All language subtitles for Allegiance.2024.S01E09.1080p.WEBRip.x264-BAE (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:01,797 Anterior... 2 00:00:02,005 --> 00:00:03,880 Clientul meu are dreptul la prezentarea 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,505 tuturor dovezilor împotriva lui. 4 00:00:06,630 --> 00:00:07,963 Înțeleg Securitatea Națională, 5 00:00:08,088 --> 00:00:10,963 dacă „dovezile secrete” n-ar fi 90% din cazul tău! 6 00:00:11,130 --> 00:00:13,172 Știu că există două moduri de a suspenda procedurile. 7 00:00:13,297 --> 00:00:15,255 Judecătorul fie anulează acuzațiile, 8 00:00:15,380 --> 00:00:16,880 fie respinge cererea, 9 00:00:17,047 --> 00:00:18,713 și vedem dovezile sigilate 10 00:00:18,838 --> 00:00:20,755 care amenință securitatea. 11 00:00:21,005 --> 00:00:22,922 - Și grupul de chat? - Ochiul uraganului? 12 00:00:23,047 --> 00:00:24,338 Ai aflat cine a dat informația? 13 00:00:24,463 --> 00:00:27,005 Un adept al lui Hitler „Ricochet88”. 14 00:00:27,172 --> 00:00:28,713 Sursa, contactul... 15 00:00:31,547 --> 00:00:32,880 Un idiot cu insignă. 16 00:00:33,047 --> 00:00:35,672 Pot să fac o listă cu ofițerii de aici. 17 00:00:35,797 --> 00:00:37,047 Cauți legături? 18 00:00:38,422 --> 00:00:39,422 Sergent? 19 00:00:39,547 --> 00:00:41,088 Nu face ceva ce-ai putea regreta. 20 00:00:41,213 --> 00:00:42,338 Ce vrei să bei? 21 00:00:42,547 --> 00:00:44,380 Nu mai bei, îți chem o mașină. 22 00:00:45,255 --> 00:00:47,255 Am acces la laptopul Asistentului Coroanei. 23 00:00:47,422 --> 00:00:49,547 - E criptat. - Nu contează. Copiază-l. 24 00:00:49,755 --> 00:00:51,297 - Știi că e... - Da. 25 00:00:51,463 --> 00:00:52,630 L-am copiat, pa. 26 00:01:01,880 --> 00:01:03,130 ENERGIE 27 00:01:16,755 --> 00:01:18,380 ACCES ACORDAT 28 00:01:18,922 --> 00:01:20,088 Sab, trezește-te! 29 00:01:20,297 --> 00:01:22,005 Am intrat, l-am spart. 30 00:01:22,130 --> 00:01:23,047 Haide! 31 00:01:23,630 --> 00:01:25,005 Hărți cu porturile... 32 00:01:25,963 --> 00:01:27,130 Turele echipelor... 33 00:01:28,130 --> 00:01:29,963 Programul paznicilor... 34 00:01:30,672 --> 00:01:33,088 Locații de andocare ale navelor... 35 00:01:34,672 --> 00:01:36,047 Uită-te aici! 36 00:01:36,505 --> 00:01:37,672 {\an8}„Hanover-Edwin.” 37 00:01:37,797 --> 00:01:38,630 {\an8}COPIA CLIENTULUI: COMPANIA MINIERĂ HANOVER-EDWIN 38 00:01:38,797 --> 00:01:40,672 Împotriva ei luptau sătenii. 39 00:01:40,838 --> 00:01:43,088 Cu care tata se întâlnea pe 2 octombrie. 40 00:01:47,172 --> 00:01:48,713 De unde ai luat asta? 41 00:01:48,838 --> 00:01:50,838 - Nu contează. - E infracțiune. 42 00:01:50,963 --> 00:01:51,797 Poți intra la închisoare. 43 00:01:51,963 --> 00:01:53,213 - Amândoi... - Pappa. 44 00:01:53,338 --> 00:01:54,672 Cineva le-a pus în servietă, 45 00:01:54,797 --> 00:01:57,047 să pară că dai date secrete. 46 00:01:57,213 --> 00:01:59,505 Asta e chestia uimitoare, 47 00:01:59,630 --> 00:02:02,672 facilitarea unui atac în port. 48 00:02:02,797 --> 00:02:04,713 Fișierele au fost descărcate din biroul tău 49 00:02:04,838 --> 00:02:07,255 la ora 23:45 în acea noapte. 50 00:02:07,713 --> 00:02:09,422 Noi eram la ziua mătușii Zeenath, 51 00:02:09,547 --> 00:02:11,088 tu lucrai târziu. 52 00:02:11,213 --> 00:02:12,338 Lucram târziu, 53 00:02:12,463 --> 00:02:13,422 dar nu la birou. 54 00:02:13,547 --> 00:02:14,755 Bine, atunci unde? 55 00:02:17,005 --> 00:02:18,880 Eram la Hotelul Vancouver. 56 00:02:19,005 --> 00:02:19,880 Cu Parveen. 57 00:02:20,172 --> 00:02:21,547 La ora 23:45? 58 00:02:23,630 --> 00:02:24,463 Da. 59 00:02:27,505 --> 00:02:28,338 În regulă. 60 00:02:28,672 --> 00:02:29,922 Revenim la asta. 61 00:02:30,047 --> 00:02:31,922 Ai imagini de la hotel 62 00:02:32,047 --> 00:02:33,213 care dovedesc că n-ai făcut-o. 63 00:02:33,338 --> 00:02:34,547 Ai un alibi. 64 00:02:34,797 --> 00:02:36,422 Cazul se destramă la proces. 65 00:02:36,547 --> 00:02:39,172 E judecătorul care a respins suspendarea. 66 00:02:39,297 --> 00:02:41,963 Cine știe dacă va accepta acest alibi... 67 00:02:42,088 --> 00:02:44,963 Dacă se află că voi doi 68 00:02:45,088 --> 00:02:46,172 ați furat dovezile... 69 00:02:46,297 --> 00:02:47,255 Dovezi false. 70 00:02:47,380 --> 00:02:48,380 Dar dacă... 71 00:02:48,547 --> 00:02:51,380 găsim o cale să nu ajungem la proces? 72 00:02:52,047 --> 00:02:54,380 Ai alibi că n-ai făcut-o. 73 00:02:55,338 --> 00:02:57,005 Dacă știm cine a făcut-o? 74 00:02:57,130 --> 00:02:58,755 Vă implicați mai mult? 75 00:03:00,713 --> 00:03:02,338 Nu v-am cerut asta. 76 00:03:03,255 --> 00:03:04,338 Nu era nevoie. 77 00:03:10,963 --> 00:03:12,672 Focuri de armă. 78 00:03:12,797 --> 00:03:15,130 Echipele disponibile la intersecția 120 cu 96. 79 00:03:15,588 --> 00:03:16,422 Sohal. 80 00:03:16,713 --> 00:03:17,755 Sohal! 81 00:03:17,880 --> 00:03:18,713 Răspunde! 82 00:03:19,797 --> 00:03:22,130 6103. În două minute. 83 00:03:22,255 --> 00:03:24,505 - Recepționat, 6103. - Ce ai? 84 00:03:24,838 --> 00:03:26,172 Nimic. 85 00:03:35,005 --> 00:03:37,255 PIZZA PLUS - LIVRARE NON-STOP 86 00:03:44,922 --> 00:03:45,755 Șofer! 87 00:03:46,297 --> 00:03:47,630 Coboară geamul! 88 00:03:47,755 --> 00:03:49,088 Oprește mașina. 89 00:03:49,630 --> 00:03:51,005 Mâinile pe geam. 90 00:03:51,130 --> 00:03:52,922 Deschide ușa cu mâna dreaptă. 91 00:03:54,547 --> 00:03:57,255 Ieși încet din mașină. Mâinile pe capotă. 92 00:03:57,380 --> 00:03:59,005 Pasager, mâinile la vedere! 93 00:04:00,672 --> 00:04:02,630 Vreau să-ți văd mâinile! 94 00:04:07,838 --> 00:04:09,213 Arată-mi mâinile! 95 00:04:09,338 --> 00:04:10,172 Jason! 96 00:04:17,880 --> 00:04:19,047 Hei, întoarce-te! 97 00:04:39,088 --> 00:04:43,088 {\an8}Au tras trei focuri și au plecat. Cine să fi fost? 98 00:04:43,338 --> 00:04:45,088 {\an8}Cu vărul meu acolo. 99 00:04:45,963 --> 00:04:47,047 {\an8}- Parm. Frate... - Cineva le-o fi spus. 100 00:04:47,172 --> 00:04:48,547 {\an8}De ce mai suntem aici? 101 00:04:49,213 --> 00:04:50,755 {\an8}Mulțumesc. Dacă vă mai amintiți ceva, 102 00:04:50,880 --> 00:04:53,005 {\an8}vă rog să ne contactați. 103 00:04:53,838 --> 00:04:55,213 {\an8}Bine, Vince, spune. 104 00:04:55,338 --> 00:04:56,922 {\an8}SUV negru, geamuri fumurii. 105 00:04:57,047 --> 00:04:58,672 {\an8}Nimeni n-a văzut plăcuța sau șoferul, 106 00:04:58,797 --> 00:05:00,672 {\an8}dar aproape au călcat-o pe biata femeie. 107 00:05:00,922 --> 00:05:02,755 {\an8}Au venit, au tras 108 00:05:02,880 --> 00:05:04,047 {\an8}și au plecat. 109 00:05:04,172 --> 00:05:05,380 {\an8}N-a încetinit. 110 00:05:05,547 --> 00:05:07,172 {\an8}Erau doi, șofer și trăgător. 111 00:05:07,297 --> 00:05:08,463 {\an8}Sau doar șoferul, 112 00:05:08,588 --> 00:05:10,588 {\an8}trăgea și conducea, virând să o evite pe femeie. 113 00:05:10,755 --> 00:05:12,838 {\an8}Ar explica de ce a ratat. 114 00:05:13,130 --> 00:05:15,255 {\an8}Cei doi erau la fereastră 115 00:05:15,380 --> 00:05:16,630 {\an8}când s-a tras. 116 00:05:16,755 --> 00:05:18,547 {\an8}- Numele... - Parm Dhillon. 117 00:05:18,672 --> 00:05:21,088 {\an8}Îl cunoaștem. E șeful bandei Atwal. 118 00:05:21,213 --> 00:05:22,505 {\an8}Și nu vorbește. 119 00:05:22,630 --> 00:05:23,797 {\an8}Nicio vorbă. 120 00:05:24,547 --> 00:05:25,755 {\an8}Vărul vorbește? 121 00:05:25,922 --> 00:05:27,880 {\an8}Jason Dhillon. Da, vorbește. 122 00:05:28,005 --> 00:05:30,255 {\an8}Ne arestați? Timpul costă bani! 123 00:05:30,380 --> 00:05:32,588 {\an8}Ne jefuiți acum, avem treabă! 124 00:05:32,713 --> 00:05:34,297 {\an8}„Noi” nu facem nimic! 125 00:05:34,422 --> 00:05:36,422 {\an8}- Ar trebui să ripostăm. - Hei! 126 00:05:36,630 --> 00:05:38,547 {\an8}Ai un proiect la istorie. 127 00:05:39,297 --> 00:05:40,422 {\an8}Mai târziu. 128 00:05:41,088 --> 00:05:43,630 {\an8}Dacă îl faci azi, conduci mașina. 129 00:05:43,755 --> 00:05:44,755 {\an8}Serios? 130 00:05:45,172 --> 00:05:46,172 {\an8}Bate palma! 131 00:05:48,047 --> 00:05:49,422 {\an8}Aruncă jacheta asta. 132 00:05:49,630 --> 00:05:51,088 {\an8}Nu-ți place? E mișto! 133 00:05:52,380 --> 00:05:53,213 {\an8}Tema. 134 00:05:54,297 --> 00:05:55,172 {\an8}În regulă. 135 00:05:58,297 --> 00:06:00,797 {\an8}Vreți să vorbim? Nu aici. 136 00:06:00,963 --> 00:06:02,880 {\an8}Îmi duceți vărul acasă mai întâi. 137 00:06:03,088 --> 00:06:05,297 {\an8}Jason n-are legătură cu asta. 138 00:06:05,547 --> 00:06:06,963 {\an8}Și nu va avea. 139 00:06:07,588 --> 00:06:08,630 {\an8}E un copil bun. 140 00:06:10,463 --> 00:06:12,130 {\an8}Bine, voi îl duceți. 141 00:06:12,255 --> 00:06:14,672 {\an8}Eu merg la echipă, ne vedem la Detașament. 142 00:06:14,797 --> 00:06:15,963 {\an8}Parm, cu mine. 143 00:06:16,630 --> 00:06:17,588 {\an8}Hei, Jason! 144 00:06:31,255 --> 00:06:32,380 Ce tare! 145 00:06:32,880 --> 00:06:34,630 Fă dreapta aici. Băieții sunt în parc! 146 00:06:34,797 --> 00:06:36,838 - Hei! - Nicio șansă, Jason. 147 00:06:37,130 --> 00:06:38,797 Sunt într-o mașină de poliție! 148 00:06:38,922 --> 00:06:41,797 Dintre toți, puștiul ăsta se distrează cel mai mult. 149 00:06:41,963 --> 00:06:44,172 Jason, a fost cât pe ce. 150 00:06:44,297 --> 00:06:46,380 Știi cine v-a atacat sau de ce? 151 00:06:46,880 --> 00:06:48,297 Nu vorbesc cu polițiștii. 152 00:06:51,963 --> 00:06:53,588 Vărul tău... 153 00:06:54,172 --> 00:06:55,422 are o mașină faină. 154 00:06:55,588 --> 00:06:57,088 Mașina lui e tare, nu? 155 00:06:57,255 --> 00:06:58,380 Vreau s-o conduc! 156 00:06:58,588 --> 00:06:59,922 - Serios? - Parm 157 00:07:00,047 --> 00:07:01,505 mi-o dă, dacă învăț. 158 00:07:01,672 --> 00:07:04,755 El își ia alta. E plin de bani, înțelegi? 159 00:07:04,922 --> 00:07:06,005 E un văr mișto. 160 00:07:06,130 --> 00:07:07,380 E foarte mișto! 161 00:07:07,963 --> 00:07:10,838 Oriunde merge, toată lumea îl respectă. 162 00:07:11,422 --> 00:07:13,088 Fetele îl urmăresc mereu. 163 00:07:13,213 --> 00:07:14,755 Da, înțeleg, uriașule. 164 00:07:15,922 --> 00:07:20,005 Chestia proastă e că e cu Nicole dintotdeauna, omule. 165 00:07:20,922 --> 00:07:22,963 Vrea să se așeze la casa lui. 166 00:07:23,755 --> 00:07:24,755 Scârbos, omule! 167 00:07:24,880 --> 00:07:27,213 Da, Nicole... Cine face așa ceva? 168 00:07:27,422 --> 00:07:29,422 Mereu face chestii din astea! 169 00:07:29,922 --> 00:07:31,505 - O porcărie. - Adică? 170 00:07:31,713 --> 00:07:34,047 Când se întâmplă ceva, 171 00:07:34,172 --> 00:07:35,672 mă trimite acasă. 172 00:07:35,797 --> 00:07:37,672 Nu pot să fac ceva mișto! 173 00:07:38,047 --> 00:07:39,838 Strică toată distracția! 174 00:07:48,088 --> 00:07:48,922 {\an8}28 DE ANI 175 00:07:49,047 --> 00:07:50,547 Amrit Atwal. 176 00:07:51,922 --> 00:07:53,588 A preluat afacerea familiei 177 00:07:53,713 --> 00:07:57,255 și cică ar conduce banda Atwal cu o mână de fier. 178 00:07:57,380 --> 00:08:00,588 Și-a transformat aliații în dușmani și... dușmani în cadavre. 179 00:08:00,797 --> 00:08:03,713 Principalii rivali, Park City Kings... 180 00:08:03,838 --> 00:08:06,672 Șeful lor, TJ, are probleme serioase cu Amrit. 181 00:08:06,797 --> 00:08:07,630 26 DE ANI 182 00:08:07,755 --> 00:08:09,630 În ultimul timp, s-au tot certat, 183 00:08:09,755 --> 00:08:12,630 amenințându-se că se împușcă pe stradă. 184 00:08:12,755 --> 00:08:14,130 Vorbe, până azi. 185 00:08:14,297 --> 00:08:15,963 Echipa a contactat echipele de patrulare, 186 00:08:16,088 --> 00:08:17,838 nefiind bande mari. 187 00:08:17,963 --> 00:08:20,547 Dar sunt volatili și greu de urmărit. 188 00:08:20,880 --> 00:08:23,088 Recrutează copii, le dau arme. 189 00:08:23,505 --> 00:08:25,880 Sunt un pericol pentru toată lumea. 190 00:08:26,005 --> 00:08:27,130 Nu e ceva nou. 191 00:08:27,838 --> 00:08:29,088 Dar azi, 192 00:08:29,547 --> 00:08:31,922 cineva a tras în Parm Dhillon, 193 00:08:32,088 --> 00:08:33,005 {\an8}adjunctul lui Amrit. 194 00:08:33,130 --> 00:08:34,047 {\an8}22 DE ANI 195 00:08:34,172 --> 00:08:36,255 Am găsit SUV-ul, ars pe un drum lateral. 196 00:08:36,380 --> 00:08:37,672 - Cineva l-a incendiat? - Nu. 197 00:08:37,838 --> 00:08:39,547 Nu, ei își ard mașinile. 198 00:08:39,713 --> 00:08:42,047 Scapă de dovezi după un atac. 199 00:08:42,172 --> 00:08:45,130 Trebuie să aflăm cine a tras în Parm Dhillon. 200 00:08:45,338 --> 00:08:47,588 Dacă au fost TJ și Park City Kings, 201 00:08:48,130 --> 00:08:49,088 trebuie să ne pregătim. 202 00:08:49,213 --> 00:08:50,672 - Parm a vorbit? - Nu. 203 00:08:50,838 --> 00:08:52,713 A plecat cu avocatul. 204 00:08:52,963 --> 00:08:55,213 A venit doar ca să-i ducem vărul acasă în siguranță. 205 00:08:55,672 --> 00:08:57,380 Vărul a fost implicat? 206 00:08:57,630 --> 00:08:58,547 Din câte știm, nu. 207 00:08:58,672 --> 00:09:00,880 Da, îl ține pe Jason departe, 208 00:09:01,005 --> 00:09:02,255 dar cineva aproape l-a ucis azi. 209 00:09:02,630 --> 00:09:05,922 Asta înseamnă că Parm e și mai atras de răzbunare. 210 00:09:06,047 --> 00:09:08,755 Echipa va instrui informatorii 211 00:09:08,880 --> 00:09:09,963 {\an8}și-i vor urmări pe TJ, Amrit și Kings. 212 00:09:10,088 --> 00:09:11,588 {\an8}Avem sprijin. 213 00:09:11,713 --> 00:09:14,213 {\an8}Gabinski, Tucker, urmăriți-l pe Parm. 214 00:09:14,338 --> 00:09:16,713 Nu vrem să se răzbune. 215 00:09:16,922 --> 00:09:18,630 Sohal, cunoști cartierul. 216 00:09:18,755 --> 00:09:20,713 Tu și Brambilla vorbiți cu oamenii, 217 00:09:20,880 --> 00:09:22,380 cu familia lui Parm, 218 00:09:22,505 --> 00:09:25,005 aflați cine e în spatele atacului. 219 00:09:25,172 --> 00:09:26,338 Fiți atenți! 220 00:09:26,463 --> 00:09:29,547 Când bandele scapă de sub control, mor oameni. 221 00:09:29,672 --> 00:09:32,005 Să încercăm să nu ajungem acolo. 222 00:09:32,130 --> 00:09:33,005 - Bine? - Am înțeles, sergent. 223 00:09:33,130 --> 00:09:34,713 {\an8}- Haideți! - Recepționat. 224 00:09:54,505 --> 00:09:55,505 Dnă Dhillon? 225 00:09:57,797 --> 00:09:59,922 {\an8}Nu deschide, e poliția. 226 00:10:01,005 --> 00:10:03,088 {\an8}Vă rog, vreau doar să vorbim. 227 00:10:11,088 --> 00:10:11,922 Hei, băieți! 228 00:10:12,547 --> 00:10:14,172 Pot să vă întreb ceva? 229 00:10:19,130 --> 00:10:20,380 Plăcută discuția! 230 00:10:21,088 --> 00:10:23,172 Sunt acasă, dar nu răspund. 231 00:10:23,755 --> 00:10:25,588 Hai la centrul comunitar! 232 00:10:25,880 --> 00:10:29,422 Un așa cartier drăguț, speram la o primire mai caldă. 233 00:10:29,547 --> 00:10:31,838 N-au mai fost conflicte în cartiere drăguțe? 234 00:10:31,963 --> 00:10:33,380 Ba da. 235 00:10:33,505 --> 00:10:36,797 Dar nu pot înțelege de ce o fac. 236 00:10:38,213 --> 00:10:39,505 Vezi casa aia? 237 00:10:39,630 --> 00:10:41,213 Era a unui prieten, Gurdeep. 238 00:10:41,338 --> 00:10:42,588 Jucam hochei împreună. 239 00:10:43,088 --> 00:10:45,505 Am rupt legătura când s-a înhăitat cu tipi ca Parm. 240 00:10:46,047 --> 00:10:47,672 Asta nu înțeleg, știi? 241 00:10:48,505 --> 00:10:50,755 Că faci lucruri disperate ca să supraviețuiești e una. 242 00:10:50,963 --> 00:10:53,297 Familia te dă afară, ți-e foame, ai nevoie de bani repede. 243 00:10:53,422 --> 00:10:55,047 - Da, așa e. - Dar... 244 00:10:55,172 --> 00:10:57,672 când mor, auzi același lucru... 245 00:10:57,797 --> 00:11:00,297 Copil drăguț, părinți iubitori, 246 00:11:00,463 --> 00:11:02,880 totuși era în bandă, vindea droguri. 247 00:11:03,005 --> 00:11:04,297 Nu-i așa simplu. 248 00:11:04,463 --> 00:11:06,297 Bine, spune-mi de ce nu e. 249 00:11:06,547 --> 00:11:07,838 Nu te integrezi la școală, 250 00:11:07,963 --> 00:11:10,130 părinții nu știu... 251 00:11:10,255 --> 00:11:11,463 Mereu e diferența între generații. 252 00:11:11,588 --> 00:11:13,213 Dar nu e același lucru, 253 00:11:13,338 --> 00:11:15,422 pentru că părinții lui Gurdeep n-au crescut aici. 254 00:11:15,588 --> 00:11:17,463 Nu știau de problemele lui, 255 00:11:17,588 --> 00:11:18,672 de izolare. 256 00:11:18,797 --> 00:11:20,130 Părinții stau în comunitățile lor, 257 00:11:20,255 --> 00:11:21,880 iar copiii navighează 258 00:11:22,047 --> 00:11:23,588 singuri prin lume. 259 00:11:26,922 --> 00:11:28,213 Și apar tipii ăștia, 260 00:11:28,380 --> 00:11:31,255 copii cu o identitate, ca o familie... 261 00:11:32,880 --> 00:11:35,922 Nu se alătură bandelor ca să supraviețuiască. 262 00:11:36,213 --> 00:11:39,672 Ci ca să poată, în sfârșit, să aparțină. 263 00:11:48,422 --> 00:11:49,255 Hei! 264 00:11:50,963 --> 00:11:51,797 Hei! 265 00:11:52,463 --> 00:11:53,672 Hei, încetați! 266 00:11:54,213 --> 00:11:55,172 Hei! 267 00:11:55,422 --> 00:11:56,588 Înapoi! 268 00:11:56,713 --> 00:11:58,047 - Încetați! - Ce-o să faci? 269 00:11:58,172 --> 00:11:59,713 Te omoară vărul meu! 270 00:11:59,880 --> 00:12:00,963 Să te văd! 271 00:12:01,088 --> 00:12:03,172 Cheamă-l! E moale ca tine? 272 00:12:04,713 --> 00:12:05,547 Hei! 273 00:12:09,172 --> 00:12:10,047 Băi! 274 00:12:10,880 --> 00:12:11,713 Băi! 275 00:12:13,338 --> 00:12:14,172 La naiba! 276 00:12:15,672 --> 00:12:17,297 Ce se întâmplă aici? 277 00:12:22,213 --> 00:12:24,213 M-a faultat! 278 00:12:24,380 --> 00:12:25,463 - Molâu... - Hei! 279 00:12:28,172 --> 00:12:29,005 Hei! 280 00:12:29,380 --> 00:12:30,713 Ochii la mine, Vrinder. 281 00:12:32,255 --> 00:12:34,380 Te înțeleg. 282 00:12:34,547 --> 00:12:36,797 Gary te-a lovit. Vrei să-l bați, nu? 283 00:12:37,713 --> 00:12:38,838 Gary, frate... 284 00:12:39,297 --> 00:12:40,880 L-ai aprins pe Vrinder. 285 00:12:41,297 --> 00:12:42,380 Vreți să vă răcoriți. 286 00:12:43,588 --> 00:12:46,922 Să gândim puțin. Ce faceți apoi? 287 00:12:48,005 --> 00:12:49,755 Nu v-ați gândit, nu? 288 00:12:50,338 --> 00:12:51,880 Vă spun eu! 289 00:12:52,047 --> 00:12:55,088 Mergi acasă, verii văd vânătăile, și ce fac? 290 00:12:55,505 --> 00:12:56,922 Vor să te răzbune! 291 00:12:57,297 --> 00:12:59,672 Începe răzbunarea cu arme. Pentru ce? 292 00:12:59,963 --> 00:13:01,338 Un fault de care nimeni nu-și va aminti. 293 00:13:01,588 --> 00:13:03,338 Scuze, am greșit. 294 00:13:03,463 --> 00:13:05,797 Cineva își va aminti. 295 00:13:07,422 --> 00:13:08,255 Mamele voastre. 296 00:13:09,463 --> 00:13:12,047 Pentru că ți-a cumpărat mingea, 297 00:13:12,838 --> 00:13:14,713 ca să stai departe de prostii. 298 00:13:15,338 --> 00:13:18,255 În schimb, mingea a provocat lupta asta. 299 00:13:19,005 --> 00:13:20,505 Se va învinovăți. 300 00:13:21,213 --> 00:13:22,172 Asta vrei? 301 00:13:27,213 --> 00:13:28,338 Înțelegeți acum? 302 00:13:29,630 --> 00:13:31,838 Bine, joc nou, cu Gary și Vrinder 303 00:13:31,963 --> 00:13:34,130 în aceeași echipă, bine? 304 00:13:34,297 --> 00:13:35,130 Da. 305 00:13:36,963 --> 00:13:38,713 E în regulă, dlor polițiști. Ne descurcăm. 306 00:13:41,547 --> 00:13:43,130 Sabrina Sohal! 307 00:13:43,797 --> 00:13:44,630 Zaarin. 308 00:13:45,172 --> 00:13:46,005 Acum, e „Z”. 309 00:13:51,213 --> 00:13:53,672 Ai ajuns exact cum mă așteptam. 310 00:13:53,797 --> 00:13:55,297 Ce înseamnă asta? 311 00:13:55,422 --> 00:13:58,005 Nu te-am văzut încălcând vreo regulă. 312 00:13:58,130 --> 00:13:59,630 Ai fost populară! 313 00:13:59,755 --> 00:14:01,088 Nu la fel ca Z! 314 00:14:01,213 --> 00:14:02,963 Din motive greșite. 315 00:14:03,088 --> 00:14:05,755 Tata a făcut celebre acele treninguri. 316 00:14:06,005 --> 00:14:07,547 Eram încântată când conducea 317 00:14:07,672 --> 00:14:09,422 cea mai tare bandă. 318 00:14:10,422 --> 00:14:11,713 Ești fiica lui Saeed? 319 00:14:12,588 --> 00:14:13,922 Mi-l amintesc pe tatăl tău. 320 00:14:14,047 --> 00:14:17,838 Da, împușcături în plină zi, înjunghieri în cluburi... 321 00:14:17,963 --> 00:14:19,797 A fost o reușită când l-am luat de pe străzi. 322 00:14:19,963 --> 00:14:22,547 Mi-aș cere scuze, dar nu sunt el. 323 00:14:22,963 --> 00:14:25,088 Am prevăzut urmarea. Nu voiam să ajung așa. 324 00:14:25,880 --> 00:14:27,213 Mi-am găsit credința, 325 00:14:27,338 --> 00:14:30,463 lucrez la centrul comunitar și am înființat Disruptors. 326 00:14:31,005 --> 00:14:32,255 Încercăm să de-tensionăm aceste lupte 327 00:14:32,380 --> 00:14:34,172 înainte să scape de sub control. 328 00:14:34,338 --> 00:14:35,922 - Ai fost grozavă! - Uimitor! 329 00:14:36,047 --> 00:14:38,755 E simplu: „Relații, logică, familie...” 330 00:14:39,047 --> 00:14:40,797 Vorbim pe limba lor. 331 00:14:40,922 --> 00:14:43,713 Tinerii se enervează, orbesc... 332 00:14:44,213 --> 00:14:46,047 Așa că le arătăm logica, 333 00:14:46,213 --> 00:14:48,172 realitatea acțiunilor lor 334 00:14:48,297 --> 00:14:50,713 și impactul asupra familiilor lor. 335 00:14:51,505 --> 00:14:52,880 Imaginea părinților, 336 00:14:53,005 --> 00:14:55,630 redevin copii. 337 00:15:02,338 --> 00:15:05,213 - Cred că glumești! - Cine e ăsta? 338 00:15:06,797 --> 00:15:08,297 Amrit Atwal. 339 00:15:08,505 --> 00:15:09,422 Chiar el? 340 00:15:12,463 --> 00:15:13,297 Hei! 341 00:15:13,963 --> 00:15:15,088 Te ajut cu ceva? 342 00:15:24,005 --> 00:15:25,213 Așa recrutează? 343 00:15:25,338 --> 00:15:27,422 Da, cred că vrea să-și întregească banda. 344 00:15:27,547 --> 00:15:29,713 O vrea să se răzbune pe Parm. 345 00:15:29,838 --> 00:15:32,047 - Ai auzit? - Da, umblă vorba. 346 00:15:32,172 --> 00:15:34,630 Și ai auzit cine a făcut-o, de ce? 347 00:15:34,755 --> 00:15:35,922 Nu, sunt îngrijorată. 348 00:15:36,047 --> 00:15:38,213 Dacă bandele încep să se atace, 349 00:15:38,338 --> 00:15:39,422 copiii ăștia se vor implica. 350 00:15:39,547 --> 00:15:42,713 Suntem îngrijorați, vrem să aflăm ce a fost cu Parm. 351 00:15:43,088 --> 00:15:45,505 Trebuie să vorbim cu părinții lui. 352 00:15:46,213 --> 00:15:48,713 Ne poți ajuta cu asta? 353 00:15:50,755 --> 00:15:53,005 Cunosc familia Dhillon, dar... 354 00:15:53,463 --> 00:15:54,963 Dacă vă duc la ei, 355 00:15:56,547 --> 00:15:58,505 încercați să nu fiți polițiști. 356 00:16:22,544 --> 00:16:23,961 - Vă rog. - Mulțumesc. 357 00:16:24,419 --> 00:16:26,086 - Mulțumesc. - Mulțumesc, mătușă. 358 00:16:35,086 --> 00:16:36,877 Îmi place gulab jamun. 359 00:16:39,461 --> 00:16:41,586 {\an8}Toți spun asta. 360 00:16:41,961 --> 00:16:43,294 {\an8}Parm a fost acasă azi? 361 00:16:43,836 --> 00:16:44,669 Nu. 362 00:16:45,127 --> 00:16:46,752 Pleacă la muncă devreme. 363 00:16:47,586 --> 00:16:48,836 E muncitor, 364 00:16:49,086 --> 00:16:50,836 antreprenor, ca tatăl lui. 365 00:16:51,711 --> 00:16:53,752 Tatăl lui are benzinării. 366 00:16:54,461 --> 00:16:56,836 {\an8}Ai vorbit cu el azi? E bine? 367 00:16:57,252 --> 00:16:58,919 Da, e sănătos. 368 00:16:59,127 --> 00:17:02,919 La ce oră vine de obicei de la... muncă? 369 00:17:04,669 --> 00:17:06,752 Zaarin spune că aveți întrebări despre Parm. 370 00:17:08,002 --> 00:17:09,419 Dar e un băiat bun. 371 00:17:09,919 --> 00:17:11,002 Muncește mult. 372 00:17:11,961 --> 00:17:14,127 Mereu a învățat bine la școală. 373 00:17:14,252 --> 00:17:16,086 Nu spunem că nu e, deloc. 374 00:17:16,252 --> 00:17:19,211 Vrem doar să ajungă acasă teafăr, după muncă. 375 00:17:19,419 --> 00:17:20,461 {\an8}... după muncă. 376 00:17:21,211 --> 00:17:23,377 {\an8}A venit cineva pe aici azi? 377 00:17:26,086 --> 00:17:29,127 {\an8}Mătușă-ji, poți avea încredere în ei. 378 00:17:29,461 --> 00:17:33,086 Mătușă, e important să știm cu cine își petrece timpul. 379 00:17:33,448 --> 00:17:36,198 {\an8}Sunt oameni pe care îi cunoaște, rivali în afaceri, 380 00:17:36,323 --> 00:17:39,032 {\an8}care l-ar putea pune în pericol. 381 00:17:39,948 --> 00:17:42,032 Vrem doar să fie în siguranță. 382 00:17:42,490 --> 00:17:44,823 {\an8}Vrem doar să-l protejăm. 383 00:17:46,115 --> 00:17:47,907 {\an8}Happy este un om periculos. 384 00:17:48,740 --> 00:17:49,990 {\an8}Happy? Cine e Happy? 385 00:17:50,490 --> 00:17:53,448 {\an8}Vine, îl ia pe Parm. 386 00:17:54,365 --> 00:17:55,907 {\an8}Happy nu e bun de nimic. 387 00:17:56,740 --> 00:17:58,282 {\an8}Băiatul ăla nu are maniere. 388 00:17:58,990 --> 00:17:59,823 Scuze. 389 00:18:00,407 --> 00:18:01,615 Vă rog să plecați. 390 00:18:07,453 --> 00:18:08,286 Atât? 391 00:18:08,703 --> 00:18:09,953 Doar atât. 392 00:18:10,244 --> 00:18:13,161 Mama lui Parm ne-a dat afară imediat. 393 00:18:13,828 --> 00:18:14,869 Ea știe doar 394 00:18:14,994 --> 00:18:17,369 că el e un antreprenor de succes. 395 00:18:17,536 --> 00:18:19,119 Câți Happy ar putea fi? 396 00:18:19,244 --> 00:18:20,494 E o poreclă. 397 00:18:20,619 --> 00:18:23,619 Hardeep, Harjit, Harbinder... Un nume cu „H”. 398 00:18:23,828 --> 00:18:25,744 Bine, o să sun echipa 399 00:18:25,869 --> 00:18:28,744 poate știu ceva despre un „Happy”. 400 00:18:31,203 --> 00:18:32,536 - Revin imediat. - Da. 401 00:18:32,744 --> 00:18:35,911 Gabinski și Tucker îl urmăresc. Nicio problemă momentan. 402 00:18:36,911 --> 00:18:38,703 - Vești bune? - Deloc. 403 00:18:38,911 --> 00:18:41,036 Cine a descărcat fișierele era profesionist. 404 00:18:41,161 --> 00:18:42,244 De unde știi? 405 00:18:42,369 --> 00:18:44,661 Au făcut să pară că dovezile au fost descărcate 406 00:18:44,786 --> 00:18:46,536 din biroul tatei, dar... 407 00:18:46,786 --> 00:18:48,328 puteau fi descărcate de oriunde. 408 00:18:49,411 --> 00:18:50,619 Și-au ascuns urmele. 409 00:18:50,744 --> 00:18:51,911 - E o fundătură. - La naiba! 410 00:18:52,244 --> 00:18:54,536 Ai zis să-l caut pe Will Gabinski, 411 00:18:54,703 --> 00:18:56,369 fiul acelui ofițer CFPC? 412 00:18:56,494 --> 00:18:59,578 - Da. - Nu apare pe rețelele sociale, 413 00:18:59,703 --> 00:19:01,536 destul de ciudat, dar... 414 00:19:01,994 --> 00:19:02,828 L-am găsit. 415 00:19:03,161 --> 00:19:04,078 LOCALNIC CÂȘTIGĂ LOCUL 2 ÎN COMPETIȚIA DE ROBOTICĂ 416 00:19:04,203 --> 00:19:05,203 Vezi e-mailul. 417 00:19:09,994 --> 00:19:11,828 Tipul din parc. 418 00:19:13,244 --> 00:19:15,369 Da, „Ricochet88” însuși. 419 00:19:15,536 --> 00:19:17,703 Așa a aflat despre arestarea tatei. 420 00:19:17,828 --> 00:19:19,703 Gabby trebuie să-i fi spus. 421 00:19:19,869 --> 00:19:21,036 Ce faci cu Gabby? 422 00:19:21,161 --> 00:19:23,119 - Te sun înapoi. - Îmi pare rău. 423 00:19:25,286 --> 00:19:26,286 Ce e cu el? 424 00:19:26,411 --> 00:19:28,953 Dacă îl raportăm, pierdem ocazia. 425 00:19:29,078 --> 00:19:31,661 Mă întreb încotro înclinăm. 426 00:19:34,453 --> 00:19:35,578 Unde e acum? 427 00:19:36,328 --> 00:19:39,203 Îl urmărește pe Parm cu Tucker. De ce? 428 00:19:42,578 --> 00:19:45,036 E un polițist bun, a greșit o dată. 429 00:19:45,744 --> 00:19:47,994 Avem nevoie de toată lumea acum. 430 00:19:48,911 --> 00:19:49,744 În regulă. 431 00:19:52,828 --> 00:19:55,744 - Ar trebui să mergem. - Da, vin și eu acum. 432 00:20:23,828 --> 00:20:26,161 Vreau să cauți ceva, dar nu mă întreba 433 00:20:26,286 --> 00:20:27,994 de ce, nu-ți pot spune. 434 00:20:29,161 --> 00:20:30,661 Și trebuie să-ți acoperi urmele. 435 00:20:37,119 --> 00:20:38,369 Ce-ți trebuie? 436 00:20:40,328 --> 00:20:42,828 Informatorii nu au nimic de la Amrit Atwal sau TJ 437 00:20:42,953 --> 00:20:45,119 despre atacul lui Parm Dhillon. 438 00:20:45,244 --> 00:20:46,786 Ambii lideri sunt izolați acum, 439 00:20:46,911 --> 00:20:49,869 iar echipa caută date despre un „Happy”. 440 00:20:49,994 --> 00:20:51,536 Familiile nu vorbesc. 441 00:20:51,661 --> 00:20:54,119 Asociații bandelor... Toți tac. 442 00:20:54,328 --> 00:20:55,203 Amenințările online cresc. 443 00:20:55,328 --> 00:20:57,536 Credem că pregătesc ceva și... 444 00:20:57,786 --> 00:20:59,869 Suntem toți implicați, dar suntem în urma lor. 445 00:21:00,536 --> 00:21:02,411 Poate că am greșit cu asta. 446 00:21:02,703 --> 00:21:04,078 Vrem răspunsuri, 447 00:21:04,244 --> 00:21:06,828 dar poate că nu căutăm unde trebuie. 448 00:21:18,244 --> 00:21:20,536 Nimeni nu cunoaște un Happy? 449 00:21:22,078 --> 00:21:22,911 Nimeni? 450 00:21:24,994 --> 00:21:25,828 În regulă. 451 00:21:28,328 --> 00:21:30,828 Atunci, nu jucați hochei azi! 452 00:21:31,161 --> 00:21:32,786 Hai, Z! Sunt polițiști! 453 00:21:32,911 --> 00:21:33,744 Haide! 454 00:21:34,203 --> 00:21:35,786 Nu, jur, nu-l știm! 455 00:21:36,578 --> 00:21:39,244 - Ce vrea poliția? - Jason, vii și tu? 456 00:21:42,869 --> 00:21:44,828 E prima dată când se mișcă azi. 457 00:21:46,953 --> 00:21:48,619 Știu ce credeți despre noi. 458 00:21:48,869 --> 00:21:50,494 Suntem băieții răi, nu? 459 00:21:51,661 --> 00:21:52,619 Dar nu suntem. 460 00:21:53,369 --> 00:21:54,703 Suntem cei proști. 461 00:21:55,744 --> 00:21:56,578 Nu-i așa? 462 00:21:57,286 --> 00:21:59,578 Se întâmplă atâtea lucruri pe aici 463 00:21:59,703 --> 00:22:01,328 despre care nu știm. 464 00:22:01,536 --> 00:22:03,203 Dar voi știți. Vedeți? 465 00:22:04,286 --> 00:22:06,286 Am mai văzut toate astea. 466 00:22:06,411 --> 00:22:08,494 Frații, verii voștri... Intră în bande. 467 00:22:08,703 --> 00:22:10,411 Sunt implicați în lupte 468 00:22:10,536 --> 00:22:12,453 cu care n-au legătură, nu? 469 00:22:12,578 --> 00:22:13,494 Da, așa e. 470 00:22:13,661 --> 00:22:17,203 Știți pe cineva care a fost rănit în lupte? 471 00:22:18,994 --> 00:22:21,161 Nu vrem să se mai întâmple asta. 472 00:22:22,911 --> 00:22:24,411 Nu știți cine e Happy? 473 00:22:30,161 --> 00:22:32,578 - În regulă. - Îl știu eu. 474 00:22:34,869 --> 00:22:37,244 Voia să stea cu fratele meu, 475 00:22:37,369 --> 00:22:39,078 dar TJ a scăpat de el. 476 00:22:39,203 --> 00:22:40,828 Happy e enervant, băi. 477 00:22:41,953 --> 00:22:43,244 TJ e fratele tău? 478 00:22:44,453 --> 00:22:45,286 Da. 479 00:22:45,411 --> 00:22:47,286 Liderul Park City Kings? 480 00:22:48,911 --> 00:22:50,536 Da, dar nu umblu cu el. 481 00:22:50,661 --> 00:22:53,369 Și lăsăm afilierile la bande la ușă, nu? 482 00:22:53,994 --> 00:22:55,203 Regulile casei. 483 00:22:55,328 --> 00:22:56,703 Îi știi numele tot? 484 00:22:58,869 --> 00:23:00,203 Harpeet Jora. 485 00:23:07,953 --> 00:23:10,744 - Calmează-te. - Minciunile tale-l omoară! 486 00:23:10,869 --> 00:23:12,536 - Auzi? - Da. 487 00:23:14,411 --> 00:23:15,244 Te rog. 488 00:23:16,619 --> 00:23:17,911 Poliția! 489 00:23:18,036 --> 00:23:20,203 Spune că te vei opri. Nu! 490 00:23:20,328 --> 00:23:22,286 - Hei! - Nu mai minți! 491 00:23:25,869 --> 00:23:27,703 Poliția! 492 00:23:27,828 --> 00:23:30,369 Promite-mi, Happy! Încetezi să minți? 493 00:23:30,494 --> 00:23:32,369 - Calmează-te, te rog. - Lasă cuțitul! 494 00:23:32,494 --> 00:23:33,744 Înapoi! 495 00:23:33,869 --> 00:23:35,411 Tot minți și îl omori! 496 00:23:35,536 --> 00:23:37,286 - Nicole, gata! - Înapoi! 497 00:23:44,159 --> 00:23:45,659 Haide, Nicole. 498 00:23:45,784 --> 00:23:48,492 Îl amenințai pe Happy cu un cuțit. Asta e agresiune. 499 00:23:49,451 --> 00:23:51,659 Agresiune? E o nebunie. 500 00:23:51,784 --> 00:23:53,492 Crezi că aș lăsa-o pe Nicole să mă atace? 501 00:23:54,117 --> 00:23:55,284 Ai înnebunit. 502 00:23:55,409 --> 00:23:57,326 Doar spălam rufele murdare. 503 00:23:57,826 --> 00:23:59,076 Ce faci la muncă? 504 00:24:00,284 --> 00:24:03,076 Ai mei au un magazin de haine. Ne descurcăm. 505 00:24:03,201 --> 00:24:05,909 Nicole spunea să „nu mai minți”. 506 00:24:06,034 --> 00:24:07,284 Despre ce vorbea? 507 00:24:07,409 --> 00:24:08,534 Parm este iubitul meu. 508 00:24:09,201 --> 00:24:12,284 Îi spuneam lui Happy să nu mai spună minciuni despre el. 509 00:24:12,409 --> 00:24:13,534 Da? Ce fel de minciuni? 510 00:24:16,034 --> 00:24:17,909 Iubitul tău a fost atacat dimineață. 511 00:24:18,034 --> 00:24:19,951 Vrem să fie teafăr, nu? 512 00:24:20,659 --> 00:24:22,867 Dacă are legătură cu cine îl urmărește 513 00:24:22,992 --> 00:24:25,076 și de ce, vorbește cu noi. 514 00:24:27,909 --> 00:24:29,701 Când l-ai văzut ultima dată? 515 00:24:30,909 --> 00:24:32,492 Nu l-am văzut de o săptămână. 516 00:24:32,909 --> 00:24:33,867 Nu sunteți apropiați? 517 00:24:33,992 --> 00:24:36,117 Happy a început să umble cu Parm. 518 00:24:36,701 --> 00:24:37,742 Nu-ți place, nu? 519 00:24:38,742 --> 00:24:40,992 Lui Happy îi pasă doar de el. 520 00:24:41,117 --> 00:24:43,867 Nu-ți pasă că a fost atacat dimineață? 521 00:24:43,992 --> 00:24:46,326 Voi sunteți polițiștii. Arestați-i. 522 00:24:46,451 --> 00:24:48,951 Spune-mi cine l-a atacat și o fac. 523 00:24:53,492 --> 00:24:54,659 Bine, ascultă. 524 00:24:54,784 --> 00:24:56,909 Umblă vorba că joia trecută 525 00:24:57,034 --> 00:24:58,992 a bătut un Park City King, 526 00:24:59,117 --> 00:25:00,492 în față la Door 10 Lounge. 527 00:25:01,326 --> 00:25:03,117 Era un prieten al lui TJ. 528 00:25:03,242 --> 00:25:05,867 De atunci, gașca Atwal s-a activat. 529 00:25:06,409 --> 00:25:09,201 Happy le-a spus tuturor că Parm l-a atacat pe tip, 530 00:25:09,826 --> 00:25:12,576 iar Park City Kings vin după el, 531 00:25:13,326 --> 00:25:14,784 dar nu el a făcut-o. 532 00:25:14,909 --> 00:25:15,992 Știi cine a făcut-o? 533 00:25:16,117 --> 00:25:18,576 Nu știu, nu eram acolo. 534 00:25:21,159 --> 00:25:26,117 Vreau ca Happy să tacă înainte să se mai tragă în el. 535 00:25:26,242 --> 00:25:28,534 L-am pierdut pe Parm Dhillon. Către toate unitățile. 536 00:25:28,659 --> 00:25:30,992 Ultima locație, intersecția 128 și 80. 537 00:25:31,117 --> 00:25:32,951 Căutăm un sedan Mercedes negru, 538 00:25:33,076 --> 00:25:34,951 cu plăcuțe „PARM D”. 539 00:25:35,076 --> 00:25:36,992 Nicole, unde ar putea fi Parm? 540 00:25:39,326 --> 00:25:40,742 Șefu', 6103. 541 00:25:40,867 --> 00:25:42,576 Ne trebuie imaginile de securitate 542 00:25:42,701 --> 00:25:44,409 de la Door 10 Lounge de joia trecută. 543 00:25:44,534 --> 00:25:46,701 Știm de ce Parm Dhillon e vizat. 544 00:25:47,576 --> 00:25:48,451 Hei! 545 00:25:50,034 --> 00:25:52,534 Vince, ai o clipă? 546 00:25:56,117 --> 00:25:57,701 - Ce e? - Parm ne-a văzut. 547 00:25:58,492 --> 00:26:01,284 A mers până la șine și a trecut printre bariere. 548 00:26:01,409 --> 00:26:03,326 L-am pierdut până a trecut trenul. 549 00:26:04,409 --> 00:26:06,951 Uite, aseară. 550 00:26:08,701 --> 00:26:09,784 Suntem bine? 551 00:26:09,909 --> 00:26:11,242 Nu suntem bine. 552 00:26:12,701 --> 00:26:14,242 Vreau să-ți arunc cu regulamentul în cap. 553 00:26:14,367 --> 00:26:15,534 Nu se va mai întâmpla. 554 00:26:17,909 --> 00:26:20,451 - Mersi că n-ai raportat. - Nu-mi mulțumi. 555 00:26:20,576 --> 00:26:22,909 Nu mie. Ea a ales să n-o facă. 556 00:26:23,534 --> 00:26:25,284 Îți mai dă a șansă. 557 00:26:27,117 --> 00:26:28,992 Avem filmarea de la Door 10 Lounge. 558 00:26:37,034 --> 00:26:38,367 Uite-l pe tip. 559 00:26:39,701 --> 00:26:41,326 Atacatorul îl aștepta. 560 00:26:44,076 --> 00:26:46,284 E prea întuneric, fața îi e ascunsă. 561 00:26:48,701 --> 00:26:49,617 Oprește aici. 562 00:26:51,034 --> 00:26:52,451 Nu-i de mirare că vor răzbunare. 563 00:26:53,867 --> 00:26:57,909 E treningul lui Parm, dar ți se pare că e el? 564 00:26:58,034 --> 00:26:59,576 Nicole jură că nu e el. 565 00:26:59,701 --> 00:27:01,242 Echipa noastră a vorbit cu victima. 566 00:27:01,367 --> 00:27:03,534 L-a atacat din spate, nu-l poate identifica. 567 00:27:03,659 --> 00:27:05,201 Deci, n-am înaintat deloc. 568 00:27:05,326 --> 00:27:07,409 Tot nu știm cine a pornit acest război. 569 00:27:07,534 --> 00:27:10,367 Iar Parm City Kings dau vina pe Parm 570 00:27:10,492 --> 00:27:12,701 și nu vor trece peste asta. 571 00:27:12,826 --> 00:27:14,242 Trimite patrule în toate zonele fierbinți ale bandelor. 572 00:27:14,367 --> 00:27:15,992 Coordonați-vă cu agenții sub acoperire. 573 00:27:16,117 --> 00:27:18,617 Trebuie să-l găsim pe Parm, urgent. 574 00:27:18,742 --> 00:27:21,617 Are nevoie de protecția poliției. 575 00:27:21,742 --> 00:27:23,659 Trebuie să găsim pe cineva 576 00:27:23,784 --> 00:27:26,784 dispus să spună unde este Parm. 577 00:27:27,867 --> 00:27:29,534 Știu pe cineva care vorbește mult. 578 00:27:32,201 --> 00:27:33,284 Sat Sri Akal, Ji. 579 00:27:34,034 --> 00:27:35,867 Bună ziua, dle Dhillon. Scuze de deranj, 580 00:27:35,992 --> 00:27:38,492 vrem să discutăm cu fiul dv., Jason? 581 00:27:39,117 --> 00:27:41,617 - Ce-a făcut? - Nimic, unchiule. 582 00:27:41,742 --> 00:27:44,951 Vrem doar să-l întrebăm ceva despre, Parm. 583 00:27:46,659 --> 00:27:47,492 În regulă. 584 00:27:48,159 --> 00:27:49,117 Jaswinder. 585 00:27:49,784 --> 00:27:51,701 {\an8}Coboară imediat. 586 00:27:52,534 --> 00:27:55,326 Fiul meu e băiat bun, vă rog. 587 00:27:57,576 --> 00:27:59,117 Mai e cineva acasă? 588 00:27:59,242 --> 00:28:00,326 Nu. 589 00:28:14,034 --> 00:28:18,492 6103. Avem mașina lui Parm Dhillon. 590 00:28:19,367 --> 00:28:21,701 Repet, nu-l vedem pe Parm. 591 00:28:21,826 --> 00:28:22,659 Recepționat. 592 00:28:24,117 --> 00:28:25,326 Când a lăsat Parm mașina? 593 00:28:28,992 --> 00:28:29,867 Haide! 594 00:28:30,742 --> 00:28:33,159 Știi unde e vărul tău? 595 00:28:34,659 --> 00:28:36,201 Ești apropiat de nepotul tău? 596 00:28:38,701 --> 00:28:41,409 Am încredere că Parm nu-l implică pe Jaswinder în toate astea. 597 00:28:41,534 --> 00:28:42,534 Auzim poveștile. 598 00:28:42,659 --> 00:28:44,784 Știm ce fac copiii la anii lui. 599 00:28:44,909 --> 00:28:46,826 Dar sunt șofer, sunt plecat. 600 00:28:46,951 --> 00:28:48,784 Soția lucrează foarte mult. 601 00:28:48,909 --> 00:28:50,534 Nu putem face prea multe. 602 00:28:50,659 --> 00:28:52,076 Nu trebuia să cred în Parm! 603 00:28:52,201 --> 00:28:55,451 Nu, dle. Parm și-a ținut cuvântul. 604 00:28:56,117 --> 00:28:58,034 E în pericol și trebuie să-l găsim. 605 00:28:58,159 --> 00:28:59,409 Nu sunt turnător. 606 00:29:00,701 --> 00:29:02,159 {\an8}Nu asculți ce spunem? 607 00:29:02,284 --> 00:29:03,451 {\an8}Vărul tău are probleme. 608 00:29:03,742 --> 00:29:05,326 N-o să spui nimic? 609 00:29:05,451 --> 00:29:07,742 După ce a făcut pentru tine joi? 610 00:29:07,867 --> 00:29:10,159 Ce s-a întâmplat joi? 611 00:29:10,284 --> 00:29:11,659 Tată, te rog. 612 00:29:11,784 --> 00:29:12,826 Ascultă, Jason. 613 00:29:12,951 --> 00:29:15,076 Cine a tras în voi, 614 00:29:15,201 --> 00:29:17,701 a făcut-o din cauza a ce s-a întâmplat joi seara la Door 10 Lounge. 615 00:29:20,492 --> 00:29:22,076 N-a fost acolo, era cu mine. 616 00:29:22,701 --> 00:29:23,576 Era cu tine? 617 00:29:27,242 --> 00:29:30,284 Mă distram cu niște colegi 618 00:29:32,242 --> 00:29:33,742 și nu le-a plăcut ce-am spus, 619 00:29:33,867 --> 00:29:37,201 iar când m-am întors acasă, au sărit pe mine. 620 00:29:37,909 --> 00:29:39,284 Și mai departe, Jason? 621 00:29:39,409 --> 00:29:41,826 Jaswinder, spune totul. 622 00:29:44,284 --> 00:29:46,451 Parm mi-a adus niște haine. 623 00:29:47,659 --> 00:29:48,659 Era sânge? 624 00:29:49,534 --> 00:29:51,534 Nu, fără sânge. 625 00:29:53,534 --> 00:29:55,076 Pantalonii mei... 626 00:29:56,826 --> 00:29:57,951 M-am udat puțin. 627 00:29:59,826 --> 00:30:02,992 Mi-au făcut poze și m-au lăsat acolo. 628 00:30:04,867 --> 00:30:05,951 L-am sunat pe Parm. 629 00:30:06,951 --> 00:30:07,909 Știi? 630 00:30:08,034 --> 00:30:09,451 Toată noaptea i-am căutat, 631 00:30:09,576 --> 00:30:10,826 i-am pus să șteargă pozele. 632 00:30:12,034 --> 00:30:13,659 Apoi am dormit la noul lui loc. 633 00:30:15,242 --> 00:30:16,409 Ce loc nou? 634 00:30:17,784 --> 00:30:19,659 - Am promis că nu spun. - Haide! 635 00:30:23,242 --> 00:30:27,534 A luat o casă nouă pentru el și Nicole. 636 00:30:28,492 --> 00:30:30,159 Trebuia să fie o surpriză. 637 00:30:31,201 --> 00:30:33,576 Vor locui acolo după ce Parm iese. 638 00:30:35,201 --> 00:30:38,034 Părăsește banda. Vrea s-o ia de la capăt. 639 00:30:38,159 --> 00:30:40,617 Știe cineva de asta? Amrit știe? 640 00:30:40,742 --> 00:30:41,909 Nu știu. 641 00:30:42,034 --> 00:30:43,201 Avem nevoie de adresă. 642 00:30:43,326 --> 00:30:45,742 Dacă gașca află și nu le place, 643 00:30:46,492 --> 00:30:47,826 știi ce va fi, nu? 644 00:30:47,951 --> 00:30:50,867 Trebuie să-l protejăm! Ne trebuie adresa. 645 00:30:51,576 --> 00:30:52,784 Comandamentul, 6103. 646 00:30:52,909 --> 00:30:55,867 Nu Parm Dhillon a fost atacatorul la Door 10 Lounge. 647 00:30:55,992 --> 00:30:58,826 Recepționat, 6103. Îl anunț pe inspector. 648 00:30:59,576 --> 00:31:02,034 Dacă Amrit Atwal află că adjunctul lui vrea să plece... 649 00:31:02,159 --> 00:31:05,201 Fie îl pedepsește ca exemplu pentru alții, 650 00:31:05,326 --> 00:31:06,951 fie îl oprește înainte s-o facă. 651 00:31:07,076 --> 00:31:10,034 Focuri de armă pe 159A. Focuri de armă. 652 00:31:10,159 --> 00:31:12,326 Asta e adresa dată de Jason. 653 00:31:21,742 --> 00:31:22,784 Om la pământ. 654 00:31:24,159 --> 00:31:25,076 Parm. 655 00:31:26,409 --> 00:31:28,159 Uită-te la mine! 656 00:31:28,909 --> 00:31:31,034 Uită-te la mine, o să fii bine! 657 00:31:31,159 --> 00:31:35,201 - O să fii bine. - ... 159A Street. Victimă, bărbat. 658 00:31:35,326 --> 00:31:36,409 Două împușcături în piept. 659 00:31:36,576 --> 00:31:38,576 Avem două împușcături în piept. 660 00:31:39,701 --> 00:31:40,992 Parm. Uită-te la mine! 661 00:31:41,117 --> 00:31:43,326 O să fii bine. 662 00:31:51,115 --> 00:31:52,407 URGENȚĂ 663 00:32:27,115 --> 00:32:30,032 Parm trăiește pentru că ați ajuns la timp. 664 00:32:30,907 --> 00:32:32,115 Ce căuta la poartă? 665 00:32:32,240 --> 00:32:34,323 O fi venit cineva de încredere. 666 00:32:34,448 --> 00:32:37,073 {\an8}- Din banda lui? - Posibil. 667 00:32:37,698 --> 00:32:38,948 Dar știm că, 668 00:32:39,073 --> 00:32:41,490 dacă Parm moare, bandele au motiv de război. 669 00:32:42,032 --> 00:32:45,240 Lucrul care mă sperie e că s-a făcut liniște. 670 00:32:45,365 --> 00:32:46,532 Luptele de stradă au încetat. 671 00:32:46,657 --> 00:32:49,365 Probabil așteaptă să vadă dacă Parm supraviețuiește. 672 00:32:49,490 --> 00:32:51,323 Calmul de dinaintea furtunii. 673 00:32:51,448 --> 00:32:52,698 Mergeți la spital, 674 00:32:52,823 --> 00:32:55,657 urmăriți familia și pe vărul lui Parm. 675 00:32:55,782 --> 00:32:59,032 Copiii ăștia... uneori au idei. 676 00:33:19,573 --> 00:33:21,823 Nimeni din banda lui nu e aici. 677 00:33:21,948 --> 00:33:24,865 Nici aici nu-s mașini elegante. Ce-ți spune asta? 678 00:33:26,115 --> 00:33:29,448 O să cer pază în afara spitalului. 679 00:33:32,698 --> 00:33:33,782 Sat Sri Akal, unchiule. 680 00:33:34,907 --> 00:33:35,823 Sat Sri Akal. 681 00:33:35,948 --> 00:33:38,323 {\an8}Cum e Jason? 682 00:33:40,657 --> 00:33:42,698 {\an8}Mă duc să-l aduc. 683 00:33:48,240 --> 00:33:49,740 Bună, Nicole. 684 00:33:52,032 --> 00:33:53,907 Noutăți despre Parm? 685 00:34:00,573 --> 00:34:01,615 Ai avut dreptate. 686 00:34:03,865 --> 00:34:05,782 Nu Parm a atacat joi seara. 687 00:34:05,907 --> 00:34:07,365 Era cu Jason... 688 00:34:10,907 --> 00:34:12,907 la casa pe care ți-a luat-o. 689 00:34:16,490 --> 00:34:18,490 Trebuia să fie surpriză... 690 00:34:19,865 --> 00:34:23,865 voia să iasă, să înceapă o viață nouă cu tine. 691 00:34:25,532 --> 00:34:27,823 I-am spus mereu, 692 00:34:27,948 --> 00:34:30,990 că nu trebuie să se implice pentru că prietenii lui sunt. 693 00:34:31,448 --> 00:34:33,240 A fost prea loial. 694 00:34:34,740 --> 00:34:38,698 Acum unde sunt? Niciunul nu-i aici. 695 00:34:41,365 --> 00:34:43,740 Nu pot să cred că m-a ascultat, în sfârșit. 696 00:34:44,657 --> 00:34:46,740 Am auzit că poți fi destul de convingătoare. 697 00:34:47,490 --> 00:34:50,282 Jaswinder a dispărut. Nu e nicăieri. 698 00:34:51,157 --> 00:34:54,073 E la centru. Acum l-am lăsat acolo. 699 00:34:54,198 --> 00:34:56,365 A spus că vrea să-și vadă prietenul, pe Nav. 700 00:34:56,490 --> 00:34:58,073 „Prietenul” lui, Nav? 701 00:34:58,865 --> 00:35:00,865 Stai liniștit, unchiule. Merg să văd ce face. 702 00:35:12,115 --> 00:35:13,032 Nav. 703 00:35:13,948 --> 00:35:15,198 L-ai văzut pe Jason? 704 00:35:15,323 --> 00:35:17,490 M-a lovit, a zis că mă omoară 705 00:35:17,615 --> 00:35:18,907 dacă nu-i spun unde e fratele meu 706 00:35:19,032 --> 00:35:20,073 și a plecat. 707 00:35:20,198 --> 00:35:21,448 De ce îl caută? 708 00:35:21,573 --> 00:35:23,240 Crede că el a ordonat asasinarea lui Parm. 709 00:35:23,365 --> 00:35:24,573 Unde e TJ acum? 710 00:35:26,073 --> 00:35:29,448 E cu iubita lui, pe 87, la două străzi de aici. 711 00:35:29,573 --> 00:35:32,823 6103. Echipele de lângă Centrul Comunitar Surrey, 712 00:35:32,948 --> 00:35:34,657 - ... răspundeți. - 3064... 713 00:35:34,782 --> 00:35:36,657 L-ai anunțat pe TJ că vine Jason? 714 00:35:54,490 --> 00:35:55,865 Unde ești, frate? 715 00:35:58,115 --> 00:35:59,282 Haide, vino să-l iei. 716 00:36:03,948 --> 00:36:05,782 L-ai ucis pe vărul meu, omule. 717 00:36:10,907 --> 00:36:12,823 Crezi că ești dur cu arma, frate? 718 00:36:14,032 --> 00:36:15,240 Fă-o, te provoc. 719 00:36:15,365 --> 00:36:16,448 Ești mort, TJ. 720 00:36:17,532 --> 00:36:18,823 Ești mort, omule. 721 00:36:23,865 --> 00:36:24,740 Armă. 722 00:36:26,615 --> 00:36:28,573 Calmează-te, Jason. 723 00:36:28,698 --> 00:36:30,365 Poliția e aici. Încetează! 724 00:36:32,740 --> 00:36:34,615 Jason, calmează-te. 725 00:36:38,823 --> 00:36:40,240 Mă urmăriți pe mine? 726 00:36:41,698 --> 00:36:42,990 El a tras în Parm. 727 00:36:46,407 --> 00:36:47,490 Retrageți-vă. 728 00:36:47,615 --> 00:36:48,615 Domnule? 729 00:36:51,115 --> 00:36:52,573 Tucker, retragerea. 730 00:36:57,615 --> 00:36:58,657 Hei, Jason. 731 00:36:58,782 --> 00:37:01,448 Tipul ăsta l-a atacat pe vărul meu. 732 00:37:02,407 --> 00:37:03,490 N-am fost eu, frate. 733 00:37:04,032 --> 00:37:06,990 - Taci odată! - Jason, Parm nu a fost atacat. 734 00:37:07,115 --> 00:37:09,865 Jason, băieții lui Parm 735 00:37:09,990 --> 00:37:11,698 au împrăștiat zvonul despre atacul de la club. 736 00:37:13,032 --> 00:37:14,365 Banda Atwal. 737 00:37:14,490 --> 00:37:15,782 Și știi că e o minciună, 738 00:37:15,907 --> 00:37:18,115 pentru că erai cu Parm atunci, nu? 739 00:37:18,615 --> 00:37:20,698 Gândește-te, Jason. Ce e asta? 740 00:37:21,323 --> 00:37:24,032 Parm a fost împușcat din cauza unei povești răspândite de băieții lui. 741 00:37:24,157 --> 00:37:27,323 Nu a existat loialitate aici, Jason. 742 00:37:28,323 --> 00:37:31,490 De aia Parm a vrut să iasă din viața asta, 743 00:37:31,615 --> 00:37:34,073 și de aia a vrut să te țină departe. 744 00:37:34,990 --> 00:37:37,032 Dacă apeși pe trăgaci, 745 00:37:38,240 --> 00:37:40,365 Kings vor veni după ai tăi. 746 00:37:41,115 --> 00:37:46,240 Părinții tăi și viitorul tău mor chiar aici. 747 00:37:47,782 --> 00:37:49,448 Știi ce și-ar dori Parm? 748 00:37:50,907 --> 00:37:54,032 Te-ar vrea lângă el când se trezește. 749 00:37:57,990 --> 00:37:59,865 O să iau arma asta, bine? 750 00:38:02,414 --> 00:38:03,873 O să iau arma asta. 751 00:38:32,788 --> 00:38:33,830 Bună, Sabrina. 752 00:38:35,455 --> 00:38:37,330 Am ce mi-ai cerut. 753 00:38:37,455 --> 00:38:40,038 Captura de ecran a înregistrării probelor. 754 00:38:44,746 --> 00:38:46,830 Singurul pe 2 octombrie? 755 00:38:50,038 --> 00:38:52,705 N-o să-mi spui de ce ai vrut asta, nu? 756 00:38:53,538 --> 00:38:55,580 Crede-mă, e mai bine să nu știi. 757 00:39:00,455 --> 00:39:01,663 Mulțumesc. 758 00:39:15,996 --> 00:39:17,080 Sohal. 759 00:39:17,205 --> 00:39:20,788 L-au eliberat pe Jason în custodia părinților lui. 760 00:39:20,913 --> 00:39:23,371 Bun. Și ce se întâmplă acum? 761 00:39:23,496 --> 00:39:25,246 Se va întâlni cu un asistent social 762 00:39:25,371 --> 00:39:26,288 regulat până la proces. 763 00:39:26,413 --> 00:39:28,246 Nu are antecedente, datorită vărului său 764 00:39:28,371 --> 00:39:31,955 și părinților. Există speranța că va fi bine. 765 00:39:34,288 --> 00:39:35,163 Bună treabă. 766 00:39:35,663 --> 00:39:36,663 Mulțumesc. 767 00:39:50,538 --> 00:39:51,371 Da? 768 00:39:53,371 --> 00:39:54,455 Scuzați-mă, dle comisar adjunct? 769 00:39:54,580 --> 00:39:55,746 Agent Sohal... 770 00:39:56,538 --> 00:39:59,746 Dle, trebuie să vă împărtășesc ceva. 771 00:39:59,871 --> 00:40:00,830 Intră. 772 00:40:06,871 --> 00:40:08,330 Dle, pot dovedi că tatei 773 00:40:08,455 --> 00:40:09,705 i s-a înscenat acuzația de trădare. 774 00:40:11,663 --> 00:40:14,413 Am văzut dovezile împotriva lui. 775 00:40:14,538 --> 00:40:16,163 - Poftim? - Fișierele 776 00:40:16,288 --> 00:40:19,621 care-l incriminează, au fost fabricate. 777 00:40:20,163 --> 00:40:22,080 Au fost puse în servieta tatei 778 00:40:22,205 --> 00:40:23,705 în ziua arestării. 779 00:40:23,830 --> 00:40:25,371 Dar tata are un alibi, 780 00:40:25,496 --> 00:40:28,788 nu putea fi el cel care a descărcat acele fișiere. 781 00:40:28,913 --> 00:40:31,746 Lăsând la o parte cum „ai văzut” dovezile sigilate, 782 00:40:31,871 --> 00:40:34,121 dacă e așa, se va afla la proces. 783 00:40:34,246 --> 00:40:35,871 Nu e doar alibiul lui. 784 00:40:35,996 --> 00:40:40,496 Servieta lui a fost confiscată de Securitatea Națională pe 2 octombrie 785 00:40:40,621 --> 00:40:43,038 și pusă într-un depozit de probe CFPC. 786 00:40:43,163 --> 00:40:44,996 Cunosc lanțul de custodie... 787 00:40:45,121 --> 00:40:48,621 Lanțul de custodie îl include pe Doug Gabinski. 788 00:40:48,996 --> 00:40:51,080 Sugerezi că sergentul Gabinski 789 00:40:51,205 --> 00:40:54,288 a pus dovezi incriminatoare în servieta tatălui tău? 790 00:40:56,246 --> 00:40:57,080 Da. 791 00:40:58,080 --> 00:41:01,288 Știa de arestare în avans, dar n-ar fi trebuit. 792 00:41:01,913 --> 00:41:04,080 Nu are autorizație de securitate națională. 793 00:41:04,663 --> 00:41:06,455 De unde știi că știa dinainte? 794 00:41:08,246 --> 00:41:11,580 I-a spus în avans fiului său despre arestare. 795 00:41:13,705 --> 00:41:15,246 Ați auzit de IOH? 796 00:41:15,371 --> 00:41:17,121 Ochiul uraganului, extremiști de dreapta. 797 00:41:17,246 --> 00:41:22,913 Fiul său a postat pe un forum IOH date despre arestare înainte de 2 octombrie. 798 00:41:23,038 --> 00:41:26,871 Fiul lui confirmă asta în fața unor martori terți. 799 00:41:27,996 --> 00:41:31,038 Dacă cazul tatei merge la proces, 800 00:41:32,121 --> 00:41:34,955 dle, se va afla că dovezile au fost fabricate 801 00:41:35,080 --> 00:41:37,996 și că au fost puse de un ofițer CFPC. 802 00:41:39,330 --> 00:41:41,580 CFPC e pregătit pentru așa o lovitură? 803 00:41:48,955 --> 00:41:51,288 Cum ai văzut dovezile Coroanei, Sabrina? 804 00:41:56,621 --> 00:41:58,038 Nu acum. 805 00:41:58,163 --> 00:42:01,288 Îmi pare rău, dle, dar... Parm Dhillon a murit. 806 00:42:10,163 --> 00:42:11,246 Care sunt noutățile? 807 00:42:12,246 --> 00:42:13,871 911 e depășit de apeluri. 808 00:42:15,371 --> 00:42:17,788 Kings și Atwal schimbă focuri 809 00:42:17,913 --> 00:42:19,121 în Guildford și Whalley. 810 00:42:19,746 --> 00:42:21,663 Avem deja o victimă civilă. 811 00:42:22,705 --> 00:42:25,788 Conflictul escaladează extrem de repede. 812 00:42:47,580 --> 00:42:50,621 Avem nevoie de toți polițiștii disponibili, inclusiv de tine, Sohal. 813 00:42:51,913 --> 00:42:52,746 Domnule! 814 00:42:58,330 --> 00:42:59,163 Sohal? 815 00:43:03,413 --> 00:43:04,955 Discuția nu s-a terminat. 816 00:43:07,121 --> 00:43:07,955 Domnule. 817 00:43:15,008 --> 00:43:20,008 SubRip & Sync : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 818 00:43:34,038 --> 00:43:36,038 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Ana-Monica Cojocărescu56559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.