Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,800
Următorul episod
poate trezi amintiri dureroase
2
00:00:01,925 --> 00:00:03,175
pentru familiile indigene.
3
00:00:03,300 --> 00:00:06,050
Povestea explorează traumele
coloniale istorice și recente,
4
00:00:06,175 --> 00:00:08,050
cu care se confruntă indigenii azi.
5
00:00:08,175 --> 00:00:10,008
Se recomandă
discreția telespectatorului.
6
00:00:10,133 --> 00:00:11,966
Anterior...
7
00:00:12,091 --> 00:00:14,591
Clientul meu are dreptul să vadă
8
00:00:14,716 --> 00:00:16,425
dovezile împotriva lui.
9
00:00:16,550 --> 00:00:18,008
Ce-a aflat Max despre cazul lor?
10
00:00:18,133 --> 00:00:19,133
Au o colecție
11
00:00:19,258 --> 00:00:20,966
de informații greșite
12
00:00:21,091 --> 00:00:22,591
și, aparent, ceva uimitor.
13
00:00:22,716 --> 00:00:24,925
- Uimitor?
- Nu știu, a fost sigilat.
14
00:00:25,050 --> 00:00:26,758
Onorată instanță, în tot documentul,
15
00:00:26,883 --> 00:00:29,258
sunt câteva cuvinte neredactate.
16
00:00:29,383 --> 00:00:33,216
Nu știu cum se așteaptă
ca clientul meu să se apere.
17
00:00:33,341 --> 00:00:35,091
Asta e frumusețea
unei astfel de acuzații.
18
00:00:35,216 --> 00:00:36,216
Coroana poate refuza
19
00:00:36,341 --> 00:00:39,050
să divulge dovezi
din motive de securitate națională.
20
00:00:40,175 --> 00:00:43,091
{\an8}A fost stabilită data procesului,
pentru ministrul Sohal,
21
00:00:43,216 --> 00:00:45,091
{\an8}care este în arest la domiciliu
pentru trădare.
22
00:00:45,216 --> 00:00:46,758
Poliția e îngrijorată de
23
00:00:46,883 --> 00:00:49,300
intensificarea vandalismului
și a crimelor din Surrey.
24
00:00:49,425 --> 00:00:52,050
Băiatul meu de 12 ani
nu vrea să poarte patka la școală.
25
00:00:52,175 --> 00:00:53,300
Ce să-i spun?
26
00:00:53,425 --> 00:00:56,050
Canada, ăsta e semnalul tău de alarmă!
27
00:00:56,175 --> 00:00:58,341
Uită-te în jur. În cine ai încredere?
28
00:00:59,508 --> 00:01:01,175
- Bună dimineața!
- Neața, Max!
29
00:01:01,300 --> 00:01:05,425
Deci, la asta s-a ajuns.
Nu-mi dau de ales.
30
00:01:05,550 --> 00:01:08,508
Nu mai avem nici timp, nici opțiuni.
31
00:01:08,633 --> 00:01:11,050
- Va trebui să ripostez.
- Adică?
32
00:01:11,675 --> 00:01:14,383
Cer o Suspendare a procedurii.
33
00:01:14,508 --> 00:01:15,966
Suspendare?
34
00:01:16,091 --> 00:01:17,966
Cer instanței să respingă cazul,
35
00:01:18,091 --> 00:01:21,425
pe baza faptului că încălcarea
de către Coroană
36
00:01:21,550 --> 00:01:24,550
a Cartei Drepturilor
clientului meu... Mulțumesc.
37
00:01:24,675 --> 00:01:28,091
... va discredita
administrația justiției.
38
00:01:28,216 --> 00:01:29,216
Deci, fără proces.
39
00:01:29,341 --> 00:01:31,925
- Exact.
- E șmecher, unchiule Max.
40
00:01:32,425 --> 00:01:33,258
Plec!
41
00:01:33,383 --> 00:01:34,633
- Te iubesc.
- Te iubesc.
42
00:01:38,050 --> 00:01:40,216
- Crezi că va merge?
- Cazul ăsta e o minciună.
43
00:01:40,341 --> 00:01:42,175
O știu toți.
44
00:01:42,800 --> 00:01:44,466
Publicul ar putea crede
că mă agăț de un detaliu tehnic.
45
00:01:44,633 --> 00:01:47,008
Nu e un detaliu tehnic. E un atac
46
00:01:47,133 --> 00:01:50,050
la integritatea procesului de justiție.
47
00:01:50,175 --> 00:01:53,716
Dacă câștigăm provocarea,
acuzațiile sunt retrase,
48
00:01:53,841 --> 00:01:57,508
cazul se dizolvă,
iar tu, prietene, ești un om liber.
49
00:02:18,800 --> 00:02:20,300
{\an8}Wâpan, sunt aici.
50
00:02:21,300 --> 00:02:23,050
{\an8}Wâpan. Unde e?
51
00:02:23,175 --> 00:02:25,050
{\an8}Haideți!
52
00:02:25,175 --> 00:02:26,883
{\an8}- Hai în camera ta.
- Nu.
53
00:02:27,008 --> 00:02:29,508
{\an8}Hai, Sage, trebuie să te odihnești.
54
00:02:30,133 --> 00:02:31,758
{\an8}- Unde e?
- Hai în pat.
55
00:02:31,883 --> 00:02:33,591
{\an8}- Vreau s-o văd!
- Știu, să mergem!
56
00:02:33,716 --> 00:02:36,341
{\an8}A treia oară la Urgențe anul ăsta, JJ.
57
00:02:36,466 --> 00:02:39,300
{\an8}E timpul să nu mai spargi
geamurile magazinului.
58
00:02:39,425 --> 00:02:41,800
{\an8}Cod alb, etajul cinci.
59
00:02:41,925 --> 00:02:44,966
- Vrei să verific?
- Da, eu stau cu JJ.
60
00:02:45,091 --> 00:02:46,550
Spune-mi unde e!
61
00:02:49,341 --> 00:02:51,175
- Unde ați dus-o?
- Hei!
62
00:02:51,300 --> 00:02:53,008
- De ce nu-mi spune nimeni?
- Ești bine?
63
00:02:53,133 --> 00:02:54,383
- Wâpan.
- Hei!
64
00:02:54,508 --> 00:02:57,008
- Cod alb, etajul cinci.
- Prinde-o să nu mai rănească pe nimeni.
65
00:02:57,133 --> 00:02:58,800
{\an8}- Cum o cheamă?
- Sage Paynter.
66
00:02:58,925 --> 00:03:01,716
{\an8}Sage, vreau doar să vorbim.
67
00:03:02,341 --> 00:03:03,341
Vreau s-o văd pe Wâpan.
68
00:03:03,466 --> 00:03:05,550
- Cine e Wâpan?
- Fetița mea.
69
00:03:05,675 --> 00:03:08,216
- Jordan, nu mă lasă s-o văd pe Wâpan.
- Hei!
70
00:03:08,841 --> 00:03:09,966
- E iubitul tău?
- Ia mâinile de pe mine!
71
00:03:10,091 --> 00:03:12,175
- Soțul meu, Jordan.
- Nu vreau să-ți pun cătușe,
72
00:03:12,300 --> 00:03:14,591
{\an8}dar vreau să știu
că nu rănești pe nimeni.
73
00:03:14,716 --> 00:03:16,633
Pot să am încredere în tine, Sage?
74
00:03:19,175 --> 00:03:20,258
Lasă-l să plece.
75
00:03:22,758 --> 00:03:24,133
Doamne!
76
00:03:26,883 --> 00:03:29,466
{\an8}Unde e copila noastră?
77
00:03:31,216 --> 00:03:33,466
{\an8}Vince, am nevoie de ajutorul tău.
78
00:03:37,300 --> 00:03:39,591
{\an8}Am lucrat cinci ture de 12 ore.
79
00:03:39,716 --> 00:03:42,758
{\an8}Am fost lovită, mușcată și scuipată.
M-am săturat!
80
00:03:42,883 --> 00:03:47,091
{\an8}Pacienta are probleme mintale
și de furie. E instabilă.
81
00:03:47,216 --> 00:03:49,591
{\an8}- Își caută copilul.
- Da, de aia
82
00:03:49,716 --> 00:03:52,175
{\an8}asistentul social a venit să ia copilul.
83
00:03:54,800 --> 00:03:56,425
{\an8}De ce ne fac asta?
84
00:03:57,216 --> 00:04:00,050
{\an8}O să fie bine, o să repar asta.
85
00:04:01,633 --> 00:04:02,675
{\an8}Unde e mătușa?
86
00:04:03,216 --> 00:04:05,758
{\an8}La Cercul vindecător. I-am lăsat mesaj.
87
00:04:13,091 --> 00:04:16,091
{\an8}Copila nu e aici.
A luat-o asistenta socială.
88
00:04:16,216 --> 00:04:18,383
{\an8}Mama are probleme de sănătate mintală.
89
00:04:18,508 --> 00:04:21,425
{\an8}Asistenta îl aștepta pe soț să le spună.
90
00:04:22,133 --> 00:04:23,258
Ei nu știu?
91
00:04:23,383 --> 00:04:26,383
Nu. Și vrea s-o arestăm
pentru agresiune.
92
00:04:26,508 --> 00:04:29,008
- Nu putem.
- Are zece copci.
93
00:04:30,883 --> 00:04:32,591
- Vince...
- Știu.
94
00:04:32,716 --> 00:04:33,883
Fir-ar să fie!
95
00:04:34,008 --> 00:04:36,425
Sage, Jordan,
96
00:04:37,758 --> 00:04:41,091
Ministerul a preluat
custodia copilului vostru.
97
00:04:42,341 --> 00:04:43,675
Nu!
98
00:04:49,925 --> 00:04:51,800
Îmi vreau copilul!
99
00:04:51,925 --> 00:04:55,258
Îmi pare rău, dră Paynter,
calmați-vă. Vă rog.
100
00:04:55,383 --> 00:04:57,675
- Unde au dus-o?
- Mătușa o să ajute.
101
00:04:57,800 --> 00:04:59,425
Unde au dus-o?
102
00:04:59,550 --> 00:05:02,008
Înțeleg că ești supărată acum,
103
00:05:02,133 --> 00:05:05,425
- ... dar calmează-te...
- Ia mâna de pe mine!
104
00:05:06,216 --> 00:05:08,175
Plec naibii de aici.
105
00:05:10,716 --> 00:05:13,925
Te rog, n-a vrut să facă rău nimănui.
106
00:05:14,050 --> 00:05:16,258
I-au dat medicamente. Ea nu e așa.
107
00:05:17,966 --> 00:05:20,883
Vă rog, ajutați-ne
să ne recuperăm copilul.
108
00:05:22,550 --> 00:05:24,091
Trebuie să o arestăm.
109
00:05:26,008 --> 00:05:27,008
În regulă.
110
00:05:38,508 --> 00:05:40,008
- Alo?
- Dnă Raymont,
111
00:05:40,133 --> 00:05:42,425
sunt agenta Sohal, de la CFPC.
112
00:05:42,550 --> 00:05:43,550
Da?
113
00:05:44,466 --> 00:05:46,633
Sage Paynter și Jordan Awaskis.
114
00:05:46,758 --> 00:05:49,466
De ce le-ați luat copilul dimineață?
115
00:05:51,841 --> 00:05:53,008
Aș vrea să ajut,
116
00:05:53,133 --> 00:05:56,758
dar nu ar fi etic sau legal
din partea mea să divulg
117
00:05:56,883 --> 00:05:59,425
informații confidențiale despre clienți.
118
00:05:59,550 --> 00:06:02,883
- Încerc să înțeleg.
- Aș vrea să-ți pot spune.
119
00:06:03,550 --> 00:06:05,175
Pot să-ți spun...
120
00:06:06,675 --> 00:06:10,466
când părinții sunt extrem de tineri,
121
00:06:10,591 --> 00:06:15,591
când au antecedente de dependență,
probleme de sănătate mintală,
122
00:06:15,716 --> 00:06:17,133
probleme cu legea.
123
00:06:17,258 --> 00:06:21,008
Dacă se dovedește
că nu e potrivită casa pentru copil,
124
00:06:21,133 --> 00:06:24,175
pătuț nesigur, mucegai,
cabluri expuse...
125
00:06:25,508 --> 00:06:27,550
E sfâșietor, știu.
126
00:06:27,675 --> 00:06:29,925
Ne doare pe mine, pe colegii mei
127
00:06:30,050 --> 00:06:33,675
să luăm bebelușii
de lângă părinții lor naturali.
128
00:06:33,800 --> 00:06:39,050
Dar ne doare mai mult să lăsăm un copil
într-o situație de risc.
129
00:06:41,883 --> 00:06:44,508
Am făcut greșeala asta de multe ori.
130
00:06:45,175 --> 00:06:47,341
Iar rezultatele pot fi tragice.
131
00:06:52,883 --> 00:06:54,716
Tu. Față de bebeluș.
132
00:06:56,341 --> 00:06:58,800
Am venit după nepoata mea, Sage Paynter.
133
00:07:00,341 --> 00:07:03,758
Paynter, cu „y”.
Și o vreau eliberată imediat!
134
00:07:03,883 --> 00:07:04,841
Mătușă Jo.
135
00:07:06,633 --> 00:07:09,425
Jordan, băiatul meu, vino. Băiatul meu.
136
00:07:09,883 --> 00:07:10,883
Mătușă Keekee.
137
00:07:14,216 --> 00:07:15,716
- Jordan.
- Mătușă Bea.
138
00:07:15,841 --> 00:07:16,800
O să fie bine.
139
00:07:16,925 --> 00:07:18,300
Lucrurile tale...
140
00:07:19,633 --> 00:07:22,008
Trebuie doar să semnezi pentru ele.
141
00:07:34,216 --> 00:07:35,966
E o floare frumoasă.
142
00:07:50,341 --> 00:07:51,883
Merg la închisoare?
143
00:07:52,008 --> 00:07:53,758
Nu, poți merge acasă azi.
144
00:07:53,883 --> 00:07:58,425
Vei primi notificare să te vii
în instanță, un avocat te va ajuta.
145
00:08:11,091 --> 00:08:13,675
- Au luat-o.
- E în regulă, fata mea.
146
00:08:13,800 --> 00:08:17,091
- Mi-au luat-o.
- O s-o rezolvăm.
147
00:08:18,258 --> 00:08:19,925
Îți recuperăm copilul.
148
00:08:25,883 --> 00:08:28,966
Cum arestezi
o Dătătoare-de-Viață după naștere?
149
00:08:30,883 --> 00:08:32,758
Îmi pare rău,
dar o asistentă a fost atacată.
150
00:08:32,883 --> 00:08:33,883
Nu!
151
00:08:35,133 --> 00:08:37,800
Nu vor mai fura copii!
Nu cât timp sunt eu aici!
152
00:08:37,925 --> 00:08:40,675
- Ești mama lui Sage?
- Sunt mătușa ei.
153
00:08:41,258 --> 00:08:42,300
Și mama ei, da.
154
00:08:42,425 --> 00:08:45,300
Copilul a venit mai devreme,
de aia n-am fost acolo.
155
00:08:45,425 --> 00:08:48,966
De unde știa asistenta socială
că vine copilul?
156
00:08:49,841 --> 00:08:51,341
Alertele de naștere sunt ilegale acum.
157
00:08:51,466 --> 00:08:54,216
- Știu că e dificil...
- Ascultă-mă.
158
00:08:55,758 --> 00:08:58,050
Nepoții mei sunt copii buni.
159
00:08:58,425 --> 00:09:00,175
Au slujbe, o casă drăguță.
160
00:09:01,425 --> 00:09:03,175
Vino să vezi cu ochii tăi.
161
00:09:06,050 --> 00:09:07,341
Ne-am bucura!
162
00:09:07,841 --> 00:09:09,091
Foarte bine.
163
00:09:09,716 --> 00:09:12,800
Ne duci și pe noi. Am luat
trei autobuze până aici.
164
00:09:12,925 --> 00:09:14,925
- Fir-ar să fie!
- Haideți!
165
00:09:17,091 --> 00:09:18,758
Voi mergeți cu mine.
166
00:09:34,883 --> 00:09:36,341
Uită-te în jur.
167
00:09:36,466 --> 00:09:39,341
Spune-i Ministerului
că n-avem nimic de ascuns,
168
00:09:40,508 --> 00:09:43,800
că această casă
are tot ce are nevoie o familie.
169
00:09:44,341 --> 00:09:47,675
Jordan repara locul pentru copil.
170
00:09:47,800 --> 00:09:49,008
Credeau că mai au timp.
171
00:09:50,966 --> 00:09:53,633
Imaginează-ți cum e
să vii acasă fără copilul tău.
172
00:09:53,758 --> 00:09:55,591
Ar trebui să o cauți chiar acum.
173
00:09:56,175 --> 00:09:59,925
- Nu există cabluri expuse.
- Nu văd și nu miros mucegai.
174
00:10:07,383 --> 00:10:09,175
I-a cusut ea singură.
175
00:10:11,883 --> 00:10:13,300
Uită-te la mărgele.
176
00:10:14,800 --> 00:10:16,716
Atât de bine,
mărgeaua Spirit nu se vede.
177
00:10:16,841 --> 00:10:18,466
E chiar acolo.
178
00:10:21,716 --> 00:10:22,966
Sunt frumoși.
179
00:10:23,883 --> 00:10:25,800
Am învățat-o când era mică.
180
00:10:25,925 --> 00:10:29,133
Face asta pentru a-și
onora răposata mamă metisă.
181
00:10:30,133 --> 00:10:31,758
Oamenii cu Flori din Mărgele.
182
00:10:31,883 --> 00:10:32,800
Da.
183
00:10:33,383 --> 00:10:36,216
- Pare un pătuț nou-nouț.
- Da, așa.
184
00:10:36,341 --> 00:10:38,091
E aprobat și sigur.
185
00:10:38,216 --> 00:10:41,216
- Jordan a sculptat singur tăblia.
- El?
186
00:10:41,341 --> 00:10:44,008
Wâpan. „Răsăritul soarelui”.
187
00:10:44,133 --> 00:10:45,716
O treabă frumoasă.
188
00:10:46,710 --> 00:10:50,377
Are o slujbă bună în construcții.
Vrea să fie tâmplar.
189
00:10:51,544 --> 00:10:53,044
E salvie, nu iarbă.
190
00:10:53,169 --> 00:10:55,085
Un leac sacru folosit pentru pictat.
191
00:10:55,210 --> 00:10:57,752
Deschide-o. Miroase.
192
00:11:00,585 --> 00:11:03,085
Jordan și Sage sunt tradiționali.
193
00:11:03,210 --> 00:11:05,002
Nu beau, nu se droghează.
194
00:11:05,127 --> 00:11:08,627
Au o familie care îi susține
și îi iubește.
195
00:11:08,752 --> 00:11:12,377
- Așa este.
- Totuși, fetița lor e luată.
196
00:11:13,085 --> 00:11:13,919
De ce?
197
00:11:19,294 --> 00:11:20,794
Ceva nu e în regulă.
198
00:11:20,919 --> 00:11:24,794
Apartamentul e locuit
și dărăpănat, dar e curat.
199
00:11:24,919 --> 00:11:26,335
Da, copiii ăia nu-s dependenți.
200
00:11:26,460 --> 00:11:29,127
Cum a știut asistenta socială
că bebelușul vine mai devreme?
201
00:11:30,127 --> 00:11:31,002
Nu știu.
202
00:11:31,127 --> 00:11:34,710
Erau alerte de naștere,
dar sunt ilegale din 2019.
203
00:11:34,835 --> 00:11:36,502
Ce sunt alertele de naștere?
204
00:11:36,627 --> 00:11:38,210
Când o mamă cu risc năștea,
205
00:11:38,335 --> 00:11:40,210
spitalul anunța Serviciile Sociale
206
00:11:40,335 --> 00:11:43,877
și luau copilul fără acordul părinților.
207
00:11:44,002 --> 00:11:45,169
Fără acordul lor?
208
00:11:46,794 --> 00:11:49,752
Am un master în Criminalistică
și n-am auzit de asta!
209
00:11:50,252 --> 00:11:53,960
Agitație la Ministerul Îngrijirii
Familiei, Old Trunk Road 756.
210
00:11:54,085 --> 00:11:56,919
Bărbat indigen, 1,8 înălțime,
bine făcut.
211
00:11:57,044 --> 00:11:58,752
- E Jordan.
- Suntem 30-64.
212
00:11:58,877 --> 00:12:02,294
- Suntem aproape. Terminat.
- Recepționat, 30-64.
213
00:12:02,419 --> 00:12:04,127
I-ai auzit. Se ocupă.
214
00:12:04,252 --> 00:12:07,002
Nu strică să mergi să verifici.
215
00:12:17,669 --> 00:12:20,669
Am vorbit cu dispeceratul.
Puștiul are cazier.
216
00:12:20,794 --> 00:12:22,460
Provoacă tulburări, se opune arestării.
217
00:12:22,585 --> 00:12:24,169
Nu provocam perturbări.
218
00:12:24,294 --> 00:12:27,044
Protestam împotriva
dezvoltării Burns Bog.
219
00:12:27,169 --> 00:12:29,669
- Și nu m-am opus arestării.
- Așa este.
220
00:12:29,794 --> 00:12:30,627
Domnule!
221
00:12:31,377 --> 00:12:34,127
Nou-născuta lui
a fost luată de dimineață.
222
00:12:34,252 --> 00:12:37,502
Poate l-au copleșit emoțiile?
223
00:12:38,877 --> 00:12:41,377
- Adică, Tucker?
- Trebuie să-l arestăm?
224
00:12:43,002 --> 00:12:45,460
Hai, în picioare!
225
00:12:47,252 --> 00:12:48,252
Bună, sergent.
226
00:12:48,960 --> 00:12:51,835
Dnă polițist Sohal, vă rog...
227
00:12:52,752 --> 00:12:54,419
Vreau să știu unde e copila mea.
228
00:12:54,544 --> 00:12:57,252
Știu, dar trebuie să mergi
pe căile potrivite.
229
00:12:57,377 --> 00:12:59,294
Ce zici să-l luăm
de pe capul tău, sergent?
230
00:12:59,419 --> 00:13:00,960
Te scutim de hârtii.
231
00:13:02,127 --> 00:13:05,085
Sigur, E al tău! Tucker, să mergem!
232
00:13:09,752 --> 00:13:11,752
N-am făcut nimic greșit.
233
00:13:11,877 --> 00:13:13,544
Ne-ați luat copilul
pentru că suntem indieni!
234
00:13:13,669 --> 00:13:15,460
- Haide!
- Recunoașteți!
235
00:13:16,585 --> 00:13:18,877
Să mergem afară, să vorbim.
236
00:13:22,544 --> 00:13:24,544
Theresa Raymont e aici?
237
00:13:24,669 --> 00:13:26,294
Nu, nu în acest moment.
238
00:13:26,419 --> 00:13:30,002
De ce a fost luat copilul lui Sage
Paynter în această dimineață?
239
00:13:30,127 --> 00:13:32,169
Nu pot să dau această informație.
240
00:13:32,294 --> 00:13:34,085
Dacă trebuie să revin cu un mandat
241
00:13:34,210 --> 00:13:37,877
și să verific fiecare dosar
din birou, o voi face.
242
00:13:38,002 --> 00:13:41,210
Îți aduc dosarul, dar trebuie să știi
243
00:13:41,335 --> 00:13:43,544
că sunt informații pe care nu le pot da
244
00:13:43,669 --> 00:13:45,627
pentru că e ilegal.
245
00:13:52,335 --> 00:13:54,460
Din ce văd aici, dna Paynter
246
00:13:54,585 --> 00:13:57,335
a cerut îngrijiri prenatale.
247
00:13:57,460 --> 00:13:59,294
- Și?
- Și atât.
248
00:14:00,294 --> 00:14:03,419
- Doar atât poți să spui?
- Nu. Asta e tot.
249
00:14:04,044 --> 00:14:07,710
Fără probleme de sănătate mintală,
locuință nesigură?
250
00:14:08,419 --> 00:14:09,294
Conform acestuia,
251
00:14:09,419 --> 00:14:11,419
dosarul drei Paynter
trebuia închis acum câteva luni,
252
00:14:11,544 --> 00:14:15,419
dar cu asistenta ei în concediu,
253
00:14:15,544 --> 00:14:17,419
cred că i-a scăpat.
254
00:14:17,544 --> 00:14:19,877
De ce a fost luat copilul ei?
255
00:14:24,835 --> 00:14:27,835
Nimeni din birou
n-a luat niciun copil azi.
256
00:14:27,960 --> 00:14:29,919
Dacă nimeni de aici, atunci cine?
257
00:14:35,958 --> 00:14:37,458
Theresa Raymont.
258
00:14:37,583 --> 00:14:40,500
- Ești sigură?
- Sunt sigură, o cunosc de ani de zile.
259
00:14:40,625 --> 00:14:42,166
O femeie bună. O slujbă grea.
260
00:14:42,291 --> 00:14:44,875
- Intră...
- Pacienta din 12-D naște.
261
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
Dr. Henry e în sală cu o cezariană.
262
00:14:46,625 --> 00:14:48,791
Bine, hai, grăbește-te.
263
00:14:48,916 --> 00:14:50,791
Cum a știut că Sage naște?
264
00:14:50,916 --> 00:14:52,458
Va trebui s-o întrebi.
265
00:14:52,583 --> 00:14:54,958
- Ai sunat s-o anunți?
- Bineînțeles că nu.
266
00:14:55,083 --> 00:14:56,875
E doar o coincidență că a apărut
267
00:14:57,000 --> 00:14:59,916
imediat după ce dra Paynter
a născut prematur?
268
00:15:00,041 --> 00:15:03,333
E posibil ca Theresa să fi accesat
online dosarul medical
269
00:15:03,458 --> 00:15:04,375
al drei Paynter
și să fi știut că a fost internată.
270
00:15:04,500 --> 00:15:06,750
- Cum să acceseze...
- Întrebările tale pot să aștepte.
271
00:15:06,875 --> 00:15:08,458
Nașterea asta, nu.
272
00:15:10,916 --> 00:15:12,625
Am vorbit cu Theresa dimineață.
273
00:15:12,750 --> 00:15:15,833
De ce nu mi-a spus că ea a luat
copilul lui Sage?
274
00:15:15,958 --> 00:15:17,250
Legile confidențialității?
275
00:15:17,375 --> 00:15:18,250
Există confidențialitate,
276
00:15:18,375 --> 00:15:21,166
dar un asistent social accesează
dosarul medical al pacientului?
277
00:15:21,291 --> 00:15:23,583
Da, dacă pacientul a semnat
un consimțământ.
278
00:15:23,708 --> 00:15:25,791
Crezi că Sage ar semna asta?
279
00:15:27,166 --> 00:15:30,208
Nu cred că e momentul s-o întrebi
pe Sage dacă a semnat formularul.
280
00:15:30,333 --> 00:15:32,333
O sun pe Theresa, nu Sage.
281
00:15:32,458 --> 00:15:35,125
Ați sunat la Theresa Raymont
de la Ministerul Îngrijirii Familiei.
282
00:15:35,250 --> 00:15:37,041
Lăsați mesaj. Mulțumesc.
283
00:15:37,166 --> 00:15:38,291
Tot nu răspunde.
284
00:15:38,416 --> 00:15:41,250
Știi ce? Nu cred că l-a semnat.
285
00:15:41,375 --> 00:15:42,416
Ce?
286
00:15:42,916 --> 00:15:46,041
Nu cred că Sage a semnat consimțământul.
287
00:15:49,166 --> 00:15:52,916
Copilul ei a dispărut
și avem nevoie de răspunsuri.
288
00:15:56,166 --> 00:15:57,333
Te rog să nu plângi.
289
00:15:57,458 --> 00:15:58,458
Nu plânge! Nu-mi spune...
290
00:15:58,583 --> 00:16:01,083
Nu, fac tot ce pot
să-ți vizitezi băiețelul.
291
00:16:01,208 --> 00:16:02,250
Shay?
292
00:16:06,112 --> 00:16:07,112
Dnă Westfeldt,
293
00:16:07,237 --> 00:16:10,320
asistenta de la spital, a confirmat
că șefa ta, Theresa Raymont,
294
00:16:10,445 --> 00:16:11,903
a luat copilul azi-dimineață.
295
00:16:12,028 --> 00:16:15,487
Șefa ta a spus
că cuplul nu-și poate crește copilul,
296
00:16:15,612 --> 00:16:17,195
dar nu pare să fie așa,
297
00:16:17,320 --> 00:16:20,237
deci, de ce nu spui
ce se întâmplă de fapt?
298
00:16:22,403 --> 00:16:23,362
Dnă Westfeldt?
299
00:16:23,487 --> 00:16:26,987
Am devenit asistent social
ca să ajut familiile la nevoie.
300
00:16:27,112 --> 00:16:28,403
Credeam că pot schimba ceva.
301
00:16:28,528 --> 00:16:32,112
Dar sunt doar o parte a problemei.
302
00:16:33,112 --> 00:16:35,403
Clienții mei sunt indigeni.
303
00:16:35,528 --> 00:16:37,612
Copiii le sunt luați din cauza sărăciei.
304
00:16:37,737 --> 00:16:40,487
Cei care își recuperează copiii,
305
00:16:40,612 --> 00:16:43,237
sunt urmăriți de asistenți
ca niște infractori.
306
00:16:43,362 --> 00:16:45,987
Doamne ferește să ceară sprijin!
307
00:16:46,112 --> 00:16:47,653
Dosarele lor sunt marcate,
308
00:16:47,778 --> 00:16:50,570
pentru că, dacă ceri ajutor,
ești în pericol.
309
00:16:52,987 --> 00:16:55,653
Îmi voi pierde licența pentru asta,
310
00:16:55,778 --> 00:16:58,862
dar nu pot sta deoparte
când șefa mea continuă
311
00:16:58,987 --> 00:17:01,070
de parcă legea nu s-a schimbat.
312
00:17:01,903 --> 00:17:03,653
Dosarele Theresei.
313
00:17:07,237 --> 00:17:10,362
Astea-s două familii
care iau nou-născuți.
314
00:17:10,487 --> 00:17:12,153
Trebuie să faceți ceva.
315
00:17:15,362 --> 00:17:17,778
Am vorbit cu familia adoptivă.
316
00:17:17,903 --> 00:17:20,070
N-au primit un copil azi
și nu așteaptă unul.
317
00:17:20,195 --> 00:17:22,528
Nimic nici aici. Mersi.
318
00:17:24,820 --> 00:17:27,987
Unde ar duce
un asistent social un nou-născut?
319
00:17:30,778 --> 00:17:34,195
Dispeceratul, 61-03. Vrem un mandat
de urmărire pentru Theresa Raymont.
320
00:17:35,278 --> 00:17:37,320
Gillian, ai găsit ceva pe lista
de apeluri ale Theresei?
321
00:17:37,445 --> 00:17:38,445
Da.
322
00:17:39,153 --> 00:17:39,987
THERESA RAYMONT
ISTORIC APEL
323
00:17:40,112 --> 00:17:42,903
A sunat la Punjabi Mini Mart.
324
00:17:43,028 --> 00:17:45,528
- Două, azi-dimineață.
- Da, la care?
325
00:17:45,653 --> 00:17:48,903
- Cel de pe 117.
- Suntem pe drum.
326
00:17:52,195 --> 00:17:55,445
Mașini de tăiat și laminat. Un tocător.
327
00:17:56,403 --> 00:17:58,487
Faci dulciuri cu astea?
328
00:17:58,612 --> 00:18:01,112
Fac cutii, ca să vând dulciuri.
329
00:18:01,945 --> 00:18:04,862
Astea nu se potrivesc
cu ambalajele tale.
330
00:18:04,987 --> 00:18:07,570
Falsul e o infracțiune.
Mai încerci o dată?
331
00:18:07,695 --> 00:18:10,528
Femeia asta a furat copilul unei mame.
332
00:18:10,653 --> 00:18:13,487
Vrei să fii complice
la răpirea unui copil, dle RJ?
333
00:18:13,612 --> 00:18:15,695
Înseamnă închisoare pe viață.
334
00:18:15,820 --> 00:18:17,153
Bine, îți spun.
335
00:18:18,278 --> 00:18:20,737
Voia un certificat de naștere.
L-a luat dimineață.
336
00:18:20,862 --> 00:18:21,903
Ce nume ai pus pe el?
337
00:18:22,028 --> 00:18:24,528
Nu păstrez fișierele alea.
Eu doar imprim.
338
00:18:25,195 --> 00:18:28,112
Sabrina, am găsit ceva
în stick-ul Theresei.
339
00:18:28,987 --> 00:18:31,653
Nu s-a terminat, ne întoarcem.
340
00:18:31,778 --> 00:18:32,737
Ce este?
341
00:18:32,862 --> 00:18:35,778
{\an8}Un formular de consimțământ,
semnat de Sage.
342
00:18:35,903 --> 00:18:37,945
E vreo floare în semnătura ei?
343
00:18:38,862 --> 00:18:41,362
- Nu. Nicio floare.
- Cred că e falsă.
344
00:18:41,487 --> 00:18:43,862
Sage semnează
cu un trandafir sălbatic la sfârșit.
345
00:18:43,987 --> 00:18:46,903
Theresa și-a creat o alertă de naștere.
346
00:18:47,028 --> 00:18:48,112
Da, s-ar putea să am ceva aici.
347
00:18:48,237 --> 00:18:50,153
- Luke e cu mine.
- Tucker e acolo?
348
00:18:50,278 --> 00:18:51,737
Gabby are treabă, m-am gândit să ajut.
349
00:18:52,362 --> 00:18:54,278
Theresa a adunat informații
350
00:18:54,403 --> 00:18:56,820
despre grupuri de sprijin
pentru femei care nu pot concepe.
351
00:18:56,945 --> 00:18:59,195
- Sunt nume, numere de contact?
- Nu.
352
00:18:59,320 --> 00:19:01,737
E un link Zoom
pentru întâlnirile online.
353
00:19:01,862 --> 00:19:03,278
Următorul e abia săptămâna viitoare.
354
00:19:03,403 --> 00:19:05,195
Grupurile de sprijin sunt din Surrey?
355
00:19:05,320 --> 00:19:07,445
Nu, din toată America de Nord.
356
00:19:07,570 --> 00:19:09,612
Sunt disperate să devină mame.
357
00:19:09,737 --> 00:19:11,570
O să vândă copilul?
358
00:19:16,234 --> 00:19:18,568
Se crede că o nou-născută indigenă
359
00:19:18,693 --> 00:19:21,693
a fost răpită de o asistentă socială,
Theresa Raymont.
360
00:19:21,818 --> 00:19:23,151
Caucaziană, 50 de ani.
361
00:19:23,276 --> 00:19:26,234
Ultima locație, Spitalul General Surrey,
362
00:19:26,359 --> 00:19:27,526
acum câteva ore.
363
00:19:27,651 --> 00:19:32,068
Mașina înregistrată pe ea
e o Toyota Camry argintie, din 1993.
364
00:19:32,193 --> 00:19:33,443
Am lansat o alertă Amber,
365
00:19:33,568 --> 00:19:36,068
imagini cu Raymont au fost trimise
către toate unitățile din zonă.
366
00:19:36,193 --> 00:19:37,026
Asta e tot ce avem.
367
00:19:37,151 --> 00:19:39,526
S-o găsim pe micuță, s-o aducem acasă.
368
00:19:40,151 --> 00:19:41,443
Bine, să mergem.
369
00:19:43,901 --> 00:19:44,734
Părinții știu?
370
00:19:44,859 --> 00:19:46,818
Nu încă. Vrem să-i anunțați personal.
371
00:19:46,943 --> 00:19:49,859
- O anunț pe Sage că venim.
- Mersi.
372
00:20:23,901 --> 00:20:25,318
Ai vreo veste?
373
00:20:25,818 --> 00:20:26,818
Da.
374
00:20:31,443 --> 00:20:35,859
Asistenta socială care ți-a luat copilul
375
00:20:35,984 --> 00:20:38,609
n-a dus-o la orfelinat.
376
00:20:38,734 --> 00:20:41,026
Credem că a răpit-o.
377
00:20:43,318 --> 00:20:44,067
Poftim?
378
00:20:44,151 --> 00:20:45,984
Ți-a falsificat semnătura,
379
00:20:46,109 --> 00:20:48,068
ți-a accesat fișa medicală.
380
00:20:48,193 --> 00:20:50,318
Așa știa că Sage e în spital.
381
00:20:50,818 --> 00:20:55,984
A dat declarații false asistentei
și ți-a luat copilul.
382
00:20:57,193 --> 00:20:58,193
- Unde a dus-o?
- Nu știm.
383
00:20:58,318 --> 00:21:00,943
Încă n-am găsit-o.
384
00:21:01,068 --> 00:21:06,068
Dar CFPC a emis o alertă
și asta e prioritatea noastră.
385
00:21:07,359 --> 00:21:08,359
Copilul meu.
386
00:21:08,901 --> 00:21:11,859
Dacă ai fi ascultat-o
în loc s-o arestezi,
387
00:21:11,984 --> 00:21:13,943
nu s-ar fi întâmplat asta!
388
00:21:14,651 --> 00:21:16,943
Găsește-o, mă auzi?
389
00:21:17,568 --> 00:21:20,401
- Găsește-o pe fiica noastră.
- O vom găsi!
390
00:21:21,359 --> 00:21:22,693
Îți promit.
391
00:21:22,859 --> 00:21:25,318
Să mergem la cabană!
Ai nevoie de vindecare.
392
00:21:30,484 --> 00:21:31,901
Nu promite niciodată.
393
00:21:32,026 --> 00:21:34,401
Ce să le spun?
394
00:21:34,526 --> 00:21:36,943
Că fiica lor a dispărut
pentru totdeauna?
395
00:21:37,068 --> 00:21:39,693
A fost o mișcare de începător.
Le dai speranțe false.
396
00:21:39,818 --> 00:21:42,859
Sistemul e distrus.
Trebuie să îndreptăm lucrurile.
397
00:21:42,984 --> 00:21:44,526
Noi aplicăm legea,
398
00:21:44,651 --> 00:21:47,359
nu facem promisiuni
pentru a compensa trecutul.
399
00:21:47,484 --> 00:21:49,651
Nu alegem legile pe care le apărăm
400
00:21:49,776 --> 00:21:51,193
după valorile noastre.
401
00:21:51,318 --> 00:21:52,651
Și când legile nu funcționează?
402
00:21:53,276 --> 00:21:54,484
61-03.
403
00:21:55,609 --> 00:21:56,526
61-03. Spune!
404
00:21:56,651 --> 00:21:58,234
Telefonul Theresei tocmai a pornit,
405
00:21:58,359 --> 00:22:00,901
localizat de pe un turn din capătul
cheiului White Rock.
406
00:22:01,026 --> 00:22:02,109
Suntem pe drum.
407
00:22:03,484 --> 00:22:04,609
Cheiul White Rock?
408
00:22:04,734 --> 00:22:06,818
Se întâlnește cu cineva?
409
00:22:06,943 --> 00:22:08,984
Trebuie să ajungem la ea
înainte să dea copilul.
410
00:22:09,109 --> 00:22:12,234
Se mișcă. Semnalul e în Semiahmoo Park.
411
00:22:12,359 --> 00:22:14,443
În sud. Merge spre graniță.
412
00:22:14,568 --> 00:22:16,109
Am alertat Vama și Controlul vamal.
413
00:22:16,234 --> 00:22:17,484
Nu e nici urmă de ea încă.
414
00:22:17,609 --> 00:22:19,568
Tocmai a sunat la un număr canadian.
415
00:22:19,693 --> 00:22:21,693
- Motelul Sunrise.
- Adresă?
416
00:22:21,818 --> 00:22:23,609
1411, Peace Arch Road.
417
00:22:23,734 --> 00:22:25,984
- Suntem aproape.
- Trimitem întăriri.
418
00:22:42,526 --> 00:22:45,484
Theresa! S-a terminat!
419
00:22:45,693 --> 00:22:46,859
Dă-ne copilul.
420
00:22:46,984 --> 00:22:49,401
- Nu pot să fac asta.
- Ba, poți.
421
00:22:49,526 --> 00:22:52,484
Sage și Jordan sunt oameni buni.
Copilul va fi în siguranță.
422
00:22:52,609 --> 00:22:56,776
Cei doi joacă teatru,
pentru că știu că-i urmărim.
423
00:22:56,901 --> 00:23:00,651
Până la urmă, vor bea, se
vor droga, copilul va fi neglijat.
424
00:23:00,776 --> 00:23:03,318
Theresa, copila n-a scos un sunet.
E teafără?
425
00:23:04,901 --> 00:23:08,068
- Theresa, copilul e bine?
- E în regulă.
426
00:23:11,568 --> 00:23:14,943
Trage de timp, bebelușul nu mai e.
Unde este?
427
00:23:15,943 --> 00:23:16,984
Unde este?
428
00:23:17,109 --> 00:23:20,401
E în siguranță.
Cu oameni care vor avea grijă de ea.
429
00:23:20,526 --> 00:23:22,318
Ce oameni, Theresa?
430
00:23:23,026 --> 00:23:25,151
Cui i-ai dat copilul?
431
00:23:25,276 --> 00:23:27,609
- Fă ce trebuie.
- Am făcut deja.
432
00:23:27,734 --> 00:23:31,568
Comandamentul, 61-03. O avem
Theresa Raymont, copila nu e.
433
00:23:31,693 --> 00:23:34,151
Avem nevoie de patrula de frontieră
pentru a verifica toate vehiculele
434
00:23:34,276 --> 00:23:37,318
după un bebeluș indigen,
posibil însoțit de doi adulți albi.
435
00:23:37,443 --> 00:23:39,609
Vreau un elicopter în aer
și vreau imagini de supraveghere
436
00:23:39,734 --> 00:23:41,568
de aici până în statul Washington.
437
00:23:41,943 --> 00:23:45,401
Oameni buni, dați-i drumul!
438
00:23:45,526 --> 00:23:47,693
Theresa Raymont, ești arestată
pentru răpire,
439
00:23:47,818 --> 00:23:50,234
- ... fals în acte...
- Am înțeles!
440
00:23:50,359 --> 00:23:53,276
- Bravo, începătoareo.
- Copilul a dispărut.
441
00:23:53,401 --> 00:23:55,526
- Ce spui?
- Nu vorbește.
442
00:23:55,651 --> 00:23:59,568
Nu vezi? Ajut la salvarea acestor copii!
443
00:24:00,609 --> 00:24:03,068
Cum adică „acestor copii”?
444
00:24:06,191 --> 00:24:08,233
Următorul episod
poate trezi amintiri dureroase
445
00:24:08,358 --> 00:24:10,858
pentru familiile indigene.
Povestea explorează traumele coloniale
446
00:24:10,983 --> 00:24:14,066
istorice și recente,
cu care se confruntă indigenii azi.
447
00:24:14,191 --> 00:24:16,149
Se recomandă
discreția telespectatorului.
448
00:24:19,733 --> 00:24:20,733
POLIȚIA
449
00:24:20,858 --> 00:24:24,608
Spune-i lui Sage că suntem cu
un pas mai aproape de a o găsi pe Wâpan.
450
00:24:24,733 --> 00:24:27,566
Avem asistentul social în custodie acum.
451
00:24:28,316 --> 00:24:30,149
O să primim răspunsuri.
452
00:24:30,274 --> 00:24:33,358
Vorbesc cu procurorul
imediat ce mă întorc.
453
00:24:35,566 --> 00:24:37,274
Mulțumesc. La revedere!
454
00:24:48,191 --> 00:24:50,649
Primul copil luat de la mama lui...
455
00:24:54,399 --> 00:24:56,774
cred că are vârsta fiului meu acum.
456
00:24:58,191 --> 00:24:59,358
Hai să conducem.
457
00:25:04,399 --> 00:25:06,691
Alți șase copii indigeni
din dosarele Theresei
458
00:25:06,816 --> 00:25:08,691
au fost adoptați ilegal
în ultimii doi ani,
459
00:25:08,816 --> 00:25:12,316
iar Gillian a găsit șabloane false
de acte de adopție pe stick,
460
00:25:12,441 --> 00:25:15,399
dar birocrația internațională
și confidențialitatea
461
00:25:15,524 --> 00:25:17,608
le fac inaccesibile acum.
462
00:25:17,733 --> 00:25:20,274
Nu știu ce să-i spun lui Sage.
463
00:25:20,399 --> 00:25:23,733
Și mai trebuie
să fie și acuzată de atac?
464
00:25:23,858 --> 00:25:26,608
Da, încerc să renunț
la asta, dar șeful...
465
00:25:26,733 --> 00:25:28,108
E un dobitoc.
466
00:25:28,566 --> 00:25:32,566
Mătușa lui Sage
a sugerat un cerc de sentință?
467
00:25:34,983 --> 00:25:37,858
E o idee bună.
Trebui să pun „dobitocul” să semneze,
468
00:25:37,983 --> 00:25:39,566
asistenta trebuie să accepte,
469
00:25:39,691 --> 00:25:41,983
dacă e deschisă la o abordare
de justiție reparatorie, dar...
470
00:25:43,441 --> 00:25:45,774
- O să văd ce pot face.
- Mulțumesc.
471
00:25:46,441 --> 00:25:48,066
Nu promit nimic.
472
00:25:51,024 --> 00:25:52,441
Fără promisiuni.
473
00:25:53,649 --> 00:25:56,483
Ăia doi nu puteau să crească un copil.
474
00:25:56,608 --> 00:25:58,774
Sage și Jordan au venit
475
00:25:58,899 --> 00:26:01,274
pentru îngrijire prenatală.
476
00:26:01,399 --> 00:26:04,441
Ce s-a întâmplat atunci,
de te-au convins
477
00:26:04,566 --> 00:26:06,233
că nu pot îngriji copila?
478
00:26:06,358 --> 00:26:10,441
Au cerut ajutor
pentru a-și crește propriul copil.
479
00:26:10,566 --> 00:26:12,316
Asta s-a întâmplat.
480
00:26:31,441 --> 00:26:33,524
Mă numesc Joann Paynter.
481
00:26:34,358 --> 00:26:39,899
Sunt mătușa lui Sage și un metis
mândru din nordul Saskatchewan.
482
00:26:41,608 --> 00:26:46,483
Creatorul ne-a invitat să fim
împreună în acest Cerc Sacru,
483
00:26:46,608 --> 00:26:48,524
unde toți suntem egali.
484
00:26:49,274 --> 00:26:54,191
Nimeni nu stă în față.
Suntem uniți prin bătăile inimii.
485
00:26:54,858 --> 00:26:59,899
Vrem să înțelegem răul
pe care nepoata noastră l-a făcut,
486
00:27:01,358 --> 00:27:04,858
să-și asume responsabilitatea pentru el,
487
00:27:05,274 --> 00:27:08,316
ca să putem merge
înainte într-un mod bun.
488
00:27:08,524 --> 00:27:10,191
E vorba de vindecare,
489
00:27:10,816 --> 00:27:15,649
nu de locuirea în vinovăție
sau nevinovăție.
490
00:27:16,899 --> 00:27:20,858
Am făcut tot ce-am putut
ca să-i salvez pe copii
491
00:27:20,983 --> 00:27:24,399
de o viață plină de riscuri și probleme.
492
00:27:25,108 --> 00:27:29,983
Aș vrea să spun câteva cuvinte
de la Edmund Metatawabin,
493
00:27:30,108 --> 00:27:33,316
fostul șef al Primelor
Națiuni din Fort Albany.
494
00:27:33,774 --> 00:27:38,816
„Nu există conceptul
de justiție în cultura Cree.
495
00:27:38,941 --> 00:27:43,358
Cel mai apropiat cuvânt
pe care îl avem este kintohpatatin,
496
00:27:43,483 --> 00:27:47,316
ceea ce înseamnă că ai fost ascultat,
497
00:27:47,649 --> 00:27:50,399
că nevoile tale vor fi luate în serios.”
498
00:27:50,983 --> 00:27:55,983
Mă uit în jurul acestui Cerc
și văd multe Dătătoare-de-Viață.
499
00:27:56,566 --> 00:28:00,524
Matriarhe. Păzitoare ale Mamei Pământ.
500
00:28:00,858 --> 00:28:05,316
Coloana vertebrală a familiilor noastre,
a comunităților noastre.
501
00:28:06,274 --> 00:28:12,524
Nimic nu e mai traumatizant
decât să-i iei copilul unei mame.
502
00:28:13,441 --> 00:28:17,108
Familiile indigene
nu pot avea grijă de copiii lor.
503
00:28:17,274 --> 00:28:21,233
Uitați cât alcoolism,
droguri și violență!
504
00:28:21,358 --> 00:28:25,274
Adesea trăiesc în condiții nesigure.
505
00:28:25,483 --> 00:28:27,983
Asta e statistica, bine?
506
00:28:28,108 --> 00:28:29,858
Nu rasism.
507
00:28:32,816 --> 00:28:38,649
Am fost smulsă din brațele
mamei de către poliție.
508
00:28:38,774 --> 00:28:41,483
Aveam cinci ani.
509
00:28:41,983 --> 00:28:45,608
Am fost forțată să merg
la o școală rezidențială.
510
00:28:48,233 --> 00:28:50,524
Mi-a fost atât de teamă!
511
00:28:50,691 --> 00:28:54,983
Plângeam după mama noapte de noapte.
512
00:28:57,983 --> 00:29:00,608
Sunt recunoscătoare părinților adoptivi.
513
00:29:00,733 --> 00:29:02,524
Cât sunt de altruiști!
514
00:29:02,899 --> 00:29:07,441
Niște străini
chiar vor să crească acești copii!
515
00:29:07,566 --> 00:29:08,566
Furați.
516
00:29:09,649 --> 00:29:12,024
Luați de la părinții
care ar fi trebuit să-i crească.
517
00:29:12,149 --> 00:29:16,483
Doi bărbați au venit la ușa noastră
cu un ofițer de poliție.
518
00:29:16,608 --> 00:29:20,816
Ne-au luat pe mine
și pe frații mei de lângă părinți.
519
00:29:20,983 --> 00:29:25,274
Ministerul ne-a făcut poze. Ne-au tuns.
520
00:29:26,024 --> 00:29:30,733
Au pus pozele în ziar
și ne-au făcut reclamă.
521
00:29:31,191 --> 00:29:33,858
„Adoptați un puști metis indian.”
522
00:29:34,274 --> 00:29:35,899
Ne-au separat.
523
00:29:37,774 --> 00:29:41,774
Ne-au adoptat familii diferite.
Familii albe.
524
00:29:42,816 --> 00:29:45,566
Nu mi-am mai văzut frații și surorile.
525
00:29:47,316 --> 00:29:48,691
Nu sunt infractoare.
526
00:29:48,816 --> 00:29:52,899
Dacă mă închizi,
cine va salva acești copii?
527
00:29:53,024 --> 00:29:54,483
Destul cu porcăria asta.
528
00:29:54,608 --> 00:29:57,524
Ce-i cu tine? Poliția ne ajuta.
529
00:29:57,649 --> 00:29:58,983
Trebuie să ne spui
530
00:29:59,108 --> 00:30:01,274
unde sunt copiii luați ilegal.
531
00:30:01,399 --> 00:30:03,149
Cu părinți buni.
532
00:30:03,274 --> 00:30:06,316
Oameni decenți,
care le vor da o viață bună.
533
00:30:06,441 --> 00:30:08,649
Nu tu hotărăști asta!
534
00:30:08,774 --> 00:30:11,274
Theresa, uită-te la mine!
535
00:30:11,399 --> 00:30:14,566
Te confrunți cu acuzații foarte grave.
536
00:30:14,691 --> 00:30:17,358
Răpire, fraudă, fals.
537
00:30:17,733 --> 00:30:20,816
O viață în spatele gratiilor
într-o instituție federală,
538
00:30:20,941 --> 00:30:23,483
printre oameni
pe care sigur nu-i consideri decenți.
539
00:30:23,608 --> 00:30:28,483
Deci, dacă vrei o șansă
să-ți îmbunătățești șansele,
540
00:30:28,608 --> 00:30:31,524
trebuie să-mi spui numele persoanelor
541
00:30:31,649 --> 00:30:35,566
care au primit ilegal
un copil prin tine, chiar acum.
542
00:30:43,108 --> 00:30:44,941
Când aveam patru ani,
543
00:30:45,066 --> 00:30:48,191
un asistent social
m-a luat de lângă mama și...
544
00:30:49,399 --> 00:30:51,691
m-a dus într-o casă străină.
545
00:30:53,524 --> 00:30:56,149
Ei le spuneau „asistenți maternali”.
546
00:30:57,233 --> 00:30:59,524
Nu înțelegeam cu ce greșisem.
547
00:31:00,233 --> 00:31:01,233
Mama mea...
548
00:31:03,524 --> 00:31:05,358
a făcut tot ce a putut.
549
00:31:06,566 --> 00:31:10,399
Nu aveam o casă frumoasă
sau mobilă elegantă, dar...
550
00:31:11,233 --> 00:31:12,483
eram împreună.
551
00:31:13,608 --> 00:31:18,316
Noaptea, se întindea lângă mine
și îmi spunea povești
552
00:31:18,441 --> 00:31:19,858
din copilăria ei.
553
00:31:21,066 --> 00:31:24,774
A crescut prin tufișuri
cu kôhkom și mosôm.
554
00:31:27,441 --> 00:31:29,274
Acelea erau vremurile fericite.
555
00:31:32,274 --> 00:31:35,316
Apoi, o asistentă socială a luat-o.
556
00:31:36,108 --> 00:31:38,108
Și a dus-o într-un orfelinat.
557
00:31:39,691 --> 00:31:42,816
A spus că nicio fetiță
n-ar trebui să alerge prin tufișuri,
558
00:31:42,941 --> 00:31:45,691
trăind într-o casă fără apă curentă.
559
00:31:46,733 --> 00:31:50,024
A trecut prin opt case de plasament.
560
00:31:53,108 --> 00:31:57,816
Și a murit în Vancouver,
cu un ac în braț.
561
00:32:01,816 --> 00:32:05,649
Mătușa Jo s-a luptat din greu
să mă scoată din orfelinat.
562
00:32:06,274 --> 00:32:08,524
S-a dus la tribunal, peste tot.
563
00:32:09,816 --> 00:32:14,024
M-a crescut cu dragoste
și învățăturile noastre tradiționale.
564
00:32:16,566 --> 00:32:20,358
Am vrut să-mi cresc fetița la fel.
565
00:32:23,108 --> 00:32:24,941
Dar mi-au luat-o și mie.
566
00:32:35,149 --> 00:32:37,899
Îmi pare rău pentru durerea
pe care ți-am provocat-o.
567
00:32:38,483 --> 00:32:39,774
Te-am rănit.
568
00:32:42,066 --> 00:32:43,566
Violența nu e niciodată acceptabilă,
569
00:32:43,691 --> 00:32:46,399
indiferent cât te doare inima.
570
00:32:48,566 --> 00:32:52,858
Voi accepta orice sentință
vor decide Bătrânii și Judecătorul.
571
00:32:54,566 --> 00:32:56,066
Șase părinți adoptivi.
572
00:32:56,191 --> 00:32:58,399
Trebuie să aducem copiii înapoi acasă.
573
00:32:58,524 --> 00:33:00,816
Ce înseamnă „acasă” pentru ei...
574
00:33:02,358 --> 00:33:04,316
Voi pune echipa să contacteze părinții
575
00:33:04,441 --> 00:33:05,983
și voi pune Coroana
să lucreze la mandate.
576
00:33:06,108 --> 00:33:08,358
Vreau să merg în statul Washington,
577
00:33:08,483 --> 00:33:10,358
să vorbesc cu cei care
au adoptat copila lui Sage.
578
00:33:10,483 --> 00:33:13,066
Nu se poate, Vince.
Trebuie să mergem pe căile potrivite.
579
00:33:13,191 --> 00:33:15,983
SUA și Canada sunt semnatare
ale Convenției de la Haga.
580
00:33:16,108 --> 00:33:19,524
Există un proces legal
de returnare a copiilor
581
00:33:19,649 --> 00:33:21,608
luați pe nedrept de la părinți
în altă țară.
582
00:33:21,733 --> 00:33:23,899
Dacă așteptăm un ordin judecătoresc,
583
00:33:24,024 --> 00:33:25,524
Sage va fi separată de copila ei
săptămâni sau luni.
584
00:33:25,649 --> 00:33:27,941
Amândoi știm, cu cât copilul
stă mai mult cu părinții adoptivi,
585
00:33:28,066 --> 00:33:30,608
cu atât va fi mai greu să o predea.
586
00:33:30,733 --> 00:33:33,233
Am ajuns să cunosc familia asta.
Le-am văzut bunătatea.
587
00:33:33,358 --> 00:33:34,608
Îi pot convinge.
588
00:33:34,733 --> 00:33:37,274
Părinții adoptivi vor înțelege
589
00:33:37,399 --> 00:33:39,274
că acest copil aparține familiei ei.
590
00:33:43,358 --> 00:33:45,066
Bine, în regulă.
591
00:33:45,191 --> 00:33:48,108
Bine, dar nu-ți face speranțe.
592
00:33:48,358 --> 00:33:50,316
Și nu te duci singur.
593
00:33:53,524 --> 00:33:56,149
Inspectore Degas, îmi iau echipamentul.
594
00:33:57,149 --> 00:33:58,149
În regulă.
595
00:34:01,108 --> 00:34:03,816
Am venit aici să dau
declarația mea de victimă,
596
00:34:03,941 --> 00:34:06,483
ca Sage să poată primi
Justiția Restaurativă.
597
00:34:09,066 --> 00:34:11,483
Dar, după ce v-am auzit poveștile...
598
00:34:14,774 --> 00:34:17,483
Sunt asistentă medicală
de peste 20 de ani.
599
00:34:18,358 --> 00:34:21,566
Am dus copii indigeni
în sistemul de plasament
600
00:34:21,691 --> 00:34:23,066
foarte mulți.
601
00:34:24,983 --> 00:34:28,108
Theresa Raymont
părea atât de sigură pe ea.
602
00:34:28,774 --> 00:34:30,524
Nu am pus întrebări.
603
00:34:37,024 --> 00:34:40,983
Am devenit asistentă
pentru a aduce o nouă viață în lume.
604
00:34:42,191 --> 00:34:45,899
Nu pentru a aduce mai multă durere
unei alte generații de mame.
605
00:34:50,274 --> 00:34:51,691
Îmi pare foarte rău.
606
00:34:57,649 --> 00:35:02,566
Am avut un prieten acasă, Bobby.
607
00:35:02,691 --> 00:35:04,483
Jucam hochei împreună.
608
00:35:05,816 --> 00:35:07,983
Câștigaserăm Provincials.
609
00:35:08,108 --> 00:35:11,233
Bobby a înscris.
610
00:35:11,358 --> 00:35:15,524
Și toată rezervația lui era acolo,
încurajându-l, bucurându-se.
611
00:35:17,149 --> 00:35:20,233
Manny, portarul nostru,
a dat o petrecere uriașă.
612
00:35:21,149 --> 00:35:22,899
Ne-am îmbătat criță.
613
00:35:23,524 --> 00:35:28,066
Și apoi, ne-am înghesuit toți
într-un taxi, dar nu încăpeam toți,
614
00:35:28,191 --> 00:35:30,774
dar Bobby a spus că-l ia pe următorul.
615
00:35:33,733 --> 00:35:36,274
Și l-au găsit a doua zi
la periferia orașului,
616
00:35:36,399 --> 00:35:37,691
înghețat.
617
00:35:39,608 --> 00:35:42,233
Ce s-a întâmplat?
618
00:35:44,399 --> 00:35:46,024
Omor prin îngheț.
619
00:35:51,233 --> 00:35:53,899
Manny a spus că Bobby a vrut
să meargă pe jos acasă.
620
00:35:54,024 --> 00:35:57,441
Așa că l-au ridicat polițiștii.
621
00:35:58,733 --> 00:36:02,274
L-au dus acolo, minus 27.
622
00:36:03,566 --> 00:36:07,649
Și când l-au găsit, era în șosete.
623
00:36:09,858 --> 00:36:12,524
Poliția i-a luat cizmele, Vince.
624
00:36:13,483 --> 00:36:16,733
Da... Îmi pare rău, Tucker.
625
00:36:16,858 --> 00:36:21,816
Mi-am spus că mă voi asigura
că nu se va mai întâmpla.
626
00:36:22,024 --> 00:36:26,191
- Da.
- Trebuie să aducem copilul acasă.
627
00:36:26,316 --> 00:36:28,941
Aș vrea să-l invit
pe judecător să vorbească.
628
00:36:29,066 --> 00:36:31,233
Vreau să vă mulțumesc
pentru sinceritate...
629
00:36:32,024 --> 00:36:35,233
și pentru că v-ați
împărtășit poveștile...
630
00:36:37,149 --> 00:36:38,316
atât de deschis.
631
00:36:39,024 --> 00:36:41,066
Vreau să știți că ați fost ascultate...
632
00:36:43,149 --> 00:36:45,441
și că vă iau nevoile în serios.
633
00:36:46,649 --> 00:36:47,608
Dră Paynter...
634
00:36:48,691 --> 00:36:51,858
Îmi pot doar imagina suferința
pe care o simți
635
00:36:51,983 --> 00:36:54,483
când ți se ia copilul.
636
00:36:56,024 --> 00:36:58,608
Bătrânii și cu mine am vorbit
637
00:36:58,733 --> 00:37:01,024
și am fost de acord cu sentința.
638
00:37:03,274 --> 00:37:06,608
Vei împărtăși povestea ta
cu tot ce-ai trăit,
639
00:37:06,733 --> 00:37:11,066
cu asistentele de maternitate
din spitalele din Lower Mainland.
640
00:37:12,316 --> 00:37:15,108
Vei continua să lucrezi cu Bătrânii
641
00:37:15,566 --> 00:37:20,024
și vei oferi rugăciune
și sprijin noilor mame indigene.
642
00:37:25,316 --> 00:37:26,983
Mulțumesc, onorată instanță.
643
00:38:54,230 --> 00:38:55,439
Wâpan!
644
00:39:01,314 --> 00:39:02,647
Wâpan!
645
00:39:04,689 --> 00:39:06,814
Poftim.
646
00:39:07,397 --> 00:39:08,480
În regulă.
647
00:39:10,647 --> 00:39:13,189
Ești acasă.
648
00:39:42,814 --> 00:39:45,897
Ticălosule!
649
00:39:51,189 --> 00:39:52,314
Vino încoace!
650
00:39:57,105 --> 00:39:58,189
Mulțumesc.
651
00:39:59,105 --> 00:40:00,314
Plăcerea e de partea noastră.
652
00:40:06,022 --> 00:40:06,980
Ai făcut o treabă bună.
653
00:40:08,355 --> 00:40:09,564
Măcar o dată.
654
00:40:09,730 --> 00:40:12,272
- Vino!
- Să vin cu tine?
655
00:40:12,397 --> 00:40:14,314
Da, vino și să nu crezi
că o să te adoptăm acum.
656
00:40:14,439 --> 00:40:15,647
Nici nu sper.
657
00:40:20,647 --> 00:40:21,730
Da.
658
00:40:51,730 --> 00:40:53,022
Miroase fantastic.
659
00:40:53,980 --> 00:40:55,147
Cum ți-a fost ziua?
660
00:40:57,064 --> 00:40:58,105
A fost fericită.
661
00:40:59,314 --> 00:41:01,522
Tristă. Complicată.
662
00:41:01,647 --> 00:41:02,647
Viață.
663
00:41:06,022 --> 00:41:07,147
Mulțumesc.
664
00:41:10,772 --> 00:41:14,355
Max crede că-l poate face pe judecător
să accepte o suspendare a procedurii.
665
00:41:15,689 --> 00:41:17,689
Da, așa e.
666
00:41:17,980 --> 00:41:19,522
Da, avem speranță.
667
00:41:20,020 --> 00:41:21,228
Speranța e bună.
668
00:41:24,326 --> 00:41:26,201
E kada mamei tale?
669
00:41:28,910 --> 00:41:30,618
După ce a murit...
670
00:41:32,368 --> 00:41:35,368
tu și mătușile, mi-ați fost alături.
671
00:41:37,285 --> 00:41:39,743
Nu cred că ți-am spus vreodată
cât de mult însemni pentru mine.
672
00:41:41,493 --> 00:41:42,451
Putt...
673
00:41:45,785 --> 00:41:48,618
Mama ta mi-a fost ca o soră mai mare.
674
00:41:51,160 --> 00:41:53,285
Un suflet iubitor și bun.
675
00:41:54,993 --> 00:41:56,118
Ca tine.
676
00:41:59,035 --> 00:42:01,118
„Bunătatea e ca zăpada.
677
00:42:02,285 --> 00:42:03,951
Înfrumusețează tot ce acoperă.”
678
00:42:04,076 --> 00:42:06,493
N-am mai auzit asta de multă vreme.
679
00:42:07,951 --> 00:42:11,576
Dintre versurile citate de mama ta,
ăsta a fost mereu preferatul meu.
680
00:42:11,701 --> 00:42:16,076
La sfârșitul fiecărei zile de schi,
făceam un om de zăpadă,
681
00:42:17,243 --> 00:42:20,618
și apoi ne întindeam pe spate
și dădeam din mâini și picioare,
682
00:42:20,785 --> 00:42:22,826
făcând îngeri de zăpadă,
683
00:42:22,951 --> 00:42:25,951
și apoi, tot timpul, ea cita poezii.
684
00:42:28,701 --> 00:42:31,076
Mai știi ultima săptămână în spital?
685
00:42:31,201 --> 00:42:33,118
Am făcut fulgi de zăpadă
686
00:42:33,243 --> 00:42:36,493
și i-am agățat de tavanul camerei ei.
687
00:42:37,868 --> 00:42:39,201
Și noi doar...
688
00:42:40,410 --> 00:42:42,535
stăteam în patul ei...
689
00:42:44,660 --> 00:42:46,201
uitându-ne la ei.
690
00:42:47,743 --> 00:42:48,993
Și a spus...
691
00:42:50,243 --> 00:42:51,451
A spus...
692
00:42:52,368 --> 00:42:53,993
Vino aici. E în regulă.
693
00:42:54,118 --> 00:42:55,785
Dragă.
694
00:43:15,035 --> 00:43:20,035
SubRip & Sync : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
695
00:43:28,993 --> 00:43:30,993
Subtitrarea (română): Deluxe Media
Traducerea: Ana-Monica Cojocărescu53399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.