All language subtitles for Allegiance.2024.S01E07.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:01,800 Următorul episod poate trezi amintiri dureroase 2 00:00:01,925 --> 00:00:03,175 pentru familiile indigene. 3 00:00:03,300 --> 00:00:06,050 Povestea explorează traumele coloniale istorice și recente, 4 00:00:06,175 --> 00:00:08,050 cu care se confruntă indigenii azi. 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,008 Se recomandă discreția telespectatorului. 6 00:00:10,133 --> 00:00:11,966 Anterior... 7 00:00:12,091 --> 00:00:14,591 Clientul meu are dreptul să vadă 8 00:00:14,716 --> 00:00:16,425 dovezile împotriva lui. 9 00:00:16,550 --> 00:00:18,008 Ce-a aflat Max despre cazul lor? 10 00:00:18,133 --> 00:00:19,133 Au o colecție 11 00:00:19,258 --> 00:00:20,966 de informații greșite 12 00:00:21,091 --> 00:00:22,591 și, aparent, ceva uimitor. 13 00:00:22,716 --> 00:00:24,925 - Uimitor? - Nu știu, a fost sigilat. 14 00:00:25,050 --> 00:00:26,758 Onorată instanță, în tot documentul, 15 00:00:26,883 --> 00:00:29,258 sunt câteva cuvinte neredactate. 16 00:00:29,383 --> 00:00:33,216 Nu știu cum se așteaptă ca clientul meu să se apere. 17 00:00:33,341 --> 00:00:35,091 Asta e frumusețea unei astfel de acuzații. 18 00:00:35,216 --> 00:00:36,216 Coroana poate refuza 19 00:00:36,341 --> 00:00:39,050 să divulge dovezi din motive de securitate națională. 20 00:00:40,175 --> 00:00:43,091 {\an8}A fost stabilită data procesului, pentru ministrul Sohal, 21 00:00:43,216 --> 00:00:45,091 {\an8}care este în arest la domiciliu pentru trădare. 22 00:00:45,216 --> 00:00:46,758 Poliția e îngrijorată de 23 00:00:46,883 --> 00:00:49,300 intensificarea vandalismului și a crimelor din Surrey. 24 00:00:49,425 --> 00:00:52,050 Băiatul meu de 12 ani nu vrea să poarte patka la școală. 25 00:00:52,175 --> 00:00:53,300 Ce să-i spun? 26 00:00:53,425 --> 00:00:56,050 Canada, ăsta e semnalul tău de alarmă! 27 00:00:56,175 --> 00:00:58,341 Uită-te în jur. În cine ai încredere? 28 00:00:59,508 --> 00:01:01,175 - Bună dimineața! - Neața, Max! 29 00:01:01,300 --> 00:01:05,425 Deci, la asta s-a ajuns. Nu-mi dau de ales. 30 00:01:05,550 --> 00:01:08,508 Nu mai avem nici timp, nici opțiuni. 31 00:01:08,633 --> 00:01:11,050 - Va trebui să ripostez. - Adică? 32 00:01:11,675 --> 00:01:14,383 Cer o Suspendare a procedurii. 33 00:01:14,508 --> 00:01:15,966 Suspendare? 34 00:01:16,091 --> 00:01:17,966 Cer instanței să respingă cazul, 35 00:01:18,091 --> 00:01:21,425 pe baza faptului că încălcarea de către Coroană 36 00:01:21,550 --> 00:01:24,550 a Cartei Drepturilor clientului meu... Mulțumesc. 37 00:01:24,675 --> 00:01:28,091 ... va discredita administrația justiției. 38 00:01:28,216 --> 00:01:29,216 Deci, fără proces. 39 00:01:29,341 --> 00:01:31,925 - Exact. - E șmecher, unchiule Max. 40 00:01:32,425 --> 00:01:33,258 Plec! 41 00:01:33,383 --> 00:01:34,633 - Te iubesc. - Te iubesc. 42 00:01:38,050 --> 00:01:40,216 - Crezi că va merge? - Cazul ăsta e o minciună. 43 00:01:40,341 --> 00:01:42,175 O știu toți. 44 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Publicul ar putea crede că mă agăț de un detaliu tehnic. 45 00:01:44,633 --> 00:01:47,008 Nu e un detaliu tehnic. E un atac 46 00:01:47,133 --> 00:01:50,050 la integritatea procesului de justiție. 47 00:01:50,175 --> 00:01:53,716 Dacă câștigăm provocarea, acuzațiile sunt retrase, 48 00:01:53,841 --> 00:01:57,508 cazul se dizolvă, iar tu, prietene, ești un om liber. 49 00:02:18,800 --> 00:02:20,300 {\an8}Wâpan, sunt aici. 50 00:02:21,300 --> 00:02:23,050 {\an8}Wâpan. Unde e? 51 00:02:23,175 --> 00:02:25,050 {\an8}Haideți! 52 00:02:25,175 --> 00:02:26,883 {\an8}- Hai în camera ta. - Nu. 53 00:02:27,008 --> 00:02:29,508 {\an8}Hai, Sage, trebuie să te odihnești. 54 00:02:30,133 --> 00:02:31,758 {\an8}- Unde e? - Hai în pat. 55 00:02:31,883 --> 00:02:33,591 {\an8}- Vreau s-o văd! - Știu, să mergem! 56 00:02:33,716 --> 00:02:36,341 {\an8}A treia oară la Urgențe anul ăsta, JJ. 57 00:02:36,466 --> 00:02:39,300 {\an8}E timpul să nu mai spargi geamurile magazinului. 58 00:02:39,425 --> 00:02:41,800 {\an8}Cod alb, etajul cinci. 59 00:02:41,925 --> 00:02:44,966 - Vrei să verific? - Da, eu stau cu JJ. 60 00:02:45,091 --> 00:02:46,550 Spune-mi unde e! 61 00:02:49,341 --> 00:02:51,175 - Unde ați dus-o? - Hei! 62 00:02:51,300 --> 00:02:53,008 - De ce nu-mi spune nimeni? - Ești bine? 63 00:02:53,133 --> 00:02:54,383 - Wâpan. - Hei! 64 00:02:54,508 --> 00:02:57,008 - Cod alb, etajul cinci. - Prinde-o să nu mai rănească pe nimeni. 65 00:02:57,133 --> 00:02:58,800 {\an8}- Cum o cheamă? - Sage Paynter. 66 00:02:58,925 --> 00:03:01,716 {\an8}Sage, vreau doar să vorbim. 67 00:03:02,341 --> 00:03:03,341 Vreau s-o văd pe Wâpan. 68 00:03:03,466 --> 00:03:05,550 - Cine e Wâpan? - Fetița mea. 69 00:03:05,675 --> 00:03:08,216 - Jordan, nu mă lasă s-o văd pe Wâpan. - Hei! 70 00:03:08,841 --> 00:03:09,966 - E iubitul tău? - Ia mâinile de pe mine! 71 00:03:10,091 --> 00:03:12,175 - Soțul meu, Jordan. - Nu vreau să-ți pun cătușe, 72 00:03:12,300 --> 00:03:14,591 {\an8}dar vreau să știu că nu rănești pe nimeni. 73 00:03:14,716 --> 00:03:16,633 Pot să am încredere în tine, Sage? 74 00:03:19,175 --> 00:03:20,258 Lasă-l să plece. 75 00:03:22,758 --> 00:03:24,133 Doamne! 76 00:03:26,883 --> 00:03:29,466 {\an8}Unde e copila noastră? 77 00:03:31,216 --> 00:03:33,466 {\an8}Vince, am nevoie de ajutorul tău. 78 00:03:37,300 --> 00:03:39,591 {\an8}Am lucrat cinci ture de 12 ore. 79 00:03:39,716 --> 00:03:42,758 {\an8}Am fost lovită, mușcată și scuipată. M-am săturat! 80 00:03:42,883 --> 00:03:47,091 {\an8}Pacienta are probleme mintale și de furie. E instabilă. 81 00:03:47,216 --> 00:03:49,591 {\an8}- Își caută copilul. - Da, de aia 82 00:03:49,716 --> 00:03:52,175 {\an8}asistentul social a venit să ia copilul. 83 00:03:54,800 --> 00:03:56,425 {\an8}De ce ne fac asta? 84 00:03:57,216 --> 00:04:00,050 {\an8}O să fie bine, o să repar asta. 85 00:04:01,633 --> 00:04:02,675 {\an8}Unde e mătușa? 86 00:04:03,216 --> 00:04:05,758 {\an8}La Cercul vindecător. I-am lăsat mesaj. 87 00:04:13,091 --> 00:04:16,091 {\an8}Copila nu e aici. A luat-o asistenta socială. 88 00:04:16,216 --> 00:04:18,383 {\an8}Mama are probleme de sănătate mintală. 89 00:04:18,508 --> 00:04:21,425 {\an8}Asistenta îl aștepta pe soț să le spună. 90 00:04:22,133 --> 00:04:23,258 Ei nu știu? 91 00:04:23,383 --> 00:04:26,383 Nu. Și vrea s-o arestăm pentru agresiune. 92 00:04:26,508 --> 00:04:29,008 - Nu putem. - Are zece copci. 93 00:04:30,883 --> 00:04:32,591 - Vince... - Știu. 94 00:04:32,716 --> 00:04:33,883 Fir-ar să fie! 95 00:04:34,008 --> 00:04:36,425 Sage, Jordan, 96 00:04:37,758 --> 00:04:41,091 Ministerul a preluat custodia copilului vostru. 97 00:04:42,341 --> 00:04:43,675 Nu! 98 00:04:49,925 --> 00:04:51,800 Îmi vreau copilul! 99 00:04:51,925 --> 00:04:55,258 Îmi pare rău, dră Paynter, calmați-vă. Vă rog. 100 00:04:55,383 --> 00:04:57,675 - Unde au dus-o? - Mătușa o să ajute. 101 00:04:57,800 --> 00:04:59,425 Unde au dus-o? 102 00:04:59,550 --> 00:05:02,008 Înțeleg că ești supărată acum, 103 00:05:02,133 --> 00:05:05,425 - ... dar calmează-te... - Ia mâna de pe mine! 104 00:05:06,216 --> 00:05:08,175 Plec naibii de aici. 105 00:05:10,716 --> 00:05:13,925 Te rog, n-a vrut să facă rău nimănui. 106 00:05:14,050 --> 00:05:16,258 I-au dat medicamente. Ea nu e așa. 107 00:05:17,966 --> 00:05:20,883 Vă rog, ajutați-ne să ne recuperăm copilul. 108 00:05:22,550 --> 00:05:24,091 Trebuie să o arestăm. 109 00:05:26,008 --> 00:05:27,008 În regulă. 110 00:05:38,508 --> 00:05:40,008 - Alo? - Dnă Raymont, 111 00:05:40,133 --> 00:05:42,425 sunt agenta Sohal, de la CFPC. 112 00:05:42,550 --> 00:05:43,550 Da? 113 00:05:44,466 --> 00:05:46,633 Sage Paynter și Jordan Awaskis. 114 00:05:46,758 --> 00:05:49,466 De ce le-ați luat copilul dimineață? 115 00:05:51,841 --> 00:05:53,008 Aș vrea să ajut, 116 00:05:53,133 --> 00:05:56,758 dar nu ar fi etic sau legal din partea mea să divulg 117 00:05:56,883 --> 00:05:59,425 informații confidențiale despre clienți. 118 00:05:59,550 --> 00:06:02,883 - Încerc să înțeleg. - Aș vrea să-ți pot spune. 119 00:06:03,550 --> 00:06:05,175 Pot să-ți spun... 120 00:06:06,675 --> 00:06:10,466 când părinții sunt extrem de tineri, 121 00:06:10,591 --> 00:06:15,591 când au antecedente de dependență, probleme de sănătate mintală, 122 00:06:15,716 --> 00:06:17,133 probleme cu legea. 123 00:06:17,258 --> 00:06:21,008 Dacă se dovedește că nu e potrivită casa pentru copil, 124 00:06:21,133 --> 00:06:24,175 pătuț nesigur, mucegai, cabluri expuse... 125 00:06:25,508 --> 00:06:27,550 E sfâșietor, știu. 126 00:06:27,675 --> 00:06:29,925 Ne doare pe mine, pe colegii mei 127 00:06:30,050 --> 00:06:33,675 să luăm bebelușii de lângă părinții lor naturali. 128 00:06:33,800 --> 00:06:39,050 Dar ne doare mai mult să lăsăm un copil într-o situație de risc. 129 00:06:41,883 --> 00:06:44,508 Am făcut greșeala asta de multe ori. 130 00:06:45,175 --> 00:06:47,341 Iar rezultatele pot fi tragice. 131 00:06:52,883 --> 00:06:54,716 Tu. Față de bebeluș. 132 00:06:56,341 --> 00:06:58,800 Am venit după nepoata mea, Sage Paynter. 133 00:07:00,341 --> 00:07:03,758 Paynter, cu „y”. Și o vreau eliberată imediat! 134 00:07:03,883 --> 00:07:04,841 Mătușă Jo. 135 00:07:06,633 --> 00:07:09,425 Jordan, băiatul meu, vino. Băiatul meu. 136 00:07:09,883 --> 00:07:10,883 Mătușă Keekee. 137 00:07:14,216 --> 00:07:15,716 - Jordan. - Mătușă Bea. 138 00:07:15,841 --> 00:07:16,800 O să fie bine. 139 00:07:16,925 --> 00:07:18,300 Lucrurile tale... 140 00:07:19,633 --> 00:07:22,008 Trebuie doar să semnezi pentru ele. 141 00:07:34,216 --> 00:07:35,966 E o floare frumoasă. 142 00:07:50,341 --> 00:07:51,883 Merg la închisoare? 143 00:07:52,008 --> 00:07:53,758 Nu, poți merge acasă azi. 144 00:07:53,883 --> 00:07:58,425 Vei primi notificare să te vii în instanță, un avocat te va ajuta. 145 00:08:11,091 --> 00:08:13,675 - Au luat-o. - E în regulă, fata mea. 146 00:08:13,800 --> 00:08:17,091 - Mi-au luat-o. - O s-o rezolvăm. 147 00:08:18,258 --> 00:08:19,925 Îți recuperăm copilul. 148 00:08:25,883 --> 00:08:28,966 Cum arestezi o Dătătoare-de-Viață după naștere? 149 00:08:30,883 --> 00:08:32,758 Îmi pare rău, dar o asistentă a fost atacată. 150 00:08:32,883 --> 00:08:33,883 Nu! 151 00:08:35,133 --> 00:08:37,800 Nu vor mai fura copii! Nu cât timp sunt eu aici! 152 00:08:37,925 --> 00:08:40,675 - Ești mama lui Sage? - Sunt mătușa ei. 153 00:08:41,258 --> 00:08:42,300 Și mama ei, da. 154 00:08:42,425 --> 00:08:45,300 Copilul a venit mai devreme, de aia n-am fost acolo. 155 00:08:45,425 --> 00:08:48,966 De unde știa asistenta socială că vine copilul? 156 00:08:49,841 --> 00:08:51,341 Alertele de naștere sunt ilegale acum. 157 00:08:51,466 --> 00:08:54,216 - Știu că e dificil... - Ascultă-mă. 158 00:08:55,758 --> 00:08:58,050 Nepoții mei sunt copii buni. 159 00:08:58,425 --> 00:09:00,175 Au slujbe, o casă drăguță. 160 00:09:01,425 --> 00:09:03,175 Vino să vezi cu ochii tăi. 161 00:09:06,050 --> 00:09:07,341 Ne-am bucura! 162 00:09:07,841 --> 00:09:09,091 Foarte bine. 163 00:09:09,716 --> 00:09:12,800 Ne duci și pe noi. Am luat trei autobuze până aici. 164 00:09:12,925 --> 00:09:14,925 - Fir-ar să fie! - Haideți! 165 00:09:17,091 --> 00:09:18,758 Voi mergeți cu mine. 166 00:09:34,883 --> 00:09:36,341 Uită-te în jur. 167 00:09:36,466 --> 00:09:39,341 Spune-i Ministerului că n-avem nimic de ascuns, 168 00:09:40,508 --> 00:09:43,800 că această casă are tot ce are nevoie o familie. 169 00:09:44,341 --> 00:09:47,675 Jordan repara locul pentru copil. 170 00:09:47,800 --> 00:09:49,008 Credeau că mai au timp. 171 00:09:50,966 --> 00:09:53,633 Imaginează-ți cum e să vii acasă fără copilul tău. 172 00:09:53,758 --> 00:09:55,591 Ar trebui să o cauți chiar acum. 173 00:09:56,175 --> 00:09:59,925 - Nu există cabluri expuse. - Nu văd și nu miros mucegai. 174 00:10:07,383 --> 00:10:09,175 I-a cusut ea singură. 175 00:10:11,883 --> 00:10:13,300 Uită-te la mărgele. 176 00:10:14,800 --> 00:10:16,716 Atât de bine, mărgeaua Spirit nu se vede. 177 00:10:16,841 --> 00:10:18,466 E chiar acolo. 178 00:10:21,716 --> 00:10:22,966 Sunt frumoși. 179 00:10:23,883 --> 00:10:25,800 Am învățat-o când era mică. 180 00:10:25,925 --> 00:10:29,133 Face asta pentru a-și onora răposata mamă metisă. 181 00:10:30,133 --> 00:10:31,758 Oamenii cu Flori din Mărgele. 182 00:10:31,883 --> 00:10:32,800 Da. 183 00:10:33,383 --> 00:10:36,216 - Pare un pătuț nou-nouț. - Da, așa. 184 00:10:36,341 --> 00:10:38,091 E aprobat și sigur. 185 00:10:38,216 --> 00:10:41,216 - Jordan a sculptat singur tăblia. - El? 186 00:10:41,341 --> 00:10:44,008 Wâpan. „Răsăritul soarelui”. 187 00:10:44,133 --> 00:10:45,716 O treabă frumoasă. 188 00:10:46,710 --> 00:10:50,377 Are o slujbă bună în construcții. Vrea să fie tâmplar. 189 00:10:51,544 --> 00:10:53,044 E salvie, nu iarbă. 190 00:10:53,169 --> 00:10:55,085 Un leac sacru folosit pentru pictat. 191 00:10:55,210 --> 00:10:57,752 Deschide-o. Miroase. 192 00:11:00,585 --> 00:11:03,085 Jordan și Sage sunt tradiționali. 193 00:11:03,210 --> 00:11:05,002 Nu beau, nu se droghează. 194 00:11:05,127 --> 00:11:08,627 Au o familie care îi susține și îi iubește. 195 00:11:08,752 --> 00:11:12,377 - Așa este. - Totuși, fetița lor e luată. 196 00:11:13,085 --> 00:11:13,919 De ce? 197 00:11:19,294 --> 00:11:20,794 Ceva nu e în regulă. 198 00:11:20,919 --> 00:11:24,794 Apartamentul e locuit și dărăpănat, dar e curat. 199 00:11:24,919 --> 00:11:26,335 Da, copiii ăia nu-s dependenți. 200 00:11:26,460 --> 00:11:29,127 Cum a știut asistenta socială că bebelușul vine mai devreme? 201 00:11:30,127 --> 00:11:31,002 Nu știu. 202 00:11:31,127 --> 00:11:34,710 Erau alerte de naștere, dar sunt ilegale din 2019. 203 00:11:34,835 --> 00:11:36,502 Ce sunt alertele de naștere? 204 00:11:36,627 --> 00:11:38,210 Când o mamă cu risc năștea, 205 00:11:38,335 --> 00:11:40,210 spitalul anunța Serviciile Sociale 206 00:11:40,335 --> 00:11:43,877 și luau copilul fără acordul părinților. 207 00:11:44,002 --> 00:11:45,169 Fără acordul lor? 208 00:11:46,794 --> 00:11:49,752 Am un master în Criminalistică și n-am auzit de asta! 209 00:11:50,252 --> 00:11:53,960 Agitație la Ministerul Îngrijirii Familiei, Old Trunk Road 756. 210 00:11:54,085 --> 00:11:56,919 Bărbat indigen, 1,8 înălțime, bine făcut. 211 00:11:57,044 --> 00:11:58,752 - E Jordan. - Suntem 30-64. 212 00:11:58,877 --> 00:12:02,294 - Suntem aproape. Terminat. - Recepționat, 30-64. 213 00:12:02,419 --> 00:12:04,127 I-ai auzit. Se ocupă. 214 00:12:04,252 --> 00:12:07,002 Nu strică să mergi să verifici. 215 00:12:17,669 --> 00:12:20,669 Am vorbit cu dispeceratul. Puștiul are cazier. 216 00:12:20,794 --> 00:12:22,460 Provoacă tulburări, se opune arestării. 217 00:12:22,585 --> 00:12:24,169 Nu provocam perturbări. 218 00:12:24,294 --> 00:12:27,044 Protestam împotriva dezvoltării Burns Bog. 219 00:12:27,169 --> 00:12:29,669 - Și nu m-am opus arestării. - Așa este. 220 00:12:29,794 --> 00:12:30,627 Domnule! 221 00:12:31,377 --> 00:12:34,127 Nou-născuta lui a fost luată de dimineață. 222 00:12:34,252 --> 00:12:37,502 Poate l-au copleșit emoțiile? 223 00:12:38,877 --> 00:12:41,377 - Adică, Tucker? - Trebuie să-l arestăm? 224 00:12:43,002 --> 00:12:45,460 Hai, în picioare! 225 00:12:47,252 --> 00:12:48,252 Bună, sergent. 226 00:12:48,960 --> 00:12:51,835 Dnă polițist Sohal, vă rog... 227 00:12:52,752 --> 00:12:54,419 Vreau să știu unde e copila mea. 228 00:12:54,544 --> 00:12:57,252 Știu, dar trebuie să mergi pe căile potrivite. 229 00:12:57,377 --> 00:12:59,294 Ce zici să-l luăm de pe capul tău, sergent? 230 00:12:59,419 --> 00:13:00,960 Te scutim de hârtii. 231 00:13:02,127 --> 00:13:05,085 Sigur, E al tău! Tucker, să mergem! 232 00:13:09,752 --> 00:13:11,752 N-am făcut nimic greșit. 233 00:13:11,877 --> 00:13:13,544 Ne-ați luat copilul pentru că suntem indieni! 234 00:13:13,669 --> 00:13:15,460 - Haide! - Recunoașteți! 235 00:13:16,585 --> 00:13:18,877 Să mergem afară, să vorbim. 236 00:13:22,544 --> 00:13:24,544 Theresa Raymont e aici? 237 00:13:24,669 --> 00:13:26,294 Nu, nu în acest moment. 238 00:13:26,419 --> 00:13:30,002 De ce a fost luat copilul lui Sage Paynter în această dimineață? 239 00:13:30,127 --> 00:13:32,169 Nu pot să dau această informație. 240 00:13:32,294 --> 00:13:34,085 Dacă trebuie să revin cu un mandat 241 00:13:34,210 --> 00:13:37,877 și să verific fiecare dosar din birou, o voi face. 242 00:13:38,002 --> 00:13:41,210 Îți aduc dosarul, dar trebuie să știi 243 00:13:41,335 --> 00:13:43,544 că sunt informații pe care nu le pot da 244 00:13:43,669 --> 00:13:45,627 pentru că e ilegal. 245 00:13:52,335 --> 00:13:54,460 Din ce văd aici, dna Paynter 246 00:13:54,585 --> 00:13:57,335 a cerut îngrijiri prenatale. 247 00:13:57,460 --> 00:13:59,294 - Și? - Și atât. 248 00:14:00,294 --> 00:14:03,419 - Doar atât poți să spui? - Nu. Asta e tot. 249 00:14:04,044 --> 00:14:07,710 Fără probleme de sănătate mintală, locuință nesigură? 250 00:14:08,419 --> 00:14:09,294 Conform acestuia, 251 00:14:09,419 --> 00:14:11,419 dosarul drei Paynter trebuia închis acum câteva luni, 252 00:14:11,544 --> 00:14:15,419 dar cu asistenta ei în concediu, 253 00:14:15,544 --> 00:14:17,419 cred că i-a scăpat. 254 00:14:17,544 --> 00:14:19,877 De ce a fost luat copilul ei? 255 00:14:24,835 --> 00:14:27,835 Nimeni din birou n-a luat niciun copil azi. 256 00:14:27,960 --> 00:14:29,919 Dacă nimeni de aici, atunci cine? 257 00:14:35,958 --> 00:14:37,458 Theresa Raymont. 258 00:14:37,583 --> 00:14:40,500 - Ești sigură? - Sunt sigură, o cunosc de ani de zile. 259 00:14:40,625 --> 00:14:42,166 O femeie bună. O slujbă grea. 260 00:14:42,291 --> 00:14:44,875 - Intră... - Pacienta din 12-D naște. 261 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 Dr. Henry e în sală cu o cezariană. 262 00:14:46,625 --> 00:14:48,791 Bine, hai, grăbește-te. 263 00:14:48,916 --> 00:14:50,791 Cum a știut că Sage naște? 264 00:14:50,916 --> 00:14:52,458 Va trebui s-o întrebi. 265 00:14:52,583 --> 00:14:54,958 - Ai sunat s-o anunți? - Bineînțeles că nu. 266 00:14:55,083 --> 00:14:56,875 E doar o coincidență că a apărut 267 00:14:57,000 --> 00:14:59,916 imediat după ce dra Paynter a născut prematur? 268 00:15:00,041 --> 00:15:03,333 E posibil ca Theresa să fi accesat online dosarul medical 269 00:15:03,458 --> 00:15:04,375 al drei Paynter și să fi știut că a fost internată. 270 00:15:04,500 --> 00:15:06,750 - Cum să acceseze... - Întrebările tale pot să aștepte. 271 00:15:06,875 --> 00:15:08,458 Nașterea asta, nu. 272 00:15:10,916 --> 00:15:12,625 Am vorbit cu Theresa dimineață. 273 00:15:12,750 --> 00:15:15,833 De ce nu mi-a spus că ea a luat copilul lui Sage? 274 00:15:15,958 --> 00:15:17,250 Legile confidențialității? 275 00:15:17,375 --> 00:15:18,250 Există confidențialitate, 276 00:15:18,375 --> 00:15:21,166 dar un asistent social accesează dosarul medical al pacientului? 277 00:15:21,291 --> 00:15:23,583 Da, dacă pacientul a semnat un consimțământ. 278 00:15:23,708 --> 00:15:25,791 Crezi că Sage ar semna asta? 279 00:15:27,166 --> 00:15:30,208 Nu cred că e momentul s-o întrebi pe Sage dacă a semnat formularul. 280 00:15:30,333 --> 00:15:32,333 O sun pe Theresa, nu Sage. 281 00:15:32,458 --> 00:15:35,125 Ați sunat la Theresa Raymont de la Ministerul Îngrijirii Familiei. 282 00:15:35,250 --> 00:15:37,041 Lăsați mesaj. Mulțumesc. 283 00:15:37,166 --> 00:15:38,291 Tot nu răspunde. 284 00:15:38,416 --> 00:15:41,250 Știi ce? Nu cred că l-a semnat. 285 00:15:41,375 --> 00:15:42,416 Ce? 286 00:15:42,916 --> 00:15:46,041 Nu cred că Sage a semnat consimțământul. 287 00:15:49,166 --> 00:15:52,916 Copilul ei a dispărut și avem nevoie de răspunsuri. 288 00:15:56,166 --> 00:15:57,333 Te rog să nu plângi. 289 00:15:57,458 --> 00:15:58,458 Nu plânge! Nu-mi spune... 290 00:15:58,583 --> 00:16:01,083 Nu, fac tot ce pot să-ți vizitezi băiețelul. 291 00:16:01,208 --> 00:16:02,250 Shay? 292 00:16:06,112 --> 00:16:07,112 Dnă Westfeldt, 293 00:16:07,237 --> 00:16:10,320 asistenta de la spital, a confirmat că șefa ta, Theresa Raymont, 294 00:16:10,445 --> 00:16:11,903 a luat copilul azi-dimineață. 295 00:16:12,028 --> 00:16:15,487 Șefa ta a spus că cuplul nu-și poate crește copilul, 296 00:16:15,612 --> 00:16:17,195 dar nu pare să fie așa, 297 00:16:17,320 --> 00:16:20,237 deci, de ce nu spui ce se întâmplă de fapt? 298 00:16:22,403 --> 00:16:23,362 Dnă Westfeldt? 299 00:16:23,487 --> 00:16:26,987 Am devenit asistent social ca să ajut familiile la nevoie. 300 00:16:27,112 --> 00:16:28,403 Credeam că pot schimba ceva. 301 00:16:28,528 --> 00:16:32,112 Dar sunt doar o parte a problemei. 302 00:16:33,112 --> 00:16:35,403 Clienții mei sunt indigeni. 303 00:16:35,528 --> 00:16:37,612 Copiii le sunt luați din cauza sărăciei. 304 00:16:37,737 --> 00:16:40,487 Cei care își recuperează copiii, 305 00:16:40,612 --> 00:16:43,237 sunt urmăriți de asistenți ca niște infractori. 306 00:16:43,362 --> 00:16:45,987 Doamne ferește să ceară sprijin! 307 00:16:46,112 --> 00:16:47,653 Dosarele lor sunt marcate, 308 00:16:47,778 --> 00:16:50,570 pentru că, dacă ceri ajutor, ești în pericol. 309 00:16:52,987 --> 00:16:55,653 Îmi voi pierde licența pentru asta, 310 00:16:55,778 --> 00:16:58,862 dar nu pot sta deoparte când șefa mea continuă 311 00:16:58,987 --> 00:17:01,070 de parcă legea nu s-a schimbat. 312 00:17:01,903 --> 00:17:03,653 Dosarele Theresei. 313 00:17:07,237 --> 00:17:10,362 Astea-s două familii care iau nou-născuți. 314 00:17:10,487 --> 00:17:12,153 Trebuie să faceți ceva. 315 00:17:15,362 --> 00:17:17,778 Am vorbit cu familia adoptivă. 316 00:17:17,903 --> 00:17:20,070 N-au primit un copil azi și nu așteaptă unul. 317 00:17:20,195 --> 00:17:22,528 Nimic nici aici. Mersi. 318 00:17:24,820 --> 00:17:27,987 Unde ar duce un asistent social un nou-născut? 319 00:17:30,778 --> 00:17:34,195 Dispeceratul, 61-03. Vrem un mandat de urmărire pentru Theresa Raymont. 320 00:17:35,278 --> 00:17:37,320 Gillian, ai găsit ceva pe lista de apeluri ale Theresei? 321 00:17:37,445 --> 00:17:38,445 Da. 322 00:17:39,153 --> 00:17:39,987 THERESA RAYMONT ISTORIC APEL 323 00:17:40,112 --> 00:17:42,903 A sunat la Punjabi Mini Mart. 324 00:17:43,028 --> 00:17:45,528 - Două, azi-dimineață. - Da, la care? 325 00:17:45,653 --> 00:17:48,903 - Cel de pe 117. - Suntem pe drum. 326 00:17:52,195 --> 00:17:55,445 Mașini de tăiat și laminat. Un tocător. 327 00:17:56,403 --> 00:17:58,487 Faci dulciuri cu astea? 328 00:17:58,612 --> 00:18:01,112 Fac cutii, ca să vând dulciuri. 329 00:18:01,945 --> 00:18:04,862 Astea nu se potrivesc cu ambalajele tale. 330 00:18:04,987 --> 00:18:07,570 Falsul e o infracțiune. Mai încerci o dată? 331 00:18:07,695 --> 00:18:10,528 Femeia asta a furat copilul unei mame. 332 00:18:10,653 --> 00:18:13,487 Vrei să fii complice la răpirea unui copil, dle RJ? 333 00:18:13,612 --> 00:18:15,695 Înseamnă închisoare pe viață. 334 00:18:15,820 --> 00:18:17,153 Bine, îți spun. 335 00:18:18,278 --> 00:18:20,737 Voia un certificat de naștere. L-a luat dimineață. 336 00:18:20,862 --> 00:18:21,903 Ce nume ai pus pe el? 337 00:18:22,028 --> 00:18:24,528 Nu păstrez fișierele alea. Eu doar imprim. 338 00:18:25,195 --> 00:18:28,112 Sabrina, am găsit ceva în stick-ul Theresei. 339 00:18:28,987 --> 00:18:31,653 Nu s-a terminat, ne întoarcem. 340 00:18:31,778 --> 00:18:32,737 Ce este? 341 00:18:32,862 --> 00:18:35,778 {\an8}Un formular de consimțământ, semnat de Sage. 342 00:18:35,903 --> 00:18:37,945 E vreo floare în semnătura ei? 343 00:18:38,862 --> 00:18:41,362 - Nu. Nicio floare. - Cred că e falsă. 344 00:18:41,487 --> 00:18:43,862 Sage semnează cu un trandafir sălbatic la sfârșit. 345 00:18:43,987 --> 00:18:46,903 Theresa și-a creat o alertă de naștere. 346 00:18:47,028 --> 00:18:48,112 Da, s-ar putea să am ceva aici. 347 00:18:48,237 --> 00:18:50,153 - Luke e cu mine. - Tucker e acolo? 348 00:18:50,278 --> 00:18:51,737 Gabby are treabă, m-am gândit să ajut. 349 00:18:52,362 --> 00:18:54,278 Theresa a adunat informații 350 00:18:54,403 --> 00:18:56,820 despre grupuri de sprijin pentru femei care nu pot concepe. 351 00:18:56,945 --> 00:18:59,195 - Sunt nume, numere de contact? - Nu. 352 00:18:59,320 --> 00:19:01,737 E un link Zoom pentru întâlnirile online. 353 00:19:01,862 --> 00:19:03,278 Următorul e abia săptămâna viitoare. 354 00:19:03,403 --> 00:19:05,195 Grupurile de sprijin sunt din Surrey? 355 00:19:05,320 --> 00:19:07,445 Nu, din toată America de Nord. 356 00:19:07,570 --> 00:19:09,612 Sunt disperate să devină mame. 357 00:19:09,737 --> 00:19:11,570 O să vândă copilul? 358 00:19:16,234 --> 00:19:18,568 Se crede că o nou-născută indigenă 359 00:19:18,693 --> 00:19:21,693 a fost răpită de o asistentă socială, Theresa Raymont. 360 00:19:21,818 --> 00:19:23,151 Caucaziană, 50 de ani. 361 00:19:23,276 --> 00:19:26,234 Ultima locație, Spitalul General Surrey, 362 00:19:26,359 --> 00:19:27,526 acum câteva ore. 363 00:19:27,651 --> 00:19:32,068 Mașina înregistrată pe ea e o Toyota Camry argintie, din 1993. 364 00:19:32,193 --> 00:19:33,443 Am lansat o alertă Amber, 365 00:19:33,568 --> 00:19:36,068 imagini cu Raymont au fost trimise către toate unitățile din zonă. 366 00:19:36,193 --> 00:19:37,026 Asta e tot ce avem. 367 00:19:37,151 --> 00:19:39,526 S-o găsim pe micuță, s-o aducem acasă. 368 00:19:40,151 --> 00:19:41,443 Bine, să mergem. 369 00:19:43,901 --> 00:19:44,734 Părinții știu? 370 00:19:44,859 --> 00:19:46,818 Nu încă. Vrem să-i anunțați personal. 371 00:19:46,943 --> 00:19:49,859 - O anunț pe Sage că venim. - Mersi. 372 00:20:23,901 --> 00:20:25,318 Ai vreo veste? 373 00:20:25,818 --> 00:20:26,818 Da. 374 00:20:31,443 --> 00:20:35,859 Asistenta socială care ți-a luat copilul 375 00:20:35,984 --> 00:20:38,609 n-a dus-o la orfelinat. 376 00:20:38,734 --> 00:20:41,026 Credem că a răpit-o. 377 00:20:43,318 --> 00:20:44,067 Poftim? 378 00:20:44,151 --> 00:20:45,984 Ți-a falsificat semnătura, 379 00:20:46,109 --> 00:20:48,068 ți-a accesat fișa medicală. 380 00:20:48,193 --> 00:20:50,318 Așa știa că Sage e în spital. 381 00:20:50,818 --> 00:20:55,984 A dat declarații false asistentei și ți-a luat copilul. 382 00:20:57,193 --> 00:20:58,193 - Unde a dus-o? - Nu știm. 383 00:20:58,318 --> 00:21:00,943 Încă n-am găsit-o. 384 00:21:01,068 --> 00:21:06,068 Dar CFPC a emis o alertă și asta e prioritatea noastră. 385 00:21:07,359 --> 00:21:08,359 Copilul meu. 386 00:21:08,901 --> 00:21:11,859 Dacă ai fi ascultat-o în loc s-o arestezi, 387 00:21:11,984 --> 00:21:13,943 nu s-ar fi întâmplat asta! 388 00:21:14,651 --> 00:21:16,943 Găsește-o, mă auzi? 389 00:21:17,568 --> 00:21:20,401 - Găsește-o pe fiica noastră. - O vom găsi! 390 00:21:21,359 --> 00:21:22,693 Îți promit. 391 00:21:22,859 --> 00:21:25,318 Să mergem la cabană! Ai nevoie de vindecare. 392 00:21:30,484 --> 00:21:31,901 Nu promite niciodată. 393 00:21:32,026 --> 00:21:34,401 Ce să le spun? 394 00:21:34,526 --> 00:21:36,943 Că fiica lor a dispărut pentru totdeauna? 395 00:21:37,068 --> 00:21:39,693 A fost o mișcare de începător. Le dai speranțe false. 396 00:21:39,818 --> 00:21:42,859 Sistemul e distrus. Trebuie să îndreptăm lucrurile. 397 00:21:42,984 --> 00:21:44,526 Noi aplicăm legea, 398 00:21:44,651 --> 00:21:47,359 nu facem promisiuni pentru a compensa trecutul. 399 00:21:47,484 --> 00:21:49,651 Nu alegem legile pe care le apărăm 400 00:21:49,776 --> 00:21:51,193 după valorile noastre. 401 00:21:51,318 --> 00:21:52,651 Și când legile nu funcționează? 402 00:21:53,276 --> 00:21:54,484 61-03. 403 00:21:55,609 --> 00:21:56,526 61-03. Spune! 404 00:21:56,651 --> 00:21:58,234 Telefonul Theresei tocmai a pornit, 405 00:21:58,359 --> 00:22:00,901 localizat de pe un turn din capătul cheiului White Rock. 406 00:22:01,026 --> 00:22:02,109 Suntem pe drum. 407 00:22:03,484 --> 00:22:04,609 Cheiul White Rock? 408 00:22:04,734 --> 00:22:06,818 Se întâlnește cu cineva? 409 00:22:06,943 --> 00:22:08,984 Trebuie să ajungem la ea înainte să dea copilul. 410 00:22:09,109 --> 00:22:12,234 Se mișcă. Semnalul e în Semiahmoo Park. 411 00:22:12,359 --> 00:22:14,443 În sud. Merge spre graniță. 412 00:22:14,568 --> 00:22:16,109 Am alertat Vama și Controlul vamal. 413 00:22:16,234 --> 00:22:17,484 Nu e nici urmă de ea încă. 414 00:22:17,609 --> 00:22:19,568 Tocmai a sunat la un număr canadian. 415 00:22:19,693 --> 00:22:21,693 - Motelul Sunrise. - Adresă? 416 00:22:21,818 --> 00:22:23,609 1411, Peace Arch Road. 417 00:22:23,734 --> 00:22:25,984 - Suntem aproape. - Trimitem întăriri. 418 00:22:42,526 --> 00:22:45,484 Theresa! S-a terminat! 419 00:22:45,693 --> 00:22:46,859 Dă-ne copilul. 420 00:22:46,984 --> 00:22:49,401 - Nu pot să fac asta. - Ba, poți. 421 00:22:49,526 --> 00:22:52,484 Sage și Jordan sunt oameni buni. Copilul va fi în siguranță. 422 00:22:52,609 --> 00:22:56,776 Cei doi joacă teatru, pentru că știu că-i urmărim. 423 00:22:56,901 --> 00:23:00,651 Până la urmă, vor bea, se vor droga, copilul va fi neglijat. 424 00:23:00,776 --> 00:23:03,318 Theresa, copila n-a scos un sunet. E teafără? 425 00:23:04,901 --> 00:23:08,068 - Theresa, copilul e bine? - E în regulă. 426 00:23:11,568 --> 00:23:14,943 Trage de timp, bebelușul nu mai e. Unde este? 427 00:23:15,943 --> 00:23:16,984 Unde este? 428 00:23:17,109 --> 00:23:20,401 E în siguranță. Cu oameni care vor avea grijă de ea. 429 00:23:20,526 --> 00:23:22,318 Ce oameni, Theresa? 430 00:23:23,026 --> 00:23:25,151 Cui i-ai dat copilul? 431 00:23:25,276 --> 00:23:27,609 - Fă ce trebuie. - Am făcut deja. 432 00:23:27,734 --> 00:23:31,568 Comandamentul, 61-03. O avem Theresa Raymont, copila nu e. 433 00:23:31,693 --> 00:23:34,151 Avem nevoie de patrula de frontieră pentru a verifica toate vehiculele 434 00:23:34,276 --> 00:23:37,318 după un bebeluș indigen, posibil însoțit de doi adulți albi. 435 00:23:37,443 --> 00:23:39,609 Vreau un elicopter în aer și vreau imagini de supraveghere 436 00:23:39,734 --> 00:23:41,568 de aici până în statul Washington. 437 00:23:41,943 --> 00:23:45,401 Oameni buni, dați-i drumul! 438 00:23:45,526 --> 00:23:47,693 Theresa Raymont, ești arestată pentru răpire, 439 00:23:47,818 --> 00:23:50,234 - ... fals în acte... - Am înțeles! 440 00:23:50,359 --> 00:23:53,276 - Bravo, începătoareo. - Copilul a dispărut. 441 00:23:53,401 --> 00:23:55,526 - Ce spui? - Nu vorbește. 442 00:23:55,651 --> 00:23:59,568 Nu vezi? Ajut la salvarea acestor copii! 443 00:24:00,609 --> 00:24:03,068 Cum adică „acestor copii”? 444 00:24:06,191 --> 00:24:08,233 Următorul episod poate trezi amintiri dureroase 445 00:24:08,358 --> 00:24:10,858 pentru familiile indigene. Povestea explorează traumele coloniale 446 00:24:10,983 --> 00:24:14,066 istorice și recente, cu care se confruntă indigenii azi. 447 00:24:14,191 --> 00:24:16,149 Se recomandă discreția telespectatorului. 448 00:24:19,733 --> 00:24:20,733 POLIȚIA 449 00:24:20,858 --> 00:24:24,608 Spune-i lui Sage că suntem cu un pas mai aproape de a o găsi pe Wâpan. 450 00:24:24,733 --> 00:24:27,566 Avem asistentul social în custodie acum. 451 00:24:28,316 --> 00:24:30,149 O să primim răspunsuri. 452 00:24:30,274 --> 00:24:33,358 Vorbesc cu procurorul imediat ce mă întorc. 453 00:24:35,566 --> 00:24:37,274 Mulțumesc. La revedere! 454 00:24:48,191 --> 00:24:50,649 Primul copil luat de la mama lui... 455 00:24:54,399 --> 00:24:56,774 cred că are vârsta fiului meu acum. 456 00:24:58,191 --> 00:24:59,358 Hai să conducem. 457 00:25:04,399 --> 00:25:06,691 Alți șase copii indigeni din dosarele Theresei 458 00:25:06,816 --> 00:25:08,691 au fost adoptați ilegal în ultimii doi ani, 459 00:25:08,816 --> 00:25:12,316 iar Gillian a găsit șabloane false de acte de adopție pe stick, 460 00:25:12,441 --> 00:25:15,399 dar birocrația internațională și confidențialitatea 461 00:25:15,524 --> 00:25:17,608 le fac inaccesibile acum. 462 00:25:17,733 --> 00:25:20,274 Nu știu ce să-i spun lui Sage. 463 00:25:20,399 --> 00:25:23,733 Și mai trebuie să fie și acuzată de atac? 464 00:25:23,858 --> 00:25:26,608 Da, încerc să renunț la asta, dar șeful... 465 00:25:26,733 --> 00:25:28,108 E un dobitoc. 466 00:25:28,566 --> 00:25:32,566 Mătușa lui Sage a sugerat un cerc de sentință? 467 00:25:34,983 --> 00:25:37,858 E o idee bună. Trebui să pun „dobitocul” să semneze, 468 00:25:37,983 --> 00:25:39,566 asistenta trebuie să accepte, 469 00:25:39,691 --> 00:25:41,983 dacă e deschisă la o abordare de justiție reparatorie, dar... 470 00:25:43,441 --> 00:25:45,774 - O să văd ce pot face. - Mulțumesc. 471 00:25:46,441 --> 00:25:48,066 Nu promit nimic. 472 00:25:51,024 --> 00:25:52,441 Fără promisiuni. 473 00:25:53,649 --> 00:25:56,483 Ăia doi nu puteau să crească un copil. 474 00:25:56,608 --> 00:25:58,774 Sage și Jordan au venit 475 00:25:58,899 --> 00:26:01,274 pentru îngrijire prenatală. 476 00:26:01,399 --> 00:26:04,441 Ce s-a întâmplat atunci, de te-au convins 477 00:26:04,566 --> 00:26:06,233 că nu pot îngriji copila? 478 00:26:06,358 --> 00:26:10,441 Au cerut ajutor pentru a-și crește propriul copil. 479 00:26:10,566 --> 00:26:12,316 Asta s-a întâmplat. 480 00:26:31,441 --> 00:26:33,524 Mă numesc Joann Paynter. 481 00:26:34,358 --> 00:26:39,899 Sunt mătușa lui Sage și un metis mândru din nordul Saskatchewan. 482 00:26:41,608 --> 00:26:46,483 Creatorul ne-a invitat să fim împreună în acest Cerc Sacru, 483 00:26:46,608 --> 00:26:48,524 unde toți suntem egali. 484 00:26:49,274 --> 00:26:54,191 Nimeni nu stă în față. Suntem uniți prin bătăile inimii. 485 00:26:54,858 --> 00:26:59,899 Vrem să înțelegem răul pe care nepoata noastră l-a făcut, 486 00:27:01,358 --> 00:27:04,858 să-și asume responsabilitatea pentru el, 487 00:27:05,274 --> 00:27:08,316 ca să putem merge înainte într-un mod bun. 488 00:27:08,524 --> 00:27:10,191 E vorba de vindecare, 489 00:27:10,816 --> 00:27:15,649 nu de locuirea în vinovăție sau nevinovăție. 490 00:27:16,899 --> 00:27:20,858 Am făcut tot ce-am putut ca să-i salvez pe copii 491 00:27:20,983 --> 00:27:24,399 de o viață plină de riscuri și probleme. 492 00:27:25,108 --> 00:27:29,983 Aș vrea să spun câteva cuvinte de la Edmund Metatawabin, 493 00:27:30,108 --> 00:27:33,316 fostul șef al Primelor Națiuni din Fort Albany. 494 00:27:33,774 --> 00:27:38,816 „Nu există conceptul de justiție în cultura Cree. 495 00:27:38,941 --> 00:27:43,358 Cel mai apropiat cuvânt pe care îl avem este kintohpatatin, 496 00:27:43,483 --> 00:27:47,316 ceea ce înseamnă că ai fost ascultat, 497 00:27:47,649 --> 00:27:50,399 că nevoile tale vor fi luate în serios.” 498 00:27:50,983 --> 00:27:55,983 Mă uit în jurul acestui Cerc și văd multe Dătătoare-de-Viață. 499 00:27:56,566 --> 00:28:00,524 Matriarhe. Păzitoare ale Mamei Pământ. 500 00:28:00,858 --> 00:28:05,316 Coloana vertebrală a familiilor noastre, a comunităților noastre. 501 00:28:06,274 --> 00:28:12,524 Nimic nu e mai traumatizant decât să-i iei copilul unei mame. 502 00:28:13,441 --> 00:28:17,108 Familiile indigene nu pot avea grijă de copiii lor. 503 00:28:17,274 --> 00:28:21,233 Uitați cât alcoolism, droguri și violență! 504 00:28:21,358 --> 00:28:25,274 Adesea trăiesc în condiții nesigure. 505 00:28:25,483 --> 00:28:27,983 Asta e statistica, bine? 506 00:28:28,108 --> 00:28:29,858 Nu rasism. 507 00:28:32,816 --> 00:28:38,649 Am fost smulsă din brațele mamei de către poliție. 508 00:28:38,774 --> 00:28:41,483 Aveam cinci ani. 509 00:28:41,983 --> 00:28:45,608 Am fost forțată să merg la o școală rezidențială. 510 00:28:48,233 --> 00:28:50,524 Mi-a fost atât de teamă! 511 00:28:50,691 --> 00:28:54,983 Plângeam după mama noapte de noapte. 512 00:28:57,983 --> 00:29:00,608 Sunt recunoscătoare părinților adoptivi. 513 00:29:00,733 --> 00:29:02,524 Cât sunt de altruiști! 514 00:29:02,899 --> 00:29:07,441 Niște străini chiar vor să crească acești copii! 515 00:29:07,566 --> 00:29:08,566 Furați. 516 00:29:09,649 --> 00:29:12,024 Luați de la părinții care ar fi trebuit să-i crească. 517 00:29:12,149 --> 00:29:16,483 Doi bărbați au venit la ușa noastră cu un ofițer de poliție. 518 00:29:16,608 --> 00:29:20,816 Ne-au luat pe mine și pe frații mei de lângă părinți. 519 00:29:20,983 --> 00:29:25,274 Ministerul ne-a făcut poze. Ne-au tuns. 520 00:29:26,024 --> 00:29:30,733 Au pus pozele în ziar și ne-au făcut reclamă. 521 00:29:31,191 --> 00:29:33,858 „Adoptați un puști metis indian.” 522 00:29:34,274 --> 00:29:35,899 Ne-au separat. 523 00:29:37,774 --> 00:29:41,774 Ne-au adoptat familii diferite. Familii albe. 524 00:29:42,816 --> 00:29:45,566 Nu mi-am mai văzut frații și surorile. 525 00:29:47,316 --> 00:29:48,691 Nu sunt infractoare. 526 00:29:48,816 --> 00:29:52,899 Dacă mă închizi, cine va salva acești copii? 527 00:29:53,024 --> 00:29:54,483 Destul cu porcăria asta. 528 00:29:54,608 --> 00:29:57,524 Ce-i cu tine? Poliția ne ajuta. 529 00:29:57,649 --> 00:29:58,983 Trebuie să ne spui 530 00:29:59,108 --> 00:30:01,274 unde sunt copiii luați ilegal. 531 00:30:01,399 --> 00:30:03,149 Cu părinți buni. 532 00:30:03,274 --> 00:30:06,316 Oameni decenți, care le vor da o viață bună. 533 00:30:06,441 --> 00:30:08,649 Nu tu hotărăști asta! 534 00:30:08,774 --> 00:30:11,274 Theresa, uită-te la mine! 535 00:30:11,399 --> 00:30:14,566 Te confrunți cu acuzații foarte grave. 536 00:30:14,691 --> 00:30:17,358 Răpire, fraudă, fals. 537 00:30:17,733 --> 00:30:20,816 O viață în spatele gratiilor într-o instituție federală, 538 00:30:20,941 --> 00:30:23,483 printre oameni pe care sigur nu-i consideri decenți. 539 00:30:23,608 --> 00:30:28,483 Deci, dacă vrei o șansă să-ți îmbunătățești șansele, 540 00:30:28,608 --> 00:30:31,524 trebuie să-mi spui numele persoanelor 541 00:30:31,649 --> 00:30:35,566 care au primit ilegal un copil prin tine, chiar acum. 542 00:30:43,108 --> 00:30:44,941 Când aveam patru ani, 543 00:30:45,066 --> 00:30:48,191 un asistent social m-a luat de lângă mama și... 544 00:30:49,399 --> 00:30:51,691 m-a dus într-o casă străină. 545 00:30:53,524 --> 00:30:56,149 Ei le spuneau „asistenți maternali”. 546 00:30:57,233 --> 00:30:59,524 Nu înțelegeam cu ce greșisem. 547 00:31:00,233 --> 00:31:01,233 Mama mea... 548 00:31:03,524 --> 00:31:05,358 a făcut tot ce a putut. 549 00:31:06,566 --> 00:31:10,399 Nu aveam o casă frumoasă sau mobilă elegantă, dar... 550 00:31:11,233 --> 00:31:12,483 eram împreună. 551 00:31:13,608 --> 00:31:18,316 Noaptea, se întindea lângă mine și îmi spunea povești 552 00:31:18,441 --> 00:31:19,858 din copilăria ei. 553 00:31:21,066 --> 00:31:24,774 A crescut prin tufișuri cu kôhkom și mosôm. 554 00:31:27,441 --> 00:31:29,274 Acelea erau vremurile fericite. 555 00:31:32,274 --> 00:31:35,316 Apoi, o asistentă socială a luat-o. 556 00:31:36,108 --> 00:31:38,108 Și a dus-o într-un orfelinat. 557 00:31:39,691 --> 00:31:42,816 A spus că nicio fetiță n-ar trebui să alerge prin tufișuri, 558 00:31:42,941 --> 00:31:45,691 trăind într-o casă fără apă curentă. 559 00:31:46,733 --> 00:31:50,024 A trecut prin opt case de plasament. 560 00:31:53,108 --> 00:31:57,816 Și a murit în Vancouver, cu un ac în braț. 561 00:32:01,816 --> 00:32:05,649 Mătușa Jo s-a luptat din greu să mă scoată din orfelinat. 562 00:32:06,274 --> 00:32:08,524 S-a dus la tribunal, peste tot. 563 00:32:09,816 --> 00:32:14,024 M-a crescut cu dragoste și învățăturile noastre tradiționale. 564 00:32:16,566 --> 00:32:20,358 Am vrut să-mi cresc fetița la fel. 565 00:32:23,108 --> 00:32:24,941 Dar mi-au luat-o și mie. 566 00:32:35,149 --> 00:32:37,899 Îmi pare rău pentru durerea pe care ți-am provocat-o. 567 00:32:38,483 --> 00:32:39,774 Te-am rănit. 568 00:32:42,066 --> 00:32:43,566 Violența nu e niciodată acceptabilă, 569 00:32:43,691 --> 00:32:46,399 indiferent cât te doare inima. 570 00:32:48,566 --> 00:32:52,858 Voi accepta orice sentință vor decide Bătrânii și Judecătorul. 571 00:32:54,566 --> 00:32:56,066 Șase părinți adoptivi. 572 00:32:56,191 --> 00:32:58,399 Trebuie să aducem copiii înapoi acasă. 573 00:32:58,524 --> 00:33:00,816 Ce înseamnă „acasă” pentru ei... 574 00:33:02,358 --> 00:33:04,316 Voi pune echipa să contacteze părinții 575 00:33:04,441 --> 00:33:05,983 și voi pune Coroana să lucreze la mandate. 576 00:33:06,108 --> 00:33:08,358 Vreau să merg în statul Washington, 577 00:33:08,483 --> 00:33:10,358 să vorbesc cu cei care au adoptat copila lui Sage. 578 00:33:10,483 --> 00:33:13,066 Nu se poate, Vince. Trebuie să mergem pe căile potrivite. 579 00:33:13,191 --> 00:33:15,983 SUA și Canada sunt semnatare ale Convenției de la Haga. 580 00:33:16,108 --> 00:33:19,524 Există un proces legal de returnare a copiilor 581 00:33:19,649 --> 00:33:21,608 luați pe nedrept de la părinți în altă țară. 582 00:33:21,733 --> 00:33:23,899 Dacă așteptăm un ordin judecătoresc, 583 00:33:24,024 --> 00:33:25,524 Sage va fi separată de copila ei săptămâni sau luni. 584 00:33:25,649 --> 00:33:27,941 Amândoi știm, cu cât copilul stă mai mult cu părinții adoptivi, 585 00:33:28,066 --> 00:33:30,608 cu atât va fi mai greu să o predea. 586 00:33:30,733 --> 00:33:33,233 Am ajuns să cunosc familia asta. Le-am văzut bunătatea. 587 00:33:33,358 --> 00:33:34,608 Îi pot convinge. 588 00:33:34,733 --> 00:33:37,274 Părinții adoptivi vor înțelege 589 00:33:37,399 --> 00:33:39,274 că acest copil aparține familiei ei. 590 00:33:43,358 --> 00:33:45,066 Bine, în regulă. 591 00:33:45,191 --> 00:33:48,108 Bine, dar nu-ți face speranțe. 592 00:33:48,358 --> 00:33:50,316 Și nu te duci singur. 593 00:33:53,524 --> 00:33:56,149 Inspectore Degas, îmi iau echipamentul. 594 00:33:57,149 --> 00:33:58,149 În regulă. 595 00:34:01,108 --> 00:34:03,816 Am venit aici să dau declarația mea de victimă, 596 00:34:03,941 --> 00:34:06,483 ca Sage să poată primi Justiția Restaurativă. 597 00:34:09,066 --> 00:34:11,483 Dar, după ce v-am auzit poveștile... 598 00:34:14,774 --> 00:34:17,483 Sunt asistentă medicală de peste 20 de ani. 599 00:34:18,358 --> 00:34:21,566 Am dus copii indigeni în sistemul de plasament 600 00:34:21,691 --> 00:34:23,066 foarte mulți. 601 00:34:24,983 --> 00:34:28,108 Theresa Raymont părea atât de sigură pe ea. 602 00:34:28,774 --> 00:34:30,524 Nu am pus întrebări. 603 00:34:37,024 --> 00:34:40,983 Am devenit asistentă pentru a aduce o nouă viață în lume. 604 00:34:42,191 --> 00:34:45,899 Nu pentru a aduce mai multă durere unei alte generații de mame. 605 00:34:50,274 --> 00:34:51,691 Îmi pare foarte rău. 606 00:34:57,649 --> 00:35:02,566 Am avut un prieten acasă, Bobby. 607 00:35:02,691 --> 00:35:04,483 Jucam hochei împreună. 608 00:35:05,816 --> 00:35:07,983 Câștigaserăm Provincials. 609 00:35:08,108 --> 00:35:11,233 Bobby a înscris. 610 00:35:11,358 --> 00:35:15,524 Și toată rezervația lui era acolo, încurajându-l, bucurându-se. 611 00:35:17,149 --> 00:35:20,233 Manny, portarul nostru, a dat o petrecere uriașă. 612 00:35:21,149 --> 00:35:22,899 Ne-am îmbătat criță. 613 00:35:23,524 --> 00:35:28,066 Și apoi, ne-am înghesuit toți într-un taxi, dar nu încăpeam toți, 614 00:35:28,191 --> 00:35:30,774 dar Bobby a spus că-l ia pe următorul. 615 00:35:33,733 --> 00:35:36,274 Și l-au găsit a doua zi la periferia orașului, 616 00:35:36,399 --> 00:35:37,691 înghețat. 617 00:35:39,608 --> 00:35:42,233 Ce s-a întâmplat? 618 00:35:44,399 --> 00:35:46,024 Omor prin îngheț. 619 00:35:51,233 --> 00:35:53,899 Manny a spus că Bobby a vrut să meargă pe jos acasă. 620 00:35:54,024 --> 00:35:57,441 Așa că l-au ridicat polițiștii. 621 00:35:58,733 --> 00:36:02,274 L-au dus acolo, minus 27. 622 00:36:03,566 --> 00:36:07,649 Și când l-au găsit, era în șosete. 623 00:36:09,858 --> 00:36:12,524 Poliția i-a luat cizmele, Vince. 624 00:36:13,483 --> 00:36:16,733 Da... Îmi pare rău, Tucker. 625 00:36:16,858 --> 00:36:21,816 Mi-am spus că mă voi asigura că nu se va mai întâmpla. 626 00:36:22,024 --> 00:36:26,191 - Da. - Trebuie să aducem copilul acasă. 627 00:36:26,316 --> 00:36:28,941 Aș vrea să-l invit pe judecător să vorbească. 628 00:36:29,066 --> 00:36:31,233 Vreau să vă mulțumesc pentru sinceritate... 629 00:36:32,024 --> 00:36:35,233 și pentru că v-ați împărtășit poveștile... 630 00:36:37,149 --> 00:36:38,316 atât de deschis. 631 00:36:39,024 --> 00:36:41,066 Vreau să știți că ați fost ascultate... 632 00:36:43,149 --> 00:36:45,441 și că vă iau nevoile în serios. 633 00:36:46,649 --> 00:36:47,608 Dră Paynter... 634 00:36:48,691 --> 00:36:51,858 Îmi pot doar imagina suferința pe care o simți 635 00:36:51,983 --> 00:36:54,483 când ți se ia copilul. 636 00:36:56,024 --> 00:36:58,608 Bătrânii și cu mine am vorbit 637 00:36:58,733 --> 00:37:01,024 și am fost de acord cu sentința. 638 00:37:03,274 --> 00:37:06,608 Vei împărtăși povestea ta cu tot ce-ai trăit, 639 00:37:06,733 --> 00:37:11,066 cu asistentele de maternitate din spitalele din Lower Mainland. 640 00:37:12,316 --> 00:37:15,108 Vei continua să lucrezi cu Bătrânii 641 00:37:15,566 --> 00:37:20,024 și vei oferi rugăciune și sprijin noilor mame indigene. 642 00:37:25,316 --> 00:37:26,983 Mulțumesc, onorată instanță. 643 00:38:54,230 --> 00:38:55,439 Wâpan! 644 00:39:01,314 --> 00:39:02,647 Wâpan! 645 00:39:04,689 --> 00:39:06,814 Poftim. 646 00:39:07,397 --> 00:39:08,480 În regulă. 647 00:39:10,647 --> 00:39:13,189 Ești acasă. 648 00:39:42,814 --> 00:39:45,897 Ticălosule! 649 00:39:51,189 --> 00:39:52,314 Vino încoace! 650 00:39:57,105 --> 00:39:58,189 Mulțumesc. 651 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Plăcerea e de partea noastră. 652 00:40:06,022 --> 00:40:06,980 Ai făcut o treabă bună. 653 00:40:08,355 --> 00:40:09,564 Măcar o dată. 654 00:40:09,730 --> 00:40:12,272 - Vino! - Să vin cu tine? 655 00:40:12,397 --> 00:40:14,314 Da, vino și să nu crezi că o să te adoptăm acum. 656 00:40:14,439 --> 00:40:15,647 Nici nu sper. 657 00:40:20,647 --> 00:40:21,730 Da. 658 00:40:51,730 --> 00:40:53,022 Miroase fantastic. 659 00:40:53,980 --> 00:40:55,147 Cum ți-a fost ziua? 660 00:40:57,064 --> 00:40:58,105 A fost fericită. 661 00:40:59,314 --> 00:41:01,522 Tristă. Complicată. 662 00:41:01,647 --> 00:41:02,647 Viață. 663 00:41:06,022 --> 00:41:07,147 Mulțumesc. 664 00:41:10,772 --> 00:41:14,355 Max crede că-l poate face pe judecător să accepte o suspendare a procedurii. 665 00:41:15,689 --> 00:41:17,689 Da, așa e. 666 00:41:17,980 --> 00:41:19,522 Da, avem speranță. 667 00:41:20,020 --> 00:41:21,228 Speranța e bună. 668 00:41:24,326 --> 00:41:26,201 E kada mamei tale? 669 00:41:28,910 --> 00:41:30,618 După ce a murit... 670 00:41:32,368 --> 00:41:35,368 tu și mătușile, mi-ați fost alături. 671 00:41:37,285 --> 00:41:39,743 Nu cred că ți-am spus vreodată cât de mult însemni pentru mine. 672 00:41:41,493 --> 00:41:42,451 Putt... 673 00:41:45,785 --> 00:41:48,618 Mama ta mi-a fost ca o soră mai mare. 674 00:41:51,160 --> 00:41:53,285 Un suflet iubitor și bun. 675 00:41:54,993 --> 00:41:56,118 Ca tine. 676 00:41:59,035 --> 00:42:01,118 „Bunătatea e ca zăpada. 677 00:42:02,285 --> 00:42:03,951 Înfrumusețează tot ce acoperă.” 678 00:42:04,076 --> 00:42:06,493 N-am mai auzit asta de multă vreme. 679 00:42:07,951 --> 00:42:11,576 Dintre versurile citate de mama ta, ăsta a fost mereu preferatul meu. 680 00:42:11,701 --> 00:42:16,076 La sfârșitul fiecărei zile de schi, făceam un om de zăpadă, 681 00:42:17,243 --> 00:42:20,618 și apoi ne întindeam pe spate și dădeam din mâini și picioare, 682 00:42:20,785 --> 00:42:22,826 făcând îngeri de zăpadă, 683 00:42:22,951 --> 00:42:25,951 și apoi, tot timpul, ea cita poezii. 684 00:42:28,701 --> 00:42:31,076 Mai știi ultima săptămână în spital? 685 00:42:31,201 --> 00:42:33,118 Am făcut fulgi de zăpadă 686 00:42:33,243 --> 00:42:36,493 și i-am agățat de tavanul camerei ei. 687 00:42:37,868 --> 00:42:39,201 Și noi doar... 688 00:42:40,410 --> 00:42:42,535 stăteam în patul ei... 689 00:42:44,660 --> 00:42:46,201 uitându-ne la ei. 690 00:42:47,743 --> 00:42:48,993 Și a spus... 691 00:42:50,243 --> 00:42:51,451 A spus... 692 00:42:52,368 --> 00:42:53,993 Vino aici. E în regulă. 693 00:42:54,118 --> 00:42:55,785 Dragă. 694 00:43:15,035 --> 00:43:20,035 SubRip & Sync : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 695 00:43:28,993 --> 00:43:30,993 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Ana-Monica Cojocărescu53399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.