --> 00:19:05,203
Vezi e-mailul.
417
00:19:09,994 --> 00:19:11,828
Tipul din parc.
418
00:19:13,244 --> 00:19:15,369
Da, „Ricochet88” însuși.
419
00:19:15,536 --> 00:19:17,703
Așa a aflat despre arestarea tatei.
420
00:19:17,828 --> 00:19:19,703
Gabby trebuie să-i fi spus.
421
00:19:19,869 --> 00:19:21,036
Ce faci cu Gabby?
422
00:19:21,161 --> 00:19:23,119
- Te sun înapoi.
- Îmi pare rău.
423
00:19:25,286 --> 00:19:26,286
Ce e cu el?
424
00:19:26,411 --> 00:19:28,953
Dacă îl raportăm, pierdem ocazia.
425
00:19:29,078 --> 00:19:31,661
Mă întreb încotro înclinăm.
426
00:19:34,453 --> 00:19:35,578
Unde e acum?
427
00:19:36,328 --> 00:19:39,203
Îl urmărește pe Parm cu Tucker. De ce?
428
00:19:42,578 --> 00:19:45,036
E un polițist bun, a greșit o dată.
429
00:19:45,744 --> 00:19:47,994
Avem nevoie de toată lumea acum.
430
00:19:48,911 --> 00:19:49,744
În regulă.
431
00:19:52,828 --> 00:19:55,744
- Ar trebui să mergem.
- Da, vin și eu acum.
432
00:20:23,828 --> 00:20:26,161
Vreau să cauți ceva, dar nu mă întreba
433
00:20:26,286 --> 00:20:27,994
de ce, nu-ți pot spune.
434
00:20:29,161 --> 00:20:30,661
Și trebuie să-ți acoperi urmele.
435
00:20:37,119 --> 00:20:38,369
Ce-ți trebuie?
436
00:20:40,328 --> 00:20:42,828
Informatorii nu au nimic
de la Amrit Atwal sau TJ
437
00:20:42,953 --> 00:20:45,119
despre atacul lui Parm Dhillon.
438
00:20:45,244 --> 00:20:46,786
Ambii lideri sunt izolați acum,
439
00:20:46,911 --> 00:20:49,869
iar echipa caută date despre un „Happy”.
440
00:20:49,994 --> 00:20:51,536
Familiile nu vorbesc.
441
00:20:51,661 --> 00:20:54,119
Asociații bandelor... Toți tac.
442
00:20:54,328 --> 00:20:55,203
Amenințările online cresc.
443
00:20:55,328 --> 00:20:57,536
Credem că pregătesc ceva și...
444
00:20:57,786 --> 00:20:59,869
Suntem toți implicați,
dar suntem în urma lor.
445
00:21:00,536 --> 00:21:02,411
Poate că am greșit cu asta.
446
00:21:02,703 --> 00:21:04,078
Vrem răspunsuri,
447
00:21:04,244 --> 00:21:06,828
dar poate că nu căutăm unde trebuie.
448
00:21:18,244 --> 00:21:20,536
Nimeni nu cunoaște un Happy?
449
00:21:22,078 --> 00:21:22,911
Nimeni?
450
00:21:24,994 --> 00:21:25,828
În regulă.
451
00:21:28,328 --> 00:21:30,828
Atunci, nu jucați hochei azi!
452
00:21:31,161 --> 00:21:32,786
Hai, Z! Sunt polițiști!
453
00:21:32,911 --> 00:21:33,744
Haide!
454
00:21:34,203 --> 00:21:35,786
Nu, jur, nu-l știm!
455
00:21:36,578 --> 00:21:39,244
- Ce vrea poliția?
- Jason, vii și tu?
456
00:21:42,869 --> 00:21:44,828
E prima dată când se mișcă azi.
457
00:21:46,953 --> 00:21:48,619
Știu ce credeți despre noi.
458
00:21:48,869 --> 00:21:50,494
Suntem băieții răi, nu?
459
00:21:51,661 --> 00:21:52,619
Dar nu suntem.
460
00:21:53,369 --> 00:21:54,703
Suntem cei proști.
461
00:21:55,744 --> 00:21:56,578
Nu-i așa?
462
00:21:57,286 --> 00:21:59,578
Se întâmplă atâtea lucruri pe aici
463
00:21:59,703 --> 00:22:01,328
despre care nu știm.
464
00:22:01,536 --> 00:22:03,203
Dar voi știți. Vedeți?
465
00:22:04,286 --> 00:22:06,286
Am mai văzut toate astea.
466
00:22:06,411 --> 00:22:08,494
Frații, verii voștri... Intră în bande.
467
00:22:08,703 --> 00:22:10,411
Sunt implicați în lupte
468
00:22:10,536 --> 00:22:12,453
cu care n-au legătură, nu?
469
00:22:12,578 --> 00:22:13,494
Da, așa e.
470
00:22:13,661 --> 00:22:17,203
Știți pe cineva
care a fost rănit în lupte?
471
00:22:18,994 --> 00:22:21,161
Nu vrem să se mai întâmple asta.
472
00:22:22,911 --> 00:22:24,411
Nu știți cine e Happy?
473
00:22:30,161 --> 00:22:32,578
- În regulă.
- Îl știu eu.
474
00:22:34,869 --> 00:22:37,244
Voia să stea cu fratele meu,
475
00:22:37,369 --> 00:22:39,078
dar TJ a scăpat de el.
476
00:22:39,203 --> 00:22:40,828
Happy e enervant, băi.
477
00:22:41,953 --> 00:22:43,244
TJ e fratele tău?
478
00:22:44,453 --> 00:22:45,286
Da.
479
00:22:45,411 --> 00:22:47,286
Liderul Park City Kings?
480
00:22:48,911 --> 00:22:50,536
Da, dar nu umblu cu el.
481
00:22:50,661 --> 00:22:53,369
Și lăsăm afilierile la bande la ușă, nu?
482
00:22:53,994 --> 00:22:55,203
Regulile casei.
483
00:22:55,328 --> 00:22:56,703
Îi știi numele tot?
484
00:22:58,869 --> 00:23:00,203
Harpeet Jora.
485
00:23:07,953 --> 00:23:10,744
- Calmează-te.
- Minciunile tale-l omoară!
486
00:23:10,869 --> 00:23:12,536
- Auzi?
- Da.
487
00:23:14,411 --> 00:23:15,244
Te rog.
488
00:23:16,619 --> 00:23:17,911
Poliția!
489
00:23:18,036 --> 00:23:20,203
Spune că te vei opri. Nu!
490
00:23:20,328 --> 00:23:22,286
- Hei!
- Nu mai minți!
491
00:23:25,869 --> 00:23:27,703
Poliția!
492
00:23:27,828 --> 00:23:30,369
Promite-mi, Happy! Încetezi să minți?
493
00:23:30,494 --> 00:23:32,369
- Calmează-te, te rog.
- Lasă cuțitul!
494
00:23:32,494 --> 00:23:33,744
Înapoi!
495
00:23:33,869 --> 00:23:35,411
Tot minți și îl omori!
496
00:23:35,536 --> 00:23:37,286
- Nicole, gata!
- Înapoi!
497
00:23:44,159 --> 00:23:45,659
Haide, Nicole.
498
00:23:45,784 --> 00:23:48,492
Îl amenințai pe Happy cu un cuțit.
Asta e agresiune.
499
00:23:49,451 --> 00:23:51,659
Agresiune? E o nebunie.
500
00:23:51,784 --> 00:23:53,492
Crezi că aș lăsa-o
pe Nicole să mă atace?
501
00:23:54,117 --> 00:23:55,284
Ai înnebunit.
502
00:23:55,409 --> 00:23:57,326
Doar spălam rufele murdare.
503
00:23:57,826 --> 00:23:59,076
Ce faci la muncă?
504
00:24:00,284 --> 00:24:03,076
Ai mei au un magazin de haine.
Ne descurcăm.
505
00:24:03,201 --> 00:24:05,909
Nicole spunea să „nu mai minți”.
506
00:24:06,034 --> 00:24:07,284
Despre ce vorbea?
507
00:24:07,409 --> 00:24:08,534
Parm este iubitul meu.
508
00:24:09,201 --> 00:24:12,284
Îi spuneam lui Happy
să nu mai spună minciuni despre el.
509
00:24:12,409 --> 00:24:13,534
Da? Ce fel de minciuni?
510
00:24:16,034 --> 00:24:17,909
Iubitul tău a fost atacat dimineață.
511
00:24:18,034 --> 00:24:19,951
Vrem să fie teafăr, nu?
512
00:24:20,659 --> 00:24:22,867
Dacă are legătură cu cine îl urmărește
513
00:24:22,992 --> 00:24:25,076
și de ce, vorbește cu noi.
514
00:24:27,909 --> 00:24:29,701
Când l-ai văzut ultima dată?
515
00:24:30,909 --> 00:24:32,492
Nu l-am văzut de o săptămână.
516
00:24:32,909 --> 00:24:33,867
Nu sunteți apropiați?
517
00:24:33,992 --> 00:24:36,117
Happy a început să umble cu Parm.
518
00:24:36,701 --> 00:24:37,742
Nu-ți place, nu?
519
00:24:38,742 --> 00:24:40,992
Lui Happy îi pasă doar de el.
520
00:24:41,117 --> 00:24:43,867
Nu-ți pasă că a fost atacat dimineață?
521
00:24:43,992 --> 00:24:46,326
Voi sunteți polițiștii. Arestați-i.
522
00:24:46,451 --> 00:24:48,951
Spune-mi cine l-a atacat și o fac.
523
00:24:53,492 --> 00:24:54,659
Bine, ascultă.
524
00:24:54,784 --> 00:24:56,909
Umblă vorba că joia trecută
525
00:24:57,034 --> 00:24:58,992
a bătut un Park City King,
526
00:24:59,117 --> 00:25:00,492
în față la Door 10 Lounge.
527
00:25:01,326 --> 00:25:03,117
Era un prieten al lui TJ.
528
00:25:03,242 --> 00:25:05,867
De atunci, gașca Atwal s-a activat.
529
00:25:06,409 --> 00:25:09,201
Happy le-a spus tuturor
că Parm l-a atacat pe tip,
530
00:25:09,826 --> 00:25:12,576
iar Park City Kings vin după el,
531
00:25:13,326 --> 00:25:14,784
dar nu el a făcut-o.
532
00:25:14,909 --> 00:25:15,992
Știi cine a făcut-o?
533
00:25:16,117 --> 00:25:18,576
Nu știu, nu eram acolo.
534
00:25:21,159 --> 00:25:26,117
Vreau ca Happy să tacă
înainte să se mai tragă în el.
535
00:25:26,242 --> 00:25:28,534
L-am pierdut pe Parm Dhillon.
Către toate unitățile.
536
00:25:28,659 --> 00:25:30,992
Ultima locație, intersecția 128 și 80.
537
00:25:31,117 --> 00:25:32,951
Căutăm un sedan Mercedes negru,
538
00:25:33,076 --> 00:25:34,951
cu plăcuțe „PARM D”.
539
00:25:35,076 --> 00:25:36,992
Nicole, unde ar putea fi Parm?
540
00:25:39,326 --> 00:25:40,742
Șefu', 6103.
541
00:25:40,867 --> 00:25:42,576
Ne trebuie imaginile de securitate
542
00:25:42,701 --> 00:25:44,409
de la Door 10 Lounge de joia trecută.
543
00:25:44,534 --> 00:25:46,701
Știm de ce Parm Dhillon e vizat.
544
00:25:47,576 --> 00:25:48,451
Hei!
545
00:25:50,034 --> 00:25:52,534
Vince, ai o clipă?
546
00:25:56,117 --> 00:25:57,701
- Ce e?
- Parm ne-a văzut.
547
00:25:58,492 --> 00:26:01,284
A mers până la șine
și a trecut printre bariere.
548
00:26:01,409 --> 00:26:03,326
L-am pierdut până a trecut trenul.
549
00:26:04,409 --> 00:26:06,951
Uite, aseară.
550
00:26:08,701 --> 00:26:09,784
Suntem bine?
551
00:26:09,909 --> 00:26:11,242
Nu suntem bine.
552
00:26:12,701 --> 00:26:14,242
Vreau să-ți arunc
cu regulamentul în cap.
553
00:26:14,367 --> 00:26:15,534
Nu se va mai întâmpla.
554
00:26:17,909 --> 00:26:20,451
- Mersi că n-ai raportat.
- Nu-mi mulțumi.
555
00:26:20,576 --> 00:26:22,909
Nu mie. Ea a ales să n-o facă.
556
00:26:23,534 --> 00:26:25,284
Îți mai dă a șansă.
557
00:26:27,117 --> 00:26:28,992
Avem filmarea de la Door 10 Lounge.
558
00:26:37,034 --> 00:26:38,367
Uite-l pe tip.
559
00:26:39,701 --> 00:26:41,326
Atacatorul îl aștepta.
560
00:26:44,076 --> 00:26:46,284
E prea întuneric, fața îi e ascunsă.
561
00:26:48,701 --> 00:26:49,617
Oprește aici.
562
00:26:51,034 --> 00:26:52,451
Nu-i de mirare că vor răzbunare.
563
00:26:53,867 --> 00:26:57,909
E treningul lui Parm,
dar ți se pare că e el?
564
00:26:58,034 --> 00:26:59,576
Nicole jură că nu e el.
565
00:26:59,701 --> 00:27:01,242
Echipa noastră a vorbit cu victima.
566
00:27:01,367 --> 00:27:03,534
L-a atacat din spate,
nu-l poate identifica.
567
00:27:03,659 --> 00:27:05,201
Deci, n-am înaintat deloc.
568
00:27:05,326 --> 00:27:07,409
Tot nu știm cine a pornit acest război.
569
00:27:07,534 --> 00:27:10,367
Iar Parm City Kings dau vina pe Parm
570
00:27:10,492 --> 00:27:12,701
și nu vor trece peste asta.
571
00:27:12,826 --> 00:27:14,242
Trimite patrule în toate
zonele fierbinți ale bandelor.
572
00:27:14,367 --> 00:27:15,992
Coordonați-vă cu agenții sub acoperire.
573
00:27:16,117 --> 00:27:18,617
Trebuie să-l găsim pe Parm, urgent.
574
00:27:18,742 --> 00:27:21,617
Are nevoie de protecția poliției.
575
00:27:21,742 --> 00:27:23,659
Trebuie să găsim pe cineva
576
00:27:23,784 --> 00:27:26,784
dispus să spună unde este Parm.
577
00:27:27,867 --> 00:27:29,534
Știu pe cineva care vorbește mult.
578
00:27:32,201 --> 00:27:33,284
Sat Sri Akal, Ji.
579
00:27:34,034 --> 00:27:35,867
Bună ziua, dle Dhillon. Scuze de deranj,
580
00:27:35,992 --> 00:27:38,492
vrem să discutăm cu fiul dv., Jason?
581
00:27:39,117 --> 00:27:41,617
- Ce-a făcut?
- Nimic, unchiule.
582
00:27:41,742 --> 00:27:44,951
Vrem doar
să-l întrebăm ceva despre, Parm.
583
00:27:46,659 --> 00:27:47,492
În regulă.
584
00:27:48,159 --> 00:27:49,117
Jaswinder.
585
00:27:49,784 --> 00:27:51,701
{\an8}Coboară imediat.
586
00:27:52,534 --> 00:27:55,326
Fiul meu e băiat bun, vă rog.
587
00:27:57,576 --> 00:27:59,117
Mai e cineva acasă?
588
00:27:59,242 --> 00:28:00,326
Nu.
589
00:28:14,034 --> 00:28:18,492
6103. Avem mașina lui Parm Dhillon.
590
00:28:19,367 --> 00:28:21,701
Repet, nu-l vedem pe Parm.
591
00:28:21,826 --> 00:28:22,659
Recepționat.
592
00:28:24,117 --> 00:28:25,326
Când a lăsat Parm mașina?
593
00:28:28,992 --> 00:28:29,867
Haide!
594
00:28:30,742 --> 00:28:33,159
Știi unde e vărul tău?
595
00:28:34,659 --> 00:28:36,201
Ești apropiat de nepotul tău?
596
00:28:38,701 --> 00:28:41,409
Am încredere că Parm nu-l implică
pe Jaswinder în toate astea.
597
00:28:41,534 --> 00:28:42,534
Auzim poveștile.
598
00:28:42,659 --> 00:28:44,784
Știm ce fac copiii la anii lui.
599
00:28:44,909 --> 00:28:46,826
Dar sunt șofer, sunt plecat.
600
00:28:46,951 --> 00:28:48,784
Soția lucrează foarte mult.
601
00:28:48,909 --> 00:28:50,534
Nu putem face prea multe.
602
00:28:50,659 --> 00:28:52,076
Nu trebuia să cred în Parm!
603
00:28:52,201 --> 00:28:55,451
Nu, dle. Parm și-a ținut cuvântul.
604
00:28:56,117 --> 00:28:58,034
E în pericol și trebuie să-l găsim.
605
00:28:58,159 --> 00:28:59,409
Nu sunt turnător.
606
00:29:00,701 --> 00:29:02,159
{\an8}Nu asculți ce spunem?
607
00:29:02,284 --> 00:29:03,451
{\an8}Vărul tău are probleme.
608
00:29:03,742 --> 00:29:05,326
N-o să spui nimic?
609
00:29:05,451 --> 00:29:07,742
După ce a făcut pentru tine joi?
610
00:29:07,867 --> 00:29:10,159
Ce s-a întâmplat joi?
611
00:29:10,284 --> 00:29:11,659
Tată, te rog.
612
00:29:11,784 --> 00:29:12,826
Ascultă, Jason.
613
00:29:12,951 --> 00:29:15,076
Cine a tras în voi,
614
00:29:15,201 --> 00:29:17,701
a făcut-o din cauza a ce s-a întâmplat
joi seara la Door 10 Lounge.
615
00:29:20,492 --> 00:29:22,076
N-a fost acolo, era cu mine.
616
00:29:22,701 --> 00:29:23,576
Era cu tine?
617
00:29:27,242 --> 00:29:30,284
Mă distram cu niște colegi
618
00:29:32,242 --> 00:29:33,742
și nu le-a plăcut ce-am spus,
619
00:29:33,867 --> 00:29:37,201
iar când m-am întors acasă,
au sărit pe mine.
620
00:29:37,909 --> 00:29:39,284
Și mai departe, Jason?
621
00:29:39,409 --> 00:29:41,826
Jaswinder, spune totul.
622
00:29:44,284 --> 00:29:46,451
Parm mi-a adus niște haine.
623
00:29:47,659 --> 00:29:48,659
Era sânge?
624
00:29:49,534 --> 00:29:51,534
Nu, fără sânge.
625
00:29:53,534 --> 00:29:55,076
Pantalonii mei...
626
00:29:56,826 --> 00:29:57,951
M-am udat puțin.
627
00:29:59,826 --> 00:30:02,992
Mi-au făcut poze și m-au lăsat acolo.
628
00:30:04,867 --> 00:30:05,951
L-am sunat pe Parm.
629
00:30:06,951 --> 00:30:07,909
Știi?
630
00:30:08,034 --> 00:30:09,451
Toată noaptea i-am căutat,
631
00:30:09,576 --> 00:30:10,826
i-am pus să șteargă pozele.
632
00:30:12,034 --> 00:30:13,659
Apoi am dormit la noul lui loc.
633
00:30:15,242 --> 00:30:16,409
Ce loc nou?
634
00:30:17,784 --> 00:30:19,659
- Am promis că nu spun.
- Haide!
635
00:30:23,242 --> 00:30:27,534
A luat o casă nouă pentru el și Nicole.
636
00:30:28,492 --> 00:30:30,159
Trebuia să fie o surpriză.
637
00:30:31,201 --> 00:30:33,576
Vor locui acolo după ce Parm iese.
638
00:30:35,201 --> 00:30:38,034
Părăsește banda.
Vrea s-o ia de la capăt.
639
00:30:38,159 --> 00:30:40,617
Știe cineva de asta? Amrit știe?
640
00:30:40,742 --> 00:30:41,909
Nu știu.
641
00:30:42,034 --> 00:30:43,201
Avem nevoie de adresă.
642
00:30:43,326 --> 00:30:45,742
Dacă gașca află și nu le place,
643
00:30:46,492 --> 00:30:47,826
știi ce va fi, nu?
644
00:30:47,951 --> 00:30:50,867
Trebuie să-l protejăm!
Ne trebuie adresa.
645
00:30:51,576 --> 00:30:52,784
Comandamentul, 6103.
646
00:30:52,909 --> 00:30:55,867
Nu Parm Dhillon a fost atacatorul
la Door 10 Lounge.
647
00:30:55,992 --> 00:30:58,826
Recepționat, 6103.
Îl anunț pe inspector.
648
00:30:59,576 --> 00:31:02,034
Dacă Amrit Atwal află
că adjunctul lui vrea să plece...
649
00:31:02,159 --> 00:31:05,201
Fie îl pedepsește
ca exemplu pentru alții,
650
00:31:05,326 --> 00:31:06,951
fie îl oprește înainte s-o facă.
651
00:31:07,076 --> 00:31:10,034
Focuri de armă pe 159A. Focuri de armă.
652
00:31:10,159 --> 00:31:12,326
Asta e adresa dată de Jason.
653
00:31:21,742 --> 00:31:22,784
Om la pământ.
654
00:31:24,159 --> 00:31:25,076
Parm.
655
00:31:26,409 --> 00:31:28,159
Uită-te la mine!
656
00:31:28,909 --> 00:31:31,034
Uită-te la mine, o să fii bine!
657
00:31:31,159 --> 00:31:35,201
- O să fii bine.
- ... 159A Street. Victimă, bărbat.
658
00:31:35,326 --> 00:31:36,409
Două împușcături în piept.
659
00:31:36,576 --> 00:31:38,576
Avem două împușcături în piept.
660
00:31:39,701 --> 00:31:40,992
Parm. Uită-te la mine!
661
00:31:41,117 --> 00:31:43,326
O să fii bine.
662
00:31:51,115 --> 00:31:52,407
URGENȚĂ
663
00:32:27,115 --> 00:32:30,032
Parm trăiește
pentru că ați ajuns la timp.
664
00:32:30,907 --> 00:32:32,115
Ce căuta la poartă?
665
00:32:32,240 --> 00:32:34,323
O fi venit cineva de încredere.
666
00:32:34,448 --> 00:32:37,073
{\an8}- Din banda lui?
- Posibil.
667
00:32:37,698 --> 00:32:38,948
Dar știm că,
668
00:32:39,073 --> 00:32:41,490
dacă Parm moare,
bandele au motiv de război.
669
00:32:42,032 --> 00:32:45,240
Lucrul care mă sperie
e că s-a făcut liniște.
670
00:32:45,365 --> 00:32:46,532
Luptele de stradă au încetat.
671
00:32:46,657 --> 00:32:49,365
Probabil așteaptă
să vadă dacă Parm supraviețuiește.
672
00:32:49,490 --> 00:32:51,323
Calmul de dinaintea furtunii.
673
00:32:51,448 --> 00:32:52,698
Mergeți la spital,
674
00:32:52,823 --> 00:32:55,657
urmăriți familia și pe vărul lui Parm.
675
00:32:55,782 --> 00:32:59,032
Copiii ăștia... uneori au idei.
676
00:33:19,573 --> 00:33:21,823
Nimeni din banda lui nu e aici.
677
00:33:21,948 --> 00:33:24,865
Nici aici nu-s mașini elegante.
Ce-ți spune asta?
678
00:33:26,115 --> 00:33:29,448
O să cer pază în afara spitalului.
679
00:33:32,698 --> 00:33:33,782
Sat Sri Akal, unchiule.
680
00:33:34,907 --> 00:33:35,823
Sat Sri Akal.
681
00:33:35,948 --> 00:33:38,323
{\an8}Cum e Jason?
682
00:33:40,657 --> 00:33:42,698
{\an8}Mă duc să-l aduc.
683
00:33:48,240 --> 00:33:49,740
Bună, Nicole.
684
00:33:52,032 --> 00:33:53,907
Noutăți despre Parm?
685
00:34:00,573 --> 00:34:01,615
Ai avut dreptate.
686
00:34:03,865 --> 00:34:05,782
Nu Parm a atacat joi seara.
687
00:34:05,907 --> 00:34:07,365
Era cu Jason...
688
00:34:10,907 --> 00:34:12,907
la casa pe care ți-a luat-o.
689
00:34:16,490 --> 00:34:18,490
Trebuia să fie surpriză...
690
00:34:19,865 --> 00:34:23,865
voia să iasă,
să înceapă o viață nouă cu tine.
691
00:34:25,532 --> 00:34:27,823
I-am spus mereu,
692
00:34:27,948 --> 00:34:30,990
că nu trebuie să se implice
pentru că prietenii lui sunt.
693
00:34:31,448 --> 00:34:33,240
A fost prea loial.
694
00:34:34,740 --> 00:34:38,698
Acum unde sunt? Niciunul nu-i aici.
695
00:34:41,365 --> 00:34:43,740
Nu pot să cred că m-a ascultat,
în sfârșit.
696
00:34:44,657 --> 00:34:46,740
Am auzit că poți fi
destul de convingătoare.
697
00:34:47,490 --> 00:34:50,282
Jaswinder a dispărut. Nu e nicăieri.
698
00:34:51,157 --> 00:34:54,073
E la centru. Acum l-am lăsat acolo.
699
00:34:54,198 --> 00:34:56,365
A spus că vrea să-și
vadă prietenul, pe Nav.
700
00:34:56,490 --> 00:34:58,073
„Prietenul” lui, Nav?
701
00:34:58,865 --> 00:35:00,865
Stai liniștit, unchiule.
Merg să văd ce face.
702
00:35:12,115 --> 00:35:13,032
Nav.
703
00:35:13,948 --> 00:35:15,198
L-ai văzut pe Jason?
704
00:35:15,323 --> 00:35:17,490
M-a lovit, a zis că mă omoară
705
00:35:17,615 --> 00:35:18,907
dacă nu-i spun unde e fratele meu
706
00:35:19,032 --> 00:35:20,073
și a plecat.
707
00:35:20,198 --> 00:35:21,448
De ce îl caută?
708
00:35:21,573 --> 00:35:23,240
Crede că el
a ordonat asasinarea lui Parm.
709
00:35:23,365 --> 00:35:24,573
Unde e TJ acum?
710
00:35:26,073 --> 00:35:29,448
E cu iubita lui, pe 87,
la două străzi de aici.
711
00:35:29,573 --> 00:35:32,823
6103. Echipele de lângă
Centrul Comunitar Surrey,
712
00:35:32,948 --> 00:35:34,657
- ... răspundeți.
- 3064...
713
00:35:34,782 --> 00:35:36,657
L-ai anunțat pe TJ că vine Jason?
714
00:35:54,490 --> 00:35:55,865
Unde ești, frate?
715
00:35:58,115 --> 00:35:59,282
Haide, vino să-l iei.
716
00:36:03,948 --> 00:36:05,782
L-ai ucis pe vărul meu, omule.
717
00:36:10,907 --> 00:36:12,823
Crezi că ești dur cu arma, frate?
718
00:36:14,032 --> 00:36:15,240
Fă-o, te provoc.
719
00:36:15,365 --> 00:36:16,448
Ești mort, TJ.
720
00:36:17,532 --> 00:36:18,823
Ești mort, omule.
721
00:36:23,865 --> 00:36:24,740
Armă.
722
00:36:26,615 --> 00:36:28,573
Calmează-te, Jason.
723
00:36:28,698 --> 00:36:30,365
Poliția e aici. Încetează!
724
00:36:32,740 --> 00:36:34,615
Jason, calmează-te.
725
00:36:38,823 --> 00:36:40,240
Mă urmăriți pe mine?
726
00:36:41,698 --> 00:36:42,990
El a tras în Parm.
727
00:36:46,407 --> 00:36:47,490
Retrageți-vă.
728
00:36:47,615 --> 00:36:48,615
Domnule?
729
00:36:51,115 --> 00:36:52,573
Tucker, retragerea.
730
00:36:57,615 --> 00:36:58,657
Hei, Jason.
731
00:36:58,782 --> 00:37:01,448
Tipul ăsta l-a atacat pe vărul meu.
732
00:37:02,407 --> 00:37:03,490
N-am fost eu, frate.
733
00:37:04,032 --> 00:37:06,990
- Taci odată!
- Jason, Parm nu a fost atacat.
734
00:37:07,115 --> 00:37:09,865
Jason, băieții lui Parm
735
00:37:09,990 --> 00:37:11,698
au împrăștiat zvonul
despre atacul de la club.
736
00:37:13,032 --> 00:37:14,365
Banda Atwal.
737
00:37:14,490 --> 00:37:15,782
Și știi că e o minciună,
738
00:37:15,907 --> 00:37:18,115
pentru că erai cu Parm atunci, nu?
739
00:37:18,615 --> 00:37:20,698
Gândește-te, Jason. Ce e asta?
740
00:37:21,323 --> 00:37:24,032
Parm a fost împușcat din cauza
unei povești răspândite de băieții lui.
741
00:37:24,157 --> 00:37:27,323
Nu a existat loialitate aici, Jason.
742
00:37:28,323 --> 00:37:31,490
De aia Parm a vrut
să iasă din viața asta,
743
00:37:31,615 --> 00:37:34,073
și de aia a vrut să te țină departe.
744
00:37:34,990 --> 00:37:37,032
Dacă apeși pe trăgaci,
745
00:37:38,240 --> 00:37:40,365
Kings vor veni după ai tăi.
746
00:37:41,115 --> 00:37:46,240
Părinții tăi
și viitorul tău mor chiar aici.
747
00:37:47,782 --> 00:37:49,448
Știi ce și-ar dori Parm?
748
00:37:50,907 --> 00:37:54,032
Te-ar vrea lângă el când se trezește.
749
00:37:57,990 --> 00:37:59,865
O să iau arma asta, bine?
750
00:38:02,414 --> 00:38:03,873
O să iau arma asta.
751
00:38:32,788 --> 00:38:33,830
Bună, Sabrina.
752
00:38:35,455 --> 00:38:37,330
Am ce mi-ai cerut.
753
00:38:37,455 --> 00:38:40,038
Captura de ecran
a înregistrării probelor.
754
00:38:44,746 --> 00:38:46,830
Singurul pe 2 octombrie?
755
00:38:50,038 --> 00:38:52,705
N-o să-mi spui de ce ai vrut asta, nu?
756
00:38:53,538 --> 00:38:55,580
Crede-mă, e mai bine să nu știi.
757
00:39:00,455 --> 00:39:01,663
Mulțumesc.
758
00:39:15,996 --> 00:39:17,080
Sohal.
759
00:39:17,205 --> 00:39:20,788
L-au eliberat pe Jason
în custodia părinților lui.
760
00:39:20,913 --> 00:39:23,371
Bun. Și ce se întâmplă acum?
761
00:39:23,496 --> 00:39:25,246
Se va întâlni cu un asistent social
762
00:39:25,371 --> 00:39:26,288
regulat până la proces.
763
00:39:26,413 --> 00:39:28,246
Nu are antecedente, datorită vărului său
764
00:39:28,371 --> 00:39:31,955
și părinților. Există speranța
că va fi bine.
765
00:39:34,288 --> 00:39:35,163
Bună treabă.
766
00:39:35,663 --> 00:39:36,663
Mulțumesc.
767
00:39:50,538 --> 00:39:51,371
Da?
768
00:39:53,371 --> 00:39:54,455
Scuzați-mă, dle comisar adjunct?
769
00:39:54,580 --> 00:39:55,746
Agent Sohal...
770
00:39:56,538 --> 00:39:59,746
Dle, trebuie să vă împărtășesc ceva.
771
00:39:59,871 --> 00:40:00,830
Intră.
772
00:40:06,871 --> 00:40:08,330
Dle, pot dovedi că tatei
773
00:40:08,455 --> 00:40:09,705
i s-a înscenat acuzația de trădare.
774
00:40:11,663 --> 00:40:14,413
Am văzut dovezile împotriva lui.
775
00:40:14,538 --> 00:40:16,163
- Poftim?
- Fișierele
776
00:40:16,288 --> 00:40:19,621
care-l incriminează, au fost fabricate.
777
00:40:20,163 --> 00:40:22,080
Au fost puse în servieta tatei
778
00:40:22,205 --> 00:40:23,705
în ziua arestării.
779
00:40:23,830 --> 00:40:25,371
Dar tata are un alibi,
780
00:40:25,496 --> 00:40:28,788
nu putea fi el
cel care a descărcat acele fișiere.
781
00:40:28,913 --> 00:40:31,746
Lăsând la o parte
cum „ai văzut” dovezile sigilate,
782
00:40:31,871 --> 00:40:34,121
dacă e așa, se va afla la proces.
783
00:40:34,246 --> 00:40:35,871
Nu e doar alibiul lui.
784
00:40:35,996 --> 00:40:40,496
Servieta lui a fost confiscată
de Securitatea Națională pe 2 octombrie
785
00:40:40,621 --> 00:40:43,038
și pusă într-un depozit de probe CFPC.
786
00:40:43,163 --> 00:40:44,996
Cunosc lanțul de custodie...
787
00:40:45,121 --> 00:40:48,621
Lanțul de custodie
îl include pe Doug Gabinski.
788
00:40:48,996 --> 00:40:51,080
Sugerezi că sergentul Gabinski
789
00:40:51,205 --> 00:40:54,288
a pus dovezi incriminatoare
în servieta tatălui tău?
790
00:40:56,246 --> 00:40:57,080
Da.
791
00:40:58,080 --> 00:41:01,288
Știa de arestare în avans,
dar n-ar fi trebuit.
792
00:41:01,913 --> 00:41:04,080
Nu are autorizație
de securitate națională.
793
00:41:04,663 --> 00:41:06,455
De unde știi că știa dinainte?
794
00:41:08,246 --> 00:41:11,580
I-a spus în avans fiului său
despre arestare.
795
00:41:13,705 --> 00:41:15,246
Ați auzit de IOH?
796
00:41:15,371 --> 00:41:17,121
Ochiul uraganului,
extremiști de dreapta.
797
00:41:17,246 --> 00:41:22,913
Fiul său a postat pe un forum IOH date
despre arestare înainte de 2 octombrie.
798
00:41:23,038 --> 00:41:26,871
Fiul lui confirmă asta
în fața unor martori terți.
799
00:41:27,996 --> 00:41:31,038
Dacă cazul tatei merge la proces,
800
00:41:32,121 --> 00:41:34,955
dle, se va afla
că dovezile au fost fabricate
801
00:41:35,080 --> 00:41:37,996
și că au fost puse de un ofițer CFPC.
802
00:41:39,330 --> 00:41:41,580
CFPC e pregătit pentru așa o lovitură?
803
00:41:48,955 --> 00:41:51,288
Cum ai văzut dovezile Coroanei, Sabrina?
804
00:41:56,621 --> 00:41:58,038
Nu acum.
805
00:41:58,163 --> 00:42:01,288
Îmi pare rău, dle, dar...
Parm Dhillon a murit.
806
00:42:10,163 --> 00:42:11,246
Care sunt noutățile?
807
00:42:12,246 --> 00:42:13,871
911 e depășit de apeluri.
808
00:42:15,371 --> 00:42:17,788
Kings și Atwal schimbă focuri
809
00:42:17,913 --> 00:42:19,121
în Guildford și Whalley.
810
00:42:19,746 --> 00:42:21,663
Avem deja o victimă civilă.
811
00:42:22,705 --> 00:42:25,788
Conflictul escaladează extrem de repede.
812
00:42:47,580 --> 00:42:50,621
Avem nevoie de toți polițiștii
disponibili, inclusiv de tine, Sohal.
813
00:42:51,913 --> 00:42:52,746
Domnule!
814
00:42:58,330 --> 00:42:59,163
Sohal?
815
00:43:03,413 --> 00:43:04,955
Discuția nu s-a terminat.
816
00:43:07,121 --> 00:43:07,955
Domnule.
817
00:43:15,008 --> 00:43:20,008
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
818
00:43:34,038 --> 00:43:36,038
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Ana-Monica Cojocărescu56559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.