Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,364 --> 00:00:01,795
Ранее в сериале.
2
00:00:24,481 --> 00:00:27,561
Мы принимаем заказ точно так же, как таксист и вызов.
3
00:00:27,561 --> 00:00:28,841
Видели черного амбала?
4
00:00:28,841 --> 00:00:30,008
Он следит за тем,
5
00:00:30,008 --> 00:00:32,511
чтобы вы выполнили заключенные контракты.
6
00:00:32,511 --> 00:00:34,415
Эти цены появились 45 минут назад.
7
00:00:35,181 --> 00:00:37,141
Судя по геолокации телефона,
8
00:00:37,141 --> 00:00:40,661
после заправки этот тип вошел в туалет и задержался здесь.
9
00:00:40,721 --> 00:00:42,161
Вам не кажется странным?
10
00:00:42,401 --> 00:00:45,841
Обычно он не оставлял зацепок, а в этот раз забыл вернуть цены.
11
00:00:45,862 --> 00:00:47,581
Никто его не видел.
12
00:00:47,581 --> 00:00:48,720
Словно призрак.
13
00:00:49,181 --> 00:00:50,860
Похоже, это след от пули.
14
00:00:52,356 --> 00:00:53,356
Что дальше?
15
00:00:53,541 --> 00:00:55,219
Мы ожидаем цель номер два.
16
00:00:55,219 --> 00:00:55,835
Нет!
17
00:00:55,836 --> 00:00:56,261
Нет!
18
00:00:56,262 --> 00:00:56,878
На помощь!
19
00:00:56,879 --> 00:00:57,879
Отказаться нельзя.
20
00:00:58,020 --> 00:01:00,038
Я уже добавила вас в свой контракт.
21
00:01:00,038 --> 00:01:02,619
Откажетесь, они придут за вашими близкими.
22
00:01:03,240 --> 00:01:04,178
Вот.
23
00:01:04,179 --> 00:01:05,219
Думайте о дочке.
24
00:01:06,644 --> 00:01:08,568
Кланш, я же не умею стрелять.
25
00:01:08,568 --> 00:01:09,632
Начинайте.
26
00:01:09,632 --> 00:01:10,632
Я готов.
27
00:01:10,679 --> 00:01:11,979
Простите, не могу.
28
00:01:22,366 --> 00:01:25,743
Вы присоединились к многочисленному сообществу КНОК+.
29
00:01:26,127 --> 00:01:27,854
В этом видеообзоре мы расскажем,
30
00:01:27,854 --> 00:01:30,565
как вы можете подтвердить выполнение контракта.
31
00:01:30,725 --> 00:01:34,495
Мы призываем всех неукоснительно соблюдать все меры предосторожности.
32
00:01:34,495 --> 00:01:37,454
Мы разработали специальный протокол из трех основных этапов,
33
00:01:37,454 --> 00:01:40,963
который позволит вам успешно подтвердить, что заказ выполнен.
34
00:01:41,125 --> 00:01:42,329
Первый этап.
35
00:01:42,329 --> 00:01:45,922
Сфотографируйте результат со вспышкой с расстояния 2-3 метра.
36
00:01:47,870 --> 00:01:49,074
Второй этап.
37
00:01:49,074 --> 00:01:51,743
Отсканируйте отпечатки пальцев вашей цели,
38
00:01:51,743 --> 00:01:54,290
используя специальную функцию на телефоне.
39
00:01:54,370 --> 00:01:55,463
Третий этап.
40
00:01:55,463 --> 00:01:59,809
Нажмите на кнопку «Подтвердить», чтобы сообщить об успешном выполнении заказа.
41
00:02:00,090 --> 00:02:02,256
В случае сбоя в вашей работе,
42
00:02:02,256 --> 00:02:06,545
кнопка «Плюс» приведет в действие пункт «Уничтожение исполнителя» в целях
43
00:02:06,545 --> 00:02:09,170
обеспечения безопасной работы всего сервиса.
44
00:02:09,591 --> 00:02:12,330
Безопасность — приоритет сообщества.
45
00:02:20,581 --> 00:02:23,407
Передай в отдел маркетинга, пусть запускает новую версию.
46
00:02:23,407 --> 00:02:24,407
Мне нравится.
47
00:02:25,221 --> 00:02:27,029
Всё чётко по делу.
48
00:02:27,029 --> 00:02:29,641
Отправьте её инвесторам, они наверняка оценят.
49
00:02:29,682 --> 00:02:32,781
И проведём совещание, пора поднять комиссионные.
50
00:03:21,766 --> 00:03:23,157
Уже восемь двадцать три.
51
00:03:23,180 --> 00:03:26,868
Обычно ты звонишь мне в восемь часов утра, а сейчас уже восемь двадцать три.
52
00:03:33,001 --> 00:03:34,001
Не знаю.
53
00:03:38,540 --> 00:03:40,078
Мне приснился сон.
54
00:03:41,442 --> 00:03:43,608
В этом сне были Людовик и Мелисса.
55
00:03:47,180 --> 00:03:49,190
Людовик — это Лис, а Мелисса была
56
00:03:55,635 --> 00:03:58,193
Стой, Анджей, я перезвоню.
57
00:04:58,171 --> 00:04:59,867
Я эту опцию отключила.
58
00:05:00,068 --> 00:05:03,187
Заказываю чистку на место преступления, так практичнее.
59
00:05:04,570 --> 00:05:06,148
Без доставки тела на дом.
60
00:05:06,629 --> 00:05:07,392
Обычно.
61
00:05:07,393 --> 00:05:09,708
Ну, разве что в крайнем случае.
62
00:05:10,391 --> 00:05:11,426
Где у тебя кофе?
63
00:05:12,072 --> 00:05:13,287
Ну да, ясно.
64
00:05:13,672 --> 00:05:15,468
У меня есть цикорий.
65
00:05:16,169 --> 00:05:17,327
Чистка, чистка.
66
00:05:19,410 --> 00:05:22,408
Значит, что теперь делать?
67
00:05:23,659 --> 00:05:27,839
Мы подождем, когда предложат пакет из пяти целей сразу.
68
00:05:27,839 --> 00:05:30,899
Кнок дает на выбор три контракта, и можно подобрать себе цель.
69
00:05:30,980 --> 00:05:32,297
Ты любишь цикорий?
70
00:05:32,360 --> 00:05:32,992
Нет.
71
00:05:32,993 --> 00:05:33,404
Да.
72
00:05:33,405 --> 00:05:34,280
То есть, нет.
73
00:05:34,281 --> 00:05:35,739
Что с трупом-то будем делать?
74
00:05:35,760 --> 00:05:37,078
Надо уничтожить.
75
00:05:37,881 --> 00:05:38,995
Надо уничтожить.
76
00:05:38,995 --> 00:05:39,909
Его надо уничтожить.
77
00:05:39,910 --> 00:05:41,447
Конечно, надо уничтожить.
78
00:05:41,447 --> 00:05:42,447
Всего доброго.
79
00:05:52,787 --> 00:05:53,787
Это поможет.
80
00:06:09,342 --> 00:06:10,342
Вот тупыри.
81
00:06:11,237 --> 00:06:13,170
Опять подняли комиссию на 3%.
82
00:06:14,543 --> 00:06:16,616
Так они всех клиентов растеряют.
83
00:06:19,869 --> 00:06:21,336
Спасибо, что приютил.
84
00:06:22,157 --> 00:06:24,255
Жить на два дома так тяжело.
85
00:06:25,317 --> 00:06:27,075
Ты меня очень выручил.
86
00:06:29,298 --> 00:06:30,298
Контент.
87
00:06:52,915 --> 00:06:54,092
Лурида!
88
00:06:57,025 --> 00:06:57,606
Угадай,
89
00:06:57,607 --> 00:07:01,675
кто играет соло на саксофоне в конце песни «Пойдёмте-ка на ту сторону, Лурида».
90
00:07:01,675 --> 00:07:02,694
Не угадаешь?
91
00:07:04,571 --> 00:07:05,571
Нет.
92
00:07:05,624 --> 00:07:06,624
Нет.
93
00:07:06,878 --> 00:07:08,535
Нет, это Боуэр.
94
00:07:08,837 --> 00:07:10,133
Берит Боуэр, прикинь.
95
00:07:11,145 --> 00:07:12,145
Круто, да?
96
00:07:14,608 --> 00:07:14,878
Да.
97
00:07:14,879 --> 00:07:15,879
Мне пора идти.
98
00:07:16,704 --> 00:07:17,714
До скорого.
99
00:07:20,771 --> 00:07:22,703
Почему ты в пижаме на улице?
100
00:07:22,703 --> 00:07:23,910
Ты же так простудишься.
101
00:07:24,674 --> 00:07:28,851
Я просто готовил ёлку к Рождеству.
102
00:07:28,851 --> 00:07:29,631
В апреле?
103
00:07:29,632 --> 00:07:31,235
Где апрель, там и декабрь.
104
00:07:31,235 --> 00:07:32,151
Время летит.
105
00:07:32,152 --> 00:07:34,590
Я пришла за документами для развода.
106
00:07:34,953 --> 00:07:36,371
Да, документы.
107
00:07:36,391 --> 00:07:37,950
Ты что, ещё не подписал?
108
00:07:38,012 --> 00:07:39,045
Нет, нет.
109
00:07:39,045 --> 00:07:41,565
Я собирался подписать, но я
110
00:07:42,815 --> 00:07:44,471
Мы слишком торопимся.
111
00:07:45,537 --> 00:07:45,999
Может,
112
00:07:46,000 --> 00:07:47,645
стоит пересмотреть условия опеки?
113
00:07:47,645 --> 00:07:50,595
Анжеле нужно видеться и с матерью тоже.
114
00:07:50,639 --> 00:07:51,715
Ты о чём это?
115
00:07:51,896 --> 00:07:53,314
Ну, просто она же
116
00:07:53,314 --> 00:07:57,585
С самого её рождения я вкалывала, как проклятая, чтобы обеспечить ей уход.
117
00:07:57,585 --> 00:08:00,486
А ты так и не добился ни уважения, ни нормальной зарплаты.
118
00:08:00,486 --> 00:08:01,486
Ты права.
119
00:08:01,636 --> 00:08:06,113
Знаешь, у нас большая фирма, на рынке конкуренция Хватит.
120
00:08:06,375 --> 00:08:08,614
Ты мне уже не муж, не хочу это слушать.
121
00:08:08,775 --> 00:08:11,035
На тебе всё ездит, ты сам это знаешь.
122
00:08:11,355 --> 00:08:14,775
Анжела уже взрослая и находится в хорошем учреждении.
123
00:08:14,825 --> 00:08:16,861
Теперь я хочу пожить своей жизнью.
124
00:08:18,730 --> 00:08:20,662
Почему ты не подписываешь бумаги?
125
00:08:22,104 --> 00:08:24,121
Сколько можно прикрываться дочерью?
126
00:08:24,483 --> 00:08:26,120
Это не пойдёт ей на пользу.
127
00:08:28,410 --> 00:08:30,802
Не забудь вечером встречи с врачом.
128
00:08:32,007 --> 00:08:32,901
Вечером?
129
00:08:32,902 --> 00:08:34,845
Да, у меня не получится.
130
00:08:34,845 --> 00:08:35,845
Жду.
131
00:08:46,624 --> 00:08:48,462
Не против я погрызу, а?
132
00:08:51,847 --> 00:08:54,703
Не подашь мне чипсы, пожалуйста?
133
00:09:00,982 --> 00:09:01,982
Спасибо.
134
00:09:04,624 --> 00:09:06,863
Послушай совет старого зануда.
135
00:09:08,223 --> 00:09:09,843
Тебе надо больше есть.
136
00:09:10,423 --> 00:09:14,103
В нашей профессии нужно много сил, иначе долго не протянешь.
137
00:09:14,816 --> 00:09:15,816
Дело.
138
00:09:16,643 --> 00:09:21,403
Разум взаимосвязанный, поэтому надо регулярно подливать в организм горючего.
139
00:09:23,508 --> 00:09:27,282
Так что тебе нужно слегка поправиться, мисс.
140
00:09:29,364 --> 00:09:33,703
Ну, это лишь мое мнение, решать тебе я просто советую.
141
00:09:34,823 --> 00:09:37,402
Нарасти себе небольшой слой жирка.
142
00:09:38,424 --> 00:09:41,163
Вот, у меня его даже многовато.
143
00:09:49,761 --> 00:09:50,721
Согласна?
144
00:09:50,722 --> 00:09:52,600
Повторяю, не зовите меня, мисс.
145
00:09:55,265 --> 00:09:56,299
Эй, Виолетта.
146
00:09:59,171 --> 00:10:01,021
Я так зову свою племяшку.
147
00:10:01,741 --> 00:10:02,741
Бланш!
148
00:10:03,951 --> 00:10:04,623
Бланш!
149
00:10:04,624 --> 00:10:05,307
Бланш!
150
00:10:05,308 --> 00:10:05,981
Проснитесь!
151
00:10:05,982 --> 00:10:07,095
Бланш!
152
00:10:07,095 --> 00:10:07,723
Бланш!
153
00:10:07,724 --> 00:10:08,900
Куда девать тело?
154
00:10:09,604 --> 00:10:11,300
Зачистить.
155
00:10:11,865 --> 00:10:12,531
Как это?
156
00:10:12,532 --> 00:10:13,532
Зачистить?
157
00:10:14,184 --> 00:10:15,718
Зачистить.
158
00:10:54,739 --> 00:10:55,496
Здрасьте.
159
00:10:55,497 --> 00:10:56,223
Здрасьте.
160
00:10:56,224 --> 00:11:00,475
Нам нужны записи с камер наблюдения со стороны стоянки для фур.
161
00:11:01,116 --> 00:11:02,774
Сожалею, вы опоздали.
162
00:11:02,895 --> 00:11:04,915
Вчера их повредили какие-то вандалы.
163
00:11:05,680 --> 00:11:06,418
Вчера?
164
00:11:06,419 --> 00:11:06,957
Когда?
165
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
Днём, да?
166
00:11:08,381 --> 00:11:09,465
Или вечером.
167
00:11:09,465 --> 00:11:10,554
Так вы не знаете?
168
00:11:11,399 --> 00:11:12,674
Нет, я не знаю.
169
00:11:13,236 --> 00:11:14,974
У меня сейчас такой завал.
170
00:11:15,035 --> 00:11:16,895
Стажёр с утра не явился на работу.
171
00:11:17,056 --> 00:11:18,345
Я на части разрываюсь.
172
00:11:18,345 --> 00:11:19,765
Тут товар, там бумаги.
173
00:11:19,765 --> 00:11:21,415
В итоге, кстати, мы заправили.
174
00:11:21,812 --> 00:11:23,922
Восемнадцать машин по низким ценам.
175
00:11:23,922 --> 00:11:25,811
Убытки — две тысячи.
176
00:11:27,073 --> 00:11:29,192
Спросите у водителей.
177
00:11:30,133 --> 00:11:31,771
Может, они что-то видели.
178
00:11:58,739 --> 00:11:59,592
Внимание!
179
00:11:59,593 --> 00:12:02,619
Это видео содержит компрометирующие материалы.
180
00:12:02,739 --> 00:12:05,618
Знакомство с ними представляет угрозу для вашей жизни.
181
00:12:05,779 --> 00:12:09,269
За вывеской компании КНОК скрывается преступная организация,
182
00:12:09,269 --> 00:12:12,038
принимающая заказы на убийства по низким ценам.
183
00:12:12,579 --> 00:12:15,878
Скачайте КНОК+, введите специальный код на форме входа,
184
00:12:15,878 --> 00:12:19,629
и вы получите доступ к разделу, где предлагаются услуги по убийству
185
00:12:19,629 --> 00:12:22,728
и публикуются сотни объявлений от анонимных заказчиков.
186
00:12:22,728 --> 00:12:24,777
Во главе компании стоит Ангера
187
00:13:01,799 --> 00:13:03,159
Ладно.
188
00:13:03,554 --> 00:13:06,549
Наш интерфейс оснащён беспрецедентной защитой.
189
00:13:06,549 --> 00:13:08,780
Для активации входа в приложение ты должен
190
00:13:08,780 --> 00:13:10,699
Это мне сейчас ничем не поможет.
191
00:13:11,401 --> 00:13:15,719
После выполнения задания вы получите вознаграждение со стопроцентной гарантией.
192
00:13:18,734 --> 00:13:20,044
Да плевать я на это!
193
00:13:20,044 --> 00:13:20,598
Хотел!
194
00:13:20,599 --> 00:13:21,458
Эй!
195
00:13:21,459 --> 00:13:23,070
под конкретные условия его контракта.
196
00:13:23,334 --> 00:13:25,606
Чтобы клиентам было проще выбрать нужного исполнителя,
197
00:13:26,694 --> 00:13:28,487
у нас существует система оценок и отзывов,
198
00:13:31,537 --> 00:13:33,990
Кнопка «Плюс» раскрывает ваш внутренний потенциал.
199
00:13:34,133 --> 00:13:36,948
Согласившись с условиями контракта,
200
00:13:38,217 --> 00:13:40,710
вы уже не можете отказаться от взятых на себя обязанств.
201
00:13:41,698 --> 00:13:43,231
Наш совет – верьте в себя.
202
00:14:27,548 --> 00:14:28,553
У-у-у-у-у-у-у-у!
203
00:17:02,982 --> 00:17:04,680
Чёрт, чёрт, что случилось?
204
00:17:08,262 --> 00:17:09,262
Кантен!
205
00:17:17,478 --> 00:17:18,478
Кантен!
206
00:17:19,749 --> 00:17:21,718
Кантен, открой, это Филипп!
207
00:17:22,909 --> 00:17:24,641
Что устроил этот придурок?
208
00:17:25,182 --> 00:17:26,900
Кантен, дом ведь горит!
209
00:17:26,921 --> 00:17:28,260
Открой, чёрт!
210
00:17:29,087 --> 00:17:30,360
О, чёрт!
211
00:17:31,941 --> 00:17:33,448
Чёрт, чёрт!
212
00:17:33,448 --> 00:17:35,660
Я знал, что этим кончится, я знал, знал!
213
00:17:35,921 --> 00:17:36,886
Кантан!
214
00:17:36,887 --> 00:17:38,681
Кантан, я вызываю полицию!
215
00:17:44,697 --> 00:17:46,001
Так это ты здесь орёшь?
216
00:17:46,001 --> 00:17:47,243
Ну, конечно я!
217
00:17:47,243 --> 00:17:48,100
Весь дом в дыму!
218
00:17:48,101 --> 00:17:49,152
Чёрт, что ты творишь?
219
00:17:49,152 --> 00:17:50,221
И тебе туда нельзя!
220
00:17:50,624 --> 00:17:51,960
Я покажу тебе нельзя!
221
00:17:53,693 --> 00:17:54,620
Откуда дым?
222
00:17:54,621 --> 00:17:55,621
Он из камина!
223
00:18:01,720 --> 00:18:02,730
Что ты делаешь?
224
00:18:03,546 --> 00:18:04,210
Ты чего?
225
00:18:04,211 --> 00:18:06,310
Я жарил каштаны, они подгорели.
226
00:18:06,392 --> 00:18:08,369
Сфоткаю обои на случай повреждений.
227
00:18:08,855 --> 00:18:10,149
Но здесь нет обоев.
228
00:18:11,774 --> 00:18:14,141
Я не знаю, что ты здесь химичишь,
229
00:18:14,141 --> 00:18:18,052
но если разнесешь мне дом, я запихну тебе в глотку эти каштаны.
230
00:18:18,052 --> 00:18:19,052
Ладно.
231
00:18:20,152 --> 00:18:22,411
Сфоткай для страховой, на всякий случай.
232
00:18:23,236 --> 00:18:24,523
Да, спасибо.
233
00:18:24,523 --> 00:18:26,355
Мне уже пора на работу.
234
00:18:26,716 --> 00:18:27,834
Куча заказов.
235
00:18:28,215 --> 00:18:31,815
Здорово, когда хозяин так быстро реагирует на возникшие проблемы.
236
00:18:33,802 --> 00:18:35,017
Спасибо.
237
00:18:35,017 --> 00:18:36,082
Спасибо, Филипп.
238
00:18:36,082 --> 00:18:37,082
Супер.
239
00:18:37,275 --> 00:18:38,494
Ну, ты закончил?
240
00:18:38,984 --> 00:18:39,984
Всё?
241
00:18:40,036 --> 00:18:41,547
Всё, спасибо.
242
00:18:41,547 --> 00:18:42,654
До скорой встречи.
243
00:18:46,862 --> 00:18:48,621
Ну всё, спасибо.
244
00:18:48,822 --> 00:18:50,340
Здорово, давай, иди.
245
00:18:50,923 --> 00:18:52,720
А я поеду, отойди.
246
00:19:20,153 --> 00:19:22,151
Жузе торчит здесь уже два дня.
247
00:19:22,231 --> 00:19:25,691
Он может рулить только ограниченное количество часов в неделю.
248
00:19:25,691 --> 00:19:27,431
Больше ему не разрешает закон.
249
00:19:27,431 --> 00:19:29,851
Видели что-нибудь необычное за эти два дня?
250
00:19:30,353 --> 00:19:31,450
Игру престолов.
251
00:19:31,572 --> 00:19:32,732
Нет.
252
00:19:32,732 --> 00:19:33,732
Что-нибудь здесь.
253
00:19:33,751 --> 00:19:37,071
Он только спал, досмотрел Игру престолов, чтобы убить время.
254
00:19:37,071 --> 00:19:38,071
Два дня.
255
00:19:38,644 --> 00:19:39,644
Здесь плохо.
256
00:19:39,751 --> 00:19:41,104
Медленно.
257
00:19:41,104 --> 00:19:42,104
Время тянется.
258
00:19:42,175 --> 00:19:43,651
Ну да, и типы всякие.
259
00:19:43,651 --> 00:19:44,551
Да, точно.
260
00:19:44,552 --> 00:19:47,591
Я смотрю, у тебя в машине есть камеры видеонаблюдения.
261
00:19:48,945 --> 00:19:50,682
Да, видеорегистратор.
262
00:19:51,444 --> 00:19:53,363
Да, это для страховой.
263
00:19:53,824 --> 00:19:56,982
На всех грузовиках есть регистраторы, нам это на руку.
264
00:19:59,715 --> 00:20:00,311
Ну что?
265
00:20:00,312 --> 00:20:03,953
Мы лишь узнали, что отправляли из Франции, но откуда конкретно, неизвестно.
266
00:20:03,953 --> 00:20:06,193
Это точно был не кто-то свой?
267
00:20:06,193 --> 00:20:08,882
Нет, мы всё проверили, но этот тип во Франции.
268
00:20:09,063 --> 00:20:11,323
Вы должны узнать, откуда точно отправили.
269
00:20:14,273 --> 00:20:17,011
Нет, ничего невозможного, я тебе за это плачу.
270
00:20:17,552 --> 00:20:18,912
Давай, займись.
271
00:20:20,633 --> 00:20:21,679
Итак
272
00:20:23,396 --> 00:20:25,792
Всем добрый день, прошу прощения.
273
00:20:26,034 --> 00:20:28,492
Начинаем наше ежемесячное совещание.
274
00:20:29,397 --> 00:20:31,612
За этот месяц мы получили рекордную прибыль.
275
00:20:31,612 --> 00:20:33,101
Вы обещали доходность 130%.
276
00:20:34,414 --> 00:20:37,112
Мы уже пересмотрели эту цифру в сторону увеличения.
277
00:20:37,112 --> 00:20:40,391
Так как запланированного значения мы достигнем
278
00:20:40,748 --> 00:20:42,926
Намного раньше, чем рассчитывали.
279
00:20:43,306 --> 00:20:44,047
Напоминаю,
280
00:20:44,048 --> 00:20:49,687
что наш основной приоритет — это доступность приложения и полная анонимность.
281
00:20:49,687 --> 00:20:51,396
Может выйти за пределы Европы?
282
00:20:51,396 --> 00:20:56,324
Распространение КНОК Плюс по всему миру — одна из наших задач в ближайшее
283
00:20:56,324 --> 00:20:56,775
будущее,
284
00:20:56,776 --> 00:21:00,626
однако действовать надо постепенно, так сказать, степ-бай-степ.
285
00:21:00,707 --> 00:21:02,243
Вы теряете время.
286
00:21:02,243 --> 00:21:05,246
Большая Четвёрка и Азиаты скоро захватят это.
287
00:21:05,684 --> 00:21:10,418
Нет-нет, поверьте, мы постоянно отслеживаем ситуацию в Даркнете и делаем всё,
288
00:21:10,418 --> 00:21:12,224
чтобы никто нам не помешал.
289
00:21:12,224 --> 00:21:16,014
Слишком высокий риск ради таких невысоких доходов.
290
00:21:16,014 --> 00:21:19,213
Да-да, вы правы, поэтому мы уже придумали,
291
00:21:19,213 --> 00:21:23,104
как увеличить прибыль в рамках нашего нынешнего бизнес-плана.
292
00:21:23,564 --> 00:21:28,595
Во-первых, мы подключим к делу всех наших партнёров из Кнок Мастер,
293
00:21:28,595 --> 00:21:32,614
чтобы значительно повысить эффективность всех наших действующих служб.
294
00:21:32,614 --> 00:21:33,614
А во-вторых
295
00:21:33,676 --> 00:21:34,723
С этой
296
00:21:34,723 --> 00:21:36,556
минуты всё меняется.
297
00:21:36,576 --> 00:21:41,013
Мы вдвое сокращаем время, которое отводится на выполнение каждого контракта.
298
00:21:41,757 --> 00:21:43,769
Новый функционал на подходе, но
299
00:21:44,518 --> 00:21:46,496
Для нас главная секретность.
300
00:23:34,722 --> 00:23:37,538
Не может быть, черт возьми.
301
00:23:39,370 --> 00:23:41,381
Ну же, давай, давай.
302
00:23:42,262 --> 00:23:44,036
Эй ты, ты чего там сидишь?
303
00:23:45,222 --> 00:23:46,760
Выходи, надо поговорить.
304
00:24:24,355 --> 00:24:25,209
Вот.
305
00:24:25,210 --> 00:24:26,751
Куча пропущенных тобой вызовов.
306
00:24:26,817 --> 00:24:27,809
Что мне делать, а?
307
00:24:27,810 --> 00:24:28,133
Что?
308
00:24:28,134 --> 00:24:29,627
Может, работать вместо тебя, да?
309
00:24:29,627 --> 00:24:30,553
Нет.
310
00:24:30,554 --> 00:24:31,919
А это что?
311
00:24:31,919 --> 00:24:32,919
Что это?
312
00:24:33,205 --> 00:24:34,205
Что это?
313
00:24:34,600 --> 00:24:35,610
Это моё.
314
00:24:36,415 --> 00:24:37,202
Что?
315
00:24:37,203 --> 00:24:37,699
Не понял.
316
00:24:37,700 --> 00:24:37,982
Чьё?
317
00:24:37,983 --> 00:24:38,820
Это моё.
318
00:24:38,821 --> 00:24:39,923
Просто забыл, наверное.
319
00:24:39,923 --> 00:24:40,693
Забыл?
320
00:24:40,694 --> 00:24:41,476
Ты забыл?
321
00:24:41,477 --> 00:24:42,991
Знаешь, сколько стоят эти знаки?
322
00:24:44,845 --> 00:24:45,932
Постой, а это что?
323
00:24:46,274 --> 00:24:47,133
Контент?
324
00:24:47,134 --> 00:24:48,134
Что это такое, а?
325
00:24:50,973 --> 00:24:52,135
Машина в лизинге.
326
00:24:52,135 --> 00:24:52,751
В лизинге!
327
00:24:52,752 --> 00:24:53,752
Ты знаешь, что это?
328
00:24:53,982 --> 00:24:54,982
Или не знаешь, а?
329
00:24:55,201 --> 00:24:56,201
Знаю.
330
00:24:56,593 --> 00:24:57,593
Пижама?
331
00:24:59,017 --> 00:25:00,292
Ты спишь в машине?
332
00:25:00,312 --> 00:25:01,512
Так, контент, всё.
333
00:25:01,512 --> 00:25:02,651
Даже знать ничего не хочу.
334
00:25:02,753 --> 00:25:04,752
Если испортишь машину, подам на тебя в суд.
335
00:25:04,752 --> 00:25:05,449
Понятно тебе?
336
00:25:05,450 --> 00:25:06,563
В суд подам, понял?
337
00:25:06,563 --> 00:25:07,971
Поэтому ремонт за твой счёт.
338
00:25:08,152 --> 00:25:10,492
Вернёшь её как новенькую, контент, ясно?
339
00:25:15,008 --> 00:25:16,312
Что за мерзкий запах?
340
00:25:16,452 --> 00:25:18,331
Ты чуешь?
341
00:25:18,342 --> 00:25:19,342
Нет.
342
00:25:19,730 --> 00:25:20,747
Падалью воняет.
343
00:25:21,592 --> 00:25:22,592
Что за
344
00:25:24,261 --> 00:25:25,261
А это что?
345
00:25:25,831 --> 00:25:27,307
Стивен, Стивен, Стивен!
346
00:25:27,837 --> 00:25:28,888
Я сильно сглупил.
347
00:25:31,185 --> 00:25:32,185
Прости.
348
00:25:32,413 --> 00:25:33,413
Я виноват.
349
00:25:33,430 --> 00:25:34,965
И не знаю, что делать.
350
00:25:36,793 --> 00:25:38,247
Решай свои проблемы сам, а?
351
00:25:39,255 --> 00:25:40,447
Я не психотерапевт.
352
00:25:40,749 --> 00:25:42,106
Мне нужны убийцы,
353
00:25:42,170 --> 00:25:43,170
не жертвы!
354
00:25:43,450 --> 00:25:44,927
Ты убийца или жертва?
355
00:25:45,680 --> 00:25:46,430
Не знаю.
356
00:25:46,431 --> 00:25:47,937
Ты убийца!
357
00:25:48,020 --> 00:25:49,668
Ты чертов терминатор!
358
00:25:50,785 --> 00:25:51,771
Поехали!
359
00:25:51,772 --> 00:25:53,283
Я доверяю тебе важную миссию!
360
00:25:53,346 --> 00:25:54,346
Да
361
00:25:54,410 --> 00:25:55,410
Не подведи!
362
00:25:56,090 --> 00:25:57,090
Соберись-ка!
363
00:25:57,230 --> 00:25:57,731
Ладно
364
00:25:57,732 --> 00:25:58,732
И быстро!
365
00:25:58,916 --> 00:25:59,310
Да
366
00:25:59,311 --> 00:26:00,883
Иначе мы распрощаемся!
367
00:26:02,808 --> 00:26:03,528
Ясно
368
00:26:03,529 --> 00:26:04,529
Что это?
369
00:26:04,708 --> 00:26:05,708
Опля!
370
00:26:28,112 --> 00:26:29,445
Нет, по нулям.
371
00:26:29,906 --> 00:26:31,886
Всего лишь обычные водители.
372
00:26:35,898 --> 00:26:36,898
Стойте.
373
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
Видите его?
374
00:26:40,988 --> 00:26:41,944
И что?
375
00:26:41,945 --> 00:26:43,226
Это всего лишь уборщик.
376
00:26:44,068 --> 00:26:45,318
Нет, он без формы.
377
00:26:47,128 --> 00:26:49,026
Они обычно в красных жилетах.
378
00:26:56,159 --> 00:26:57,137
Знакомый?
379
00:26:57,138 --> 00:26:57,882
Да.
380
00:26:57,883 --> 00:26:59,165
Он уехал в Болгарию.
381
00:26:59,165 --> 00:27:01,135
Он уже доставил товар, я нет.
382
00:27:01,318 --> 00:27:02,163
Он уже дома.
383
00:27:02,164 --> 00:27:05,175
Мне здесь ещё два дня штаны просиживать.
384
00:27:05,175 --> 00:27:06,474
Всё будет хорошо.
385
00:27:07,798 --> 00:27:09,275
Просто нужно время.
386
00:27:09,497 --> 00:27:10,433
А в Польше как?
387
00:27:10,434 --> 00:27:12,125
В Польшу полиция достала.
388
00:27:12,125 --> 00:27:13,125
Правда?
389
00:27:24,860 --> 00:27:26,169
Проблема с аккаунтом.
390
00:27:26,169 --> 00:27:27,419
Вы пытались его удалить?
391
00:27:29,087 --> 00:27:29,860
Это ошибка.
392
00:27:29,861 --> 00:27:30,364
Ошибка.
393
00:27:30,365 --> 00:27:31,365
Ошибка.
394
00:27:34,907 --> 00:27:36,122
Я Сыроя.
395
00:27:36,122 --> 00:27:37,437
Ваш эксперт от КНОК+.
396
00:27:38,063 --> 00:27:40,959
Аккаунт нельзя удалить, пока не выполнен контракт.
397
00:27:41,360 --> 00:27:44,039
Я должна понять, справитесь ли вы с заданием.
398
00:27:44,240 --> 00:27:46,698
И в полной мере оценить ваши способности.
399
00:27:48,081 --> 00:27:50,799
Так что мы встречаемся завтра в то же самое время.
400
00:27:52,741 --> 00:27:54,039
Способности к чему?
401
00:28:28,099 --> 00:28:29,219
Наконец-то!
402
00:28:29,279 --> 00:28:31,495
Объясните, как вы могли втянуть меня в это дерьмо?
403
00:28:32,140 --> 00:28:35,799
Разве можно так вторгаться в жизнь людей, разрушая все на своем пути?
404
00:28:35,899 --> 00:28:38,699
Нельзя заставлять людей жертвовать всем ради вас!
405
00:28:38,900 --> 00:28:39,967
Я скоро потеряю работу!
406
00:28:41,781 --> 00:28:45,358
На меня накинулась психопатка, жаждущая узнать, способен ли я убить!
407
00:28:45,821 --> 00:28:47,157
А, Сыроя?
408
00:28:47,520 --> 00:28:49,778
Ничего страшного, это наш эксперт.
409
00:28:54,072 --> 00:28:56,110
Тебе удалось избавиться от тела?
410
00:28:58,096 --> 00:28:59,190
Конечно же нет!
411
00:28:59,192 --> 00:29:01,672
Я ведь вам не мясник и на живодёрне не работаю!
412
00:29:01,672 --> 00:29:03,290
Я всего лишь сантехник!
413
00:29:03,311 --> 00:29:06,151
У меня сейчас уйма работы, куча заказов!
414
00:29:06,836 --> 00:29:08,827
А в багажнике моей машины лежит труп!
415
00:29:09,414 --> 00:29:10,450
Успокойся.
416
00:29:10,751 --> 00:29:14,071
Действуя на эмоциях, ты можешь случайно допустить промах.
417
00:29:14,951 --> 00:29:18,807
Советую тебе открыть в приложении вкладку «Бесплатные услуги».
418
00:29:19,412 --> 00:29:22,171
Там указаны места, где можно спрятать труп.
419
00:29:22,231 --> 00:29:24,591
Например, на стройке или в озере.
420
00:29:24,973 --> 00:29:26,166
Я хочу выйти.
421
00:29:26,166 --> 00:29:27,166
Решено.
422
00:29:27,615 --> 00:29:29,190
Должен быть какой-то способ.
423
00:29:29,733 --> 00:29:31,073
Я отправлю письмо.
424
00:29:31,073 --> 00:29:32,130
Пообещаю молчать.
425
00:29:32,592 --> 00:29:35,541
Выйдешь из приложения, лишимся наших родных.
426
00:29:35,541 --> 00:29:37,110
Они служат гарантией.
427
00:29:37,113 --> 00:29:38,140
Но они тут ни при чём.
428
00:29:38,140 --> 00:29:39,140
Чёрт!
429
00:29:40,477 --> 00:29:42,411
Слушай, прошу прощения.
430
00:29:42,693 --> 00:29:43,772
Я отключаюсь.
431
00:29:43,772 --> 00:29:44,790
Подумаю о родных.
432
00:29:47,551 --> 00:29:48,287
Алло?
433
00:29:48,288 --> 00:29:50,904
Здравствуйте, это мадам Крисель, директор дома престарелых
434
00:29:51,007 --> 00:29:52,007
Трительпана.
435
00:29:52,032 --> 00:29:53,287
Вы должны приехать к нам.
436
00:29:53,710 --> 00:29:57,586
Сегодня будет проблематично, постараюсь на следующей неделе.
437
00:29:57,750 --> 00:30:00,117
Она отказывается от еды, грубит персоналу.
438
00:30:00,117 --> 00:30:02,967
Мы сделаем ей укол успокоительного, если вы не приедете.
439
00:30:02,967 --> 00:30:03,967
Да, понятно.
440
00:30:04,488 --> 00:30:07,267
Я пока подумаю, ладно?
441
00:30:07,267 --> 00:30:08,267
Перезвоню.
442
00:30:08,390 --> 00:30:09,092
Хорошо?
443
00:30:09,093 --> 00:30:10,093
Пока.
444
00:30:20,083 --> 00:30:22,682
Нет, нет, нет, я не эти заказывал.
445
00:30:22,783 --> 00:30:24,661
Разве же это модель люкс, а?
446
00:30:25,124 --> 00:30:27,122
Нет, это не люкс, а стандарт.
447
00:30:27,204 --> 00:30:28,942
Это лучшая модель Харунга.
448
00:30:28,942 --> 00:30:30,592
Плевать мне на ваш Харунг.
449
00:30:30,592 --> 00:30:34,041
Я заказал у вас писсуары Престиж, а вы предлагаете стандартные.
450
00:30:34,144 --> 00:30:35,361
Я что, недостоин?
451
00:30:35,506 --> 00:30:36,661
Нет, нет, что вы.
452
00:30:36,745 --> 00:30:37,752
Сейчас, вот.
453
00:30:37,752 --> 00:30:38,411
Посмотрите.
454
00:30:38,412 --> 00:30:41,662
Вы заказали стандартные писсуары, а модель Престиж дороже.
455
00:30:41,662 --> 00:30:44,142
Она оснащена системой бесконтактного слива.
456
00:30:44,736 --> 00:30:46,012
Я так и хотел.
457
00:30:46,294 --> 00:30:48,733
Но вы внесли другую сумму.
458
00:30:48,733 --> 00:30:49,733
Значит, я вру?
459
00:30:49,815 --> 00:30:51,172
Нет-нет-нет, вы что?
460
00:30:57,926 --> 00:31:00,113
О боже, всё хорошо.
461
00:31:00,293 --> 00:31:02,263
Как бы не так, ничего хорошего.
462
00:31:02,263 --> 00:31:04,212
Вы поменяете мне модель за свой счёт.
463
00:31:06,837 --> 00:31:08,892
Возможно, страховка всё покроет.
464
00:31:09,274 --> 00:31:11,422
Нет-нет-нет, мы не мать Тереза.
465
00:31:11,422 --> 00:31:12,993
Твой косяк, расхлёбывай.
466
00:31:13,117 --> 00:31:16,196
А я закрою на это глаза и не стану вредничать,
467
00:31:16,196 --> 00:31:18,115
если мы вычтем разницу из твоей зарплаты.
468
00:31:18,297 --> 00:31:19,314
Ну, вот и хорошо.
469
00:31:21,498 --> 00:31:23,756
Да, да, да, это очень хорошо.
470
00:31:23,756 --> 00:31:26,335
Вычтем эту тысячу из твоей зарплаты.
471
00:31:27,040 --> 00:31:27,895
Что?
472
00:31:27,896 --> 00:31:29,046
Нет, мне нужны эти деньги.
473
00:31:29,046 --> 00:31:32,056
Мы в Харунге умеем отвечать за свои ошибки.
474
00:31:32,600 --> 00:31:35,537
Стивен, это не ошибка.
475
00:31:35,537 --> 00:31:37,177
Да, все совершают ошибки.
476
00:31:37,177 --> 00:31:38,594
Надо уметь за них платить.
477
00:31:38,756 --> 00:31:41,115
Увези этот товар до вечера, куда хочешь.
478
00:31:41,845 --> 00:31:42,902
Расходы?
479
00:31:42,902 --> 00:31:44,092
Вычту из твоей зарплаты.
480
00:31:44,092 --> 00:31:46,043
Месье, доброго вам вечера.
481
00:32:11,119 --> 00:32:12,294
Садитесь сюда.
482
00:32:12,298 --> 00:32:13,446
Ты точно не будешь?
483
00:32:13,446 --> 00:32:14,726
Отдохните немного.
484
00:32:14,726 --> 00:32:18,116
Не съем ни кусочка, пока ты меня отсюда не увезешь.
485
00:32:19,277 --> 00:32:21,631
Мама, это лучший вариант.
486
00:32:21,631 --> 00:32:22,631
Мы обсуждали.
487
00:32:23,657 --> 00:32:25,214
Расслабься, товарищ генерал.
488
00:32:26,877 --> 00:32:28,506
Так ей будет легче.
489
00:32:28,506 --> 00:32:29,935
Итак, привстали.
490
00:32:31,137 --> 00:32:32,621
Присели.
491
00:32:32,621 --> 00:32:33,621
Хорошо.
492
00:32:33,998 --> 00:32:35,335
Здесь кладбище.
493
00:32:35,977 --> 00:32:37,596
Старики для них никто.
494
00:32:37,596 --> 00:32:40,496
Чем быстрее выбрут, тем быстрее придут новые деньги.
495
00:32:40,736 --> 00:32:46,075
Мама, не надо теории о мировом заговоре, эта дама в порядке, делает гимнастику.
496
00:32:46,256 --> 00:32:49,165
Скажите, а что у нас будет на обед сегодня?
497
00:32:49,165 --> 00:32:50,674
Говядина с морковью.
498
00:32:50,735 --> 00:32:53,493
Вот, забери это, а.
499
00:32:54,537 --> 00:32:57,595
Мама, это лекарство для сердца.
500
00:32:57,961 --> 00:32:58,961
Сердце.
501
00:33:00,656 --> 00:33:01,943
Мне было бы лучше,
502
00:33:01,943 --> 00:33:09,475
если бы ты заботилась обо мне, а мы с тобой могли бы жить вместе.
503
00:33:12,192 --> 00:33:18,331
А я была бы ангелом, человеком-невидимкой.
504
00:33:22,197 --> 00:33:25,391
Маму я объясняла, с моей работой не выйдет.
505
00:33:28,716 --> 00:33:30,842
Мне почему-то всегда казалось,
506
00:33:30,842 --> 00:33:34,511
что мы с отцом учили тебя состраданию и милосердию.
507
00:33:34,763 --> 00:33:37,442
Ну, получается, тебе важны только деньги.
508
00:33:37,483 --> 00:33:40,329
Мама, 80-е прошли,
509
00:33:40,329 --> 00:33:46,642
сейчас жопа, кризис, у меня очень низкий рейтинг, и я могу лишиться работы.
510
00:33:46,822 --> 00:33:49,722
Открой дом престарелых и разбогатеешь.
511
00:33:51,466 --> 00:33:55,302
У меня новый помощник, я справлюсь.
512
00:34:01,238 --> 00:34:02,682
Ты меня не любишь.
513
00:34:13,427 --> 00:34:15,367
Чего?
514
00:34:16,226 --> 00:34:17,226
Смотри.
515
00:34:18,592 --> 00:34:20,566
В меню столько разных блюд.
516
00:34:23,093 --> 00:34:24,546
Выглядит аппетитно.
517
00:34:29,944 --> 00:34:31,167
Ты привереда.
518
00:34:48,825 --> 00:34:50,345
Друга всё время ключит.
519
00:34:51,250 --> 00:34:52,343
Ну что за чёрт?
520
00:34:57,079 --> 00:34:58,070
Не получается.
521
00:34:58,071 --> 00:34:59,465
Ну, давай.
522
00:35:05,863 --> 00:35:06,863
Ну, давай.
523
00:35:09,219 --> 00:35:10,219
Нет.
524
00:35:11,795 --> 00:35:12,804
Только нет.
525
00:35:19,006 --> 00:35:20,111
Слышь, шеф заправки,
526
00:35:20,111 --> 00:35:21,917
выкулить собаку и закроется.
527
00:35:21,917 --> 00:35:24,326
У тебя 10 минут, чтобы запихнуть эти штуки.
528
00:36:22,312 --> 00:36:23,312
Чёрт!
529
00:36:50,951 --> 00:36:51,951
Во!
530
00:37:11,999 --> 00:37:12,836
Здравствуйте.
531
00:37:12,837 --> 00:37:13,837
Здрасте.
532
00:37:13,956 --> 00:37:15,653
Это опять вы?
533
00:37:16,016 --> 00:37:17,553
Хотим уточнить детали.
534
00:37:19,022 --> 00:37:20,364
Сами делаете уборку?
535
00:37:20,364 --> 00:37:21,364
Как видите.
536
00:37:22,938 --> 00:37:24,664
Клининг не заказываете?
537
00:37:24,664 --> 00:37:25,994
Нет, никогда.
538
00:37:26,216 --> 00:37:27,216
Знаете почему?
539
00:37:27,595 --> 00:37:31,214
В этих фермах сидят такие рвачи, обдерут до нитки.
540
00:37:31,395 --> 00:37:33,134
Поэтому мы убираем сами.
541
00:37:33,964 --> 00:37:35,404
Вас здесь не было вчера?
542
00:37:35,404 --> 00:37:36,380
Нет.
543
00:37:36,381 --> 00:37:37,681
А кто работал вчера?
544
00:37:38,334 --> 00:37:39,040
Сейчас.
545
00:37:39,041 --> 00:37:41,600
Был только Реми, стажёр, он работает у нас.
546
00:37:42,026 --> 00:37:43,741
Муж, наверное, о нём говорил.
547
00:37:44,487 --> 00:37:46,351
Впрочем, он уже не работает.
548
00:37:46,351 --> 00:37:49,380
Прислал электронное письмо о своём уходе.
549
00:37:49,541 --> 00:37:53,341
Даже не потрудился прийти сюда, чтобы попрощаться с нами.
550
00:37:54,503 --> 00:37:55,921
Есть его координаты?
551
00:37:56,462 --> 00:37:58,419
Так, Реми, Реми, Реми.
552
00:38:00,587 --> 00:38:02,161
И этот тоже был вчера.
553
00:38:10,730 --> 00:38:12,090
Неприятный запах.
554
00:38:13,566 --> 00:38:14,499
Простите.
555
00:38:14,500 --> 00:38:15,133
Что?
556
00:38:15,134 --> 00:38:16,181
Из багажника.
557
00:38:16,181 --> 00:38:17,181
Да, запах.
558
00:38:17,414 --> 00:38:19,550
Вчера на заправке пропал человек.
559
00:38:20,231 --> 00:38:21,510
Вы были здесь вчера?
560
00:38:22,773 --> 00:38:23,579
Нет, нет, нет.
561
00:38:23,580 --> 00:38:25,349
Хозяйка говорит, что были.
562
00:38:25,452 --> 00:38:26,452
Утром.
563
00:38:27,413 --> 00:38:29,230
Ну да, может и был.
564
00:38:29,713 --> 00:38:31,870
Столько клиентов, я не помню.
565
00:38:32,613 --> 00:38:33,669
Вы его видели?
566
00:38:35,439 --> 00:38:36,569
Мы его ищем.
567
00:38:44,295 --> 00:38:46,011
Нет, нет, не видел.
568
00:38:46,934 --> 00:38:49,130
Я чинил неисправный сливной бачок.
569
00:38:49,794 --> 00:38:51,690
Я из фирмы Харунг.
570
00:38:51,691 --> 00:38:52,772
Ремонт сантехники.
571
00:38:52,772 --> 00:38:54,302
Вот откуда этот запах.
572
00:38:54,302 --> 00:38:55,449
Такая работа.
573
00:38:55,933 --> 00:38:57,242
Да, запах оттуда.
574
00:38:57,242 --> 00:38:59,131
Вы заметили что-нибудь необычное?
575
00:39:00,232 --> 00:39:01,871
Кого-нибудь подозрительного?
576
00:39:02,351 --> 00:39:04,351
Что-нибудь привлекло ваше внимание?
577
00:39:08,448 --> 00:39:09,448
Не спешите.
578
00:39:15,049 --> 00:39:15,712
Я
579
00:39:15,713 --> 00:39:16,517
Мне
580
00:39:16,518 --> 00:39:18,198
Мне трудно объяснить.
581
00:39:18,198 --> 00:39:19,198
Мы поймём.
582
00:39:21,974 --> 00:39:25,107
Вы случайно не видели Чернокожего в зелёной футболке?
583
00:39:26,549 --> 00:39:30,127
Отключите, пожалуйста, звонок, чтобы мы могли спокойно поговорить.
584
00:39:36,225 --> 00:39:37,225
Месье?
585
00:39:37,697 --> 00:39:38,697
Месье?
586
00:39:38,809 --> 00:39:40,787
Да, простите.
587
00:39:41,730 --> 00:39:43,227
Что трудно объяснить?
588
00:39:45,153 --> 00:39:52,012
Извините, у меня трудности.
589
00:39:55,054 --> 00:39:58,871
Вы уж простите, просто я сейчас развожусь.
590
00:40:00,412 --> 00:40:04,972
Работа достала, и всё плохо.
591
00:40:06,054 --> 00:40:09,892
У меня дочь, я её люблю.
592
00:40:11,498 --> 00:40:12,671
Красавица.
593
00:40:15,991 --> 00:40:20,310
Ей нужен уход, а это стоит просто бешеных денег.
594
00:40:21,954 --> 00:40:25,349
А жене важнее ее чертова работа.
595
00:40:26,757 --> 00:40:28,648
Хозяин не дает мне продыху.
596
00:40:29,693 --> 00:40:31,970
Так жить невозможно.
597
00:40:32,050 --> 00:40:34,929
Проблемы тянут меня на дно.
598
00:40:35,391 --> 00:40:36,450
Нет, что вы.
599
00:40:36,450 --> 00:40:37,650
Не все так плохо.
600
00:40:37,650 --> 00:40:40,310
Не надо видеть во всем только негатив.
601
00:40:40,532 --> 00:40:41,532
Держитесь.
602
00:40:42,887 --> 00:40:43,887
Спасибо.
603
00:40:43,985 --> 00:40:46,623
Знаете, я ведь тоже пережил развод.
604
00:40:47,084 --> 00:40:49,323
Потом все пройдет, все пройдет.
605
00:40:52,102 --> 00:40:53,102
Спасибо.
606
00:40:53,207 --> 00:40:54,243
Все, пойдем.
607
00:41:21,947 --> 00:41:25,005
Пробовала до вас дозвониться, но, похоже, вы заняты.
608
00:41:25,386 --> 00:41:28,226
Нам предложили на выбор три новые кандидатуры.
609
00:41:28,347 --> 00:41:30,465
Я бы выбрала кого-то безобидного.
610
00:41:30,786 --> 00:41:33,699
Я сейчас не в самой лучшей форме, впрочем
611
00:41:34,566 --> 00:41:35,905
Выбирайте сами.
612
00:41:45,503 --> 00:41:46,686
Мать семейства.
613
00:41:57,004 --> 00:41:59,002
Создал сиротский приют.
614
00:42:00,144 --> 00:42:01,221
Это ужасно.
615
00:42:49,323 --> 00:42:51,001
Простите, он скоро подойдет.
616
00:42:58,422 --> 00:42:59,422
Простите.
617
00:43:04,735 --> 00:43:07,103
Сразу сообщу вам неприятную новость.
618
00:43:07,463 --> 00:43:08,863
Речь о субсидии.
619
00:43:10,529 --> 00:43:12,682
Её не удалось получить, мне жаль.
620
00:43:13,164 --> 00:43:15,422
Но вы были уверены в Успехе?
621
00:43:15,664 --> 00:43:17,237
Почти уверен, но
622
00:43:17,883 --> 00:43:19,601
Мне жаль, не получилось.
623
00:43:20,041 --> 00:43:22,400
Региональный бюджет сильно сократили.
624
00:43:24,727 --> 00:43:28,299
Даже если я возьму сверхурочные в аптеке, нам всё равно не хватит.
625
00:43:31,385 --> 00:43:37,080
Я заметил, что вы стали опаздывать на встречи с дочерью и пропускать её звонки.
626
00:43:37,542 --> 00:43:38,680
У вас всё хорошо?
627
00:43:39,143 --> 00:43:39,885
Да.
628
00:43:39,886 --> 00:43:40,489
Да-да.
629
00:43:40,490 --> 00:43:42,421
Просто у меня изменилось расписание.
630
00:43:42,421 --> 00:43:43,919
Мы в процессе развода.
631
00:43:45,707 --> 00:43:46,707
Ясно.
632
00:43:47,817 --> 00:43:49,241
Центр далеко.
633
00:43:49,241 --> 00:43:53,136
Я поздно заканчиваю на работе, а мой бывший супруг часто в разъездах.
634
00:43:54,537 --> 00:43:56,279
Понимаю.
635
00:43:56,279 --> 00:43:57,781
Не знаю, возможно ли это,
636
00:43:57,781 --> 00:44:03,889
но с медицинской точки зрения будет лучше, если Анжела останется в интернате,
637
00:44:03,889 --> 00:44:09,016
пока вы переживаете этот сложный период и пытаетесь наладить свою жизнь.
638
00:44:09,677 --> 00:44:11,083
Это понятно.
639
00:44:11,083 --> 00:44:13,756
Но только как мы без субсидии, Кантен?
640
00:44:14,298 --> 00:44:15,352
Да.
641
00:44:15,352 --> 00:44:16,890
Хорошо.
642
00:44:16,890 --> 00:44:18,456
Я всё оплачу.
643
00:44:21,401 --> 00:44:23,770
Премию дали на работе.
644
00:44:23,770 --> 00:44:25,757
Так что нам хватит денег на взнос.
645
00:44:26,059 --> 00:44:27,293
Отличная новость.
646
00:44:27,293 --> 00:44:28,293
Я рад.
647
00:44:30,506 --> 00:44:31,833
Мог бы и сказать.
648
00:44:31,833 --> 00:44:32,718
Что за премия?
649
00:44:32,719 --> 00:44:34,976
Вроде тринадцатые зарплаты.
650
00:44:40,137 --> 00:44:43,677
Тогда я подготовлю бумаги, и вы внесёте платёж.
651
00:44:43,677 --> 00:44:44,106
Спасибо.
652
00:44:44,107 --> 00:44:45,107
Ладно.
653
00:44:47,018 --> 00:44:49,401
Бумаги будут готовы в ближайшее время.
654
00:44:49,401 --> 00:44:50,597
После этого оплатите.
655
00:44:53,470 --> 00:44:54,470
Ну вот.
656
00:45:01,153 --> 00:45:03,057
Автор идеи — Гиом Дюэссм.
657
00:45:04,078 --> 00:45:08,376
Автор сценария — Гиом Дюэссм, Бастиен Угетто, Люсима Ро.
658
00:45:11,384 --> 00:45:13,301
Режиссёр Гиом Дюэссен.
659
00:45:14,162 --> 00:45:17,601
В главных ролях Иоганн Кюни с Сильвитостью.
53813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.