Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:04,676
O que v�o ver � uma reconstitui��o da
transmiss�o de r�dio de
"A Guerra dos Mundos"
2
00:00:04,723 --> 00:00:07,338
que causou o p�nico em 1938 nos EUA.
3
00:00:07,472 --> 00:00:09,191
� baseada em factos reais.
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,128
Os intervalos para publicidade
s�o simulados
5
00:00:12,294 --> 00:00:16,928
e alguns nomes e incidentes
foram alterados.
6
00:00:20,232 --> 00:00:22,584
Nos �ltimos anos de 1930
7
00:00:22,622 --> 00:00:27,915
vimos o nosso mundo sofrer
a agonia das invas�es e da guerra.
8
00:00:29,156 --> 00:00:32,705
Nenhuma parte do mundo parece livre
destes terrores
9
00:00:32,979 --> 00:00:35,908
ou do pesadelo que estava para come�ar.
10
00:00:36,494 --> 00:00:40,823
Pesadelo que pela primeira vez
entraria em cada casa
11
00:00:41,233 --> 00:00:43,647
pela for�a de uma nova tecnologia...
12
00:00:43,943 --> 00:00:45,357
a r�dio!
13
00:01:37,329 --> 00:01:40,947
Am�rica ouve o rugido distante
de guerra por este meio.
14
00:01:41,750 --> 00:01:46,892
Esperando desesperadamente acreditar
que estavam seguros.
15
00:01:49,151 --> 00:01:54,482
� 30 de outubro de 1938.
18:23, hora do Leste.
16
00:01:54,860 --> 00:01:57,984
Uma invas�o foi planejada
por um pequeno grupo.
17
00:01:58,081 --> 00:02:00,571
E este homem faz parte dela.
18
00:02:01,018 --> 00:02:03,021
N�o uma invas�o como seria de esperar.
19
00:02:03,154 --> 00:02:05,151
Mas uma invas�o da mente...
20
00:02:05,229 --> 00:02:08,665
que enviaria para a rua
uma na��o em p�nico.
21
00:02:09,580 --> 00:02:14,530
Em exatamente 1 hora e 37 minutos
o pesadelo come�ar�.
22
00:02:15,308 --> 00:02:18,636
Foi escolhida uma noite especial:
� v�spera de Halloween.
23
00:02:18,789 --> 00:02:20,964
- Chega tarde.
- O Mundo est� atrasado!
24
00:02:21,865 --> 00:02:24,778
- O Orson j� chegou?
- Veja voc�.
25
00:02:25,645 --> 00:02:28,646
- Qual � a transmiss�o hoje?
- "A guerra dos mundos".
26
00:02:28,800 --> 00:02:31,135
- Guerra?
- H. G. Wells
27
00:02:31,370 --> 00:02:34,733
- J� n�o h� guerra suficiente na r�dio?
- Este � outro tipo de guerra.
28
00:02:34,858 --> 00:02:39,052
Diferente? Como � que pode ser?
J� temos alem�es, japoneses e italianos.
29
00:02:39,170 --> 00:02:41,592
N�s temos marcianos.
30
00:02:50,065 --> 00:02:54,177
A Noite que Deixou a Am�rica em P�nico
31
00:04:10,048 --> 00:04:11,761
Voc� ouviu sobre o acidente?
32
00:04:13,173 --> 00:04:14,237
� incr�vel
33
00:04:14,525 --> 00:04:16,682
Ele nunca imaginou que iria colidir.
34
00:04:16,846 --> 00:04:20,140
Sabe o que ele faz quando
sai do ar durante 15 segundos?
35
00:04:20,330 --> 00:04:21,479
Vai para cima.
36
00:04:21,901 --> 00:04:24,908
- Voc� n�o vai passar isso no ar, pois n�o?
- As pessoas gostam de realidade.
37
00:04:24,946 --> 00:04:26,003
- N�o tanto.
38
00:04:26,080 --> 00:04:29,199
- Os marcianos queimar�o
centenas de pessoas na frente do microfone.
39
00:04:29,356 --> 00:04:30,503
O que voc� faria ?
40
00:04:34,878 --> 00:04:37,181
H� chamas por todo o lado.
Isto � terr�vel!
41
00:04:37,277 --> 00:04:39,395
"Esta � uma das maiores cat�strofes do mundo!"
42
00:04:39,465 --> 00:04:41,657
As chamas j� v�o a 30 metros de altura!
43
00:04:41,681 --> 00:04:43,254
� tudo fumo e chamas!
44
00:04:43,286 --> 00:04:45,286
Valha-me Deus!
45
00:04:45,862 --> 00:04:47,176
- Eu n�o posso falar...!
46
00:04:49,419 --> 00:04:51,512
- Ei, Paul!
- Oi, Norma.
47
00:04:53,070 --> 00:04:54,740
Paul, eu preciso falar com voc� por um minuto.
48
00:04:54,778 --> 00:04:56,628
Tem que andar t�o depressa?
49
00:04:56,806 --> 00:04:59,835
Vou falar com um advogado.
Que se passa?
50
00:05:00,101 --> 00:05:02,959
Sabe muito bem:
As altera��es de �ltima hora.
51
00:05:03,037 --> 00:05:05,029
Por que devemos passar por isso
todas as semanas?
52
00:05:05,139 --> 00:05:07,022
Porque � que esta semana
havia de ser diferente?
53
00:05:07,499 --> 00:05:09,419
- O que voc� quer que eu diga?
- Em primeiro lugar...
54
00:05:09,631 --> 00:05:10,695
Com licen�a...
55
00:05:11,195 --> 00:05:14,362
- Em primeiro lugar, voc� n�o pode
usar o nome do Hotel Biltmore.
56
00:05:14,386 --> 00:05:15,652
- OK, est� fora.
57
00:05:15,729 --> 00:05:18,923
- Em segundo lugar, n�o pode dizer
"Columbia Broadcasting"
58
00:05:18,955 --> 00:05:20,193
Sugiro "Broadcasting Building".
59
00:05:20,230 --> 00:05:21,669
Fica "Columbia Broadcasting".
60
00:05:21,845 --> 00:05:24,001
O que mais ... oh, sim!
61
00:05:24,193 --> 00:05:26,555
Por favor!
Nada de "Roosevelt"!
62
00:05:28,936 --> 00:05:30,363
Nada de "Roosevelt"?
Por qu�?
63
00:05:30,556 --> 00:05:34,708
Pense por um momento!
Ningu�m pensa por aqui?
64
00:05:34,960 --> 00:05:39,684
Nada de "Roosevelt".
Qualquer um mas nada de "Roosevelt".
65
00:05:40,314 --> 00:05:42,599
Vamos, Paul, n�o � o fim do mundo!
66
00:05:42,893 --> 00:05:45,254
- Isso � uma piada?
- N�o fique chateado!
67
00:05:45,294 --> 00:05:49,594
- Porque fica chateado?
- Porque temos um actor que faz
um bom Roosevelt.
68
00:05:49,790 --> 00:05:53,750
- Ele vai pular para o telhado.
- Desculpe, mas tem que ser assim.
69
00:05:53,750 --> 00:05:54,832
- Ou�a, voc� deve ...
- Paul!
70
00:05:54,878 --> 00:05:57,395
- Paul, ou�a uma coisa!
S� um momento.
71
00:05:58,088 --> 00:06:01,359
- Algo mais ?
- N�o, n�o h� mais nada.
72
00:06:01,469 --> 00:06:04,447
- Ok, escute ...
- H� algum receio com a programa��o.
73
00:06:11,844 --> 00:06:12,828
- O que voc� acha?
74
00:06:12,969 --> 00:06:14,241
- E o cilindro dos marcianos?
75
00:06:14,265 --> 00:06:14,921
- O qu�?
76
00:06:15,101 --> 00:06:17,171
- O cilindro!
- Oh, n�o olhe!
77
00:06:17,202 --> 00:06:20,694
N�o quero que veja.
Volte-se. E voc� tamb�m, Nornan, por favor.
78
00:06:22,102 --> 00:06:25,618
Norman...
Um momento, por favor. Escute.
79
00:06:29,849 --> 00:06:31,184
Que acha?
80
00:06:32,562 --> 00:06:35,346
Parece que est� a abrir um frasco de compota.
O que �?
81
00:06:36,260 --> 00:06:37,574
- Paul... o que voc� quer de mim?
82
00:06:38,104 --> 00:06:40,568
- N�o, n�o...
Tem que ser assustador.
83
00:06:40,691 --> 00:06:42,599
Horroroso!
84
00:06:45,061 --> 00:06:48,677
E quanto aos efeitos do Natal?
Resultaram muito bem...
85
00:06:49,539 --> 00:06:52,031
- Vamos l�! N�o na sanita outra vez!
- Resultou, n�o foi?
86
00:06:52,109 --> 00:06:54,210
Levaria 2 horas para preparar...
esticar os cabos ...
87
00:06:54,242 --> 00:06:57,867
Mais ningu�m pode fazer isso.
88
00:06:57,907 --> 00:06:59,907
Confie em mim.
Use a sanita.
89
00:07:00,167 --> 00:07:02,471
Est� bem.
Voc� pode usar a sanita.
90
00:07:09,369 --> 00:07:14,321
- Ele n�o aceitou, ehn?
- Leve os cabos para a casa de banho dos homens.
91
00:07:26,025 --> 00:07:27,127
� o Orson?
92
00:07:28,040 --> 00:07:29,089
V�mo-nos depois.
93
00:07:29,211 --> 00:07:33,279
- Calma Norman, � apenas um ensaio.
- Tudo bem, eu tenho uma reuni�o.
94
00:07:38,995 --> 00:07:40,164
Continue com...
95
00:07:40,414 --> 00:07:44,309
"Em 1939, veio a grande desilus�o.
96
00:07:44,745 --> 00:07:47,096
- E acrescente � introdu��o.
- Est� bem.
97
00:07:47,120 --> 00:07:48,197
E a seguir?
98
00:07:48,596 --> 00:07:54,668
Vejamos... Orson quer mudar
o desembarque da primeira nave
para outra cidade pequena.
99
00:07:54,794 --> 00:07:58,436
- Isso significa mudar a zona de combate ...
100
00:07:58,623 --> 00:08:02,370
- Bom, n�o desespere.
- Sim, mas prometi aos marcianos!
101
00:08:03,049 --> 00:08:04,551
- Bem, trataremos disso depois.
102
00:08:04,575 --> 00:08:08,760
- Norman autorizou "Park Plaza Hotel"?
- Ent�o, onde?
103
00:08:09,798 --> 00:08:11,705
Mesmo... ali!
104
00:08:11,921 --> 00:08:13,568
Espere... N�o consigo ver onde...
105
00:08:15,958 --> 00:08:18,762
- Grovers Mill?
- Grovers Mill...
106
00:08:19,129 --> 00:08:22,346
- Eu gosto! Parece real.
- Fica esse.
107
00:08:23,143 --> 00:08:25,619
N�o percebo como � que ele fez isto
em apenas 6 dias.
108
00:08:25,652 --> 00:08:30,417
O mundo inteiro foi criado em 6 dias,
Ent�o, por que n�o destru�-lo, tamb�m.
109
00:08:30,478 --> 00:08:32,417
- E coloc�-lo nas p�ginas do jornal.
- Certo.
110
00:08:35,765 --> 00:08:37,289
Grovers Mill, certo?
111
00:08:37,521 --> 00:08:40,264
Howard, porque escolheu Nova Jersey?
112
00:08:40,784 --> 00:08:45,545
Eu perdi-me l� na semana passada.
E depois deram-me um mapa numa esta��o de gasolina.
113
00:08:46,305 --> 00:08:47,382
E que mais?
114
00:08:48,898 --> 00:08:54,217
- Eles pedem uma descri��o melhor
da nave marciana. Est� na p�gina 17.
- Sim, sim...
115
00:08:59,949 --> 00:09:03,566
- Pergunto-me como v�o reagir os ouvintes.
- N�o sei...
116
00:09:04,153 --> 00:09:07,390
Sempre que ou�o a r�dio, n�o posso acreditar
no que se passa na Europa.
117
00:09:08,765 --> 00:09:11,811
Enfim, de volta ao mundo real.
118
00:09:13,144 --> 00:09:18,286
A nave marciana parece
ter pernas...
119
00:09:19,093 --> 00:09:24,233
... saindo de um cilindro ...
... met�lico.
120
00:09:31,283 --> 00:09:33,756
�s 18:49, hora do Leste,
121
00:09:33,953 --> 00:09:37,274
Walter Wingale ordenhava a vaca
em Grovers Mill, Nova Jersey.
122
00:09:56,727 --> 00:10:01,577
Quantas vezes tenho que dizer...
Ordenha a vaca e n�o ou�as a r�dio!
123
00:10:02,718 --> 00:10:05,799
Vai haver guerra,
todos podem ver isso.
124
00:10:06,527 --> 00:10:10,715
Todos, hein?
Ent�o como � que eu n�o vejo?!
125
00:10:10,914 --> 00:10:13,207
Estaremos l�, a qualquer momento.
126
00:10:13,231 --> 00:10:14,723
No Canad� j� se preparam...
127
00:10:14,724 --> 00:10:16,658
Todos... em breve ...
128
00:10:16,682 --> 00:10:21,214
Tudo o que sei � que temos
trabalho para fazer.
E tu n�o est�s no Canad�!
129
00:10:21,437 --> 00:10:22,921
Por enquanto.
130
00:10:24,153 --> 00:10:25,486
Eu sei...
131
00:10:26,541 --> 00:10:27,946
Mas vou estar.
132
00:10:31,587 --> 00:10:34,175
Vais desistir da tua cidadania?
133
00:10:35,958 --> 00:10:37,245
Se for necess�rio.
134
00:10:37,968 --> 00:10:39,182
Se for necess�rio?!
135
00:10:39,417 --> 00:10:41,513
Que queres dizer?
136
00:10:41,703 --> 00:10:44,559
Qual � a pressa de ir para a guerra?
137
00:10:44,597 --> 00:10:48,175
- Para que queres ser morto?
- � Hitler ou n�s! N�o percebe?
138
00:10:48,366 --> 00:10:53,737
- E ele n�o faz segredo disso.
- Eu vou comer. J� chega de disparates!
139
00:10:56,286 --> 00:11:00,283
Todas as noites a mesma conversa!
Todas as noites!
140
00:11:04,025 --> 00:11:05,167
Tu n�o vais sair daqui!
141
00:11:05,167 --> 00:11:08,526
E n�o vais renunciar � tua cidadania.
142
00:11:08,972 --> 00:11:10,386
J� vou!
143
00:11:19,986 --> 00:11:22,652
� 19:01, hora do Leste.
144
00:11:23,793 --> 00:11:24,935
Agora!
145
00:11:32,171 --> 00:11:34,835
N�o! N�o!
146
00:11:36,452 --> 00:11:38,358
Experimenta outro!
147
00:11:39,501 --> 00:11:41,976
Tenta o maior!
148
00:11:49,811 --> 00:11:53,428
Mais eco!
Mais abaixo!
149
00:11:58,380 --> 00:12:01,808
Sim ...!
Os marcianos acabaram de aterrar!
150
00:12:16,961 --> 00:12:19,246
Brad ...! Mary ...!
Venha aqui!
151
00:12:21,240 --> 00:12:23,335
Eu disse, venha aqui!
152
00:12:44,324 --> 00:12:45,658
Eles v�m a�.
153
00:12:51,149 --> 00:12:52,673
N�o � culpa deles.
154
00:12:55,337 --> 00:12:56,671
Pois...
155
00:13:01,488 --> 00:13:04,916
� Halloween.
S�o crian�as.
156
00:13:08,409 --> 00:13:10,694
28 ...
28!
157
00:13:12,127 --> 00:13:14,604
J� parece que tenho 40...
158
00:13:18,600 --> 00:13:20,885
Podes esperar at� eles adormecerem?
159
00:13:24,278 --> 00:13:26,182
Tudo por eles...
160
00:13:26,996 --> 00:13:29,088
Tudo para o seu bem!
161
00:14:05,454 --> 00:14:08,071
Deixe-lhe a cadeira dele.
V� e lave suas m�os.
162
00:14:08,712 --> 00:14:10,618
E n�o usem as toalhas todas!
163
00:14:12,079 --> 00:14:13,982
O jantar est� pronto!
164
00:14:41,080 --> 00:14:43,365
Vai buscar um guardanapo.
165
00:15:59,251 --> 00:16:04,727
- N�o mudei de ideia.
Mas acho que devemos esperar.
- Esperar? Por qu�?
166
00:16:05,001 --> 00:16:11,708
- Temos a licen�a, fizemos as an�lises,
E agora voc� me diz que n�o podemos nos casar?
- N�o � isso...
167
00:16:11,876 --> 00:16:15,504
Oak Park, Illinois.
26 minutos para o programa de r�dio.
168
00:16:15,563 --> 00:16:24,130
Eu devia estar a estudar.
Por favor, diz-me o que se passa!
169
00:16:26,174 --> 00:16:32,359
- J� sabes que vem a� a guerra.
Podem recrutar-me, o que ...
- Steven, por favor ...!
170
00:16:32,470 --> 00:16:37,423
- A guerra n�o vai come�ar agora...
- O que aconteceu?
171
00:16:38,041 --> 00:16:45,152
- Porque queres que esperemos?
- Ela n�o quer esperar, quer cancelar.
172
00:16:45,285 --> 00:16:46,073
Pai ...
173
00:16:50,605 --> 00:16:57,649
Linda! Fa�a-lhe um favor e
diga-lhe a verdade agora.
174
00:16:58,156 --> 00:16:59,109
A verdade?
175
00:17:01,418 --> 00:17:04,023
O qu�?
Que verdade?
176
00:17:04,654 --> 00:17:10,412
A verdade � que n�o permitirei.
O motivo � que voc� � cat�lico.
177
00:17:13,578 --> 00:17:19,486
- Cat�lico?
- Afinal, ela � filha de um pastor protestante.
178
00:17:22,291 --> 00:17:23,271
Linda ...
179
00:17:25,348 --> 00:17:31,061
- Linda ... nos 3 anos que nos conhe�emos,
tu nunca foste � igreja.
- N�o importa, n�o posso explicar isso.
180
00:17:31,129 --> 00:17:32,992
Esse n�o � o problema.
181
00:17:34,224 --> 00:17:38,672
Tu j� �s maior, certo?
J� podes tomar as tuas pr�prias decis�es,
182
00:17:38,704 --> 00:17:40,179
Eu s� quero saber...
183
00:17:41,160 --> 00:17:44,777
Faz alguma diferen�a
eu ser cat�lico?
184
00:17:44,777 --> 00:17:48,717
- � importante para ele!
- Eu n�o vou casar com ele!
185
00:17:49,736 --> 00:17:54,395
Jovem, n�o vou deixar a minha filha
casar com um papista.
186
00:17:56,399 --> 00:18:00,125
Espere um momento ... Com um papista?
Com um papista!
187
00:18:00,598 --> 00:18:03,073
Mas quem voc� pensa que ele �?
Martin Luthero?
188
00:18:03,598 --> 00:18:08,738
A verdade � que voc� n�o quer que a sua filha case.
Voc� n�o quer que ele case seja com quem for, n�o �?
189
00:18:08,738 --> 00:18:10,643
Linda, vamos jantar.
190
00:18:26,708 --> 00:18:29,181
North Hill, S�o Francisco.
191
00:18:34,514 --> 00:18:42,079
Dentro de 15 minutos, Orson Welles apresentar� o romance de H.G. Wells.
"A Guerra dos Mundos"
192
00:18:42,545 --> 00:18:46,171
- Mais limpeza?
- Quero escutar.
� um dos meus shows favoritos.
193
00:18:46,226 --> 00:18:50,019
Claro...
A patroa n�o est� em casa
e voc� quer fantasias.
194
00:19:11,861 --> 00:19:13,385
� mesmo necess�rio?
195
00:19:13,576 --> 00:19:18,747
Desculpe, senhor, pensei que se fosse
importante talvez os convidados
estivessem interessados.
196
00:19:19,294 --> 00:19:21,958
Nisso?!
N�o acredito.
197
00:19:22,439 --> 00:19:27,773
As pessoas j� est�o cansadas de ouvir
amea�as de guerra todos os dias.
198
00:19:28,214 --> 00:19:31,641
Dizem que esta noite v�o dar
um ultimato a Hitler.
199
00:19:32,402 --> 00:19:36,464
Um ultimato a Hitler!
N�o tem sentido.
� rid�culo!
200
00:19:36,765 --> 00:19:44,117
Eles n�o percebem que ele s� quer
espa�o para o seu povo. S� isso.
201
00:19:44,804 --> 00:19:52,719
Ele salvou-os do desastre con�mico.
Eles s�o apenas v�timas dos comunistas.
202
00:19:57,245 --> 00:20:01,060
S�o 7:49 pm e 11 minutos para come�ar.
203
00:20:02,016 --> 00:20:05,185
- Boa noite, Sr. Welles.
- Boa noite, Fred.
204
00:20:17,549 --> 00:20:20,083
Lista de efeitos especiais.
205
00:20:33,299 --> 00:20:37,745
- Lamento, Clarence. Eu entendo...
- Mas eu imito muito bem...
206
00:20:38,718 --> 00:20:43,097
- Vou ler um pouco...
- Norman disse que n�o podemos usar Roosevelt!
207
00:20:43,097 --> 00:20:47,285
� um insulto!
Eu falo com Orson!
208
00:20:47,285 --> 00:20:50,032
Norman disse que podemos usar o
Secret�rio do Interior.
209
00:20:50,291 --> 00:20:57,037
Secret�rio do Interior?
Eu n�o o conhe�o nem como fala!
N�o, n�o! Farei de Roosevelt.
210
00:20:58,792 --> 00:21:01,232
N�o � poss�vel, Orson.
211
00:21:11,405 --> 00:21:12,737
Est� bem?
212
00:21:14,193 --> 00:21:17,430
- Secret�rio do Interior.
- E como � que ele soa?
213
00:21:18,672 --> 00:21:20,923
Orson diz que ele fala como Roosevelt.
214
00:21:40,481 --> 00:21:43,907
30 segundos restantes, Orson.
Por favor, preparem-se!
215
00:22:09,134 --> 00:22:13,108
Columbia Broadcasting e esta��es afiliadas,
apresentam
216
00:22:13,132 --> 00:22:15,406
uma realiza��o de Orson Welles,
217
00:22:16,093 --> 00:22:22,586
Uma adapta��o de r�dio do romance de
H.G.Wells, "A Guerra dos Mundos".
218
00:22:45,304 --> 00:22:51,206
Senhoras e senhores, o diretor do
Mercury Theatre, Orson Welles
219
00:22:53,857 --> 00:22:55,200
Sabemos agora,
220
00:22:55,302 --> 00:22:58,247
que no in�cio do s�culo 20,
221
00:22:59,092 --> 00:23:01,329
este mundo foi observado
222
00:23:01,407 --> 00:23:05,450
por intelig�ncias maiores que
as do homem
223
00:23:05,474 --> 00:23:08,099
mas t�o mortais como ele.
224
00:23:09,057 --> 00:23:13,791
Agora sabemos que, enquanto a humanidade
se preocupava com os seus problemas,
225
00:23:14,214 --> 00:23:16,604
o Homem foi estudado.
226
00:23:16,629 --> 00:23:19,636
Talvez t�o profundamente
como um homem com um microsc�pio...
227
00:23:19,721 --> 00:23:25,186
examina as criaturas que se multiplicam
numa gota de �gua.
228
00:23:25,533 --> 00:23:31,456
Com infinita complac�ncia, as pessoas,
viam apenas os seus assuntos
229
00:23:32,114 --> 00:23:38,829
com a certeza do seu dom�nio,
sobre esta pequena rocha � volta do sol...
230
00:23:39,461 --> 00:23:41,845
que por sorte ou por destino,
231
00:23:41,869 --> 00:23:46,285
o homem herdou
numa altura algures no espa�o e tempo.
232
00:23:46,903 --> 00:23:49,744
E vindas da vastid�o do espa�o,
233
00:23:49,768 --> 00:23:51,941
mentes compar�veis � nossa,
234
00:23:51,965 --> 00:23:54,909
tal como as nossas s�o compar�veis
�s dos animais da selva,
235
00:23:55,189 --> 00:23:59,690
com uma intelig�ncia, fria e implac�vel,
236
00:24:00,198 --> 00:24:03,306
Olharam para este planeta
com olhos invejosos
237
00:24:03,819 --> 00:24:08,389
e, pouco a pouco,
eles fizeram planos contra n�s
238
00:24:09,841 --> 00:24:13,773
No ano 38 do s�culo XX,
Veio a grande decep��o.
239
00:24:13,981 --> 00:24:15,994
Foi no final de Outubro.
240
00:24:16,415 --> 00:24:18,117
Os neg�cios �am bem.
241
00:24:18,868 --> 00:24:20,177
Oi, Earl!
242
00:24:33,270 --> 00:24:38,413
- O que achou t�o interessante, Bill?
- N�o quero dizer, George.
243
00:24:43,938 --> 00:24:47,747
"Mais pessoas voltaram ao seu trabalho.
As vendas aumentaram ... "
244
00:25:13,260 --> 00:25:15,292
Muitas pessoas conseguiram emprego.
245
00:25:15,405 --> 00:25:19,060
Nesta noite, 30 de outubro,
246
00:25:19,490 --> 00:25:20,971
O Servi�o de Telecomunica��es,
247
00:25:20,972 --> 00:25:23,895
estima que 32.000 pessoas
ouvem a r�dio...
248
00:25:24,021 --> 00:25:30,492
... na Nova Esc�cia, causando uma
pequena press�o atmosf�rica que
move-se para os estados do Nordeste.
249
00:25:36,575 --> 00:25:37,336
Stephen!
250
00:25:37,907 --> 00:25:38,478
Stephen!
251
00:25:40,002 --> 00:25:41,144
Stephen!
252
00:25:58,998 --> 00:26:04,900
"... causando uma press�o de ar que
se move... trazendo chuva,
acompanhada de ventos leves "
253
00:26:04,900 --> 00:26:07,730
Temperatura m�xima 20,
m�nima de 10.
254
00:26:07,855 --> 00:26:11,282
Informa��es fornecidas pelo
Instituto de Meteorologia.
255
00:26:11,683 --> 00:26:16,401
E agora vamos ao Meridian Salon
do Park Plaza Hotel
no centro de Nova York.
256
00:26:16,472 --> 00:26:20,090
que ir� oferecer m�sica interpretada
por Ram�n Raquello e sua orquestra.
257
00:26:37,210 --> 00:26:42,551
Boa tarde, senhoras e senhores,
Do Hotel Meridian Hall do Hotel Park Plaza
em Nova York, trazemos a m�sica de...
258
00:26:42,715 --> 00:26:45,196
Ram�n Raquello e sua orquestra.
259
00:26:45,459 --> 00:26:49,979
Ram�n Raquello ir� tocar "La Paloma".
260
00:27:01,388 --> 00:27:05,950
Odeio essa m�sica!
261
00:27:05,982 --> 00:27:09,080
- Harrison, procure algo no r�dio, por favor.
- Sim senhora.
262
00:27:09,104 --> 00:27:10,737
- Isto � tudo horr�vel.
263
00:27:10,929 --> 00:27:14,547
Poderia me livrar disso?
Agora!
264
00:27:15,625 --> 00:27:19,966
Quero dizer, essa n�o � o tipo de
m�sica para uma festa, certo?
265
00:27:24,108 --> 00:27:28,297
Oh, adoro essa!
� t�o feia que me encanta.
266
00:27:28,297 --> 00:27:30,392
Venha, dance comigo.
267
00:27:42,664 --> 00:27:44,758
O que est� ela a fazer?
268
00:27:53,301 --> 00:27:57,299
- Kelly, que fazes?
- "Interrompemos este programa de
m�sica e dan�a para uma informa��o... "
269
00:27:57,324 --> 00:27:59,515
"...da R�dio Intercontinental".
270
00:28:01,231 --> 00:28:06,753
"20 minutos antes das 20 horas,
o professor Farrell do
Observat�rio Mount Jennings em Chicago, Illinois ... "
271
00:28:06,753 --> 00:28:13,062
"... detectou uma s�rie de explos�es,
produzidas a intervalos regulares
na superf�cie de Marte".
272
00:28:13,383 --> 00:28:18,524
"Espectr�grafos indicam que s�o de
hidrog�nio e aproximam-se
da Terra a grande velocidade".
273
00:28:18,714 --> 00:28:22,711
"Professor Pierson do Observat�rio de Princeton
confirma as observa��es de Farrell ... "
274
00:28:23,027 --> 00:28:28,550
... e descreve o fen�meno:
"como uma chama azul produzida por um canh�o"
275
00:28:28,800 --> 00:28:36,709
"E agora voltamos para a m�sica de
Ramon Raquello, no Meridian Salon
do Hotel Park Plaza Hotel de New York".
276
00:28:59,203 --> 00:29:01,429
Quero saber para onde vai.
277
00:29:02,087 --> 00:29:04,753
N�o sei.
Vou ver se encontro algum emprego.
278
00:29:06,797 --> 00:29:11,558
N�o acredito!
N�o vou acreditar em nada que me digas.
279
00:29:11,583 --> 00:29:14,278
Calma.
N�o quero que as crian�as ou�am.
280
00:29:17,048 --> 00:29:18,954
Tens tudo?
281
00:29:22,563 --> 00:29:24,110
- Que tal isto?
282
00:29:26,711 --> 00:29:30,019
- Tu � que querias os filhos! N�o eu!
- N�o me lembro de ouvir isso.
283
00:29:30,785 --> 00:29:34,446
e naquela noite no carro em Palisades?
Eu n�o me lembro de ouvir isso.
284
00:29:34,470 --> 00:29:36,458
Onde � que estavas?
285
00:29:36,459 --> 00:29:42,241
"... uma das m�sicas mais populares
interpretada por Ram�n Raquello e sua orquestra..."
286
00:29:44,730 --> 00:29:46,824
Eu lembro-me dessa.
287
00:29:47,776 --> 00:29:49,109
Lembro...
288
00:30:14,144 --> 00:30:17,193
Acabei de o ligar.
Juro!
289
00:30:24,145 --> 00:30:29,874
- J� te dissemos, que
quando te deitares...
290
00:30:29,952 --> 00:30:33,601
- N�o ligas isto, certo?
- Sim.
291
00:30:33,820 --> 00:30:37,056
Porque ...
"anomalias que ocorrem na superf�cie
do planeta Marte ... "
... irm�s ...
292
00:30:37,081 --> 00:30:43,620
"... fen�meno incomum que ocorre,
Estou a entrevistar o astr�nomo,
professor Pierson, que nos dar� ... "
293
00:30:44,148 --> 00:30:46,108
Agora, dorme.
294
00:30:47,086 --> 00:30:49,086
Acabou-se o r�dio!
295
00:31:04,285 --> 00:31:08,474
Em momentos estaremos em contato
com o observat�rio de Princeton,
em Princeton, Nova Jersey.
296
00:31:08,877 --> 00:31:13,255
Agora estamos de volta com Ram�n Raquello
e sua orquestra.
297
00:31:26,957 --> 00:31:32,668
Estamos prontos para ligar com o
Princeton Memorial, em Princeton, onde
nosso comentarista Carl Phillips entrevistar�
298
00:31:32,668 --> 00:31:38,427
o professor Richard Pierson, famoso astr�nomo.
Ligamos agora a Princeton, Nova Jersey.
299
00:31:42,756 --> 00:31:45,612
Boa noite, senhoras e senhores.
Eu sou Carl Phillips ...
300
00:31:46,121 --> 00:31:48,091
Pai, temos que ouvir isso?!
301
00:31:48,174 --> 00:31:50,700
"Estou numa sala grande, semi-circular ... "
302
00:31:51,007 --> 00:31:53,617
� um t�dio.
Vamos sair daqui, vamos l�!
303
00:31:53,796 --> 00:32:01,222
"... atrav�s desta abertura,
posso ver uma nuvem de estrelas
que parecem ter sido coladas no telesc�pio"
304
00:32:01,909 --> 00:32:05,336
O tick que voc� ouvem
� do mecanismo de rota��o.
305
00:32:05,883 --> 00:32:11,596
Professor Pierson est� num pedestral
acima de mim, olhando atrav�s da lente.
306
00:32:11,596 --> 00:32:16,548
Por favor, tenham um pouco de paci�ncia,
senhoras e senhores. A qualquer momento
a entrevista ser� realizada.
307
00:32:16,817 --> 00:32:23,592
Quando olha para as estrelas,
o professor Pierson n�o pode ser
interrompido.
308
00:32:24,075 --> 00:32:28,898
Enquanto isso, ele est� em contato com
outros centros astron�micos.
309
00:32:29,275 --> 00:32:33,084
- Professor, posso come�ar a entrevista?
- Claro, Sr. Phillips ...
310
00:32:33,084 --> 00:32:38,972
Pode dizer aos ouvintes
o que viu no planeta Marte
pelo telesc�pio?
311
00:32:39,089 --> 00:32:46,433
Nada incomum at� agora, Sr. Phillips.
Um disco vermelho nadando em um mar azul.
Algumas linhas na superf�cie do disco.
312
00:32:46,804 --> 00:32:52,516
Bem vis�vel agora, porque Marte
est� no seu ponto mais pr�ximo de n�s.
313
00:32:52,516 --> 00:32:56,889
Na sua opini�o, o que poderiam ser
essas linhas, professor Pierson?
314
00:32:57,476 --> 00:33:05,281
"Nenhum canal, Sr. Phillips ...
embora essa seja a cren�a popular
daqueles que acreditam haver vida em Marte"
315
00:33:05,969 --> 00:33:11,011
"Do ponto de vista cient�fico,
as linhas s�o simplesmente o resultado
das condi��es atmosf�ricas do planeta"
316
00:33:11,301 --> 00:33:16,519
"Portanto, como cientista, n�o est� convencido
que exista vida inteligente, no planeta Marte?"
317
00:33:16,660 --> 00:33:19,136
"A probabilidade � de 1 em mil."
318
00:33:19,136 --> 00:33:24,200
Como explica essas erup��es
na superf�cie do planeta,
a intervalos regulares? "
319
00:33:24,450 --> 00:33:26,303
Sr. Phillips... Eu...
320
00:33:26,327 --> 00:33:28,585
Eu n�o sei explicar.
321
00:33:28,819 --> 00:33:33,344
Professor, no interesse dos ouvintes,
a que dist�ncia est� Marte da Terra?
322
00:33:33,422 --> 00:33:38,250
- Aproximadamente 60 milh�es de Km.
- Parece uma dist�ncia segura...
323
00:33:38,685 --> 00:33:42,495
Um momento, senhoras e senhores,
algu�m deu uma mensagem ao professor.
324
00:33:42,831 --> 00:33:47,902
Entretanto, lembramos que transmitimos
ao vivo do Observat�rio
de Princeton, Nova Jersey,
325
00:33:48,035 --> 00:33:51,588
onde entrevistamos o astr�nomo,
professor Pierson.
326
00:33:52,143 --> 00:33:56,712
Um momento por favor ...
O professor passou-me a mensagem que recebeu.
327
00:33:56,712 --> 00:34:01,283
- Professor, posso ler a mensagem para os ouvintes?
- Certamente, Sr. Phillips.
328
00:34:01,548 --> 00:34:07,451
Senhoras e senhores, vou ler o telegrama
do Dr. Gray, Museu de Hist�ria Natural
de New York.
329
00:34:07,810 --> 00:34:13,332
Claro, eu concordo
com tudo o que ele faz.
Voc� deve conhecer a posi��o e ...
330
00:34:14,094 --> 00:34:19,805
"Os sism�grafos detectaram um tremor
com intensidade de um terremoto
numa �rea a 20 Km de Princeton"
331
00:34:20,146 --> 00:34:24,715
"Por favor, investigue." Assinado, Lloyd Gray,
Chefe do Departamento de Astronomia"
- Princeton? Que h� quanto a Princeton?
332
00:34:24,715 --> 00:34:29,953
"Professor Pierson, isso pode
estar relacionado com
os fen�menos em Marte?"
333
00:34:30,133 --> 00:34:39,950
"� duvidoso, Sr. Phillips, talvez fosse um
meteorito de tamanho incomum, cuja chegada
nesta altura � apenas uma coincid�ncia."
334
00:34:40,200 --> 00:34:45,341
- No entanto, faremos uma pesquisa
quando a luz do dia nos permitir.
- Obrigado, professor.
335
00:34:45,341 --> 00:34:49,870
Senhoras e senhores, nos �ltimos minutos
temos estado a falar a partir do
observat�rio de Princeton,
336
00:34:49,947 --> 00:34:54,051
entrevistando o astr�nomo, Professor Pierson.
337
00:34:54,207 --> 00:34:58,925
Eu sou Carl Phillips e vamos voltar para
o est�dio em New York.
338
00:35:02,893 --> 00:35:06,893
"Senhoras e senhores, �ltimas not�cias
da R�dio Intercontinental"
339
00:35:09,389 --> 00:35:16,443
"Montreal, Canad�: Professor Morse
da Univ. McMillan, disse que observou
3 explos�es em Marte... "
340
00:35:16,557 --> 00:35:20,555
"... entre as 19:45 e as 21:20."
- Vem aqui com freq��ncia?
341
00:35:21,094 --> 00:35:25,284
- Eu tamb�m n�o.
"... Isso confirma a informa��o recebida
dos observat�rios nos EUA "
342
00:35:25,284 --> 00:35:28,139
Ei! Charlie McCarthey!
343
00:35:38,541 --> 00:35:44,063
- Oh, n�o. Fez-me perder o in�cio!
- Calma.
344
00:35:47,481 --> 00:35:49,385
Eu n�o ouvir isso!
345
00:35:51,188 --> 00:35:54,997
"... e agora,
not�cias de Trenton, Nova Jersey."
346
00:35:55,269 --> 00:35:57,700
"Anunciaram que �s 20:50 ..."
347
00:36:00,029 --> 00:36:01,482
- Eh ... volte!
348
00:36:01,506 --> 00:36:05,165
- Por qu�?
- Vamos ouvir isso.
349
00:36:06,435 --> 00:36:12,012
"... Um grande objeto em chamas,
que se pensa ser um meteoro caiu numa
fazenda, perto de Grovers Mill, Nova Jersey..."
350
00:36:12,137 --> 00:36:14,148
"... a 22 quil�metros de Trenton".
351
00:36:14,282 --> 00:36:21,239
"Uma luz no c�u foi vis�vel num raio de
v�rias centenas de Km e o ru�do do impacto
foi ouvido a norte de Elisabeth."
352
00:36:21,425 --> 00:36:29,316
N�s envi�mos um carro para a �rea, e
o nosso comentador, Carl Phillips,
informar� logo que chegue a Princeton.
353
00:36:29,817 --> 00:36:37,057
Enquanto isso, retornamos ao Hotel Martinet,
em Brooklyn, onde Bobby Milltte e a sua orquestra
oferece um programa de m�sica de dan�a.
354
00:36:58,485 --> 00:37:01,387
Agora, vamos ligar para Grovers Mill,
New Jersey.
355
00:37:04,321 --> 00:37:08,701
Senhoras e senhores, fala Carl Phillips
da fazenda de Wilmuth,
em Grovers Mill, New Jersey.
356
00:37:08,951 --> 00:37:12,761
Eu e o professor Pierson,
vi�mos de Princeton, em 10 minutos.
357
00:37:13,091 --> 00:37:22,273
� dif�cil descrever a estranha cena perante
os meus olhos. Parece algo sa�do das
"1001 Noites".
358
00:37:22,637 --> 00:37:25,492
Acabei de chegar.
N�o tive tempo para ver tudo.
359
00:37:26,063 --> 00:37:30,061
Eu acho que � isso.
Sim, acho que esse � o objeto ...
360
00:37:30,061 --> 00:37:34,565
"... localizado bem na minha frente, meio enterrado
num grande buraco. Parece que o impacto
foi terr�vel ".
361
00:37:34,947 --> 00:37:38,755
"... O lugar est� coberto pelos restos de �rvores
que parecem ter sido destru�das durante a
choque e queda do objeto ... "
362
00:37:38,755 --> 00:37:46,562
"... do que vejo, o objeto n�o �
como um meteoro,
parece um enorme cilindro ... "
363
00:37:46,935 --> 00:37:50,934
"... Tem um di�metro aproximado...
Que acha professor Pierson?
364
00:37:50,934 --> 00:37:53,218
- "Perto de... 30 metros".
- "Aproximadamente 30 metros".
365
00:37:53,723 --> 00:37:59,816
O metal... bem, eu nunca vi algo assim.
Tem uma cor branca amarelada.
366
00:38:00,051 --> 00:38:05,002
Os espectadores aproximam-se mais do objeto,
apesar dos esfor�os da pol�cia para evitar isso.
367
00:38:05,238 --> 00:38:09,808
Est�o a tapar a minha vis�o.
Podem afastar-se, por favor?
368
00:38:10,569 --> 00:38:11,932
"Afastem-se por favor"
369
00:38:12,198 --> 00:38:16,313
Enquanto a pol�cia continua empurrando
a multid�o, eis o Sr. Wilmuth,
propriet�rio da quinta.
370
00:38:16,403 --> 00:38:19,070
- Chega, estou farto disso!
- N�o! Deixe!
371
00:38:19,477 --> 00:38:24,427
- Eu pensei que voc� queria ouvir
Charlie McCarthey.
- Esquece o Charlie McCarthey!
372
00:38:25,979 --> 00:38:29,483
- Finalmente, acontece algo,
e voc� n�o est� interessado?
373
00:38:29,597 --> 00:38:33,607
"... Venha mais perto e fale mais alto ..."
"Mais alto por favor."
374
00:38:34,167 --> 00:38:44,387
"... Sim, eu estava ouvindo o r�dio,
Eu estava meio adormecido quando
o professor falava sobre Marte ... "
375
00:38:44,412 --> 00:38:46,219
"... sim, Sr. Wilmuth,
e depois o que aconteceu?"
376
00:38:46,925 --> 00:38:53,940
- Conhece algu�m chamado Wilmuth?
- Talvez seja Wilthon, devem ter-se enganado.
377
00:38:54,280 --> 00:38:59,612
- ... e eu ouvi algo.
- O que ouviu?
- Ouvi um som ...
378
00:39:01,479 --> 00:39:04,251
- Pareciam fogos de artif�cio.
- Sim, e depois?
379
00:39:04,370 --> 00:39:09,102
- Olhei pela janela e
juraria que estava dormindo e sonhando ...
- Sim ...
380
00:39:09,251 --> 00:39:15,226
"... Eu vi algo como um flash verde e
ent�o ... algo bateu no ch�o e
eu ca� da cadeira ... "
381
00:39:15,226 --> 00:39:21,276
- Estava com medo, Sr. Wilmuth? "
"- Sim, � claro, foi um grande choque".
382
00:39:21,776 --> 00:39:25,966
"- Obrigado, Sr. Wilmuth, obrigado."
"- Quero ouvir mais?"
"- N�o, � o suficiente".
383
00:39:25,966 --> 00:39:30,154
"Senhoras e senhores, acabaram de ouvir
o Sr. Wilmuth, dono do lugar
onde caiu o objeto".
384
00:39:30,609 --> 00:39:35,561
"Eu gostaria de poder transmitir a atmosfera,
que reina neste lugar, nesta...
cena fant�stica... "
385
00:39:35,735 --> 00:39:41,446
"Centenas de carros est�o estacionados � volta.
A pol�cia tenta bloquear o acesso, mas sem sucesso".
386
00:39:41,446 --> 00:39:43,280
"As pessoas continuam a aproximar-se..."
387
00:39:43,304 --> 00:39:47,132
Os far�is dos carros iluminam o
estranho objeto, meio enterrado".
388
00:39:47,249 --> 00:39:50,106
"Algumas pessoas mais ousadas
aproximam-se da beira do buraco."
389
00:39:50,106 --> 00:39:52,816
As suas silhuetas contrastam com
a superf�cie met�lica do objeto.
390
00:39:53,047 --> 00:39:56,284
Um homem tenta tocar o objeto...
Um pol�cia interv�m.
391
00:39:56,284 --> 00:40:01,090
- Saia da�!
- Voc� n�o pode dizer-me...!
- Voc� n�o pode tocar!
392
00:40:01,851 --> 00:40:03,718
Depois escrevo...
393
00:40:04,136 --> 00:40:07,543
- Sim, fa�a isso.
- Depois direi onde estou.
394
00:40:07,750 --> 00:40:12,891
"Senhoras e senhores, eu ainda n�o disse
uma coisa, mas j� devem ter percebido..."
395
00:40:13,029 --> 00:40:16,075
"J� deve ter ouvido.
Ou�a."
396
00:40:21,937 --> 00:40:29,578
Ouve? � um zumbido que vem do interior do objeto.
Vou aproximar o microfone. Ou�a!
397
00:40:31,878 --> 00:40:35,306
N�o precisa de ter medo.
� apenas um objeto ...
"- Voc� pode ouvi-lo agora?"
398
00:40:35,478 --> 00:40:37,763
"Professor Pierson!"
"- Sim, Sr. Phillips?"
399
00:40:37,763 --> 00:40:43,455
"Pode dizer-nos que som � esse?
- �, provavelmente, devido ao arrefecimento
da superf�cie."
400
00:40:43,613 --> 00:40:49,761
"- Ainda pensa que � um meteoro, professor?
- N�o sei o que pensar. Esta coisa,
n�o � terrestre..."
401
00:40:49,840 --> 00:40:58,008
- � apenas um programa de r�dio.
Quando � que vai dizer-lhes?
- Eu vou dizer-lhes... quando eles perguntarem.
402
00:40:58,294 --> 00:41:00,962
- ... e como pode ver, de forma cil�ndrica.
- Um momento por favor !
403
00:41:01,218 --> 00:41:03,850
Algo est� acontecendo!
Senhoras e senhores, isto � sensacional!
404
00:41:04,498 --> 00:41:12,674
O topo come�ou a desaparafusar!
Come�a a girar em parafuso, sem d�vida, o objeto � oco!
405
00:42:09,139 --> 00:42:14,143
Senhoras e senhores, esta � a coisa mais
assustadora que j� vi na minha vida!
Um momento por favor!
406
00:42:14,470 --> 00:42:18,659
Algo parece come�ar a sair do objeto.
Algo ou... algu�m.
407
00:42:18,659 --> 00:42:26,310
"Parecem 2 discos luminosos ...
Ser� que s�o olhos? � poss�vel que seja um rosto.
Talvez sejam..."
408
00:42:26,732 --> 00:42:35,044
"Meu Deus! Algo est� saindo, parece uma cobra,
agora outra, e outra!"
409
00:42:35,106 --> 00:42:39,450
"Parecem tent�culos.
Agora posso ver o corpo!"
410
00:42:39,685 --> 00:42:45,152
Oh ... � grande e brilhante ...
411
00:42:45,261 --> 00:42:49,814
"Mas o rosto... � indescrit�vel."
412
00:42:50,463 --> 00:42:53,578
"Eu mal consigo olhar para ele."
413
00:42:53,602 --> 00:42:56,315
"Os olhos s�o como de serpente..."
414
00:42:56,471 --> 00:43:03,338
"A boca em forma de V com saliva a cair...
Os l�bios parecem pulsar.
415
00:43:03,549 --> 00:43:09,761
"O monstro, ou o que quer que seja
parece cair devido � gravidade."
416
00:43:10,034 --> 00:43:14,223
A coisa levanta-se...
a multid�o recua... viram o suficiente.
417
00:43:14,223 --> 00:43:21,458
Esta � a coisa mais extraordin�ria...
N�o consigo encontrar palavras
418
00:43:21,650 --> 00:43:27,495
Tenho que parar de transmitir at� encontrar
uma nova posi��o. Volto num instante...
419
00:43:37,793 --> 00:43:39,364
Meu Deus, Hank!
420
00:43:40,286 --> 00:43:42,286
O que � isso?
o que est� a acontecer?
421
00:43:42,441 --> 00:43:45,929
Nada... Tem calma.
� s�...
422
00:43:46,191 --> 00:43:49,195
- Uma coisa... de meteoros...
423
00:43:49,273 --> 00:43:52,187
- Voc� ouviu o que ele disse?
- Eu ouvi o que ele disse!
424
00:43:55,904 --> 00:44:01,224
Transmitimos ao vivo, da quinta Wilmuth,
em Grovers Mill, New Jersey.
425
00:44:11,526 --> 00:44:16,369
- Vejamos nas outras...
- N�o mude a esta��o!
- Talvez saibam mais noutra esta��o.
426
00:44:29,411 --> 00:44:34,742
- Coloque de volta! Eles n�o sabem o que est� acontecendo!
- Espere um minuto, sim?
- Walter, venha ...
427
00:44:40,247 --> 00:44:44,816
"Senhoras e senhores, voltamos a
Carl Phillips em Grovers Mill."
428
00:44:46,981 --> 00:44:48,503
Senhoras e senhores...
429
00:44:49,265 --> 00:44:50,595
Estou ao vivo?
430
00:44:50,785 --> 00:44:54,976
Senhoras e senhores, c� estou,
atr�s de um muro.
431
00:44:55,258 --> 00:44:57,454
A partir daqui, posso ver toda a cena.
432
00:44:57,478 --> 00:45:01,625
Continuarei a informar enquanto puder falar...
Enquanto puder ver...
433
00:45:01,762 --> 00:45:06,332
"Chegaram mais pol�cias.
Fazem uma barreira � volta do buraco."
434
00:45:06,529 --> 00:45:09,576
"N�o h� necessidade de afastar as pessoas,
elas mesmas mant�m-se � dist�ncia."
435
00:45:09,576 --> 00:45:16,155
O capit�o fala com algu�m. N�o
consigo ver com quem. Oh, sim. Penso
que � o professor Pierson. Sim � ele.
436
00:45:17,353 --> 00:45:23,665
O professor dirige-se em dire��o ao objeto.
O capit�o e 2 policias avan�am levando algo nas m�os.
437
00:45:23,905 --> 00:45:28,857
"Agora eu posso ver... � um pano branco...
uma bandeira de paz."
438
00:45:29,085 --> 00:45:32,120
"Se essas criaturas sabem o que significa...!"
439
00:45:32,926 --> 00:45:35,401
"Esperem! Acontece algo!"
440
00:45:37,940 --> 00:45:39,940
Desligem isso!
441
00:45:42,412 --> 00:45:48,806
"Saiu um raio de fogo...
Dirige-se para a multid�o!"
442
00:45:49,090 --> 00:45:51,376
"S�o todos carbonizados!
Meu Deus!"
443
00:45:54,202 --> 00:45:57,179
Ei, amigo!
Que se passa?
444
00:46:03,903 --> 00:46:08,333
- N�o sabe o que est� acontecendo?
- Vamos, vamos, precisa mover o carro...
445
00:46:08,603 --> 00:46:10,603
- Ou�a! Ou�a!
446
00:46:16,111 --> 00:46:18,397
Agora, est� tudo em chamas!
447
00:46:21,137 --> 00:46:24,625
"- ... �rvores ... celeiros ... tanques ..."
448
00:46:25,958 --> 00:46:27,284
Espalha-se por todo o lado!
449
00:46:27,389 --> 00:46:31,707
Est� se aproximando ...
A 20 metros � minha direita.
450
00:46:49,544 --> 00:46:55,599
Senhoras e senhores, devido a raz�es
fora do nosso controle, � imposs�vel continuar
com a transmiss�o de Grovers Mill.
451
00:46:59,045 --> 00:47:01,419
"Vamos voltar com a transmiss�o
assim que pudermos."
452
00:47:01,731 --> 00:47:05,050
"Enquanto isso, recebemos
informa��es de San Diego, Calif�rnia. "
453
00:47:05,150 --> 00:47:06,933
"Professor Indellkoffer, ..."
454
00:47:17,580 --> 00:47:20,437
Continuamos com um interl�dio de piano.
455
00:47:34,188 --> 00:47:37,426
Columbia Broadcasting System ...
O qu�?
456
00:47:37,806 --> 00:47:39,622
N�o que eu saiba...
457
00:47:39,903 --> 00:47:42,185
Acho que � apenas uma radio-novela...
458
00:47:42,519 --> 00:47:44,664
Exatamente, � apenas uma radio-novela.
459
00:47:45,081 --> 00:47:47,081
� o que est� no programa.
460
00:47:47,230 --> 00:47:48,444
De nada.
461
00:47:55,264 --> 00:47:59,263
Senhoras e senhores, acabei de receber uma
mensagem de Grovers Mill.
462
00:47:59,574 --> 00:48:05,285
Pelo menos 40 pessoas, incluindo
6 policiais morreram num campo
a leste da cidade de Grovers Mill.
463
00:48:05,511 --> 00:48:08,938
Os seus corpos est�o t�o queimados que
n�o podem ser reconhecidos.
464
00:48:08,938 --> 00:48:15,998
A voz que vai ouvir � do General Montgomery Smith,
Comandante da protec��o civil de Trenton, New Jersey.
465
00:48:22,032 --> 00:48:31,849
O Governador de New Jersey, pediu-me para
colocar Mercer e Middlesex, Princeton
e Jamesburg, sob a lei marcial.
466
00:48:32,213 --> 00:48:38,670
Ningu�m entra nesta �rea sem autoriza��o
das autoridades civis ou militares.
467
00:48:48,253 --> 00:48:50,918
Abriguem-se! Est� no r�dio!
R�pido!
468
00:48:58,748 --> 00:49:00,507
- M�e ...
469
00:49:01,875 --> 00:49:09,491
- Eu tive um pesadelo ...
"- Voc� ouviu o general Montgomery ..."
470
00:49:11,972 --> 00:49:18,827
"Enquanto isso, temos mais detalhes sobre
a cat�strofe de Grovers Mill. Criaturas estranhas ... "
471
00:49:24,871 --> 00:49:27,726
- Vamos sair daqui!
472
00:49:35,625 --> 00:49:39,837
N�o conseguimos estabelecer contacto
com o nosso carro em Grovers Mill, ...
473
00:49:39,861 --> 00:49:43,184
Mas esperamos conseguir retomar
o contacto a qualquer momento.
474
00:49:43,441 --> 00:49:44,902
Entretanto...
475
00:49:45,299 --> 00:49:47,296
Um momento por favor !
476
00:49:49,805 --> 00:49:54,878
Senhoras e senhores informam-me que
conseguimos entrar em contato com uma
das estemunhas da trag�dia.
477
00:49:54,978 --> 00:50:01,201
O professor Pierson foi localizado
perto de Grovers Mill, onde estabelecemos
um posto de observa��o.
478
00:50:01,544 --> 00:50:05,161
Como cientista, ele apresentar�
a explica��o desta calamidade.
479
00:50:05,341 --> 00:50:10,293
V�o ouvir o Professor Pierson
Professor Pierson...
480
00:50:11,691 --> 00:50:16,913
Sobre as criaturas do cilindro em
Grovers Mill, n�o posso dar informa��es...
481
00:50:17,132 --> 00:50:21,537
sobre a sua natureza, sua origem ou prop�sito na Terra.
482
00:50:22,052 --> 00:50:26,657
Mas sobre o seu poder destruidor
posso fazer v�rias conjecturas.
483
00:50:26,732 --> 00:50:31,939
"Por falta de melhor termo, vou
chamar � misteriosa arma
um raio de calor."
484
00:50:32,607 --> 00:50:37,368
"� evidente que estas criaturas
t�m um conhecimento mais avan�ado do que
o nosso."
485
00:50:40,018 --> 00:50:45,326
... t�m a capacidade de gerar calor
intenso num pequeno espa�o
praticamente sem condutividade...
486
00:50:45,719 --> 00:50:50,891
Este calor intenso pode ser projectado
em raios paralelos, contra qualquer objetivo
que desejem.
487
00:50:50,954 --> 00:50:55,697
atrav�s de um aparelho que desconhe�o.
488
00:50:55,721 --> 00:50:58,885
mas � como um farol que emite um facho de luz.
489
00:50:59,053 --> 00:51:02,892
Esta � a minha hip�tese sobre os raios de calor ...
490
00:51:03,244 --> 00:51:05,368
Muito obrigado, Professor Pierson.
491
00:51:08,042 --> 00:51:10,254
Senhoras e senhores, recebi informa��es
de Trenton
492
00:51:10,278 --> 00:51:13,437
informando que o corpo
carbonizado de Carl Phillips
493
00:51:13,462 --> 00:51:15,774
foi identificado
no hospital de Trenton.
494
00:51:16,063 --> 00:51:18,789
E agora recebemos informa��es de
Washington DC
495
00:51:19,117 --> 00:51:23,954
A Cruz Vermelha informa que
10 unidades foram destacadas...
496
00:51:24,063 --> 00:51:28,656
para Grovers Mill, New Jersey.
497
00:51:29,168 --> 00:51:32,079
"E agora uma declara��o da pol�cia
de Princeton Junction.
498
00:51:32,103 --> 00:51:33,961
Inc�ndios em Grovers Mill e arredores ... "
499
00:51:34,040 --> 00:51:35,351
"Est�o agora sob controle ..."
500
00:51:35,375 --> 00:51:40,086
N�o h� sinal de mais movimento no cilindro.
501
00:51:40,922 --> 00:51:47,651
"e agora ouviremos a declara��o de
Harry McDonald, vice-presidente executivo ... "
502
00:51:47,922 --> 00:51:55,807
Fomos convidados pela protec��o civil
para colocarmos � sua disposi��o
o nosso transmissor,
503
00:51:56,418 --> 00:52:04,736
tendo em conta a gravidade da situa��o
e que a r�dio tem a responsabilidade
de servir o p�blico,
504
00:52:05,181 --> 00:52:09,367
vamos passar a emiss�o
para a Protec��o Civil de Trenton.
505
00:52:09,367 --> 00:52:13,367
- J� era hora dos militares tomarem o comando!
- Oh, Deus...!
506
00:52:16,222 --> 00:52:17,690
Sr. Matlock ...
507
00:52:19,260 --> 00:52:23,449
"Passamos a palavra � Protec��o Civil
estacionada em Grovers Mill, New Jersey."
508
00:52:37,791 --> 00:52:43,277
"Fala o capit�o Lansing da unidade de
opera��es militares ... "
509
00:52:43,723 --> 00:52:46,008
... na �rea de Grovers Mill.
510
00:52:46,033 --> 00:52:53,438
A situa��o da presen�a de
indiv�duos desconhecidos,
est� agora sob controle.
511
00:52:53,625 --> 00:52:58,194
O objeto cil�ndrico que est� num buraco,
junto � nossa posi��o,
512
00:52:58,194 --> 00:53:02,763
"... est� cercado por todos os lados,
por 8 batalh�es de infantaria."
- Pai, o que aconteceu?
513
00:53:02,912 --> 00:53:03,934
Vai dormir.
514
00:53:04,583 --> 00:53:08,490
- Porque � que a m�e est� a chorar?
- A m�e tem uma dor de cabe�a,
� por isso que ela chora.
515
00:53:08,655 --> 00:53:13,797
- N�o posso dormir porque o meu pesadelo voltar�.
- N�o vai n�o, Sabes porqu�?
516
00:53:14,142 --> 00:53:17,760
Porque vais dormir no sof� comigo.
517
00:53:40,270 --> 00:53:43,889
"H� fuma�a na floresta
junto ao rio Millstone."
518
00:53:45,221 --> 00:53:49,323
- E como vamos lutar contra essas criaturas?
S� temos algumas balas ...
- Apenas abre bem os olhos.
519
00:53:49,982 --> 00:53:52,296
N�o te preocupes com esse raio de calor...
520
00:53:52,320 --> 00:53:57,038
Vamos dar-lhes algo
para eles se preocuparem!
521
00:53:58,940 --> 00:54:00,812
N�o querias lutar?
522
00:54:01,987 --> 00:54:07,509
- Sr. Matlock! Por favor...
- Harrison, n�o se envolva em algo que n�o percebe!
523
00:54:17,871 --> 00:54:19,560
- Voc� ouviu?
524
00:54:24,135 --> 00:54:25,535
- O que vais fazer?
525
00:54:25,668 --> 00:54:31,082
- N�o sei...
- Os outros foram at� ao lobby.
Preparam-se para sair de carro.
526
00:54:31,227 --> 00:54:35,224
- Dizem que estar�o mais seguros
do outro lado do rio em Nova York.
- V�o para New York?
527
00:54:35,224 --> 00:54:38,081
- Vamos sair daqui, agora.
- N�o podemos sair agora ...
528
00:54:38,105 --> 00:54:38,640
- Eu vou!
529
00:54:39,392 --> 00:54:44,342
- Vou preparar as crian�as.
- Querida, n�o te precepites...
530
00:54:46,077 --> 00:54:49,453
- O Pete diz que s�o os alem�es!
531
00:54:50,437 --> 00:54:51,307
- Alem�es!
532
00:54:51,340 --> 00:54:52,295
Um momento!
533
00:54:52,584 --> 00:54:54,653
H� algo em cima do cilindro!
534
00:54:54,833 --> 00:54:56,513
N�o, � apenas uma sombra.
535
00:54:57,099 --> 00:55:04,927
Bem, a quinta est� cercada pelos soldados.
Temos 7.000 homens armados em redor ...
536
00:55:06,047 --> 00:55:07,000
Um momento!
537
00:55:08,679 --> 00:55:10,258
N�o foi uma sombra!
538
00:55:10,874 --> 00:55:13,632
Algo se move ...
� met�lico...
539
00:55:13,657 --> 00:55:16,879
Parece que est� a sair do cilindro.
540
00:55:17,355 --> 00:55:19,100
e fica cada vez mais alto...
541
00:55:19,397 --> 00:55:23,217
Est� a levantar-se sobre pernas!
Parece uma estrutura met�lica.
542
00:55:23,814 --> 00:55:25,787
Agora � mais alto do que as �rvores ...
543
00:55:36,703 --> 00:55:39,369
Senhoras e senhores,
tenho o an�ncio grave a fazer...
544
00:55:39,369 --> 00:55:43,368
Embora pare�a imposs�vel,
o que observamos,
545
00:55:43,368 --> 00:55:48,127
leva-nos � conclus�o que estranhos seres
que aterraram numa quinta
de New Jersey, esta noite,
546
00:55:48,579 --> 00:55:51,435
"� a vanguarda de uma invas�o
do planeta Marte."
547
00:55:51,664 --> 00:55:54,118
"A batalha de Grovers Mill..."
548
00:55:54,202 --> 00:55:58,044
"Acabou numa derrota tal como
o nosso ex�rcito nunca sofreu antes."
549
00:55:58,210 --> 00:56:04,624
"7.000 soldados com armas e
metralhadoras, eles n�o conseguiram
nada contra a nave de Marte."
550
00:56:04,863 --> 00:56:10,209
"H� apenas cerca de 120 sobreviventes.
O resto est� espalhado pelos campos de Grovers Mill e Plainsboro, ... "
551
00:56:10,234 --> 00:56:15,234
mortos e esmagados
debaixo dos p�s do monstro
ou queimados pelo raio de calor...
552
00:56:15,620 --> 00:56:20,950
"O monstro controla controla agora
o centro do estado de New Jersey."
553
00:56:21,389 --> 00:56:26,398
"As linhas de comunica��o entre a Pensilv�nia
e o Oceano Atl�ntico foram interrompidas."
- Harrington, ligue para a delegacia de pol�cia.
554
00:56:26,567 --> 00:56:28,012
- Sim senhor.
555
00:56:32,035 --> 00:56:35,558
"As estradas que levam a norte, sul e oeste,
est�o cheias de tr�nsito."
556
00:56:35,801 --> 00:56:39,101
"A pol�cia e a reserva militar n�o podem
controlar a situa��o."
557
00:56:45,293 --> 00:56:48,685
"... a lei marcial foi decretada em New
Jersey e Pensilv�nia ... "
558
00:56:48,784 --> 00:56:54,630
- Ei, � apenas um programa de r�dio ...
- N�o � um programa de r�dio!
Agora, cala a boca!
559
00:56:54,776 --> 00:56:56,896
... Secret�rio do Interior:
560
00:56:57,861 --> 00:57:00,016
Cidad�os da na��o.
561
00:57:00,040 --> 00:57:09,378
N�o quero esconder a situa��o s�ria
que enfrentamos ...
562
00:57:09,824 --> 00:57:14,218
Nem a preocupa��o do governo em proteger ...
563
00:57:14,242 --> 00:57:17,973
- � Roosevelt..
- O que est� esse idiota a fazer agora!
564
00:57:19,895 --> 00:57:26,795
"Pe�o a todos, cidad�es e funcion�rios p�blicos... "
565
00:57:26,842 --> 00:57:28,264
- N�o h� resposta, Sr.
566
00:57:29,373 --> 00:57:35,657
"Mantenham a calma e preparem-se para o que vier".
567
00:57:35,981 --> 00:57:45,092
"Felizmente, esse formid�vel inimigo,
s� controla uma pequena �rea"
568
00:57:45,663 --> 00:57:53,009
e colocamos a nossa esperan�a
nas for�as armadas ...
569
00:57:53,498 --> 00:58:05,691
"Neste momento, com esperan�a em
Deus, devemos cumprir nossos deveres ... "
570
00:58:05,987 --> 00:58:11,348
Para que possamos enfrentar este terr�vel
inimigo..."
571
00:58:11,372 --> 00:58:15,266
com uma na��o unida, valente...
572
00:58:15,290 --> 00:58:22,235
e empenhada em manter
a supremacia da humanidade neste planeta.
573
00:58:22,259 --> 00:58:24,259
Obrigado.
574
00:58:28,128 --> 00:58:32,156
Ouviram as palavras do Secret�rio do Interior,
falando de Washington.
575
00:58:35,107 --> 00:58:39,297
"Informam-nos que New Jersey
interrompeu a comunica��o de r�dio,"
576
00:58:39,322 --> 00:58:42,602
devido aos raios de calor
sobre as linhas el�ctricas."
577
00:58:46,366 --> 00:58:52,477
"Outras informa��es recebidas de New York.
Cientistas da Inglaterra, Fran�a e Alemanha..."
578
00:58:55,460 --> 00:58:59,458
"Astr�nomos confirmam mais erup��es
em intervalos regulares na superf�cie de Marte."
579
00:59:02,652 --> 00:59:06,901
"A maioria aprovou o lan�amento de m�sseis
sobre o inimigo."
580
00:59:10,138 --> 00:59:14,900
"Houve tentativas de localizar o professor
Pierson de Princeton, que estava perto do lugar ".
581
00:59:14,900 --> 00:59:17,184
"Receia-se que desapareceu durante
a batalha."
582
00:59:26,109 --> 00:59:32,200
"Langham Field, Virg�nia: aeronaves
assinalram 3 naves marcianas..."
583
00:59:32,419 --> 00:59:35,846
"Movem-se para Somerville.
A popula��o tenta fugir."
584
00:59:36,207 --> 00:59:42,110
"Os raios de calor n�o est�o ativados.
Mas os invasores seguem numa rota determinada."
585
00:59:42,330 --> 00:59:47,280
V� buscar os quadros.
N�o, a prata. � mais importante.
586
00:59:47,280 --> 00:59:50,707
"... linhas de energia el�ctrica,
pontes e comboios."
587
01:00:01,294 --> 01:00:04,249
- Porque me fez parar? Temos de fugir!
588
01:00:04,273 --> 01:00:06,811
- Quero saber onde � o fogo.
589
01:00:07,983 --> 01:00:14,058
- �a a mais de 120 Km/h.
- Est� louco? N�o sabe o que se passa?
Ou�a!
590
01:00:14,616 --> 01:00:19,241
"... destruiu uma nave, antes que
o marciano disparasse o raio de calor...
591
01:00:19,365 --> 01:00:24,026
- Marciano, sim, sim ...
- Eles aterraram!
New Jersey est� sob lei marcial.
592
01:00:24,190 --> 01:00:27,427
- Agora a s�rio...
- Ou�a! Ou�a!
"... as montanhas de Watchung".
593
01:00:28,599 --> 01:00:30,983
"Outro boletim de Virginia."
594
01:00:32,982 --> 01:00:37,016
- Deixe-me ir, tenho de voltar para a quinta!
- N�o vai a lugar nenhum.
595
01:00:37,663 --> 01:00:40,606
- Tenho de ir !
- N�o, saia.
596
01:00:45,894 --> 01:00:47,564
"... dez milhas de Plainfield".
597
01:00:49,542 --> 01:00:52,168
- � um programa de r�dio, amigo.
Vamos l�
598
01:00:58,279 --> 01:01:04,752
- D� a volta.
- Maldito programa de r�dio.
599
01:01:04,925 --> 01:01:08,925
... perto da cidade para inform�-lo
diretamente em �reas onde o inimigo avan�a
600
01:01:09,825 --> 01:01:14,821
Primeiro, vamos at� ao 22 da Artilharia,
estacionado nas montanhas Watchtung.
601
01:01:20,355 --> 01:01:23,325
- Dist�ncia, 32 metros.
- 32 metros.
602
01:01:23,325 --> 01:01:27,532
- Inclina��o, 39 graus.
- 39 graus.
- Fogo!
603
01:01:30,579 --> 01:01:32,848
140 metros � direita, senhor!
604
01:01:33,625 --> 01:01:36,482
"- Mudan�a de posi��o ... 31 metros."
"- 31 metros".
605
01:01:36,482 --> 01:01:40,671
"- Inclina��o, 37 graus."
"- 37 graus."
"- Fogo!"
606
01:01:46,413 --> 01:01:49,906
"Em cheio, senhor!"
"Acertei num dos trip�s".
"Parou."
607
01:01:50,069 --> 01:01:53,048
"Os outros tentam repar�-lo."
608
01:02:01,621 --> 01:02:06,470
Et�s a brincar?!
Mas como...?
609
01:02:06,570 --> 01:02:10,206
"Fumo negro, senhor. Vem para aqui..."
- O que voc� quer que eu fa�a?
610
01:02:10,231 --> 01:02:11,776
"... Move-se rapidamente."
611
01:02:12,706 --> 01:02:16,355
OK. Vou ver o que posso fazer.
Paul, temos problemas.
612
01:02:16,705 --> 01:02:21,096
- Ou�a, parece que as pessoas levam isso a s�rio.
- Isso � rid�culo.
- Mas temos que fazer alguma coisa ...
613
01:02:21,324 --> 01:02:26,960
- Bem, fazemos uma declara��o.
- Onde?
- Onde?! No intervalo.
614
01:02:27,147 --> 01:02:31,956
"...- 23 metros ...
615
01:02:32,288 --> 01:02:35,716
- Inclina��o, 22 graus ...
616
01:02:42,952 --> 01:02:46,521
- Harison, n�o fique a� parado,
telefone a algu�m!
617
01:02:56,713 --> 01:03:00,330
- Sr. Matlock.
Sr. Matlock, talvez deva esperar ...
618
01:03:00,330 --> 01:03:04,519
- Do que voc� esta falando?
- Voc� deve entender ...
- O que eu deveria entender?
619
01:03:04,839 --> 01:03:09,408
- Os marcianos! Talvez fossem for�ados.
Talvez precisem de espa�o para viver.
620
01:03:09,638 --> 01:03:12,878
- Est� doido!
- Talvez eles possam nos ajudar!
621
01:03:20,071 --> 01:03:24,261
Talvez eles nos ajudem a p�r
os comboios a sair na hora.
622
01:04:41,923 --> 01:04:46,683
Fala o tenente Voght, comandante do
bombardeiro V-8-43.
623
01:04:46,683 --> 01:04:48,970
Relatando o comando Fairfax, Langham Field.
624
01:04:49,093 --> 01:04:51,951
- Vamos ver o que se passa, pai.
- OK.
625
01:04:53,398 --> 01:04:56,254
"... Fala Voght, informando o comando
Fairfax, Langham Field ".
626
01:04:56,473 --> 01:05:04,469
Posso ver o tripode inimigo. Refor�ado
por tr�s m�quinas dos cilindros de
Morristown. S�o 6 juntos.
627
01:05:04,702 --> 01:05:08,665
"Um parece danificado."
628
01:05:10,528 --> 01:05:13,003
Onde, maldi��o?
Onde?
629
01:05:13,385 --> 01:05:15,288
Armas de fogo.
630
01:05:15,694 --> 01:05:21,788
Um nevoeiro aproxima-se de New York...
� de densidade e composi��o desconhecida.
631
01:05:22,336 --> 01:05:23,860
Nem sinal do raio de calor.
632
01:05:24,431 --> 01:05:29,689
"O inimigo virou para leste,
atravessando o rio Passaic.
633
01:05:30,070 --> 01:05:34,830
"Outro no Pulaski Skyway..."
- Est�o no Skyway!
634
01:05:35,210 --> 01:05:39,590
Eles destru�ram um transformador.
635
01:05:40,764 --> 01:05:44,001
Estamos prontos para atacar.
Vamos voar em c�rculo.
636
01:05:48,191 --> 01:05:50,664
Dist�ncia 1000 metros ...
637
01:05:54,671 --> 01:05:55,813
800 ...
638
01:05:57,916 --> 01:05:58,678
Linda!
639
01:05:59,602 --> 01:06:00,555
Linda!
640
01:06:13,643 --> 01:06:14,786
"400 ..."
641
01:06:18,593 --> 01:06:19,546
"200 ..."
642
01:06:23,968 --> 01:06:28,347
"- ... santificado seja o nome dele, venha ..."
- Linda!
643
01:06:29,723 --> 01:06:30,296
Stephen!
644
01:06:31,905 --> 01:06:33,429
- Oh, Deus !
- Linda, n�o!
645
01:06:35,788 --> 01:06:38,073
- Vamos, temos que ir.
- Onde?
646
01:06:40,451 --> 01:06:43,379
Aqui � o s�tio mais seguro.
Nada pode acontecer...
647
01:06:43,441 --> 01:06:46,773
Nada pode acontecer?
H� marcianos em todos os lugares!
648
01:06:46,798 --> 01:06:49,678
Oh, n�o!
S�o os anjos da escurid�o.
649
01:06:49,686 --> 01:06:51,219
As for�as do mal.
650
01:06:51,220 --> 01:06:54,405
- Anda, vamos casar.
- Qu�?
- Vamos casar agora.
651
01:06:54,550 --> 01:06:57,407
- Agora? Stephen, mas ...
- N�o! Amo-te e vamos casar!
652
01:07:01,790 --> 01:07:03,332
- Queres casar comigo ?
653
01:07:03,357 --> 01:07:06,024
- Stephen ...
- Por favor...
654
01:07:10,487 --> 01:07:14,106
- Vem conosco?
... contra as for�as da escurid�o ...
- Fala com ele !
655
01:07:15,209 --> 01:07:20,881
- Pai, voc� tem que vir.
- N�o, nada pode acontecer, aqui ...
656
01:07:23,115 --> 01:07:24,137
- Pai!
657
01:07:25,975 --> 01:07:27,559
Voc� tem que vir connosco.
658
01:07:28,421 --> 01:07:29,944
Venha conosco.
659
01:07:39,928 --> 01:07:43,176
N�o ...! N�o ...! Esta � a minha casa !
� o meu santu�rio!
660
01:07:43,356 --> 01:07:47,352
N�o h� santu�rio!
Os marcianos invadem!
661
01:08:00,447 --> 01:08:06,159
... Estamos em chamas!
70 metros ...
Os motores pararam...
662
01:08:06,921 --> 01:08:09,086
N�o podemos largar as bombas.
663
01:08:09,966 --> 01:08:14,414
S� h� uma coisa a fazer...
Vamos atingi-los com o avi�o.
664
01:08:32,261 --> 01:08:36,542
- � o fim do mundo...
- N�o, n�o, n�o o fim do mundo.
� o fim do nosso mundo.
665
01:08:36,633 --> 01:08:40,822
Eles v�o ficar bem.
Estar�o aqui depois de acabarem connosco.
Entre!
666
01:08:40,822 --> 01:08:45,966
N�o. O homem foi feito � imagem de Deus.
Eles s�o monstros mec�nicos.
667
01:08:46,835 --> 01:08:49,200
- Talvez Deus seja um insecto mec�nico.
Entre!
668
01:08:49,385 --> 01:08:51,098
N�o! N�o!
669
01:08:53,411 --> 01:08:54,554
Pai!
670
01:09:05,364 --> 01:09:06,696
Reverendo Davis!
671
01:09:09,163 --> 01:09:10,220
Venha!
672
01:09:12,603 --> 01:09:13,364
Pai!
673
01:09:15,650 --> 01:09:17,174
Vou buscar a chave.
674
01:09:19,487 --> 01:09:24,248
"Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ...
Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ...
Responda, por favor ... "
675
01:09:28,441 --> 01:09:33,224
Teatro Mercury...
N�o � preciso chamar a pol�cia, � uma pe�a de teatro.
676
01:09:34,802 --> 01:09:36,191
De nada.
677
01:09:40,220 --> 01:09:41,743
...A Guerra dos Mundos...
678
01:09:41,934 --> 01:09:43,862
... Desculpe,
n�o podemos dar essa informa��o...
679
01:09:44,826 --> 01:09:46,742
At� parece que o mundo est� a chegar ao fim!
680
01:09:46,775 --> 01:09:49,085
QUE DIABO EST�O A FAZER L� EM CIMA?!
681
01:09:49,131 --> 01:09:54,082
Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ...
Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ...
Responda, por favor ... "
682
01:09:54,463 --> 01:10:00,341
- Aqui Langham Field, fale ...
- 8 bombardeiros atacaram os
inimigos Jersey Flats.
683
01:10:00,454 --> 01:10:03,982
Os motores foram destru�dos por um raio de calor.
Despenharam-se todos.
684
01:10:05,438 --> 01:10:07,075
"Uma nave inimiga foi destru�da."
685
01:10:08,891 --> 01:10:13,080
"... Aten��o!
A fuma�a negra � t�xica."
686
01:10:13,331 --> 01:10:18,884
Os p�ssaros dir�o quando o g�s estiver perto.
As aves podem ser usadas para detectar g�s venenoso.
687
01:10:19,889 --> 01:10:25,466
Os carros podem usar as estradas 7, 23, 24...
para evitar engarrafamentos.
688
01:10:25,490 --> 01:10:27,896
O fumo vai em direc��o a Raymond Boulevard ...
689
01:10:28,541 --> 01:10:29,920
Raymond Boulevard?!
690
01:10:30,152 --> 01:10:30,779
- M�e!
691
01:10:39,294 --> 01:10:40,436
- Est� bem ?
- Sim.
692
01:11:03,868 --> 01:11:04,744
- Ou�am!
693
01:11:05,236 --> 01:11:06,517
Saiam do carro.
694
01:11:06,541 --> 01:11:08,788
Despachem-se!
Deixem tudo!
695
01:11:11,131 --> 01:11:12,813
Vamos r�pido !
Todos l� para fora!
696
01:11:13,178 --> 01:11:15,017
- N�o levem tudo!
697
01:11:16,606 --> 01:11:17,622
Pegue a comida.
Vamos l�
698
01:11:17,739 --> 01:11:20,977
N�o precisa disso.
Venha! R�pido, com cuidado!
699
01:11:20,977 --> 01:11:27,829
2X2L... chamando...
2X2L... chamando...
700
01:11:44,818 --> 01:11:45,579
Pai!
701
01:11:49,487 --> 01:11:50,875
- N�o! N�o!
702
01:12:06,773 --> 01:12:11,915
"... 2X2L ... chamando 8X3R ...
Por favor, responda ... "
703
01:12:13,431 --> 01:12:18,381
... 2X2L ... chamando 8X3R ...
Por favor, responda ...
704
01:12:19,164 --> 01:12:22,590
Eu sou 8X3R ... respondendo a 2X2L.
705
01:12:23,551 --> 01:12:28,121
Como est� a recep��o?
706
01:12:29,052 --> 01:12:31,681
Onde est�, 8X3R?
707
01:12:32,165 --> 01:12:33,963
O que aconteceu?
708
01:12:34,211 --> 01:12:36,025
Onde est�?
709
01:12:38,143 --> 01:12:40,998
Falamos do telhado
do pr�dio da esta��o em New York.
710
01:12:41,188 --> 01:12:45,341
Os sinos avisam a popula��o
para evacuar a cidade,
porque os marcianos aproximam-se.
711
01:12:45,604 --> 01:12:49,601
Estima-se que em menos de 2 horas,
3 milh�es de pessoas fugiram para o norte.
712
01:12:49,942 --> 01:12:54,130
Hutchison River Parkway continua
aberto para carros.
713
01:12:54,512 --> 01:12:56,988
Evite a Long Island Bridge...
O tr�nsito est� parado.
714
01:12:57,112 --> 01:13:00,241
Toda a comunica��o com Jersey
terminou h� 10 minutos atr�s.
715
01:13:00,388 --> 01:13:04,579
N�o h� defesa... o ex�rcito foi destru�do.
Artilharia, avia��o, tudo destru�do.
716
01:13:04,939 --> 01:13:08,733
Esta pode ser
a �ltima transmiss�o de r�dio,
ficaremos at� ao fim ...
717
01:13:08,839 --> 01:13:12,936
Muitas pessoas est�o na Catedral.
718
01:13:15,507 --> 01:13:18,003
Agora...
Olho para o porto.
719
01:13:18,395 --> 01:13:22,870
Todos os tipos de barcos,
cheios de pessoas, afastam-se...
720
01:13:24,035 --> 01:13:25,954
As ruas s�o entupidas.
721
01:13:26,274 --> 01:13:29,063
O barulho parece a celebra��o do novo ano.
722
01:13:30,930 --> 01:13:35,690
O inimigo est� agora em Palisades.
3... 4... 5 naves marcianas.
723
01:13:36,063 --> 01:13:37,622
A primeira atravessa o rio.
724
01:13:37,647 --> 01:13:39,647
Consigo v�-la daqui.
725
01:13:44,599 --> 01:13:46,816
Agora a primeira nave chega � margem.
726
01:13:48,286 --> 01:13:51,524
Oh, n�o...!
Certo, obrigado.
727
01:13:53,214 --> 01:13:55,685
Agora a pol�cia come�ou
a telefonar para aqui.
728
01:13:55,751 --> 01:13:59,397
- N�o posso falar agora. J� temos um atraso
de 2 minutos.
- E a declara��o?
729
01:13:59,826 --> 01:14:03,998
- N�o tenho tempo.
- Est� bem, eu trato disso.
730
01:14:05,148 --> 01:14:07,275
- Maldi��o!
Como � que algu�m pode acreditar
que isto � real?
731
01:14:07,307 --> 01:14:09,471
- Voc� n�o vai alterar nada, pois n�o?
732
01:14:09,715 --> 01:14:10,668
N�o sei...
733
01:14:11,400 --> 01:14:13,577
Orson n�o gostar�.
734
01:14:23,043 --> 01:14:28,754
...sobre a cidade.
T�o alto como um arranha-c�u.
735
01:14:29,250 --> 01:14:30,756
Espera pelas outras.
736
01:14:30,959 --> 01:14:34,634
Parecem novas torres da cidade...
737
01:14:36,824 --> 01:14:38,157
� o fim.
738
01:14:38,877 --> 01:14:43,258
H� fumo...
Fumo preto, por toda a cidade.
739
01:14:44,017 --> 01:14:45,921
E vejo pessoas nas ruas agora.
740
01:14:46,746 --> 01:14:48,943
Fogem para East River...
Centenas delas.
741
01:14:48,968 --> 01:14:50,968
Caem, como moscas.
742
01:14:51,311 --> 01:14:53,355
Agora, o fumo move-se mais depressa.
743
01:14:53,674 --> 01:14:55,674
Chega a Times Square.
744
01:14:56,932 --> 01:15:01,177
As pessoas tentam fugir,
mas n�o adianta!
745
01:15:01,201 --> 01:15:03,370
Caem como moscas!!
746
01:15:03,476 --> 01:15:05,823
Agora o fumo cruza a Sexta Avenida...
747
01:15:06,034 --> 01:15:07,104
Quinta Avenida..
748
01:15:08,100 --> 01:15:10,071
... 100 metros ...
749
01:15:10,547 --> 01:15:12,097
- 50 metros ...
750
01:15:26,915 --> 01:15:39,291
"... 2X2L chamando..."
751
01:15:40,014 --> 01:15:41,346
"... New York ..."
752
01:15:42,298 --> 01:15:44,202
"... N�o h� ningu�m no ar?
753
01:15:45,345 --> 01:15:49,345
... N�o h� ... 2X2L ...
754
01:15:58,635 --> 01:16:03,812
Voc� est� ouvindo a CBS, apresentando
Orson Welles e o Mercury Theatre,
755
01:16:03,836 --> 01:16:05,149
com uma dramatiza��o
756
01:16:05,174 --> 01:16:07,155
da Guerra dos Mundos ...
757
01:16:07,711 --> 01:16:11,284
- Despachem-se!
"-... transmiss�o continuar� ap�s a pausa."
758
01:16:12,074 --> 01:16:14,604
"Este � o Columbia Broadcasting System."
759
01:16:15,319 --> 01:16:23,013
"Repetimos ... Ouve a CBS, apresentando
Orson Welles e Mercury Theatre,
com a dramatiza��o da
760
01:16:23,078 --> 01:16:26,275
Guerra dos Mundos, de H.G. Wells."
761
01:16:38,239 --> 01:16:39,953
... Eu n�o sei nada sobre ...
762
01:16:39,978 --> 01:16:41,502
... Aqui a pol�cia ...
763
01:16:42,453 --> 01:16:44,034
... Espere um pouco ...
764
01:16:44,522 --> 01:16:45,925
- ... desculpe, n�o sabemos nada sobre...
765
01:16:45,950 --> 01:16:47,424
- ... Aqui pol�cia de Saint Louis...
766
01:16:47,448 --> 01:16:49,448
- ... N�o sabemos nada sobre isso...
767
01:16:54,522 --> 01:16:56,996
- ... sim, � da pol�cia, n�o sabemos...
768
01:17:01,204 --> 01:17:02,536
... Pol�cia de Nova York ...
769
01:17:03,691 --> 01:17:04,644
... Chicago ...
770
01:17:07,239 --> 01:17:11,847
"Regressamos agora com a conclus�o
da radio-novela "A Guerra dos Mundos"
771
01:17:12,890 --> 01:17:16,888
"Repetimos ... Est� a ouvir uma radio-novela."
772
01:17:39,564 --> 01:17:46,229
A Guerra dos mundos de H.G.Wells,
apresentado por Orson Welles e
o Mercury Theatre.
773
01:17:47,265 --> 01:17:49,885
Ao escrever estas anota��es,
774
01:17:50,154 --> 01:17:54,689
Estou obcecado pelo pensamento
de ser o �nico homem na Terra.
775
01:17:55,868 --> 01:17:59,010
Escondi-me numa casa abandonada
perto de Grovers Mill,
776
01:17:59,575 --> 01:18:04,085
um pequeno ponto, isolado do
resto do mundo pelo fumo preto.
777
01:18:04,995 --> 01:18:10,693
Chame todos os seguran�as.
N�o deixe ningu�m entrar no est�dio
antes de terminar a transmiss�o.
778
01:18:12,490 --> 01:18:14,582
Pai, o que faremos quando os virmos?
779
01:18:15,380 --> 01:18:19,378
Vamos defender nosso pa�s, rapaz!
N�o te entendo!
780
01:18:19,841 --> 01:18:24,601
Primeiro, dizes que queres lutar
e quando aparece uma luta tu ficas com medo...
781
01:18:24,626 --> 01:18:26,910
Mas, n�o s�o pessoas,
v�em do espa�o!
782
01:18:29,040 --> 01:18:33,038
Vamos colocar uma bala neles e
depois vamos descobrir o que s�o.
783
01:18:37,100 --> 01:18:38,053
O que � isso ?
784
01:18:39,577 --> 01:18:41,289
Calma, rapaz...
785
01:18:47,737 --> 01:18:49,451
- Tex...?
- Sweed?
786
01:18:50,403 --> 01:18:52,116
� voc� ?
787
01:19:02,577 --> 01:19:04,540
Voc� vem atr�s deles, certo?
788
01:19:04,750 --> 01:19:08,728
Eles est�o escondidos.
789
01:19:10,670 --> 01:19:13,334
A �ltima coisa que ouvimos no r�dio,
foi que conquistaram New York.
790
01:19:13,608 --> 01:19:16,275
- Voc� ouviu isso?
- N�o.
791
01:19:19,229 --> 01:19:22,682
Apaga as luzes!
N�o queremos que saibam onde estamos!
792
01:19:24,829 --> 01:19:27,436
Vamos procur�-los.
793
01:19:28,147 --> 01:19:32,287
Walter, voc� fica no caminh�o.
Ou�a a r�dio.
794
01:19:34,319 --> 01:19:37,366
Embora, vamos por aqui.
795
01:20:07,921 --> 01:20:12,110
Eu olho para as minhas m�os enegrecidas e
tento convencer-me que sou
um professor de Princeton ...
796
01:20:12,110 --> 01:20:18,183
"... e que na noite de 30 de Outubro, vi
atrav�s de um telesc�pio, um flash de
luz laranja, num planeta distante ".
797
01:20:18,780 --> 01:20:23,167
"Minha esposa, meus colegas,
meus alunos, meus livros..."
798
01:20:24,144 --> 01:20:28,904
... meu observat�rio, meu mundo
onde est�o agora?
799
01:20:29,284 --> 01:20:31,378
Alguma vez existiram?
800
01:20:31,581 --> 01:20:33,815
Sou mesmo Richard Pierson?
801
01:20:34,779 --> 01:20:36,149
Que dia � hoje?
802
01:20:36,297 --> 01:20:39,375
Podem existir dias sem calend�rio?
803
01:20:39,844 --> 01:20:41,186
O tempo passa?
804
01:20:41,187 --> 01:20:43,283
- Vamos, querida, vamos!
805
01:20:43,718 --> 01:20:47,572
- N�o podemos ficar aqui.
Venha!
806
01:20:47,715 --> 01:20:49,726
- Venha sergento, s� mais um pouco!
807
01:20:49,750 --> 01:20:51,750
- Pai, estou cansado ...
808
01:20:51,761 --> 01:20:54,952
- Vamos vamos !
Todos, um pouco mais.
809
01:20:56,686 --> 01:20:58,018
Venha! Venha!
810
01:21:06,749 --> 01:21:08,639
OK OK Vamos.
811
01:21:08,813 --> 01:21:11,068
Vamos, Charlie! Todos, vamos l�!
812
01:21:11,152 --> 01:21:12,154
Vamos, Margaret.
813
01:21:14,167 --> 01:21:18,444
Chego a Newark!
Newark!
814
01:21:18,468 --> 01:21:22,815
Ainda de p� mas humilde
devido ao avan�o dos marcianos.
815
01:21:23,434 --> 01:21:27,797
Neste momento,
tenho a sensa��o de ser observado.
816
01:21:27,967 --> 01:21:31,461
Vejo algo agachado numa entrada.
817
01:21:31,884 --> 01:21:33,794
Dei um passo em frente...
818
01:21:34,083 --> 01:21:36,379
Ele levantou-se e
tornou-se um homem.
819
01:21:36,635 --> 01:21:39,598
Um homem...
armado com uma faca!
820
01:21:39,714 --> 01:21:40,552
- P�re!
821
01:21:44,474 --> 01:21:47,864
- Ou�a, pai!
- Eu disse para voc� ficar no carro.
822
01:21:55,053 --> 01:21:57,854
Bem, para algu�m que � contra lutar
est� fazendo um bom trabalho.
823
01:21:57,924 --> 01:21:59,652
Nunca disse que era contra.
824
01:21:59,676 --> 01:22:01,456
N�o quando � a nossa guerra!
825
01:22:01,481 --> 01:22:04,393
N�o essa do outro lado do oceano.
826
01:22:04,417 --> 01:22:06,799
Essa n�o tem nada a ver connosco.
827
01:22:07,522 --> 01:22:10,102
- E se essa guerra vier para c�?
- Isso nunca acontecer�.
828
01:22:10,126 --> 01:22:11,899
Nunca vai acontecer!
829
01:22:12,154 --> 01:22:15,826
- � poss�vel.
- Podem ser alem�es em vez de marcianos.
830
01:22:16,006 --> 01:22:17,415
Sil�ncio!
831
01:22:21,413 --> 01:22:25,396
- Fique aqui.
- Escute, tenho de lhe dizer ...
- Walter, fique aqui!
832
01:22:33,619 --> 01:22:35,200
N�o h� comida aqui.
833
01:22:35,224 --> 01:22:36,836
Este � o meu pa�s ...
834
01:22:37,102 --> 01:22:39,481
Daqui at� ao rio.
835
01:22:39,724 --> 01:22:41,642
S� h� comida para mim.
836
01:22:42,307 --> 01:22:43,487
Aonde vai ?
837
01:22:43,640 --> 01:22:45,442
N�o sei.
838
01:22:45,668 --> 01:22:48,442
Acho... que � procura de pessoas...
839
01:22:48,591 --> 01:22:49,868
O que foi isso ?
840
01:22:50,604 --> 01:22:53,778
- Ouviu algo?
- � apenas um p�ssaro ...
841
01:22:54,411 --> 01:22:56,864
- Um... p�ssaro... vivo!
842
01:22:56,950 --> 01:22:59,286
- Sabe, os p�ssaros t�m sombra.
843
01:22:59,977 --> 01:23:02,809
- Ei, estamos expostos.
Vamos entrar e falar.
844
01:23:03,044 --> 01:23:05,754
- Voc� j� viu algum... marciano?
845
01:23:05,880 --> 01:23:07,974
Pai!
Ou�a-me, pai!
846
01:23:08,735 --> 01:23:13,077
- Pai, espere.
- Abaixe-se! Est� ali um!
847
01:23:13,185 --> 01:23:15,852
- N�o h� nada ali!
- Abaixe-se!
848
01:23:16,241 --> 01:23:21,392
- Ou�a! Ou�a!
- � uma bomba, uma bomba de irriga��o.
849
01:23:34,716 --> 01:23:40,523
- � um programa de r�dio!
- Aqui est� a guerra que voc� queria.
850
01:23:43,639 --> 01:23:47,311
Veja o que voc� fez.
Vamos, olhe!
851
01:23:58,118 --> 01:24:00,124
Ei! Esconda-se!
852
01:24:02,821 --> 01:24:03,583
Pete!
853
01:24:05,083 --> 01:24:07,031
Voc� � Pete Vernerhaft!
854
01:24:07,367 --> 01:24:11,815
- O que faz aqui?
- Eu pensei que voc� era um marciano...
- O qu�?
855
01:24:12,066 --> 01:24:14,726
- Marcianos. Eles aterraram.
Ouvi no r�dio.
856
01:24:14,750 --> 01:24:16,220
- No r�dio?!
857
01:24:19,955 --> 01:24:23,763
- Pete, isso � s�rio!
- S�rio? Claro que � s�rio.
858
01:24:24,144 --> 01:24:26,686
Voc� quase me atingiu!
E ao meu rapaz!
859
01:24:27,276 --> 01:24:31,161
Espero que eles n�o escrevam no
jornais sobre o tiro na torre de �gua.
860
01:24:31,632 --> 01:24:33,643
- Espere, talvez n�o tenha ouvido...
861
01:24:33,668 --> 01:24:35,941
- Ouvido o qu�?
Aquela radio-novela?
862
01:24:36,027 --> 01:24:41,315
- Era uma radio-novela?
- Sim, sim! Uma maldita r�dio-novela
sobre pessoas de Marte ...
863
01:24:42,054 --> 01:24:46,721
N�o posso acreditar...
Homens crescidos acreditando em fantasias.
864
01:24:46,824 --> 01:24:48,824
Ajuda aqui, Jimmy!
865
01:25:01,029 --> 01:25:02,368
Maldi��o!
866
01:25:02,805 --> 01:25:06,551
E eu pensei que s� ouviam Charlie McCarthey!
867
01:25:19,969 --> 01:25:21,872
Devia ter-te dito.
868
01:25:23,204 --> 01:25:26,632
Eu tentei, mas ...
n�o o fiz.
869
01:25:28,971 --> 01:25:31,256
Pensei que percebesse...
870
01:25:31,638 --> 01:25:33,349
Poderiam ter sido os alem�es.
871
01:25:33,841 --> 01:25:35,583
Um programa de r�dio...
872
01:25:36,128 --> 01:25:38,221
Mas, isso poderia acontecer aqui, sabe?
873
01:25:41,268 --> 01:25:43,932
Eu quero lutar, pai,
antes que aconte�a a s�rio.
874
01:25:57,521 --> 01:25:58,663
Vamos l�
875
01:26:00,704 --> 01:26:02,226
Vamos para casa
876
01:26:08,993 --> 01:26:11,233
... os marcianos ser�o uma d�diva para essas pessoas.
877
01:26:11,272 --> 01:26:13,272
Gaiolas agrad�veis! Boa comida!
878
01:26:13,426 --> 01:26:15,281
Sem stress!
879
01:26:15,475 --> 01:26:18,496
Passe uma semana no campo com o est�mago vazio!
880
01:26:18,521 --> 01:26:21,051
Eles ficar�o felizes por serem apanhados!
881
01:26:21,322 --> 01:26:24,551
- Voc� pensou em tudo, n�o �?
- Sim, claro que sim.
882
01:26:24,934 --> 01:26:26,644
E isso n�o � tudo.
883
01:26:26,978 --> 01:26:29,467
Os marcianos far�o de alguns
animais de estima��o.
884
01:26:29,491 --> 01:26:30,944
Ensinar�o truques.
885
01:26:30,968 --> 01:26:32,005
Quem sabe?
886
01:26:32,006 --> 01:26:35,353
Alguns ser�o para comer...
887
01:26:35,393 --> 01:26:37,800
- E alguns, ser�o treinados para nos ca�ar.
888
01:26:37,824 --> 01:26:40,836
- N�o, n�o. � imposs�vel.
Nenhum ser humano...
889
01:26:40,898 --> 01:26:43,957
Sim sim.
H� quem faria isso com prazer
890
01:26:44,937 --> 01:26:48,847
Enquanto isso...
voc� e eu e outros... como n�s ...
891
01:26:49,046 --> 01:26:51,917
Onde vamos viver enquanto
os marcianos dominam a Terra?
892
01:26:52,031 --> 01:26:53,453
Pensei em tudo.
893
01:26:53,477 --> 01:26:56,671
N�s viver�amos no subsolo.
Pensei nos esgotos ...
894
01:27:01,714 --> 01:27:05,142
... raios de calor, � direita e esquerda ...
... nem um marciano. Nem um marciano!
895
01:27:05,167 --> 01:27:08,210
Somente pessoas! Pessoas que sabem
como sobreviver
896
01:27:08,234 --> 01:27:09,951
Pode acontecer
mesmo durante a nossa vida.
897
01:27:09,952 --> 01:27:14,531
Imagine como seria ser livre,
sem la�os!
898
01:27:14,733 --> 01:27:16,112
- Atacar�amos os marcianos.
899
01:27:16,136 --> 01:27:17,315
Atacar�amos as pessoas!
900
01:27:17,340 --> 01:27:19,237
E n�s ter�amos todos a nossos p�s!
901
01:27:19,261 --> 01:27:20,444
- Esse � o seu plano?
902
01:27:20,445 --> 01:27:24,635
- Sim! Voc� e eu e alguns outros ...
903
01:27:24,749 --> 01:27:26,050
Dominar�amos o mundo!
904
01:27:26,075 --> 01:27:27,853
- Eu entendo ...
905
01:27:29,687 --> 01:27:32,348
- O que faz?
Onde vai?
906
01:27:32,798 --> 01:27:34,584
- N�o para o seu mundo!
907
01:27:35,021 --> 01:27:37,021
Adeus estranho...
908
01:27:38,144 --> 01:27:41,571
Depois de deixar esse homem,
cheguei ao Tunel Holland.
909
01:27:41,878 --> 01:27:47,213
Entrei nele querendo saber o destino
da grande cidade
do outro lado do rio.
910
01:28:34,430 --> 01:28:36,334
Usa-a, por favor ...
911
01:28:53,505 --> 01:29:00,171
Coloquem as m�scaras...
para o fumo...
912
01:29:00,695 --> 01:29:05,643
- Cubre o teu rosto.
- M�e ...
- Eu sei, eu sei...
913
01:29:11,899 --> 01:29:13,994
- Fica com a m�e.
- Vem aqui.
914
01:29:32,621 --> 01:29:35,400
M�e,
n�o consigo respirar!
915
01:29:36,203 --> 01:29:39,821
Deixa-me ver ...
916
01:29:54,862 --> 01:29:57,291
Meu Deus!
Dispare!
917
01:30:12,256 --> 01:30:17,525
Ei! Voc�!
O que est� a fazer?
Que se passa?
918
01:30:24,640 --> 01:30:31,112
"... Estou aqui no meu escrit�rio em Princeton
escrevendo este �ltimo cap�tulo..."
919
01:30:31,112 --> 01:30:35,303
"sobre os eventos que ocorreram
numa fazenda no Grovers Mill. "
920
01:30:36,321 --> 01:30:39,938
� estranho ver crian�as ...
jogando nas ruas.
921
01:30:40,761 --> 01:30:44,236
� estranho ver jovens,
caminhar sobre a erva.
922
01:30:44,345 --> 01:30:49,183
cobrindo as manchas negras
na terra.
923
01:30:49,878 --> 01:30:57,279
� estranho ver os visitantes que entram
para o museu, onde uma das naves
marcianas est� exposta.
924
01:30:57,682 --> 01:31:01,397
Estranho quando me lembro da
primeira vez que a vi.
925
01:31:01,702 --> 01:31:14,470
Brilhando, dura e silenciosa
ao amanhecer... desse
�ltimo grande dia.
926
01:31:33,977 --> 01:31:36,504
Fale Orson Welles, senhoras e senhores,
927
01:31:36,528 --> 01:31:38,164
Para lhes assegurar que
928
01:31:38,165 --> 01:31:41,536
A Guerra dos Mundos n�o � mais s�ria
929
01:31:41,560 --> 01:31:44,630
que outra festividade
de Halloween.
930
01:31:45,092 --> 01:31:51,247
O Mercury Theatre apenas quis
saltar dum arbusto e gritar: BUU!
931
01:31:51,754 --> 01:31:57,272
Como n�o consegu�amos sujar
as suas janelas, e pisar o seu jardim...
932
01:31:57,651 --> 01:31:59,746
Fiz�mos o melhor que pud�mos.
933
01:31:59,928 --> 01:32:03,084
Destru�mos o mundo
diante dos vossos ouvidos.
934
01:32:03,116 --> 01:32:06,757
E destru�mos a r�dio Columbia.
935
01:32:07,115 --> 01:32:14,820
Ficar� aliviado ao saber que
n�o era a s�rio e que
ambas as institui��es ainda est�o de p�.
936
01:32:15,016 --> 01:32:16,599
Adeus a todos.
937
01:32:17,056 --> 01:32:22,310
"E tentem lembrar-se
da terr�vel li��o
que aprenderam esta noite."
938
01:32:22,649 --> 01:32:27,807
"Essa luz cintilando na sua sala de estar
tem uma ab�bora..."
939
01:32:27,908 --> 01:32:31,338
"E se algu�m tocar a campainha,
e n�o estiver l� ningu�m,
940
01:32:31,362 --> 01:32:33,729
N�o s�o os marcianos...
� a noite de Halloween!"
941
01:33:07,504 --> 01:33:11,882
"Saint Louis, Missouri. Histeria!
... cenas de p�nico foram relatadas,
em v�rias �reas "
942
01:33:12,310 --> 01:33:16,530
"As linhas telef�nicas ficaram
bloqueadas durante meia hora
devido � quantidade de telefonemas..."
943
01:33:16,692 --> 01:33:19,875
"A CBS foi inundada com mais de
700 telefonemas.
944
01:33:20,094 --> 01:33:24,852
"Washington DC. Durante a transmiss�o
de r�dio da invas�o marciana, centenas de
telefones foram...
945
01:33:24,877 --> 01:33:28,877
- Vamos nos casar na primeira igreja
que encontrarmos.
- Lamento...
946
01:33:28,902 --> 01:33:33,450
- N�o tem import�ncia.
Na primeira igreja casamos.
947
01:33:34,611 --> 01:33:38,039
- Estavas certo.
N�o importa agora.
948
01:33:40,004 --> 01:33:41,802
Porque n�o aqui?
949
01:33:53,068 --> 01:33:55,924
"... Pensilv�nia, cenas incr�veis
aconteceram aqui.
950
01:33:55,949 --> 01:33:59,463
Um homem encontrou a esposa na casa de banho
951
01:33:59,487 --> 01:34:02,550
com um frasco de veneno na m�o
a gritar: "prefiro morrer assim".
952
01:34:02,604 --> 01:34:04,709
- Boa noite, pai.
- Boa noite querido.
953
01:34:05,576 --> 01:34:06,673
"... Seattle, Washington,"
954
01:34:06,850 --> 01:34:11,126
Muitas pessoas acreditaram numa
invas�o marciana...
955
01:34:37,043 --> 01:34:38,571
Nos dias que se seguiram,
956
01:34:38,595 --> 01:34:41,874
as not�cias em todo o mundo
descreveram a atmosfera de terror
957
01:34:41,993 --> 01:34:44,670
que se espalhou nos EUA,
nesta noite de Outubro.
958
01:34:45,026 --> 01:34:49,980
Estima-se que mais de
6 milh�es de ouvintes ouviram a
transmiss�o de r�dio,
959
01:34:50,340 --> 01:34:53,007
e mais de 1 milh�o, acreditou que era real.
960
01:34:53,466 --> 01:34:57,846
N�o h� n�meros exatos do n�mero de
v�timas desta histeria coletiva.
961
01:34:58,605 --> 01:35:03,624
Muitos fatores culparam os americanos
por entrarem em p�nico.
962
01:35:04,318 --> 01:35:06,847
Mas no final, um permanece...
963
01:35:07,294 --> 01:35:14,149
A facilidade com que uma nova m�dia,
p�de, com palavras, transmitir terror.
964
01:35:16,189 --> 01:35:19,970
Grande confus�o que causaram!
965
01:35:20,345 --> 01:35:22,345
Mas acabou, certo?
966
01:35:22,852 --> 01:35:23,695
Sim...
967
01:35:24,270 --> 01:35:25,302
Sim, Fred.
968
01:35:25,521 --> 01:35:26,864
Acabou.
969
01:35:28,829 --> 01:35:31,684
Mas o pesadelo...
estava prestes a come�ar.
970
01:36:28,829 --> 01:45:31,684
Legendas: www.uniorder.org
87720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.