All language subtitles for my.happy.marriage.s02e09.dream.tidings.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:14,681 Was ist das? 2 00:00:15,181 --> 00:00:16,433 Ist das ein Monster? 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,102 Mitten in der Stadt? 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,612 Haben wir es? 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,661 Was ist los? 6 00:00:37,203 --> 00:00:41,082 Wirken unsere Fähigkeiten nicht? He! Tut doch endlich etwas! 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 Ihr seid dem gar nicht gewachsen. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,837 Ihr geldgierigen Soldaten! 9 00:00:45,920 --> 00:00:46,755 Was? 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 Die sagen, was ihnen einfällt. 11 00:00:52,844 --> 00:00:54,554 Hr. Godo? 12 00:00:54,637 --> 00:00:58,016 Zum Glück ist es nicht so groß. 13 00:01:02,937 --> 00:01:03,980 Was passiert da? 14 00:01:04,480 --> 00:01:06,733 Wenn unsere Fähigkeiten nicht wirken, 15 00:01:08,193 --> 00:01:12,030 müssen wir eben Gewalt anwenden! 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,504 Erledigt! 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,632 Er kehrt nicht in seine Urform zurück. 18 00:01:34,135 --> 00:01:35,178 Was ist das? 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,222 Da leuchtet etwas. 20 00:01:39,557 --> 00:01:43,853 Wir müssen den Quacksalber wohl bitten, mal einen Blick darauf zu werfen. 21 00:01:46,606 --> 00:01:50,068 Hr. Minister, ich vermute, das Informationsleck zur Presse 22 00:01:50,151 --> 00:01:53,530 stammt von jemandem im Bildungsministerium. 23 00:01:54,155 --> 00:01:58,743 Außerdem erhalten wir Warnungen vor verdächtigen Bewegungen 24 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 der Gemeinschaft der Begabten. 25 00:02:01,621 --> 00:02:04,165 Zur Hölle mit der Gemeinschaft der Begabten. 26 00:02:04,249 --> 00:02:08,252 Was können ein paar Möchtegern-Fähigkeitsnutzer schon tun? 27 00:02:08,336 --> 00:02:10,045 Das ist doch alles Unsinn! 28 00:02:13,883 --> 00:02:17,303 Dennoch sollten wir vorsichtshalber die Sicherheit erhöhen. 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,221 Nein. 30 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 Das ist nicht nötig. 31 00:02:22,642 --> 00:02:23,685 Hm? 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,150 Sie sind… 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Gut gemacht. 34 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 Nun, 35 00:02:49,544 --> 00:02:52,088 bringen wir es zu Ende, ja? 36 00:03:17,989 --> 00:03:22,577 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 37 00:04:29,018 --> 00:04:32,939 EPISODE 22 TRAUMBOTSCHAFTEN 38 00:04:56,045 --> 00:05:00,800 Aus diesem Grund wirken übernatürliche Fähigkeiten bei ihnen wohl nicht. 39 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Eine Barriere ist eingewebt. 40 00:05:02,802 --> 00:05:05,471 Stimmt. Und dies zudem äußerst aufwendig. 41 00:05:05,555 --> 00:05:08,349 Wer das gemacht hat, muss ein echter Freak sein. 42 00:05:08,433 --> 00:05:10,977 Jetzt ist keine Zeit, beeindruckt zu sein. 43 00:05:11,561 --> 00:05:14,355 Wir müssen ebenso geeignete Maßnahmen ergreifen. 44 00:05:14,439 --> 00:05:15,690 Ganz recht. 45 00:05:15,773 --> 00:05:19,235 Wir müssen dieses Ding sofort entschlüsseln. 46 00:05:19,319 --> 00:05:21,821 Und hier komme ich ins Spiel. 47 00:05:22,822 --> 00:05:24,240 Du bist spät dran. 48 00:05:24,324 --> 00:05:25,867 Dafür kann ich nichts. 49 00:05:25,950 --> 00:05:29,871 Ich hätte eigentlich gar nicht hier sein sollen. 50 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 Also, was soll ich hier bannen? 51 00:05:33,833 --> 00:05:34,876 Das hier. 52 00:05:41,591 --> 00:05:45,386 Es wurde mit einer Art Kette verfestigt, oder? 53 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 Ich frage mich, was da drin ist. 54 00:05:49,515 --> 00:05:51,350 Das wird ja immer interessanter. 55 00:05:59,734 --> 00:06:00,651 Dies ist 56 00:06:01,778 --> 00:06:03,696 das Haus der Familie Saimori. 57 00:06:26,719 --> 00:06:28,346 Naoshi? 58 00:06:30,306 --> 00:06:33,976 Ich habe herausgefunden, dass dieser dumme Mikado dahintersteckt. 59 00:06:34,644 --> 00:06:37,939 Also habe ich eine Organisation gegründet, um die Welt zu verändern 60 00:06:38,022 --> 00:06:40,191 und ich bin hier, um dich mitzunehmen. 61 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 Das will ich nicht. 62 00:06:44,028 --> 00:06:46,489 Die Usubas konnten eine Krise abwenden, 63 00:06:46,989 --> 00:06:48,991 da ich einen Saimori geheiratet habe. 64 00:06:49,575 --> 00:06:50,785 Genug jetzt. 65 00:06:51,828 --> 00:06:54,705 Ich bin gerade sehr glücklich. 66 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 Was? 67 00:06:55,957 --> 00:06:57,208 Weil 68 00:06:57,792 --> 00:06:59,043 ich sie habe. 69 00:07:00,044 --> 00:07:02,088 Sie ist mein Licht. 70 00:07:03,089 --> 00:07:05,174 Sie ist alles, was ich brauche. 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,346 Schau mich nicht so an. 72 00:07:10,930 --> 00:07:12,056 Das ist, als… 73 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 würdest du sagen, dass du mich nicht mehr brauchst. 74 00:07:15,435 --> 00:07:19,439 Du musst mich nicht mehr beschützen, Naoshi. 75 00:07:19,939 --> 00:07:23,568 Also bitte finde etwas, das dir etwas bedeutet, 76 00:07:24,068 --> 00:07:26,946 und lebe ein neues Leben mit der Usuba-Familie. 77 00:07:30,450 --> 00:07:31,951 Ich danke dir für alles. 78 00:07:34,745 --> 00:07:38,332 Mutter wollte, dass er glücklich wird. 79 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Deshalb hat sie ihn verlassen. 80 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Du hast es gesehen, was? 81 00:07:54,015 --> 00:07:56,142 Ich habe auf dich gewartet, Miyo. 82 00:07:57,977 --> 00:08:00,313 Kein Grund, so ängstlich zu sein. 83 00:08:00,897 --> 00:08:04,775 Ich kann dir in diesem Traum nichts tun. 84 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 Ein Traum? 85 00:08:06,652 --> 00:08:08,029 Was meinst du damit? 86 00:08:08,112 --> 00:08:10,948 Du dachtest, du träumst von Vergangenem, oder? 87 00:08:11,908 --> 00:08:14,285 Du bist in meinem Traum. 88 00:08:14,869 --> 00:08:17,997 Du bist mit deiner Traumsicht in meinem Traum gelangt. 89 00:08:18,080 --> 00:08:20,291 Aber… Warum? 90 00:08:20,875 --> 00:08:23,669 Seit Sumi die Usuba-Familie verlassen hat, 91 00:08:23,753 --> 00:08:26,881 gab es keinen Tag, an dem ich nicht von ihr geträumt habe. 92 00:08:27,381 --> 00:08:30,009 Ich träumte jede Nacht viele Male von ihr. 93 00:08:30,718 --> 00:08:33,846 Vermutlich liegt das an meinen Gefühlen für sie. 94 00:08:36,557 --> 00:08:40,061 Hast du etwas gefunden, das dir etwas bedeutet? 95 00:08:41,187 --> 00:08:46,400 Meine Mutter riet dir, etwas zu finden, das dir etwas bedeutet. 96 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 Es gibt nichts auf der Welt, 97 00:08:51,405 --> 00:08:53,824 das mir mehr bedeuten könnte als Sumi. 98 00:08:55,034 --> 00:08:58,079 Ich hätte sie damals retten müssen. 99 00:08:58,663 --> 00:09:01,415 Selbst wenn ich die Saimoris hätte töten müssen. 100 00:09:02,166 --> 00:09:05,628 Meine Mutter hätte das sicher nicht gewollt. 101 00:09:06,128 --> 00:09:07,338 Wie du siehst, 102 00:09:07,421 --> 00:09:10,591 will ich die Welt wieder so haben, wie sie sein sollte. 103 00:09:11,259 --> 00:09:15,596 Eine Welt, in der jene mit Fähigkeiten der Usuba-Familie die Nation regieren. 104 00:09:16,722 --> 00:09:17,765 Also, 105 00:09:18,933 --> 00:09:24,021 ich dachte, ich zerstöre erst einmal alles und biete dir dann eine neue Welt. 106 00:09:24,564 --> 00:09:25,856 Nein… 107 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 Für das Licht, das Sumi zurückgelassen hat: 108 00:09:28,859 --> 00:09:31,821 die Jungfrau der Traumsicht der Usuba. 109 00:09:32,321 --> 00:09:35,074 Ich werde nie tun, was du sagst. 110 00:09:35,658 --> 00:09:39,662 Was für ein rebellisches Mädchen. Aber es ist gut. 111 00:09:40,621 --> 00:09:45,084 Du brauchst nichts zu tun, bis deine Traumsicht vollends erwacht ist. 112 00:09:45,585 --> 00:09:48,546 Ich führe dich den ganzen Weg. 113 00:09:49,380 --> 00:09:51,757 Woher weißt du von meiner Fähigkeit… 114 00:09:53,134 --> 00:09:56,137 Du musst deine Fähigkeit so bald wie möglich erwecken 115 00:09:56,220 --> 00:09:59,765 und die perfekte Göttin werden, die alle Gedanken kontrolliert. 116 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Die Gedanken der Menschen kontrollieren? 117 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 Ich will so etwas nicht… 118 00:10:04,145 --> 00:10:04,979 Das wirst du. 119 00:10:05,521 --> 00:10:08,816 Du wirst dir diese Macht sehr bald wünschen. 120 00:10:10,276 --> 00:10:14,196 Ich habe eine ausgezeichnete Idee, wie dies geschehen kann. 121 00:10:16,365 --> 00:10:19,035 Was hast du vor? 122 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Ich werde 123 00:10:24,373 --> 00:10:26,459 Kiyoka Kudo töten. 124 00:10:44,143 --> 00:10:45,061 Es schneit. 125 00:10:46,812 --> 00:10:49,231 Kirschblüten, vom Schnee gestört, 126 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 bringen den Einbruch der Dunkelheit. 127 00:10:54,403 --> 00:10:55,613 Mein Herr… 128 00:11:03,704 --> 00:11:05,831 Ich muss ihm sofort Bescheid sagen. 129 00:11:12,380 --> 00:11:14,423 Warum ist niemand hier? 130 00:11:17,635 --> 00:11:20,137 Entschuldigen Sie! Bitte öffnen Sie das Tor! 131 00:11:20,888 --> 00:11:22,765 Ist jemand da? 132 00:11:23,432 --> 00:11:24,392 Miyo? 133 00:11:24,892 --> 00:11:26,268 Stimmt etwas nicht? 134 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Hazuki… 135 00:11:28,479 --> 00:11:32,191 Usui war in meinem Traum. Ich muss meinem künftigen Ehemann sagen… 136 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 Beruhige dich! 137 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 Fr. Miyo, Sie sehen blass aus. 138 00:11:36,153 --> 00:11:38,239 Er ist in Gefahr. 139 00:11:38,781 --> 00:11:40,157 Usui ist hinter… 140 00:11:41,700 --> 00:11:43,577 Kommen Sie nicht näher! 141 00:11:46,414 --> 00:11:47,832 Was ist da los? 142 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 Ach, wie dumm von mir. 143 00:12:01,554 --> 00:12:04,181 Ich habe mich schon wieder verirrt. 144 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 Oje. 145 00:12:07,184 --> 00:12:10,980 Was für eine Ehre, Fr. Miyo Saimori begrüßt mich persönlich. 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,732 He! Das ist Prinz Takaihitos… 147 00:12:13,816 --> 00:12:15,317 Stören Sie mich nicht. 148 00:12:20,573 --> 00:12:22,366 -Hazuki! -Fr. Hazuki! 149 00:12:22,450 --> 00:12:25,744 Yurie… Holen Sie Hilfe. 150 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 Ja, Madame! 151 00:12:28,456 --> 00:12:33,085 Meine Güte, übernatürliche Kräfte sind echt nützlich. 152 00:12:35,254 --> 00:12:36,630 Miyo… 153 00:12:36,714 --> 00:12:39,008 Beeil dich… Verschwinde von hier. 154 00:12:40,092 --> 00:12:42,845 Ich nutze meine Fähigkeit, um ihn hier zu halten. 155 00:12:43,512 --> 00:12:44,346 Aber… 156 00:12:49,351 --> 00:12:52,897 Bitte! Du bedeutest mir die Welt! 157 00:12:57,485 --> 00:13:01,906 Oje. Waren Sie nicht hier, um mich zu begrüßen? 158 00:13:01,989 --> 00:13:04,158 Kommen Sie nicht näher! 159 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 Warten Sie! 160 00:13:33,395 --> 00:13:36,815 Es ist an der Zeit, das Spiel zu beenden. 161 00:14:02,049 --> 00:14:03,342 Niemals… 162 00:14:23,946 --> 00:14:26,657 Es sind so viele Schichten Barrieren eingewebt. 163 00:14:26,740 --> 00:14:28,868 Somit wirken unsere Fähigkeiten nicht. 164 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Das ist… 165 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 Dies ist die Klaue eines grotesken Wesens, richtig? 166 00:14:50,598 --> 00:14:52,182 Ich verstehe. 167 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Durch Nutzung eines Teils eines grotesken Wesens 168 00:14:55,644 --> 00:15:00,232 kann ein Mensch von einem Dämon bessessen werden. 169 00:15:00,858 --> 00:15:04,904 Tatsuishi, könnten Sie es sofort bannen, wenn Sie müssten? 170 00:15:04,987 --> 00:15:08,282 Ja. Ich weiß nun, wie es funktioniert. Also kein Problem. 171 00:15:08,824 --> 00:15:09,658 Gut. 172 00:15:11,952 --> 00:15:12,912 Fr. Hazuki! 173 00:15:13,746 --> 00:15:15,289 Alles in Ordnung? 174 00:15:17,124 --> 00:15:17,958 Yurie… 175 00:15:18,876 --> 00:15:20,294 Du bist in Sicherheit. 176 00:15:20,878 --> 00:15:21,879 Bist du verletzt? 177 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Keine Sorge. Wir müssen Sie untersuchen lassen. 178 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 Kiyoka, ich zähle auf dich. 179 00:15:35,517 --> 00:15:38,437 Bitte beschütze Miyo! 180 00:15:57,539 --> 00:15:59,917 Miyo. Du hast Angst, nicht wahr? 181 00:16:01,669 --> 00:16:05,130 Na los, schrei um Hilfe. 182 00:16:06,173 --> 00:16:09,718 Ich bin sicher, dass dann dein geliebter Kiyoka Kudo 183 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 auftauchen wird, um dich zu retten. 184 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Ich werde nicht schreien. 185 00:16:17,184 --> 00:16:19,186 Du solltest dich beeilen. 186 00:16:19,979 --> 00:16:23,607 Oder dieses Monster wird dich zermalmen. 187 00:16:39,581 --> 00:16:41,250 Kiyokas Shikigami! 188 00:16:47,965 --> 00:16:50,843 Komm schon. Beeil dich und schrei. 189 00:16:51,593 --> 00:16:54,805 Ich will dir nicht länger wehtun. 190 00:16:56,473 --> 00:16:59,643 Ich kann meinen künftigen Mann nicht in Gefahr bringen. 191 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 Ich muss etwas tun, 192 00:17:03,480 --> 00:17:05,398 bevor er hier ist! 193 00:17:16,617 --> 00:17:17,911 Usui. 194 00:17:18,579 --> 00:17:20,955 Übertreiben Sie nicht ein wenig? 195 00:17:21,040 --> 00:17:22,665 Keine Sorge. 196 00:17:22,750 --> 00:17:26,002 Ich werde Ihnen keinen Ärger machen, Hr. Minister. 197 00:17:27,253 --> 00:17:30,174 Seien Sie äußerst vorsichtig, in Ordnung? 198 00:17:30,257 --> 00:17:33,427 Falls diese Angelegenheit zufällig öffentlich wird, 199 00:17:33,510 --> 00:17:37,765 würde mir dies den Weg verbauen, Premierminister zu werden. 200 00:17:37,848 --> 00:17:39,183 Ja, natürlich. 201 00:17:39,850 --> 00:17:43,312 Na dann, machen Sie weiter so. 202 00:17:47,357 --> 00:17:48,609 Du Dreckskerl. 203 00:17:49,109 --> 00:17:49,943 Gründer. 204 00:17:51,904 --> 00:17:55,449 Die gesamte Militärbasis ist unter unserer Kontrolle. 205 00:17:56,867 --> 00:17:58,535 Wie geht es dem alten Narren? 206 00:17:59,036 --> 00:18:02,706 Man sorgt für den Mikado gerade genug, dass er nicht stirbt. 207 00:18:02,790 --> 00:18:06,794 Sorgen Sie dafür, dass er nicht stirbt, bevor ich ihn töte. 208 00:18:07,294 --> 00:18:08,128 Ja, mein Herr! 209 00:18:17,262 --> 00:18:19,848 Ich will meinen zukünftigen Ehemann beschützen 210 00:18:20,933 --> 00:18:23,102 Aber ich kann nicht mehr tun 211 00:18:23,936 --> 00:18:26,313 mit meiner unvollkommenen Fähigkeit. 212 00:18:29,191 --> 00:18:31,068 Obwohl ich es nicht sollte, 213 00:18:32,361 --> 00:18:34,404 kann ich nicht anders als wünschen… 214 00:18:37,658 --> 00:18:40,285 Mein Herr… 215 00:18:54,133 --> 00:18:56,552 Miyo, das hast du gut gemacht. 216 00:18:57,177 --> 00:18:58,595 Es wird alles gut. 217 00:18:59,680 --> 00:19:01,723 Du darfst nicht hier sein… 218 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Tatsuishi! 219 00:19:16,321 --> 00:19:17,156 Schon dabei! 220 00:19:29,835 --> 00:19:31,253 Es ist vorbei. 221 00:19:53,859 --> 00:19:55,152 Mein Herr, 222 00:19:55,861 --> 00:19:57,446 du darfst nicht hier sein. 223 00:19:57,529 --> 00:19:59,156 Dieser Mann ist hinter… 224 00:20:10,626 --> 00:20:12,044 Mein Herr! 225 00:20:15,839 --> 00:20:18,258 Sie sind zu naiv, Hr. Kudo. 226 00:20:23,013 --> 00:20:23,889 Usuba! 227 00:20:24,431 --> 00:20:28,393 Usuba-Fähigkeiten werden genutzt, um Fähigkeitsnutzer zu bekämpfen. 228 00:20:29,061 --> 00:20:30,812 Hast du das vergessen? 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,565 Arata… Warum? 230 00:20:34,900 --> 00:20:38,570 Der Kaiser wurde mithilfe der Gemeinschaft der Begabten 231 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 in Obhut des Militärs genommen. 232 00:20:40,656 --> 00:20:42,824 Und Seine Majestät selbst 233 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 hat gerade befohlen, Kiyoka Kudo festzunehmen. 234 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 Usuba… Wie konntest du nur! 235 00:20:50,582 --> 00:20:52,334 Arata, warum tust du das? 236 00:20:52,918 --> 00:20:56,672 Es ist alles für die Familie Usuba und für dich. 237 00:20:56,755 --> 00:20:59,091 Das ist falsch! 238 00:21:01,635 --> 00:21:06,431 Kiyoka Kudo ist ein ruchloser Verbrecher, der unserem Kaiser schaden wollte! 239 00:21:06,515 --> 00:21:08,475 Nehmen Sie ihn sofort fest! 240 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Hr. Kudo… 241 00:21:16,024 --> 00:21:16,984 Usuba. 242 00:21:18,485 --> 00:21:21,905 Geben Sie mir einen Moment? 243 00:21:22,531 --> 00:21:23,865 Mein Herr… 244 00:21:29,746 --> 00:21:30,580 Miyo. 245 00:21:35,460 --> 00:21:37,963 Ich will dir etwas sagen, damit ich es nicht bereue. 246 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Nein… 247 00:21:40,757 --> 00:21:42,301 Ich will es nicht hören. 248 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Ich liebe dich. 249 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Ich hätte es 250 00:21:54,271 --> 00:21:55,814 dir früher sagen sollen. 251 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 Es tut mir leid, 252 00:21:59,484 --> 00:22:01,445 dass ich so lange gebraucht habe. 253 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 Mein Herr! 254 00:23:46,591 --> 00:23:50,887 Untertitel von: Wolfgang Burchardt 18058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.