All language subtitles for _Night That Panicked America (1975) .720x480

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:04,676 O que v�o ver � uma reconstitui��o da transmiss�o de r�dio de "A Guerra dos Mundos" 2 00:00:04,723 --> 00:00:07,338 que causou o p�nico em 1938 nos EUA. 3 00:00:07,472 --> 00:00:09,191 � baseada em factos reais. 4 00:00:09,320 --> 00:00:12,128 Os intervalos para publicidade s�o simulados 5 00:00:12,294 --> 00:00:16,928 e alguns nomes e incidentes foram alterados. 6 00:00:20,232 --> 00:00:22,584 Nos �ltimos anos de 1930 7 00:00:22,622 --> 00:00:27,915 vimos o nosso mundo sofrer a agonia das invas�es e da guerra. 8 00:00:29,156 --> 00:00:32,705 Nenhuma parte do mundo parece livre destes terrores 9 00:00:32,979 --> 00:00:35,908 ou do pesadelo que estava para come�ar. 10 00:00:36,494 --> 00:00:40,823 Pesadelo que pela primeira vez entraria em cada casa 11 00:00:41,233 --> 00:00:43,647 pela for�a de uma nova tecnologia... 12 00:00:43,943 --> 00:00:45,357 a r�dio! 13 00:01:37,329 --> 00:01:40,947 Am�rica ouve o rugido distante de guerra por este meio. 14 00:01:41,750 --> 00:01:46,892 Esperando desesperadamente acreditar que estavam seguros. 15 00:01:49,151 --> 00:01:54,482 � 30 de outubro de 1938. 18:23, hora do Leste. 16 00:01:54,860 --> 00:01:57,984 Uma invas�o foi planejada por um pequeno grupo. 17 00:01:58,081 --> 00:02:00,571 E este homem faz parte dela. 18 00:02:01,018 --> 00:02:03,021 N�o uma invas�o como seria de esperar. 19 00:02:03,154 --> 00:02:05,151 Mas uma invas�o da mente... 20 00:02:05,229 --> 00:02:08,665 que enviaria para a rua uma na��o em p�nico. 21 00:02:09,580 --> 00:02:14,530 Em exatamente 1 hora e 37 minutos o pesadelo come�ar�. 22 00:02:15,308 --> 00:02:18,636 Foi escolhida uma noite especial: � v�spera de Halloween. 23 00:02:18,789 --> 00:02:20,964 - Chega tarde. - O Mundo est� atrasado! 24 00:02:21,865 --> 00:02:24,778 - O Orson j� chegou? - Veja voc�. 25 00:02:25,645 --> 00:02:28,646 - Qual � a transmiss�o hoje? - "A guerra dos mundos". 26 00:02:28,800 --> 00:02:31,135 - Guerra? - H. G. Wells 27 00:02:31,370 --> 00:02:34,733 - J� n�o h� guerra suficiente na r�dio? - Este � outro tipo de guerra. 28 00:02:34,858 --> 00:02:39,052 Diferente? Como � que pode ser? J� temos alem�es, japoneses e italianos. 29 00:02:39,170 --> 00:02:41,592 N�s temos marcianos. 30 00:02:50,065 --> 00:02:54,177 A Noite que Deixou a Am�rica em P�nico 31 00:04:10,048 --> 00:04:11,761 Voc� ouviu sobre o acidente? 32 00:04:13,173 --> 00:04:14,237 � incr�vel 33 00:04:14,525 --> 00:04:16,682 Ele nunca imaginou que iria colidir. 34 00:04:16,846 --> 00:04:20,140 Sabe o que ele faz quando sai do ar durante 15 segundos? 35 00:04:20,330 --> 00:04:21,479 Vai para cima. 36 00:04:21,901 --> 00:04:24,908 - Voc� n�o vai passar isso no ar, pois n�o? - As pessoas gostam de realidade. 37 00:04:24,946 --> 00:04:26,003 - N�o tanto. 38 00:04:26,080 --> 00:04:29,199 - Os marcianos queimar�o centenas de pessoas na frente do microfone. 39 00:04:29,356 --> 00:04:30,503 O que voc� faria ? 40 00:04:34,878 --> 00:04:37,181 H� chamas por todo o lado. Isto � terr�vel! 41 00:04:37,277 --> 00:04:39,395 "Esta � uma das maiores cat�strofes do mundo!" 42 00:04:39,465 --> 00:04:41,657 As chamas j� v�o a 30 metros de altura! 43 00:04:41,681 --> 00:04:43,254 � tudo fumo e chamas! 44 00:04:43,286 --> 00:04:45,286 Valha-me Deus! 45 00:04:45,862 --> 00:04:47,176 - Eu n�o posso falar...! 46 00:04:49,419 --> 00:04:51,512 - Ei, Paul! - Oi, Norma. 47 00:04:53,070 --> 00:04:54,740 Paul, eu preciso falar com voc� por um minuto. 48 00:04:54,778 --> 00:04:56,628 Tem que andar t�o depressa? 49 00:04:56,806 --> 00:04:59,835 Vou falar com um advogado. Que se passa? 50 00:05:00,101 --> 00:05:02,959 Sabe muito bem: As altera��es de �ltima hora. 51 00:05:03,037 --> 00:05:05,029 Por que devemos passar por isso todas as semanas? 52 00:05:05,139 --> 00:05:07,022 Porque � que esta semana havia de ser diferente? 53 00:05:07,499 --> 00:05:09,419 - O que voc� quer que eu diga? - Em primeiro lugar... 54 00:05:09,631 --> 00:05:10,695 Com licen�a... 55 00:05:11,195 --> 00:05:14,362 - Em primeiro lugar, voc� n�o pode usar o nome do Hotel Biltmore. 56 00:05:14,386 --> 00:05:15,652 - OK, est� fora. 57 00:05:15,729 --> 00:05:18,923 - Em segundo lugar, n�o pode dizer "Columbia Broadcasting" 58 00:05:18,955 --> 00:05:20,193 Sugiro "Broadcasting Building". 59 00:05:20,230 --> 00:05:21,669 Fica "Columbia Broadcasting". 60 00:05:21,845 --> 00:05:24,001 O que mais ... oh, sim! 61 00:05:24,193 --> 00:05:26,555 Por favor! Nada de "Roosevelt"! 62 00:05:28,936 --> 00:05:30,363 Nada de "Roosevelt"? Por qu�? 63 00:05:30,556 --> 00:05:34,708 Pense por um momento! Ningu�m pensa por aqui? 64 00:05:34,960 --> 00:05:39,684 Nada de "Roosevelt". Qualquer um mas nada de "Roosevelt". 65 00:05:40,314 --> 00:05:42,599 Vamos, Paul, n�o � o fim do mundo! 66 00:05:42,893 --> 00:05:45,254 - Isso � uma piada? - N�o fique chateado! 67 00:05:45,294 --> 00:05:49,594 - Porque fica chateado? - Porque temos um actor que faz um bom Roosevelt. 68 00:05:49,790 --> 00:05:53,750 - Ele vai pular para o telhado. - Desculpe, mas tem que ser assim. 69 00:05:53,750 --> 00:05:54,832 - Ou�a, voc� deve ... - Paul! 70 00:05:54,878 --> 00:05:57,395 - Paul, ou�a uma coisa! S� um momento. 71 00:05:58,088 --> 00:06:01,359 - Algo mais ? - N�o, n�o h� mais nada. 72 00:06:01,469 --> 00:06:04,447 - Ok, escute ... - H� algum receio com a programa��o. 73 00:06:11,844 --> 00:06:12,828 - O que voc� acha? 74 00:06:12,969 --> 00:06:14,241 - E o cilindro dos marcianos? 75 00:06:14,265 --> 00:06:14,921 - O qu�? 76 00:06:15,101 --> 00:06:17,171 - O cilindro! - Oh, n�o olhe! 77 00:06:17,202 --> 00:06:20,694 N�o quero que veja. Volte-se. E voc� tamb�m, Nornan, por favor. 78 00:06:22,102 --> 00:06:25,618 Norman... Um momento, por favor. Escute. 79 00:06:29,849 --> 00:06:31,184 Que acha? 80 00:06:32,562 --> 00:06:35,346 Parece que est� a abrir um frasco de compota. O que �? 81 00:06:36,260 --> 00:06:37,574 - Paul... o que voc� quer de mim? 82 00:06:38,104 --> 00:06:40,568 - N�o, n�o... Tem que ser assustador. 83 00:06:40,691 --> 00:06:42,599 Horroroso! 84 00:06:45,061 --> 00:06:48,677 E quanto aos efeitos do Natal? Resultaram muito bem... 85 00:06:49,539 --> 00:06:52,031 - Vamos l�! N�o na sanita outra vez! - Resultou, n�o foi? 86 00:06:52,109 --> 00:06:54,210 Levaria 2 horas para preparar... esticar os cabos ... 87 00:06:54,242 --> 00:06:57,867 Mais ningu�m pode fazer isso. 88 00:06:57,907 --> 00:06:59,907 Confie em mim. Use a sanita. 89 00:07:00,167 --> 00:07:02,471 Est� bem. Voc� pode usar a sanita. 90 00:07:09,369 --> 00:07:14,321 - Ele n�o aceitou, ehn? - Leve os cabos para a casa de banho dos homens. 91 00:07:26,025 --> 00:07:27,127 � o Orson? 92 00:07:28,040 --> 00:07:29,089 V�mo-nos depois. 93 00:07:29,211 --> 00:07:33,279 - Calma Norman, � apenas um ensaio. - Tudo bem, eu tenho uma reuni�o. 94 00:07:38,995 --> 00:07:40,164 Continue com... 95 00:07:40,414 --> 00:07:44,309 "Em 1939, veio a grande desilus�o. 96 00:07:44,745 --> 00:07:47,096 - E acrescente � introdu��o. - Est� bem. 97 00:07:47,120 --> 00:07:48,197 E a seguir? 98 00:07:48,596 --> 00:07:54,668 Vejamos... Orson quer mudar o desembarque da primeira nave para outra cidade pequena. 99 00:07:54,794 --> 00:07:58,436 - Isso significa mudar a zona de combate ... 100 00:07:58,623 --> 00:08:02,370 - Bom, n�o desespere. - Sim, mas prometi aos marcianos! 101 00:08:03,049 --> 00:08:04,551 - Bem, trataremos disso depois. 102 00:08:04,575 --> 00:08:08,760 - Norman autorizou "Park Plaza Hotel"? - Ent�o, onde? 103 00:08:09,798 --> 00:08:11,705 Mesmo... ali! 104 00:08:11,921 --> 00:08:13,568 Espere... N�o consigo ver onde... 105 00:08:15,958 --> 00:08:18,762 - Grovers Mill? - Grovers Mill... 106 00:08:19,129 --> 00:08:22,346 - Eu gosto! Parece real. - Fica esse. 107 00:08:23,143 --> 00:08:25,619 N�o percebo como � que ele fez isto em apenas 6 dias. 108 00:08:25,652 --> 00:08:30,417 O mundo inteiro foi criado em 6 dias, Ent�o, por que n�o destru�-lo, tamb�m. 109 00:08:30,478 --> 00:08:32,417 - E coloc�-lo nas p�ginas do jornal. - Certo. 110 00:08:35,765 --> 00:08:37,289 Grovers Mill, certo? 111 00:08:37,521 --> 00:08:40,264 Howard, porque escolheu Nova Jersey? 112 00:08:40,784 --> 00:08:45,545 Eu perdi-me l� na semana passada. E depois deram-me um mapa numa esta��o de gasolina. 113 00:08:46,305 --> 00:08:47,382 E que mais? 114 00:08:48,898 --> 00:08:54,217 - Eles pedem uma descri��o melhor da nave marciana. Est� na p�gina 17. - Sim, sim... 115 00:08:59,949 --> 00:09:03,566 - Pergunto-me como v�o reagir os ouvintes. - N�o sei... 116 00:09:04,153 --> 00:09:07,390 Sempre que ou�o a r�dio, n�o posso acreditar no que se passa na Europa. 117 00:09:08,765 --> 00:09:11,811 Enfim, de volta ao mundo real. 118 00:09:13,144 --> 00:09:18,286 A nave marciana parece ter pernas... 119 00:09:19,093 --> 00:09:24,233 ... saindo de um cilindro ... ... met�lico. 120 00:09:31,283 --> 00:09:33,756 �s 18:49, hora do Leste, 121 00:09:33,953 --> 00:09:37,274 Walter Wingale ordenhava a vaca em Grovers Mill, Nova Jersey. 122 00:09:56,727 --> 00:10:01,577 Quantas vezes tenho que dizer... Ordenha a vaca e n�o ou�as a r�dio! 123 00:10:02,718 --> 00:10:05,799 Vai haver guerra, todos podem ver isso. 124 00:10:06,527 --> 00:10:10,715 Todos, hein? Ent�o como � que eu n�o vejo?! 125 00:10:10,914 --> 00:10:13,207 Estaremos l�, a qualquer momento. 126 00:10:13,231 --> 00:10:14,723 No Canad� j� se preparam... 127 00:10:14,724 --> 00:10:16,658 Todos... em breve ... 128 00:10:16,682 --> 00:10:21,214 Tudo o que sei � que temos trabalho para fazer. E tu n�o est�s no Canad�! 129 00:10:21,437 --> 00:10:22,921 Por enquanto. 130 00:10:24,153 --> 00:10:25,486 Eu sei... 131 00:10:26,541 --> 00:10:27,946 Mas vou estar. 132 00:10:31,587 --> 00:10:34,175 Vais desistir da tua cidadania? 133 00:10:35,958 --> 00:10:37,245 Se for necess�rio. 134 00:10:37,968 --> 00:10:39,182 Se for necess�rio?! 135 00:10:39,417 --> 00:10:41,513 Que queres dizer? 136 00:10:41,703 --> 00:10:44,559 Qual � a pressa de ir para a guerra? 137 00:10:44,597 --> 00:10:48,175 - Para que queres ser morto? - � Hitler ou n�s! N�o percebe? 138 00:10:48,366 --> 00:10:53,737 - E ele n�o faz segredo disso. - Eu vou comer. J� chega de disparates! 139 00:10:56,286 --> 00:11:00,283 Todas as noites a mesma conversa! Todas as noites! 140 00:11:04,025 --> 00:11:05,167 Tu n�o vais sair daqui! 141 00:11:05,167 --> 00:11:08,526 E n�o vais renunciar � tua cidadania. 142 00:11:08,972 --> 00:11:10,386 J� vou! 143 00:11:19,986 --> 00:11:22,652 � 19:01, hora do Leste. 144 00:11:23,793 --> 00:11:24,935 Agora! 145 00:11:32,171 --> 00:11:34,835 N�o! N�o! 146 00:11:36,452 --> 00:11:38,358 Experimenta outro! 147 00:11:39,501 --> 00:11:41,976 Tenta o maior! 148 00:11:49,811 --> 00:11:53,428 Mais eco! Mais abaixo! 149 00:11:58,380 --> 00:12:01,808 Sim ...! Os marcianos acabaram de aterrar! 150 00:12:16,961 --> 00:12:19,246 Brad ...! Mary ...! Venha aqui! 151 00:12:21,240 --> 00:12:23,335 Eu disse, venha aqui! 152 00:12:44,324 --> 00:12:45,658 Eles v�m a�. 153 00:12:51,149 --> 00:12:52,673 N�o � culpa deles. 154 00:12:55,337 --> 00:12:56,671 Pois... 155 00:13:01,488 --> 00:13:04,916 � Halloween. S�o crian�as. 156 00:13:08,409 --> 00:13:10,694 28 ... 28! 157 00:13:12,127 --> 00:13:14,604 J� parece que tenho 40... 158 00:13:18,600 --> 00:13:20,885 Podes esperar at� eles adormecerem? 159 00:13:24,278 --> 00:13:26,182 Tudo por eles... 160 00:13:26,996 --> 00:13:29,088 Tudo para o seu bem! 161 00:14:05,454 --> 00:14:08,071 Deixe-lhe a cadeira dele. V� e lave suas m�os. 162 00:14:08,712 --> 00:14:10,618 E n�o usem as toalhas todas! 163 00:14:12,079 --> 00:14:13,982 O jantar est� pronto! 164 00:14:41,080 --> 00:14:43,365 Vai buscar um guardanapo. 165 00:15:59,251 --> 00:16:04,727 - N�o mudei de ideia. Mas acho que devemos esperar. - Esperar? Por qu�? 166 00:16:05,001 --> 00:16:11,708 - Temos a licen�a, fizemos as an�lises, E agora voc� me diz que n�o podemos nos casar? - N�o � isso... 167 00:16:11,876 --> 00:16:15,504 Oak Park, Illinois. 26 minutos para o programa de r�dio. 168 00:16:15,563 --> 00:16:24,130 Eu devia estar a estudar. Por favor, diz-me o que se passa! 169 00:16:26,174 --> 00:16:32,359 - J� sabes que vem a� a guerra. Podem recrutar-me, o que ... - Steven, por favor ...! 170 00:16:32,470 --> 00:16:37,423 - A guerra n�o vai come�ar agora... - O que aconteceu? 171 00:16:38,041 --> 00:16:45,152 - Porque queres que esperemos? - Ela n�o quer esperar, quer cancelar. 172 00:16:45,285 --> 00:16:46,073 Pai ... 173 00:16:50,605 --> 00:16:57,649 Linda! Fa�a-lhe um favor e diga-lhe a verdade agora. 174 00:16:58,156 --> 00:16:59,109 A verdade? 175 00:17:01,418 --> 00:17:04,023 O qu�? Que verdade? 176 00:17:04,654 --> 00:17:10,412 A verdade � que n�o permitirei. O motivo � que voc� � cat�lico. 177 00:17:13,578 --> 00:17:19,486 - Cat�lico? - Afinal, ela � filha de um pastor protestante. 178 00:17:22,291 --> 00:17:23,271 Linda ... 179 00:17:25,348 --> 00:17:31,061 - Linda ... nos 3 anos que nos conhe�emos, tu nunca foste � igreja. - N�o importa, n�o posso explicar isso. 180 00:17:31,129 --> 00:17:32,992 Esse n�o � o problema. 181 00:17:34,224 --> 00:17:38,672 Tu j� �s maior, certo? J� podes tomar as tuas pr�prias decis�es, 182 00:17:38,704 --> 00:17:40,179 Eu s� quero saber... 183 00:17:41,160 --> 00:17:44,777 Faz alguma diferen�a eu ser cat�lico? 184 00:17:44,777 --> 00:17:48,717 - � importante para ele! - Eu n�o vou casar com ele! 185 00:17:49,736 --> 00:17:54,395 Jovem, n�o vou deixar a minha filha casar com um papista. 186 00:17:56,399 --> 00:18:00,125 Espere um momento ... Com um papista? Com um papista! 187 00:18:00,598 --> 00:18:03,073 Mas quem voc� pensa que ele �? Martin Luthero? 188 00:18:03,598 --> 00:18:08,738 A verdade � que voc� n�o quer que a sua filha case. Voc� n�o quer que ele case seja com quem for, n�o �? 189 00:18:08,738 --> 00:18:10,643 Linda, vamos jantar. 190 00:18:26,708 --> 00:18:29,181 North Hill, S�o Francisco. 191 00:18:34,514 --> 00:18:42,079 Dentro de 15 minutos, Orson Welles apresentar� o romance de H.G. Wells. "A Guerra dos Mundos" 192 00:18:42,545 --> 00:18:46,171 - Mais limpeza? - Quero escutar. � um dos meus shows favoritos. 193 00:18:46,226 --> 00:18:50,019 Claro... A patroa n�o est� em casa e voc� quer fantasias. 194 00:19:11,861 --> 00:19:13,385 � mesmo necess�rio? 195 00:19:13,576 --> 00:19:18,747 Desculpe, senhor, pensei que se fosse importante talvez os convidados estivessem interessados. 196 00:19:19,294 --> 00:19:21,958 Nisso?! N�o acredito. 197 00:19:22,439 --> 00:19:27,773 As pessoas j� est�o cansadas de ouvir amea�as de guerra todos os dias. 198 00:19:28,214 --> 00:19:31,641 Dizem que esta noite v�o dar um ultimato a Hitler. 199 00:19:32,402 --> 00:19:36,464 Um ultimato a Hitler! N�o tem sentido. � rid�culo! 200 00:19:36,765 --> 00:19:44,117 Eles n�o percebem que ele s� quer espa�o para o seu povo. S� isso. 201 00:19:44,804 --> 00:19:52,719 Ele salvou-os do desastre con�mico. Eles s�o apenas v�timas dos comunistas. 202 00:19:57,245 --> 00:20:01,060 S�o 7:49 pm e 11 minutos para come�ar. 203 00:20:02,016 --> 00:20:05,185 - Boa noite, Sr. Welles. - Boa noite, Fred. 204 00:20:17,549 --> 00:20:20,083 Lista de efeitos especiais. 205 00:20:33,299 --> 00:20:37,745 - Lamento, Clarence. Eu entendo... - Mas eu imito muito bem... 206 00:20:38,718 --> 00:20:43,097 - Vou ler um pouco... - Norman disse que n�o podemos usar Roosevelt! 207 00:20:43,097 --> 00:20:47,285 � um insulto! Eu falo com Orson! 208 00:20:47,285 --> 00:20:50,032 Norman disse que podemos usar o Secret�rio do Interior. 209 00:20:50,291 --> 00:20:57,037 Secret�rio do Interior? Eu n�o o conhe�o nem como fala! N�o, n�o! Farei de Roosevelt. 210 00:20:58,792 --> 00:21:01,232 N�o � poss�vel, Orson. 211 00:21:11,405 --> 00:21:12,737 Est� bem? 212 00:21:14,193 --> 00:21:17,430 - Secret�rio do Interior. - E como � que ele soa? 213 00:21:18,672 --> 00:21:20,923 Orson diz que ele fala como Roosevelt. 214 00:21:40,481 --> 00:21:43,907 30 segundos restantes, Orson. Por favor, preparem-se! 215 00:22:09,134 --> 00:22:13,108 Columbia Broadcasting e esta��es afiliadas, apresentam 216 00:22:13,132 --> 00:22:15,406 uma realiza��o de Orson Welles, 217 00:22:16,093 --> 00:22:22,586 Uma adapta��o de r�dio do romance de H.G.Wells, "A Guerra dos Mundos". 218 00:22:45,304 --> 00:22:51,206 Senhoras e senhores, o diretor do Mercury Theatre, Orson Welles 219 00:22:53,857 --> 00:22:55,200 Sabemos agora, 220 00:22:55,302 --> 00:22:58,247 que no in�cio do s�culo 20, 221 00:22:59,092 --> 00:23:01,329 este mundo foi observado 222 00:23:01,407 --> 00:23:05,450 por intelig�ncias maiores que as do homem 223 00:23:05,474 --> 00:23:08,099 mas t�o mortais como ele. 224 00:23:09,057 --> 00:23:13,791 Agora sabemos que, enquanto a humanidade se preocupava com os seus problemas, 225 00:23:14,214 --> 00:23:16,604 o Homem foi estudado. 226 00:23:16,629 --> 00:23:19,636 Talvez t�o profundamente como um homem com um microsc�pio... 227 00:23:19,721 --> 00:23:25,186 examina as criaturas que se multiplicam numa gota de �gua. 228 00:23:25,533 --> 00:23:31,456 Com infinita complac�ncia, as pessoas, viam apenas os seus assuntos 229 00:23:32,114 --> 00:23:38,829 com a certeza do seu dom�nio, sobre esta pequena rocha � volta do sol... 230 00:23:39,461 --> 00:23:41,845 que por sorte ou por destino, 231 00:23:41,869 --> 00:23:46,285 o homem herdou numa altura algures no espa�o e tempo. 232 00:23:46,903 --> 00:23:49,744 E vindas da vastid�o do espa�o, 233 00:23:49,768 --> 00:23:51,941 mentes compar�veis � nossa, 234 00:23:51,965 --> 00:23:54,909 tal como as nossas s�o compar�veis �s dos animais da selva, 235 00:23:55,189 --> 00:23:59,690 com uma intelig�ncia, fria e implac�vel, 236 00:24:00,198 --> 00:24:03,306 Olharam para este planeta com olhos invejosos 237 00:24:03,819 --> 00:24:08,389 e, pouco a pouco, eles fizeram planos contra n�s 238 00:24:09,841 --> 00:24:13,773 No ano 38 do s�culo XX, Veio a grande decep��o. 239 00:24:13,981 --> 00:24:15,994 Foi no final de Outubro. 240 00:24:16,415 --> 00:24:18,117 Os neg�cios �am bem. 241 00:24:18,868 --> 00:24:20,177 Oi, Earl! 242 00:24:33,270 --> 00:24:38,413 - O que achou t�o interessante, Bill? - N�o quero dizer, George. 243 00:24:43,938 --> 00:24:47,747 "Mais pessoas voltaram ao seu trabalho. As vendas aumentaram ... " 244 00:25:13,260 --> 00:25:15,292 Muitas pessoas conseguiram emprego. 245 00:25:15,405 --> 00:25:19,060 Nesta noite, 30 de outubro, 246 00:25:19,490 --> 00:25:20,971 O Servi�o de Telecomunica��es, 247 00:25:20,972 --> 00:25:23,895 estima que 32.000 pessoas ouvem a r�dio... 248 00:25:24,021 --> 00:25:30,492 ... na Nova Esc�cia, causando uma pequena press�o atmosf�rica que move-se para os estados do Nordeste. 249 00:25:36,575 --> 00:25:37,336 Stephen! 250 00:25:37,907 --> 00:25:38,478 Stephen! 251 00:25:40,002 --> 00:25:41,144 Stephen! 252 00:25:58,998 --> 00:26:04,900 "... causando uma press�o de ar que se move... trazendo chuva, acompanhada de ventos leves " 253 00:26:04,900 --> 00:26:07,730 Temperatura m�xima 20, m�nima de 10. 254 00:26:07,855 --> 00:26:11,282 Informa��es fornecidas pelo Instituto de Meteorologia. 255 00:26:11,683 --> 00:26:16,401 E agora vamos ao Meridian Salon do Park Plaza Hotel no centro de Nova York. 256 00:26:16,472 --> 00:26:20,090 que ir� oferecer m�sica interpretada por Ram�n Raquello e sua orquestra. 257 00:26:37,210 --> 00:26:42,551 Boa tarde, senhoras e senhores, Do Hotel Meridian Hall do Hotel Park Plaza em Nova York, trazemos a m�sica de... 258 00:26:42,715 --> 00:26:45,196 Ram�n Raquello e sua orquestra. 259 00:26:45,459 --> 00:26:49,979 Ram�n Raquello ir� tocar "La Paloma". 260 00:27:01,388 --> 00:27:05,950 Odeio essa m�sica! 261 00:27:05,982 --> 00:27:09,080 - Harrison, procure algo no r�dio, por favor. - Sim senhora. 262 00:27:09,104 --> 00:27:10,737 - Isto � tudo horr�vel. 263 00:27:10,929 --> 00:27:14,547 Poderia me livrar disso? Agora! 264 00:27:15,625 --> 00:27:19,966 Quero dizer, essa n�o � o tipo de m�sica para uma festa, certo? 265 00:27:24,108 --> 00:27:28,297 Oh, adoro essa! � t�o feia que me encanta. 266 00:27:28,297 --> 00:27:30,392 Venha, dance comigo. 267 00:27:42,664 --> 00:27:44,758 O que est� ela a fazer? 268 00:27:53,301 --> 00:27:57,299 - Kelly, que fazes? - "Interrompemos este programa de m�sica e dan�a para uma informa��o... " 269 00:27:57,324 --> 00:27:59,515 "...da R�dio Intercontinental". 270 00:28:01,231 --> 00:28:06,753 "20 minutos antes das 20 horas, o professor Farrell do Observat�rio Mount Jennings em Chicago, Illinois ... " 271 00:28:06,753 --> 00:28:13,062 "... detectou uma s�rie de explos�es, produzidas a intervalos regulares na superf�cie de Marte". 272 00:28:13,383 --> 00:28:18,524 "Espectr�grafos indicam que s�o de hidrog�nio e aproximam-se da Terra a grande velocidade". 273 00:28:18,714 --> 00:28:22,711 "Professor Pierson do Observat�rio de Princeton confirma as observa��es de Farrell ... " 274 00:28:23,027 --> 00:28:28,550 ... e descreve o fen�meno: "como uma chama azul produzida por um canh�o" 275 00:28:28,800 --> 00:28:36,709 "E agora voltamos para a m�sica de Ramon Raquello, no Meridian Salon do Hotel Park Plaza Hotel de New York". 276 00:28:59,203 --> 00:29:01,429 Quero saber para onde vai. 277 00:29:02,087 --> 00:29:04,753 N�o sei. Vou ver se encontro algum emprego. 278 00:29:06,797 --> 00:29:11,558 N�o acredito! N�o vou acreditar em nada que me digas. 279 00:29:11,583 --> 00:29:14,278 Calma. N�o quero que as crian�as ou�am. 280 00:29:17,048 --> 00:29:18,954 Tens tudo? 281 00:29:22,563 --> 00:29:24,110 - Que tal isto? 282 00:29:26,711 --> 00:29:30,019 - Tu � que querias os filhos! N�o eu! - N�o me lembro de ouvir isso. 283 00:29:30,785 --> 00:29:34,446 e naquela noite no carro em Palisades? Eu n�o me lembro de ouvir isso. 284 00:29:34,470 --> 00:29:36,458 Onde � que estavas? 285 00:29:36,459 --> 00:29:42,241 "... uma das m�sicas mais populares interpretada por Ram�n Raquello e sua orquestra..." 286 00:29:44,730 --> 00:29:46,824 Eu lembro-me dessa. 287 00:29:47,776 --> 00:29:49,109 Lembro... 288 00:30:14,144 --> 00:30:17,193 Acabei de o ligar. Juro! 289 00:30:24,145 --> 00:30:29,874 - J� te dissemos, que quando te deitares... 290 00:30:29,952 --> 00:30:33,601 - N�o ligas isto, certo? - Sim. 291 00:30:33,820 --> 00:30:37,056 Porque ... "anomalias que ocorrem na superf�cie do planeta Marte ... " ... irm�s ... 292 00:30:37,081 --> 00:30:43,620 "... fen�meno incomum que ocorre, Estou a entrevistar o astr�nomo, professor Pierson, que nos dar� ... " 293 00:30:44,148 --> 00:30:46,108 Agora, dorme. 294 00:30:47,086 --> 00:30:49,086 Acabou-se o r�dio! 295 00:31:04,285 --> 00:31:08,474 Em momentos estaremos em contato com o observat�rio de Princeton, em Princeton, Nova Jersey. 296 00:31:08,877 --> 00:31:13,255 Agora estamos de volta com Ram�n Raquello e sua orquestra. 297 00:31:26,957 --> 00:31:32,668 Estamos prontos para ligar com o Princeton Memorial, em Princeton, onde nosso comentarista Carl Phillips entrevistar� 298 00:31:32,668 --> 00:31:38,427 o professor Richard Pierson, famoso astr�nomo. Ligamos agora a Princeton, Nova Jersey. 299 00:31:42,756 --> 00:31:45,612 Boa noite, senhoras e senhores. Eu sou Carl Phillips ... 300 00:31:46,121 --> 00:31:48,091 Pai, temos que ouvir isso?! 301 00:31:48,174 --> 00:31:50,700 "Estou numa sala grande, semi-circular ... " 302 00:31:51,007 --> 00:31:53,617 � um t�dio. Vamos sair daqui, vamos l�! 303 00:31:53,796 --> 00:32:01,222 "... atrav�s desta abertura, posso ver uma nuvem de estrelas que parecem ter sido coladas no telesc�pio" 304 00:32:01,909 --> 00:32:05,336 O tick que voc� ouvem � do mecanismo de rota��o. 305 00:32:05,883 --> 00:32:11,596 Professor Pierson est� num pedestral acima de mim, olhando atrav�s da lente. 306 00:32:11,596 --> 00:32:16,548 Por favor, tenham um pouco de paci�ncia, senhoras e senhores. A qualquer momento a entrevista ser� realizada. 307 00:32:16,817 --> 00:32:23,592 Quando olha para as estrelas, o professor Pierson n�o pode ser interrompido. 308 00:32:24,075 --> 00:32:28,898 Enquanto isso, ele est� em contato com outros centros astron�micos. 309 00:32:29,275 --> 00:32:33,084 - Professor, posso come�ar a entrevista? - Claro, Sr. Phillips ... 310 00:32:33,084 --> 00:32:38,972 Pode dizer aos ouvintes o que viu no planeta Marte pelo telesc�pio? 311 00:32:39,089 --> 00:32:46,433 Nada incomum at� agora, Sr. Phillips. Um disco vermelho nadando em um mar azul. Algumas linhas na superf�cie do disco. 312 00:32:46,804 --> 00:32:52,516 Bem vis�vel agora, porque Marte est� no seu ponto mais pr�ximo de n�s. 313 00:32:52,516 --> 00:32:56,889 Na sua opini�o, o que poderiam ser essas linhas, professor Pierson? 314 00:32:57,476 --> 00:33:05,281 "Nenhum canal, Sr. Phillips ... embora essa seja a cren�a popular daqueles que acreditam haver vida em Marte" 315 00:33:05,969 --> 00:33:11,011 "Do ponto de vista cient�fico, as linhas s�o simplesmente o resultado das condi��es atmosf�ricas do planeta" 316 00:33:11,301 --> 00:33:16,519 "Portanto, como cientista, n�o est� convencido que exista vida inteligente, no planeta Marte?" 317 00:33:16,660 --> 00:33:19,136 "A probabilidade � de 1 em mil." 318 00:33:19,136 --> 00:33:24,200 Como explica essas erup��es na superf�cie do planeta, a intervalos regulares? " 319 00:33:24,450 --> 00:33:26,303 Sr. Phillips... Eu... 320 00:33:26,327 --> 00:33:28,585 Eu n�o sei explicar. 321 00:33:28,819 --> 00:33:33,344 Professor, no interesse dos ouvintes, a que dist�ncia est� Marte da Terra? 322 00:33:33,422 --> 00:33:38,250 - Aproximadamente 60 milh�es de Km. - Parece uma dist�ncia segura... 323 00:33:38,685 --> 00:33:42,495 Um momento, senhoras e senhores, algu�m deu uma mensagem ao professor. 324 00:33:42,831 --> 00:33:47,902 Entretanto, lembramos que transmitimos ao vivo do Observat�rio de Princeton, Nova Jersey, 325 00:33:48,035 --> 00:33:51,588 onde entrevistamos o astr�nomo, professor Pierson. 326 00:33:52,143 --> 00:33:56,712 Um momento por favor ... O professor passou-me a mensagem que recebeu. 327 00:33:56,712 --> 00:34:01,283 - Professor, posso ler a mensagem para os ouvintes? - Certamente, Sr. Phillips. 328 00:34:01,548 --> 00:34:07,451 Senhoras e senhores, vou ler o telegrama do Dr. Gray, Museu de Hist�ria Natural de New York. 329 00:34:07,810 --> 00:34:13,332 Claro, eu concordo com tudo o que ele faz. Voc� deve conhecer a posi��o e ... 330 00:34:14,094 --> 00:34:19,805 "Os sism�grafos detectaram um tremor com intensidade de um terremoto numa �rea a 20 Km de Princeton" 331 00:34:20,146 --> 00:34:24,715 "Por favor, investigue." Assinado, Lloyd Gray, Chefe do Departamento de Astronomia" - Princeton? Que h� quanto a Princeton? 332 00:34:24,715 --> 00:34:29,953 "Professor Pierson, isso pode estar relacionado com os fen�menos em Marte?" 333 00:34:30,133 --> 00:34:39,950 "� duvidoso, Sr. Phillips, talvez fosse um meteorito de tamanho incomum, cuja chegada nesta altura � apenas uma coincid�ncia." 334 00:34:40,200 --> 00:34:45,341 - No entanto, faremos uma pesquisa quando a luz do dia nos permitir. - Obrigado, professor. 335 00:34:45,341 --> 00:34:49,870 Senhoras e senhores, nos �ltimos minutos temos estado a falar a partir do observat�rio de Princeton, 336 00:34:49,947 --> 00:34:54,051 entrevistando o astr�nomo, Professor Pierson. 337 00:34:54,207 --> 00:34:58,925 Eu sou Carl Phillips e vamos voltar para o est�dio em New York. 338 00:35:02,893 --> 00:35:06,893 "Senhoras e senhores, �ltimas not�cias da R�dio Intercontinental" 339 00:35:09,389 --> 00:35:16,443 "Montreal, Canad�: Professor Morse da Univ. McMillan, disse que observou 3 explos�es em Marte... " 340 00:35:16,557 --> 00:35:20,555 "... entre as 19:45 e as 21:20." - Vem aqui com freq��ncia? 341 00:35:21,094 --> 00:35:25,284 - Eu tamb�m n�o. "... Isso confirma a informa��o recebida dos observat�rios nos EUA " 342 00:35:25,284 --> 00:35:28,139 Ei! Charlie McCarthey! 343 00:35:38,541 --> 00:35:44,063 - Oh, n�o. Fez-me perder o in�cio! - Calma. 344 00:35:47,481 --> 00:35:49,385 Eu n�o ouvir isso! 345 00:35:51,188 --> 00:35:54,997 "... e agora, not�cias de Trenton, Nova Jersey." 346 00:35:55,269 --> 00:35:57,700 "Anunciaram que �s 20:50 ..." 347 00:36:00,029 --> 00:36:01,482 - Eh ... volte! 348 00:36:01,506 --> 00:36:05,165 - Por qu�? - Vamos ouvir isso. 349 00:36:06,435 --> 00:36:12,012 "... Um grande objeto em chamas, que se pensa ser um meteoro caiu numa fazenda, perto de Grovers Mill, Nova Jersey..." 350 00:36:12,137 --> 00:36:14,148 "... a 22 quil�metros de Trenton". 351 00:36:14,282 --> 00:36:21,239 "Uma luz no c�u foi vis�vel num raio de v�rias centenas de Km e o ru�do do impacto foi ouvido a norte de Elisabeth." 352 00:36:21,425 --> 00:36:29,316 N�s envi�mos um carro para a �rea, e o nosso comentador, Carl Phillips, informar� logo que chegue a Princeton. 353 00:36:29,817 --> 00:36:37,057 Enquanto isso, retornamos ao Hotel Martinet, em Brooklyn, onde Bobby Milltte e a sua orquestra oferece um programa de m�sica de dan�a. 354 00:36:58,485 --> 00:37:01,387 Agora, vamos ligar para Grovers Mill, New Jersey. 355 00:37:04,321 --> 00:37:08,701 Senhoras e senhores, fala Carl Phillips da fazenda de Wilmuth, em Grovers Mill, New Jersey. 356 00:37:08,951 --> 00:37:12,761 Eu e o professor Pierson, vi�mos de Princeton, em 10 minutos. 357 00:37:13,091 --> 00:37:22,273 � dif�cil descrever a estranha cena perante os meus olhos. Parece algo sa�do das "1001 Noites". 358 00:37:22,637 --> 00:37:25,492 Acabei de chegar. N�o tive tempo para ver tudo. 359 00:37:26,063 --> 00:37:30,061 Eu acho que � isso. Sim, acho que esse � o objeto ... 360 00:37:30,061 --> 00:37:34,565 "... localizado bem na minha frente, meio enterrado num grande buraco. Parece que o impacto foi terr�vel ". 361 00:37:34,947 --> 00:37:38,755 "... O lugar est� coberto pelos restos de �rvores que parecem ter sido destru�das durante a choque e queda do objeto ... " 362 00:37:38,755 --> 00:37:46,562 "... do que vejo, o objeto n�o � como um meteoro, parece um enorme cilindro ... " 363 00:37:46,935 --> 00:37:50,934 "... Tem um di�metro aproximado... Que acha professor Pierson? 364 00:37:50,934 --> 00:37:53,218 - "Perto de... 30 metros". - "Aproximadamente 30 metros". 365 00:37:53,723 --> 00:37:59,816 O metal... bem, eu nunca vi algo assim. Tem uma cor branca amarelada. 366 00:38:00,051 --> 00:38:05,002 Os espectadores aproximam-se mais do objeto, apesar dos esfor�os da pol�cia para evitar isso. 367 00:38:05,238 --> 00:38:09,808 Est�o a tapar a minha vis�o. Podem afastar-se, por favor? 368 00:38:10,569 --> 00:38:11,932 "Afastem-se por favor" 369 00:38:12,198 --> 00:38:16,313 Enquanto a pol�cia continua empurrando a multid�o, eis o Sr. Wilmuth, propriet�rio da quinta. 370 00:38:16,403 --> 00:38:19,070 - Chega, estou farto disso! - N�o! Deixe! 371 00:38:19,477 --> 00:38:24,427 - Eu pensei que voc� queria ouvir Charlie McCarthey. - Esquece o Charlie McCarthey! 372 00:38:25,979 --> 00:38:29,483 - Finalmente, acontece algo, e voc� n�o est� interessado? 373 00:38:29,597 --> 00:38:33,607 "... Venha mais perto e fale mais alto ..." "Mais alto por favor." 374 00:38:34,167 --> 00:38:44,387 "... Sim, eu estava ouvindo o r�dio, Eu estava meio adormecido quando o professor falava sobre Marte ... " 375 00:38:44,412 --> 00:38:46,219 "... sim, Sr. Wilmuth, e depois o que aconteceu?" 376 00:38:46,925 --> 00:38:53,940 - Conhece algu�m chamado Wilmuth? - Talvez seja Wilthon, devem ter-se enganado. 377 00:38:54,280 --> 00:38:59,612 - ... e eu ouvi algo. - O que ouviu? - Ouvi um som ... 378 00:39:01,479 --> 00:39:04,251 - Pareciam fogos de artif�cio. - Sim, e depois? 379 00:39:04,370 --> 00:39:09,102 - Olhei pela janela e juraria que estava dormindo e sonhando ... - Sim ... 380 00:39:09,251 --> 00:39:15,226 "... Eu vi algo como um flash verde e ent�o ... algo bateu no ch�o e eu ca� da cadeira ... " 381 00:39:15,226 --> 00:39:21,276 - Estava com medo, Sr. Wilmuth? " "- Sim, � claro, foi um grande choque". 382 00:39:21,776 --> 00:39:25,966 "- Obrigado, Sr. Wilmuth, obrigado." "- Quero ouvir mais?" "- N�o, � o suficiente". 383 00:39:25,966 --> 00:39:30,154 "Senhoras e senhores, acabaram de ouvir o Sr. Wilmuth, dono do lugar onde caiu o objeto". 384 00:39:30,609 --> 00:39:35,561 "Eu gostaria de poder transmitir a atmosfera, que reina neste lugar, nesta... cena fant�stica... " 385 00:39:35,735 --> 00:39:41,446 "Centenas de carros est�o estacionados � volta. A pol�cia tenta bloquear o acesso, mas sem sucesso". 386 00:39:41,446 --> 00:39:43,280 "As pessoas continuam a aproximar-se..." 387 00:39:43,304 --> 00:39:47,132 Os far�is dos carros iluminam o estranho objeto, meio enterrado". 388 00:39:47,249 --> 00:39:50,106 "Algumas pessoas mais ousadas aproximam-se da beira do buraco." 389 00:39:50,106 --> 00:39:52,816 As suas silhuetas contrastam com a superf�cie met�lica do objeto. 390 00:39:53,047 --> 00:39:56,284 Um homem tenta tocar o objeto... Um pol�cia interv�m. 391 00:39:56,284 --> 00:40:01,090 - Saia da�! - Voc� n�o pode dizer-me...! - Voc� n�o pode tocar! 392 00:40:01,851 --> 00:40:03,718 Depois escrevo... 393 00:40:04,136 --> 00:40:07,543 - Sim, fa�a isso. - Depois direi onde estou. 394 00:40:07,750 --> 00:40:12,891 "Senhoras e senhores, eu ainda n�o disse uma coisa, mas j� devem ter percebido..." 395 00:40:13,029 --> 00:40:16,075 "J� deve ter ouvido. Ou�a." 396 00:40:21,937 --> 00:40:29,578 Ouve? � um zumbido que vem do interior do objeto. Vou aproximar o microfone. Ou�a! 397 00:40:31,878 --> 00:40:35,306 N�o precisa de ter medo. � apenas um objeto ... "- Voc� pode ouvi-lo agora?" 398 00:40:35,478 --> 00:40:37,763 "Professor Pierson!" "- Sim, Sr. Phillips?" 399 00:40:37,763 --> 00:40:43,455 "Pode dizer-nos que som � esse? - �, provavelmente, devido ao arrefecimento da superf�cie." 400 00:40:43,613 --> 00:40:49,761 "- Ainda pensa que � um meteoro, professor? - N�o sei o que pensar. Esta coisa, n�o � terrestre..." 401 00:40:49,840 --> 00:40:58,008 - � apenas um programa de r�dio. Quando � que vai dizer-lhes? - Eu vou dizer-lhes... quando eles perguntarem. 402 00:40:58,294 --> 00:41:00,962 - ... e como pode ver, de forma cil�ndrica. - Um momento por favor ! 403 00:41:01,218 --> 00:41:03,850 Algo est� acontecendo! Senhoras e senhores, isto � sensacional! 404 00:41:04,498 --> 00:41:12,674 O topo come�ou a desaparafusar! Come�a a girar em parafuso, sem d�vida, o objeto � oco! 405 00:42:09,139 --> 00:42:14,143 Senhoras e senhores, esta � a coisa mais assustadora que j� vi na minha vida! Um momento por favor! 406 00:42:14,470 --> 00:42:18,659 Algo parece come�ar a sair do objeto. Algo ou... algu�m. 407 00:42:18,659 --> 00:42:26,310 "Parecem 2 discos luminosos ... Ser� que s�o olhos? � poss�vel que seja um rosto. Talvez sejam..." 408 00:42:26,732 --> 00:42:35,044 "Meu Deus! Algo est� saindo, parece uma cobra, agora outra, e outra!" 409 00:42:35,106 --> 00:42:39,450 "Parecem tent�culos. Agora posso ver o corpo!" 410 00:42:39,685 --> 00:42:45,152 Oh ... � grande e brilhante ... 411 00:42:45,261 --> 00:42:49,814 "Mas o rosto... � indescrit�vel." 412 00:42:50,463 --> 00:42:53,578 "Eu mal consigo olhar para ele." 413 00:42:53,602 --> 00:42:56,315 "Os olhos s�o como de serpente..." 414 00:42:56,471 --> 00:43:03,338 "A boca em forma de V com saliva a cair... Os l�bios parecem pulsar. 415 00:43:03,549 --> 00:43:09,761 "O monstro, ou o que quer que seja parece cair devido � gravidade." 416 00:43:10,034 --> 00:43:14,223 A coisa levanta-se... a multid�o recua... viram o suficiente. 417 00:43:14,223 --> 00:43:21,458 Esta � a coisa mais extraordin�ria... N�o consigo encontrar palavras 418 00:43:21,650 --> 00:43:27,495 Tenho que parar de transmitir at� encontrar uma nova posi��o. Volto num instante... 419 00:43:37,793 --> 00:43:39,364 Meu Deus, Hank! 420 00:43:40,286 --> 00:43:42,286 O que � isso? o que est� a acontecer? 421 00:43:42,441 --> 00:43:45,929 Nada... Tem calma. � s�... 422 00:43:46,191 --> 00:43:49,195 - Uma coisa... de meteoros... 423 00:43:49,273 --> 00:43:52,187 - Voc� ouviu o que ele disse? - Eu ouvi o que ele disse! 424 00:43:55,904 --> 00:44:01,224 Transmitimos ao vivo, da quinta Wilmuth, em Grovers Mill, New Jersey. 425 00:44:11,526 --> 00:44:16,369 - Vejamos nas outras... - N�o mude a esta��o! - Talvez saibam mais noutra esta��o. 426 00:44:29,411 --> 00:44:34,742 - Coloque de volta! Eles n�o sabem o que est� acontecendo! - Espere um minuto, sim? - Walter, venha ... 427 00:44:40,247 --> 00:44:44,816 "Senhoras e senhores, voltamos a Carl Phillips em Grovers Mill." 428 00:44:46,981 --> 00:44:48,503 Senhoras e senhores... 429 00:44:49,265 --> 00:44:50,595 Estou ao vivo? 430 00:44:50,785 --> 00:44:54,976 Senhoras e senhores, c� estou, atr�s de um muro. 431 00:44:55,258 --> 00:44:57,454 A partir daqui, posso ver toda a cena. 432 00:44:57,478 --> 00:45:01,625 Continuarei a informar enquanto puder falar... Enquanto puder ver... 433 00:45:01,762 --> 00:45:06,332 "Chegaram mais pol�cias. Fazem uma barreira � volta do buraco." 434 00:45:06,529 --> 00:45:09,576 "N�o h� necessidade de afastar as pessoas, elas mesmas mant�m-se � dist�ncia." 435 00:45:09,576 --> 00:45:16,155 O capit�o fala com algu�m. N�o consigo ver com quem. Oh, sim. Penso que � o professor Pierson. Sim � ele. 436 00:45:17,353 --> 00:45:23,665 O professor dirige-se em dire��o ao objeto. O capit�o e 2 policias avan�am levando algo nas m�os. 437 00:45:23,905 --> 00:45:28,857 "Agora eu posso ver... � um pano branco... uma bandeira de paz." 438 00:45:29,085 --> 00:45:32,120 "Se essas criaturas sabem o que significa...!" 439 00:45:32,926 --> 00:45:35,401 "Esperem! Acontece algo!" 440 00:45:37,940 --> 00:45:39,940 Desligem isso! 441 00:45:42,412 --> 00:45:48,806 "Saiu um raio de fogo... Dirige-se para a multid�o!" 442 00:45:49,090 --> 00:45:51,376 "S�o todos carbonizados! Meu Deus!" 443 00:45:54,202 --> 00:45:57,179 Ei, amigo! Que se passa? 444 00:46:03,903 --> 00:46:08,333 - N�o sabe o que est� acontecendo? - Vamos, vamos, precisa mover o carro... 445 00:46:08,603 --> 00:46:10,603 - Ou�a! Ou�a! 446 00:46:16,111 --> 00:46:18,397 Agora, est� tudo em chamas! 447 00:46:21,137 --> 00:46:24,625 "- ... �rvores ... celeiros ... tanques ..." 448 00:46:25,958 --> 00:46:27,284 Espalha-se por todo o lado! 449 00:46:27,389 --> 00:46:31,707 Est� se aproximando ... A 20 metros � minha direita. 450 00:46:49,544 --> 00:46:55,599 Senhoras e senhores, devido a raz�es fora do nosso controle, � imposs�vel continuar com a transmiss�o de Grovers Mill. 451 00:46:59,045 --> 00:47:01,419 "Vamos voltar com a transmiss�o assim que pudermos." 452 00:47:01,731 --> 00:47:05,050 "Enquanto isso, recebemos informa��es de San Diego, Calif�rnia. " 453 00:47:05,150 --> 00:47:06,933 "Professor Indellkoffer, ..." 454 00:47:17,580 --> 00:47:20,437 Continuamos com um interl�dio de piano. 455 00:47:34,188 --> 00:47:37,426 Columbia Broadcasting System ... O qu�? 456 00:47:37,806 --> 00:47:39,622 N�o que eu saiba... 457 00:47:39,903 --> 00:47:42,185 Acho que � apenas uma radio-novela... 458 00:47:42,519 --> 00:47:44,664 Exatamente, � apenas uma radio-novela. 459 00:47:45,081 --> 00:47:47,081 � o que est� no programa. 460 00:47:47,230 --> 00:47:48,444 De nada. 461 00:47:55,264 --> 00:47:59,263 Senhoras e senhores, acabei de receber uma mensagem de Grovers Mill. 462 00:47:59,574 --> 00:48:05,285 Pelo menos 40 pessoas, incluindo 6 policiais morreram num campo a leste da cidade de Grovers Mill. 463 00:48:05,511 --> 00:48:08,938 Os seus corpos est�o t�o queimados que n�o podem ser reconhecidos. 464 00:48:08,938 --> 00:48:15,998 A voz que vai ouvir � do General Montgomery Smith, Comandante da protec��o civil de Trenton, New Jersey. 465 00:48:22,032 --> 00:48:31,849 O Governador de New Jersey, pediu-me para colocar Mercer e Middlesex, Princeton e Jamesburg, sob a lei marcial. 466 00:48:32,213 --> 00:48:38,670 Ningu�m entra nesta �rea sem autoriza��o das autoridades civis ou militares. 467 00:48:48,253 --> 00:48:50,918 Abriguem-se! Est� no r�dio! R�pido! 468 00:48:58,748 --> 00:49:00,507 - M�e ... 469 00:49:01,875 --> 00:49:09,491 - Eu tive um pesadelo ... "- Voc� ouviu o general Montgomery ..." 470 00:49:11,972 --> 00:49:18,827 "Enquanto isso, temos mais detalhes sobre a cat�strofe de Grovers Mill. Criaturas estranhas ... " 471 00:49:24,871 --> 00:49:27,726 - Vamos sair daqui! 472 00:49:35,625 --> 00:49:39,837 N�o conseguimos estabelecer contacto com o nosso carro em Grovers Mill, ... 473 00:49:39,861 --> 00:49:43,184 Mas esperamos conseguir retomar o contacto a qualquer momento. 474 00:49:43,441 --> 00:49:44,902 Entretanto... 475 00:49:45,299 --> 00:49:47,296 Um momento por favor ! 476 00:49:49,805 --> 00:49:54,878 Senhoras e senhores informam-me que conseguimos entrar em contato com uma das estemunhas da trag�dia. 477 00:49:54,978 --> 00:50:01,201 O professor Pierson foi localizado perto de Grovers Mill, onde estabelecemos um posto de observa��o. 478 00:50:01,544 --> 00:50:05,161 Como cientista, ele apresentar� a explica��o desta calamidade. 479 00:50:05,341 --> 00:50:10,293 V�o ouvir o Professor Pierson Professor Pierson... 480 00:50:11,691 --> 00:50:16,913 Sobre as criaturas do cilindro em Grovers Mill, n�o posso dar informa��es... 481 00:50:17,132 --> 00:50:21,537 sobre a sua natureza, sua origem ou prop�sito na Terra. 482 00:50:22,052 --> 00:50:26,657 Mas sobre o seu poder destruidor posso fazer v�rias conjecturas. 483 00:50:26,732 --> 00:50:31,939 "Por falta de melhor termo, vou chamar � misteriosa arma um raio de calor." 484 00:50:32,607 --> 00:50:37,368 "� evidente que estas criaturas t�m um conhecimento mais avan�ado do que o nosso." 485 00:50:40,018 --> 00:50:45,326 ... t�m a capacidade de gerar calor intenso num pequeno espa�o praticamente sem condutividade... 486 00:50:45,719 --> 00:50:50,891 Este calor intenso pode ser projectado em raios paralelos, contra qualquer objetivo que desejem. 487 00:50:50,954 --> 00:50:55,697 atrav�s de um aparelho que desconhe�o. 488 00:50:55,721 --> 00:50:58,885 mas � como um farol que emite um facho de luz. 489 00:50:59,053 --> 00:51:02,892 Esta � a minha hip�tese sobre os raios de calor ... 490 00:51:03,244 --> 00:51:05,368 Muito obrigado, Professor Pierson. 491 00:51:08,042 --> 00:51:10,254 Senhoras e senhores, recebi informa��es de Trenton 492 00:51:10,278 --> 00:51:13,437 informando que o corpo carbonizado de Carl Phillips 493 00:51:13,462 --> 00:51:15,774 foi identificado no hospital de Trenton. 494 00:51:16,063 --> 00:51:18,789 E agora recebemos informa��es de Washington DC 495 00:51:19,117 --> 00:51:23,954 A Cruz Vermelha informa que 10 unidades foram destacadas... 496 00:51:24,063 --> 00:51:28,656 para Grovers Mill, New Jersey. 497 00:51:29,168 --> 00:51:32,079 "E agora uma declara��o da pol�cia de Princeton Junction. 498 00:51:32,103 --> 00:51:33,961 Inc�ndios em Grovers Mill e arredores ... " 499 00:51:34,040 --> 00:51:35,351 "Est�o agora sob controle ..." 500 00:51:35,375 --> 00:51:40,086 N�o h� sinal de mais movimento no cilindro. 501 00:51:40,922 --> 00:51:47,651 "e agora ouviremos a declara��o de Harry McDonald, vice-presidente executivo ... " 502 00:51:47,922 --> 00:51:55,807 Fomos convidados pela protec��o civil para colocarmos � sua disposi��o o nosso transmissor, 503 00:51:56,418 --> 00:52:04,736 tendo em conta a gravidade da situa��o e que a r�dio tem a responsabilidade de servir o p�blico, 504 00:52:05,181 --> 00:52:09,367 vamos passar a emiss�o para a Protec��o Civil de Trenton. 505 00:52:09,367 --> 00:52:13,367 - J� era hora dos militares tomarem o comando! - Oh, Deus...! 506 00:52:16,222 --> 00:52:17,690 Sr. Matlock ... 507 00:52:19,260 --> 00:52:23,449 "Passamos a palavra � Protec��o Civil estacionada em Grovers Mill, New Jersey." 508 00:52:37,791 --> 00:52:43,277 "Fala o capit�o Lansing da unidade de opera��es militares ... " 509 00:52:43,723 --> 00:52:46,008 ... na �rea de Grovers Mill. 510 00:52:46,033 --> 00:52:53,438 A situa��o da presen�a de indiv�duos desconhecidos, est� agora sob controle. 511 00:52:53,625 --> 00:52:58,194 O objeto cil�ndrico que est� num buraco, junto � nossa posi��o, 512 00:52:58,194 --> 00:53:02,763 "... est� cercado por todos os lados, por 8 batalh�es de infantaria." - Pai, o que aconteceu? 513 00:53:02,912 --> 00:53:03,934 Vai dormir. 514 00:53:04,583 --> 00:53:08,490 - Porque � que a m�e est� a chorar? - A m�e tem uma dor de cabe�a, � por isso que ela chora. 515 00:53:08,655 --> 00:53:13,797 - N�o posso dormir porque o meu pesadelo voltar�. - N�o vai n�o, Sabes porqu�? 516 00:53:14,142 --> 00:53:17,760 Porque vais dormir no sof� comigo. 517 00:53:40,270 --> 00:53:43,889 "H� fuma�a na floresta junto ao rio Millstone." 518 00:53:45,221 --> 00:53:49,323 - E como vamos lutar contra essas criaturas? S� temos algumas balas ... - Apenas abre bem os olhos. 519 00:53:49,982 --> 00:53:52,296 N�o te preocupes com esse raio de calor... 520 00:53:52,320 --> 00:53:57,038 Vamos dar-lhes algo para eles se preocuparem! 521 00:53:58,940 --> 00:54:00,812 N�o querias lutar? 522 00:54:01,987 --> 00:54:07,509 - Sr. Matlock! Por favor... - Harrison, n�o se envolva em algo que n�o percebe! 523 00:54:17,871 --> 00:54:19,560 - Voc� ouviu? 524 00:54:24,135 --> 00:54:25,535 - O que vais fazer? 525 00:54:25,668 --> 00:54:31,082 - N�o sei... - Os outros foram at� ao lobby. Preparam-se para sair de carro. 526 00:54:31,227 --> 00:54:35,224 - Dizem que estar�o mais seguros do outro lado do rio em Nova York. - V�o para New York? 527 00:54:35,224 --> 00:54:38,081 - Vamos sair daqui, agora. - N�o podemos sair agora ... 528 00:54:38,105 --> 00:54:38,640 - Eu vou! 529 00:54:39,392 --> 00:54:44,342 - Vou preparar as crian�as. - Querida, n�o te precepites... 530 00:54:46,077 --> 00:54:49,453 - O Pete diz que s�o os alem�es! 531 00:54:50,437 --> 00:54:51,307 - Alem�es! 532 00:54:51,340 --> 00:54:52,295 Um momento! 533 00:54:52,584 --> 00:54:54,653 H� algo em cima do cilindro! 534 00:54:54,833 --> 00:54:56,513 N�o, � apenas uma sombra. 535 00:54:57,099 --> 00:55:04,927 Bem, a quinta est� cercada pelos soldados. Temos 7.000 homens armados em redor ... 536 00:55:06,047 --> 00:55:07,000 Um momento! 537 00:55:08,679 --> 00:55:10,258 N�o foi uma sombra! 538 00:55:10,874 --> 00:55:13,632 Algo se move ... � met�lico... 539 00:55:13,657 --> 00:55:16,879 Parece que est� a sair do cilindro. 540 00:55:17,355 --> 00:55:19,100 e fica cada vez mais alto... 541 00:55:19,397 --> 00:55:23,217 Est� a levantar-se sobre pernas! Parece uma estrutura met�lica. 542 00:55:23,814 --> 00:55:25,787 Agora � mais alto do que as �rvores ... 543 00:55:36,703 --> 00:55:39,369 Senhoras e senhores, tenho o an�ncio grave a fazer... 544 00:55:39,369 --> 00:55:43,368 Embora pare�a imposs�vel, o que observamos, 545 00:55:43,368 --> 00:55:48,127 leva-nos � conclus�o que estranhos seres que aterraram numa quinta de New Jersey, esta noite, 546 00:55:48,579 --> 00:55:51,435 "� a vanguarda de uma invas�o do planeta Marte." 547 00:55:51,664 --> 00:55:54,118 "A batalha de Grovers Mill..." 548 00:55:54,202 --> 00:55:58,044 "Acabou numa derrota tal como o nosso ex�rcito nunca sofreu antes." 549 00:55:58,210 --> 00:56:04,624 "7.000 soldados com armas e metralhadoras, eles n�o conseguiram nada contra a nave de Marte." 550 00:56:04,863 --> 00:56:10,209 "H� apenas cerca de 120 sobreviventes. O resto est� espalhado pelos campos de Grovers Mill e Plainsboro, ... " 551 00:56:10,234 --> 00:56:15,234 mortos e esmagados debaixo dos p�s do monstro ou queimados pelo raio de calor... 552 00:56:15,620 --> 00:56:20,950 "O monstro controla controla agora o centro do estado de New Jersey." 553 00:56:21,389 --> 00:56:26,398 "As linhas de comunica��o entre a Pensilv�nia e o Oceano Atl�ntico foram interrompidas." - Harrington, ligue para a delegacia de pol�cia. 554 00:56:26,567 --> 00:56:28,012 - Sim senhor. 555 00:56:32,035 --> 00:56:35,558 "As estradas que levam a norte, sul e oeste, est�o cheias de tr�nsito." 556 00:56:35,801 --> 00:56:39,101 "A pol�cia e a reserva militar n�o podem controlar a situa��o." 557 00:56:45,293 --> 00:56:48,685 "... a lei marcial foi decretada em New Jersey e Pensilv�nia ... " 558 00:56:48,784 --> 00:56:54,630 - Ei, � apenas um programa de r�dio ... - N�o � um programa de r�dio! Agora, cala a boca! 559 00:56:54,776 --> 00:56:56,896 ... Secret�rio do Interior: 560 00:56:57,861 --> 00:57:00,016 Cidad�os da na��o. 561 00:57:00,040 --> 00:57:09,378 N�o quero esconder a situa��o s�ria que enfrentamos ... 562 00:57:09,824 --> 00:57:14,218 Nem a preocupa��o do governo em proteger ... 563 00:57:14,242 --> 00:57:17,973 - � Roosevelt.. - O que est� esse idiota a fazer agora! 564 00:57:19,895 --> 00:57:26,795 "Pe�o a todos, cidad�es e funcion�rios p�blicos... " 565 00:57:26,842 --> 00:57:28,264 - N�o h� resposta, Sr. 566 00:57:29,373 --> 00:57:35,657 "Mantenham a calma e preparem-se para o que vier". 567 00:57:35,981 --> 00:57:45,092 "Felizmente, esse formid�vel inimigo, s� controla uma pequena �rea" 568 00:57:45,663 --> 00:57:53,009 e colocamos a nossa esperan�a nas for�as armadas ... 569 00:57:53,498 --> 00:58:05,691 "Neste momento, com esperan�a em Deus, devemos cumprir nossos deveres ... " 570 00:58:05,987 --> 00:58:11,348 Para que possamos enfrentar este terr�vel inimigo..." 571 00:58:11,372 --> 00:58:15,266 com uma na��o unida, valente... 572 00:58:15,290 --> 00:58:22,235 e empenhada em manter a supremacia da humanidade neste planeta. 573 00:58:22,259 --> 00:58:24,259 Obrigado. 574 00:58:28,128 --> 00:58:32,156 Ouviram as palavras do Secret�rio do Interior, falando de Washington. 575 00:58:35,107 --> 00:58:39,297 "Informam-nos que New Jersey interrompeu a comunica��o de r�dio," 576 00:58:39,322 --> 00:58:42,602 devido aos raios de calor sobre as linhas el�ctricas." 577 00:58:46,366 --> 00:58:52,477 "Outras informa��es recebidas de New York. Cientistas da Inglaterra, Fran�a e Alemanha..." 578 00:58:55,460 --> 00:58:59,458 "Astr�nomos confirmam mais erup��es em intervalos regulares na superf�cie de Marte." 579 00:59:02,652 --> 00:59:06,901 "A maioria aprovou o lan�amento de m�sseis sobre o inimigo." 580 00:59:10,138 --> 00:59:14,900 "Houve tentativas de localizar o professor Pierson de Princeton, que estava perto do lugar ". 581 00:59:14,900 --> 00:59:17,184 "Receia-se que desapareceu durante a batalha." 582 00:59:26,109 --> 00:59:32,200 "Langham Field, Virg�nia: aeronaves assinalram 3 naves marcianas..." 583 00:59:32,419 --> 00:59:35,846 "Movem-se para Somerville. A popula��o tenta fugir." 584 00:59:36,207 --> 00:59:42,110 "Os raios de calor n�o est�o ativados. Mas os invasores seguem numa rota determinada." 585 00:59:42,330 --> 00:59:47,280 V� buscar os quadros. N�o, a prata. � mais importante. 586 00:59:47,280 --> 00:59:50,707 "... linhas de energia el�ctrica, pontes e comboios." 587 01:00:01,294 --> 01:00:04,249 - Porque me fez parar? Temos de fugir! 588 01:00:04,273 --> 01:00:06,811 - Quero saber onde � o fogo. 589 01:00:07,983 --> 01:00:14,058 - �a a mais de 120 Km/h. - Est� louco? N�o sabe o que se passa? Ou�a! 590 01:00:14,616 --> 01:00:19,241 "... destruiu uma nave, antes que o marciano disparasse o raio de calor... 591 01:00:19,365 --> 01:00:24,026 - Marciano, sim, sim ... - Eles aterraram! New Jersey est� sob lei marcial. 592 01:00:24,190 --> 01:00:27,427 - Agora a s�rio... - Ou�a! Ou�a! "... as montanhas de Watchung". 593 01:00:28,599 --> 01:00:30,983 "Outro boletim de Virginia." 594 01:00:32,982 --> 01:00:37,016 - Deixe-me ir, tenho de voltar para a quinta! - N�o vai a lugar nenhum. 595 01:00:37,663 --> 01:00:40,606 - Tenho de ir ! - N�o, saia. 596 01:00:45,894 --> 01:00:47,564 "... dez milhas de Plainfield". 597 01:00:49,542 --> 01:00:52,168 - � um programa de r�dio, amigo. Vamos l� 598 01:00:58,279 --> 01:01:04,752 - D� a volta. - Maldito programa de r�dio. 599 01:01:04,925 --> 01:01:08,925 ... perto da cidade para inform�-lo diretamente em �reas onde o inimigo avan�a 600 01:01:09,825 --> 01:01:14,821 Primeiro, vamos at� ao 22 da Artilharia, estacionado nas montanhas Watchtung. 601 01:01:20,355 --> 01:01:23,325 - Dist�ncia, 32 metros. - 32 metros. 602 01:01:23,325 --> 01:01:27,532 - Inclina��o, 39 graus. - 39 graus. - Fogo! 603 01:01:30,579 --> 01:01:32,848 140 metros � direita, senhor! 604 01:01:33,625 --> 01:01:36,482 "- Mudan�a de posi��o ... 31 metros." "- 31 metros". 605 01:01:36,482 --> 01:01:40,671 "- Inclina��o, 37 graus." "- 37 graus." "- Fogo!" 606 01:01:46,413 --> 01:01:49,906 "Em cheio, senhor!" "Acertei num dos trip�s". "Parou." 607 01:01:50,069 --> 01:01:53,048 "Os outros tentam repar�-lo." 608 01:02:01,621 --> 01:02:06,470 Et�s a brincar?! Mas como...? 609 01:02:06,570 --> 01:02:10,206 "Fumo negro, senhor. Vem para aqui..." - O que voc� quer que eu fa�a? 610 01:02:10,231 --> 01:02:11,776 "... Move-se rapidamente." 611 01:02:12,706 --> 01:02:16,355 OK. Vou ver o que posso fazer. Paul, temos problemas. 612 01:02:16,705 --> 01:02:21,096 - Ou�a, parece que as pessoas levam isso a s�rio. - Isso � rid�culo. - Mas temos que fazer alguma coisa ... 613 01:02:21,324 --> 01:02:26,960 - Bem, fazemos uma declara��o. - Onde? - Onde?! No intervalo. 614 01:02:27,147 --> 01:02:31,956 "...- 23 metros ... 615 01:02:32,288 --> 01:02:35,716 - Inclina��o, 22 graus ... 616 01:02:42,952 --> 01:02:46,521 - Harison, n�o fique a� parado, telefone a algu�m! 617 01:02:56,713 --> 01:03:00,330 - Sr. Matlock. Sr. Matlock, talvez deva esperar ... 618 01:03:00,330 --> 01:03:04,519 - Do que voc� esta falando? - Voc� deve entender ... - O que eu deveria entender? 619 01:03:04,839 --> 01:03:09,408 - Os marcianos! Talvez fossem for�ados. Talvez precisem de espa�o para viver. 620 01:03:09,638 --> 01:03:12,878 - Est� doido! - Talvez eles possam nos ajudar! 621 01:03:20,071 --> 01:03:24,261 Talvez eles nos ajudem a p�r os comboios a sair na hora. 622 01:04:41,923 --> 01:04:46,683 Fala o tenente Voght, comandante do bombardeiro V-8-43. 623 01:04:46,683 --> 01:04:48,970 Relatando o comando Fairfax, Langham Field. 624 01:04:49,093 --> 01:04:51,951 - Vamos ver o que se passa, pai. - OK. 625 01:04:53,398 --> 01:04:56,254 "... Fala Voght, informando o comando Fairfax, Langham Field ". 626 01:04:56,473 --> 01:05:04,469 Posso ver o tripode inimigo. Refor�ado por tr�s m�quinas dos cilindros de Morristown. S�o 6 juntos. 627 01:05:04,702 --> 01:05:08,665 "Um parece danificado." 628 01:05:10,528 --> 01:05:13,003 Onde, maldi��o? Onde? 629 01:05:13,385 --> 01:05:15,288 Armas de fogo. 630 01:05:15,694 --> 01:05:21,788 Um nevoeiro aproxima-se de New York... � de densidade e composi��o desconhecida. 631 01:05:22,336 --> 01:05:23,860 Nem sinal do raio de calor. 632 01:05:24,431 --> 01:05:29,689 "O inimigo virou para leste, atravessando o rio Passaic. 633 01:05:30,070 --> 01:05:34,830 "Outro no Pulaski Skyway..." - Est�o no Skyway! 634 01:05:35,210 --> 01:05:39,590 Eles destru�ram um transformador. 635 01:05:40,764 --> 01:05:44,001 Estamos prontos para atacar. Vamos voar em c�rculo. 636 01:05:48,191 --> 01:05:50,664 Dist�ncia 1000 metros ... 637 01:05:54,671 --> 01:05:55,813 800 ... 638 01:05:57,916 --> 01:05:58,678 Linda! 639 01:05:59,602 --> 01:06:00,555 Linda! 640 01:06:13,643 --> 01:06:14,786 "400 ..." 641 01:06:18,593 --> 01:06:19,546 "200 ..." 642 01:06:23,968 --> 01:06:28,347 "- ... santificado seja o nome dele, venha ..." - Linda! 643 01:06:29,723 --> 01:06:30,296 Stephen! 644 01:06:31,905 --> 01:06:33,429 - Oh, Deus ! - Linda, n�o! 645 01:06:35,788 --> 01:06:38,073 - Vamos, temos que ir. - Onde? 646 01:06:40,451 --> 01:06:43,379 Aqui � o s�tio mais seguro. Nada pode acontecer... 647 01:06:43,441 --> 01:06:46,773 Nada pode acontecer? H� marcianos em todos os lugares! 648 01:06:46,798 --> 01:06:49,678 Oh, n�o! S�o os anjos da escurid�o. 649 01:06:49,686 --> 01:06:51,219 As for�as do mal. 650 01:06:51,220 --> 01:06:54,405 - Anda, vamos casar. - Qu�? - Vamos casar agora. 651 01:06:54,550 --> 01:06:57,407 - Agora? Stephen, mas ... - N�o! Amo-te e vamos casar! 652 01:07:01,790 --> 01:07:03,332 - Queres casar comigo ? 653 01:07:03,357 --> 01:07:06,024 - Stephen ... - Por favor... 654 01:07:10,487 --> 01:07:14,106 - Vem conosco? ... contra as for�as da escurid�o ... - Fala com ele ! 655 01:07:15,209 --> 01:07:20,881 - Pai, voc� tem que vir. - N�o, nada pode acontecer, aqui ... 656 01:07:23,115 --> 01:07:24,137 - Pai! 657 01:07:25,975 --> 01:07:27,559 Voc� tem que vir connosco. 658 01:07:28,421 --> 01:07:29,944 Venha conosco. 659 01:07:39,928 --> 01:07:43,176 N�o ...! N�o ...! Esta � a minha casa ! � o meu santu�rio! 660 01:07:43,356 --> 01:07:47,352 N�o h� santu�rio! Os marcianos invadem! 661 01:08:00,447 --> 01:08:06,159 ... Estamos em chamas! 70 metros ... Os motores pararam... 662 01:08:06,921 --> 01:08:09,086 N�o podemos largar as bombas. 663 01:08:09,966 --> 01:08:14,414 S� h� uma coisa a fazer... Vamos atingi-los com o avi�o. 664 01:08:32,261 --> 01:08:36,542 - � o fim do mundo... - N�o, n�o, n�o o fim do mundo. � o fim do nosso mundo. 665 01:08:36,633 --> 01:08:40,822 Eles v�o ficar bem. Estar�o aqui depois de acabarem connosco. Entre! 666 01:08:40,822 --> 01:08:45,966 N�o. O homem foi feito � imagem de Deus. Eles s�o monstros mec�nicos. 667 01:08:46,835 --> 01:08:49,200 - Talvez Deus seja um insecto mec�nico. Entre! 668 01:08:49,385 --> 01:08:51,098 N�o! N�o! 669 01:08:53,411 --> 01:08:54,554 Pai! 670 01:09:05,364 --> 01:09:06,696 Reverendo Davis! 671 01:09:09,163 --> 01:09:10,220 Venha! 672 01:09:12,603 --> 01:09:13,364 Pai! 673 01:09:15,650 --> 01:09:17,174 Vou buscar a chave. 674 01:09:19,487 --> 01:09:24,248 "Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ... Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ... Responda, por favor ... " 675 01:09:28,441 --> 01:09:33,224 Teatro Mercury... N�o � preciso chamar a pol�cia, � uma pe�a de teatro. 676 01:09:34,802 --> 01:09:36,191 De nada. 677 01:09:40,220 --> 01:09:41,743 ...A Guerra dos Mundos... 678 01:09:41,934 --> 01:09:43,862 ... Desculpe, n�o podemos dar essa informa��o... 679 01:09:44,826 --> 01:09:46,742 At� parece que o mundo est� a chegar ao fim! 680 01:09:46,775 --> 01:09:49,085 QUE DIABO EST�O A FAZER L� EM CIMA?! 681 01:09:49,131 --> 01:09:54,082 Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ... Aqui Bayonne, New Jersey, chamando Langham Field ... Responda, por favor ... " 682 01:09:54,463 --> 01:10:00,341 - Aqui Langham Field, fale ... - 8 bombardeiros atacaram os inimigos Jersey Flats. 683 01:10:00,454 --> 01:10:03,982 Os motores foram destru�dos por um raio de calor. Despenharam-se todos. 684 01:10:05,438 --> 01:10:07,075 "Uma nave inimiga foi destru�da." 685 01:10:08,891 --> 01:10:13,080 "... Aten��o! A fuma�a negra � t�xica." 686 01:10:13,331 --> 01:10:18,884 Os p�ssaros dir�o quando o g�s estiver perto. As aves podem ser usadas para detectar g�s venenoso. 687 01:10:19,889 --> 01:10:25,466 Os carros podem usar as estradas 7, 23, 24... para evitar engarrafamentos. 688 01:10:25,490 --> 01:10:27,896 O fumo vai em direc��o a Raymond Boulevard ... 689 01:10:28,541 --> 01:10:29,920 Raymond Boulevard?! 690 01:10:30,152 --> 01:10:30,779 - M�e! 691 01:10:39,294 --> 01:10:40,436 - Est� bem ? - Sim. 692 01:11:03,868 --> 01:11:04,744 - Ou�am! 693 01:11:05,236 --> 01:11:06,517 Saiam do carro. 694 01:11:06,541 --> 01:11:08,788 Despachem-se! Deixem tudo! 695 01:11:11,131 --> 01:11:12,813 Vamos r�pido ! Todos l� para fora! 696 01:11:13,178 --> 01:11:15,017 - N�o levem tudo! 697 01:11:16,606 --> 01:11:17,622 Pegue a comida. Vamos l� 698 01:11:17,739 --> 01:11:20,977 N�o precisa disso. Venha! R�pido, com cuidado! 699 01:11:20,977 --> 01:11:27,829 2X2L... chamando... 2X2L... chamando... 700 01:11:44,818 --> 01:11:45,579 Pai! 701 01:11:49,487 --> 01:11:50,875 - N�o! N�o! 702 01:12:06,773 --> 01:12:11,915 "... 2X2L ... chamando 8X3R ... Por favor, responda ... " 703 01:12:13,431 --> 01:12:18,381 ... 2X2L ... chamando 8X3R ... Por favor, responda ... 704 01:12:19,164 --> 01:12:22,590 Eu sou 8X3R ... respondendo a 2X2L. 705 01:12:23,551 --> 01:12:28,121 Como est� a recep��o? 706 01:12:29,052 --> 01:12:31,681 Onde est�, 8X3R? 707 01:12:32,165 --> 01:12:33,963 O que aconteceu? 708 01:12:34,211 --> 01:12:36,025 Onde est�? 709 01:12:38,143 --> 01:12:40,998 Falamos do telhado do pr�dio da esta��o em New York. 710 01:12:41,188 --> 01:12:45,341 Os sinos avisam a popula��o para evacuar a cidade, porque os marcianos aproximam-se. 711 01:12:45,604 --> 01:12:49,601 Estima-se que em menos de 2 horas, 3 milh�es de pessoas fugiram para o norte. 712 01:12:49,942 --> 01:12:54,130 Hutchison River Parkway continua aberto para carros. 713 01:12:54,512 --> 01:12:56,988 Evite a Long Island Bridge... O tr�nsito est� parado. 714 01:12:57,112 --> 01:13:00,241 Toda a comunica��o com Jersey terminou h� 10 minutos atr�s. 715 01:13:00,388 --> 01:13:04,579 N�o h� defesa... o ex�rcito foi destru�do. Artilharia, avia��o, tudo destru�do. 716 01:13:04,939 --> 01:13:08,733 Esta pode ser a �ltima transmiss�o de r�dio, ficaremos at� ao fim ... 717 01:13:08,839 --> 01:13:12,936 Muitas pessoas est�o na Catedral. 718 01:13:15,507 --> 01:13:18,003 Agora... Olho para o porto. 719 01:13:18,395 --> 01:13:22,870 Todos os tipos de barcos, cheios de pessoas, afastam-se... 720 01:13:24,035 --> 01:13:25,954 As ruas s�o entupidas. 721 01:13:26,274 --> 01:13:29,063 O barulho parece a celebra��o do novo ano. 722 01:13:30,930 --> 01:13:35,690 O inimigo est� agora em Palisades. 3... 4... 5 naves marcianas. 723 01:13:36,063 --> 01:13:37,622 A primeira atravessa o rio. 724 01:13:37,647 --> 01:13:39,647 Consigo v�-la daqui. 725 01:13:44,599 --> 01:13:46,816 Agora a primeira nave chega � margem. 726 01:13:48,286 --> 01:13:51,524 Oh, n�o...! Certo, obrigado. 727 01:13:53,214 --> 01:13:55,685 Agora a pol�cia come�ou a telefonar para aqui. 728 01:13:55,751 --> 01:13:59,397 - N�o posso falar agora. J� temos um atraso de 2 minutos. - E a declara��o? 729 01:13:59,826 --> 01:14:03,998 - N�o tenho tempo. - Est� bem, eu trato disso. 730 01:14:05,148 --> 01:14:07,275 - Maldi��o! Como � que algu�m pode acreditar que isto � real? 731 01:14:07,307 --> 01:14:09,471 - Voc� n�o vai alterar nada, pois n�o? 732 01:14:09,715 --> 01:14:10,668 N�o sei... 733 01:14:11,400 --> 01:14:13,577 Orson n�o gostar�. 734 01:14:23,043 --> 01:14:28,754 ...sobre a cidade. T�o alto como um arranha-c�u. 735 01:14:29,250 --> 01:14:30,756 Espera pelas outras. 736 01:14:30,959 --> 01:14:34,634 Parecem novas torres da cidade... 737 01:14:36,824 --> 01:14:38,157 � o fim. 738 01:14:38,877 --> 01:14:43,258 H� fumo... Fumo preto, por toda a cidade. 739 01:14:44,017 --> 01:14:45,921 E vejo pessoas nas ruas agora. 740 01:14:46,746 --> 01:14:48,943 Fogem para East River... Centenas delas. 741 01:14:48,968 --> 01:14:50,968 Caem, como moscas. 742 01:14:51,311 --> 01:14:53,355 Agora, o fumo move-se mais depressa. 743 01:14:53,674 --> 01:14:55,674 Chega a Times Square. 744 01:14:56,932 --> 01:15:01,177 As pessoas tentam fugir, mas n�o adianta! 745 01:15:01,201 --> 01:15:03,370 Caem como moscas!! 746 01:15:03,476 --> 01:15:05,823 Agora o fumo cruza a Sexta Avenida... 747 01:15:06,034 --> 01:15:07,104 Quinta Avenida.. 748 01:15:08,100 --> 01:15:10,071 ... 100 metros ... 749 01:15:10,547 --> 01:15:12,097 - 50 metros ... 750 01:15:26,915 --> 01:15:39,291 "... 2X2L chamando..." 751 01:15:40,014 --> 01:15:41,346 "... New York ..." 752 01:15:42,298 --> 01:15:44,202 "... N�o h� ningu�m no ar? 753 01:15:45,345 --> 01:15:49,345 ... N�o h� ... 2X2L ... 754 01:15:58,635 --> 01:16:03,812 Voc� est� ouvindo a CBS, apresentando Orson Welles e o Mercury Theatre, 755 01:16:03,836 --> 01:16:05,149 com uma dramatiza��o 756 01:16:05,174 --> 01:16:07,155 da Guerra dos Mundos ... 757 01:16:07,711 --> 01:16:11,284 - Despachem-se! "-... transmiss�o continuar� ap�s a pausa." 758 01:16:12,074 --> 01:16:14,604 "Este � o Columbia Broadcasting System." 759 01:16:15,319 --> 01:16:23,013 "Repetimos ... Ouve a CBS, apresentando Orson Welles e Mercury Theatre, com a dramatiza��o da 760 01:16:23,078 --> 01:16:26,275 Guerra dos Mundos, de H.G. Wells." 761 01:16:38,239 --> 01:16:39,953 ... Eu n�o sei nada sobre ... 762 01:16:39,978 --> 01:16:41,502 ... Aqui a pol�cia ... 763 01:16:42,453 --> 01:16:44,034 ... Espere um pouco ... 764 01:16:44,522 --> 01:16:45,925 - ... desculpe, n�o sabemos nada sobre... 765 01:16:45,950 --> 01:16:47,424 - ... Aqui pol�cia de Saint Louis... 766 01:16:47,448 --> 01:16:49,448 - ... N�o sabemos nada sobre isso... 767 01:16:54,522 --> 01:16:56,996 - ... sim, � da pol�cia, n�o sabemos... 768 01:17:01,204 --> 01:17:02,536 ... Pol�cia de Nova York ... 769 01:17:03,691 --> 01:17:04,644 ... Chicago ... 770 01:17:07,239 --> 01:17:11,847 "Regressamos agora com a conclus�o da radio-novela "A Guerra dos Mundos" 771 01:17:12,890 --> 01:17:16,888 "Repetimos ... Est� a ouvir uma radio-novela." 772 01:17:39,564 --> 01:17:46,229 A Guerra dos mundos de H.G.Wells, apresentado por Orson Welles e o Mercury Theatre. 773 01:17:47,265 --> 01:17:49,885 Ao escrever estas anota��es, 774 01:17:50,154 --> 01:17:54,689 Estou obcecado pelo pensamento de ser o �nico homem na Terra. 775 01:17:55,868 --> 01:17:59,010 Escondi-me numa casa abandonada perto de Grovers Mill, 776 01:17:59,575 --> 01:18:04,085 um pequeno ponto, isolado do resto do mundo pelo fumo preto. 777 01:18:04,995 --> 01:18:10,693 Chame todos os seguran�as. N�o deixe ningu�m entrar no est�dio antes de terminar a transmiss�o. 778 01:18:12,490 --> 01:18:14,582 Pai, o que faremos quando os virmos? 779 01:18:15,380 --> 01:18:19,378 Vamos defender nosso pa�s, rapaz! N�o te entendo! 780 01:18:19,841 --> 01:18:24,601 Primeiro, dizes que queres lutar e quando aparece uma luta tu ficas com medo... 781 01:18:24,626 --> 01:18:26,910 Mas, n�o s�o pessoas, v�em do espa�o! 782 01:18:29,040 --> 01:18:33,038 Vamos colocar uma bala neles e depois vamos descobrir o que s�o. 783 01:18:37,100 --> 01:18:38,053 O que � isso ? 784 01:18:39,577 --> 01:18:41,289 Calma, rapaz... 785 01:18:47,737 --> 01:18:49,451 - Tex...? - Sweed? 786 01:18:50,403 --> 01:18:52,116 � voc� ? 787 01:19:02,577 --> 01:19:04,540 Voc� vem atr�s deles, certo? 788 01:19:04,750 --> 01:19:08,728 Eles est�o escondidos. 789 01:19:10,670 --> 01:19:13,334 A �ltima coisa que ouvimos no r�dio, foi que conquistaram New York. 790 01:19:13,608 --> 01:19:16,275 - Voc� ouviu isso? - N�o. 791 01:19:19,229 --> 01:19:22,682 Apaga as luzes! N�o queremos que saibam onde estamos! 792 01:19:24,829 --> 01:19:27,436 Vamos procur�-los. 793 01:19:28,147 --> 01:19:32,287 Walter, voc� fica no caminh�o. Ou�a a r�dio. 794 01:19:34,319 --> 01:19:37,366 Embora, vamos por aqui. 795 01:20:07,921 --> 01:20:12,110 Eu olho para as minhas m�os enegrecidas e tento convencer-me que sou um professor de Princeton ... 796 01:20:12,110 --> 01:20:18,183 "... e que na noite de 30 de Outubro, vi atrav�s de um telesc�pio, um flash de luz laranja, num planeta distante ". 797 01:20:18,780 --> 01:20:23,167 "Minha esposa, meus colegas, meus alunos, meus livros..." 798 01:20:24,144 --> 01:20:28,904 ... meu observat�rio, meu mundo onde est�o agora? 799 01:20:29,284 --> 01:20:31,378 Alguma vez existiram? 800 01:20:31,581 --> 01:20:33,815 Sou mesmo Richard Pierson? 801 01:20:34,779 --> 01:20:36,149 Que dia � hoje? 802 01:20:36,297 --> 01:20:39,375 Podem existir dias sem calend�rio? 803 01:20:39,844 --> 01:20:41,186 O tempo passa? 804 01:20:41,187 --> 01:20:43,283 - Vamos, querida, vamos! 805 01:20:43,718 --> 01:20:47,572 - N�o podemos ficar aqui. Venha! 806 01:20:47,715 --> 01:20:49,726 - Venha sergento, s� mais um pouco! 807 01:20:49,750 --> 01:20:51,750 - Pai, estou cansado ... 808 01:20:51,761 --> 01:20:54,952 - Vamos vamos ! Todos, um pouco mais. 809 01:20:56,686 --> 01:20:58,018 Venha! Venha! 810 01:21:06,749 --> 01:21:08,639 OK OK Vamos. 811 01:21:08,813 --> 01:21:11,068 Vamos, Charlie! Todos, vamos l�! 812 01:21:11,152 --> 01:21:12,154 Vamos, Margaret. 813 01:21:14,167 --> 01:21:18,444 Chego a Newark! Newark! 814 01:21:18,468 --> 01:21:22,815 Ainda de p� mas humilde devido ao avan�o dos marcianos. 815 01:21:23,434 --> 01:21:27,797 Neste momento, tenho a sensa��o de ser observado. 816 01:21:27,967 --> 01:21:31,461 Vejo algo agachado numa entrada. 817 01:21:31,884 --> 01:21:33,794 Dei um passo em frente... 818 01:21:34,083 --> 01:21:36,379 Ele levantou-se e tornou-se um homem. 819 01:21:36,635 --> 01:21:39,598 Um homem... armado com uma faca! 820 01:21:39,714 --> 01:21:40,552 - P�re! 821 01:21:44,474 --> 01:21:47,864 - Ou�a, pai! - Eu disse para voc� ficar no carro. 822 01:21:55,053 --> 01:21:57,854 Bem, para algu�m que � contra lutar est� fazendo um bom trabalho. 823 01:21:57,924 --> 01:21:59,652 Nunca disse que era contra. 824 01:21:59,676 --> 01:22:01,456 N�o quando � a nossa guerra! 825 01:22:01,481 --> 01:22:04,393 N�o essa do outro lado do oceano. 826 01:22:04,417 --> 01:22:06,799 Essa n�o tem nada a ver connosco. 827 01:22:07,522 --> 01:22:10,102 - E se essa guerra vier para c�? - Isso nunca acontecer�. 828 01:22:10,126 --> 01:22:11,899 Nunca vai acontecer! 829 01:22:12,154 --> 01:22:15,826 - � poss�vel. - Podem ser alem�es em vez de marcianos. 830 01:22:16,006 --> 01:22:17,415 Sil�ncio! 831 01:22:21,413 --> 01:22:25,396 - Fique aqui. - Escute, tenho de lhe dizer ... - Walter, fique aqui! 832 01:22:33,619 --> 01:22:35,200 N�o h� comida aqui. 833 01:22:35,224 --> 01:22:36,836 Este � o meu pa�s ... 834 01:22:37,102 --> 01:22:39,481 Daqui at� ao rio. 835 01:22:39,724 --> 01:22:41,642 S� h� comida para mim. 836 01:22:42,307 --> 01:22:43,487 Aonde vai ? 837 01:22:43,640 --> 01:22:45,442 N�o sei. 838 01:22:45,668 --> 01:22:48,442 Acho... que � procura de pessoas... 839 01:22:48,591 --> 01:22:49,868 O que foi isso ? 840 01:22:50,604 --> 01:22:53,778 - Ouviu algo? - � apenas um p�ssaro ... 841 01:22:54,411 --> 01:22:56,864 - Um... p�ssaro... vivo! 842 01:22:56,950 --> 01:22:59,286 - Sabe, os p�ssaros t�m sombra. 843 01:22:59,977 --> 01:23:02,809 - Ei, estamos expostos. Vamos entrar e falar. 844 01:23:03,044 --> 01:23:05,754 - Voc� j� viu algum... marciano? 845 01:23:05,880 --> 01:23:07,974 Pai! Ou�a-me, pai! 846 01:23:08,735 --> 01:23:13,077 - Pai, espere. - Abaixe-se! Est� ali um! 847 01:23:13,185 --> 01:23:15,852 - N�o h� nada ali! - Abaixe-se! 848 01:23:16,241 --> 01:23:21,392 - Ou�a! Ou�a! - � uma bomba, uma bomba de irriga��o. 849 01:23:34,716 --> 01:23:40,523 - � um programa de r�dio! - Aqui est� a guerra que voc� queria. 850 01:23:43,639 --> 01:23:47,311 Veja o que voc� fez. Vamos, olhe! 851 01:23:58,118 --> 01:24:00,124 Ei! Esconda-se! 852 01:24:02,821 --> 01:24:03,583 Pete! 853 01:24:05,083 --> 01:24:07,031 Voc� � Pete Vernerhaft! 854 01:24:07,367 --> 01:24:11,815 - O que faz aqui? - Eu pensei que voc� era um marciano... - O qu�? 855 01:24:12,066 --> 01:24:14,726 - Marcianos. Eles aterraram. Ouvi no r�dio. 856 01:24:14,750 --> 01:24:16,220 - No r�dio?! 857 01:24:19,955 --> 01:24:23,763 - Pete, isso � s�rio! - S�rio? Claro que � s�rio. 858 01:24:24,144 --> 01:24:26,686 Voc� quase me atingiu! E ao meu rapaz! 859 01:24:27,276 --> 01:24:31,161 Espero que eles n�o escrevam no jornais sobre o tiro na torre de �gua. 860 01:24:31,632 --> 01:24:33,643 - Espere, talvez n�o tenha ouvido... 861 01:24:33,668 --> 01:24:35,941 - Ouvido o qu�? Aquela radio-novela? 862 01:24:36,027 --> 01:24:41,315 - Era uma radio-novela? - Sim, sim! Uma maldita r�dio-novela sobre pessoas de Marte ... 863 01:24:42,054 --> 01:24:46,721 N�o posso acreditar... Homens crescidos acreditando em fantasias. 864 01:24:46,824 --> 01:24:48,824 Ajuda aqui, Jimmy! 865 01:25:01,029 --> 01:25:02,368 Maldi��o! 866 01:25:02,805 --> 01:25:06,551 E eu pensei que s� ouviam Charlie McCarthey! 867 01:25:19,969 --> 01:25:21,872 Devia ter-te dito. 868 01:25:23,204 --> 01:25:26,632 Eu tentei, mas ... n�o o fiz. 869 01:25:28,971 --> 01:25:31,256 Pensei que percebesse... 870 01:25:31,638 --> 01:25:33,349 Poderiam ter sido os alem�es. 871 01:25:33,841 --> 01:25:35,583 Um programa de r�dio... 872 01:25:36,128 --> 01:25:38,221 Mas, isso poderia acontecer aqui, sabe? 873 01:25:41,268 --> 01:25:43,932 Eu quero lutar, pai, antes que aconte�a a s�rio. 874 01:25:57,521 --> 01:25:58,663 Vamos l� 875 01:26:00,704 --> 01:26:02,226 Vamos para casa 876 01:26:08,993 --> 01:26:11,233 ... os marcianos ser�o uma d�diva para essas pessoas. 877 01:26:11,272 --> 01:26:13,272 Gaiolas agrad�veis! Boa comida! 878 01:26:13,426 --> 01:26:15,281 Sem stress! 879 01:26:15,475 --> 01:26:18,496 Passe uma semana no campo com o est�mago vazio! 880 01:26:18,521 --> 01:26:21,051 Eles ficar�o felizes por serem apanhados! 881 01:26:21,322 --> 01:26:24,551 - Voc� pensou em tudo, n�o �? - Sim, claro que sim. 882 01:26:24,934 --> 01:26:26,644 E isso n�o � tudo. 883 01:26:26,978 --> 01:26:29,467 Os marcianos far�o de alguns animais de estima��o. 884 01:26:29,491 --> 01:26:30,944 Ensinar�o truques. 885 01:26:30,968 --> 01:26:32,005 Quem sabe? 886 01:26:32,006 --> 01:26:35,353 Alguns ser�o para comer... 887 01:26:35,393 --> 01:26:37,800 - E alguns, ser�o treinados para nos ca�ar. 888 01:26:37,824 --> 01:26:40,836 - N�o, n�o. � imposs�vel. Nenhum ser humano... 889 01:26:40,898 --> 01:26:43,957 Sim sim. H� quem faria isso com prazer 890 01:26:44,937 --> 01:26:48,847 Enquanto isso... voc� e eu e outros... como n�s ... 891 01:26:49,046 --> 01:26:51,917 Onde vamos viver enquanto os marcianos dominam a Terra? 892 01:26:52,031 --> 01:26:53,453 Pensei em tudo. 893 01:26:53,477 --> 01:26:56,671 N�s viver�amos no subsolo. Pensei nos esgotos ... 894 01:27:01,714 --> 01:27:05,142 ... raios de calor, � direita e esquerda ... ... nem um marciano. Nem um marciano! 895 01:27:05,167 --> 01:27:08,210 Somente pessoas! Pessoas que sabem como sobreviver 896 01:27:08,234 --> 01:27:09,951 Pode acontecer mesmo durante a nossa vida. 897 01:27:09,952 --> 01:27:14,531 Imagine como seria ser livre, sem la�os! 898 01:27:14,733 --> 01:27:16,112 - Atacar�amos os marcianos. 899 01:27:16,136 --> 01:27:17,315 Atacar�amos as pessoas! 900 01:27:17,340 --> 01:27:19,237 E n�s ter�amos todos a nossos p�s! 901 01:27:19,261 --> 01:27:20,444 - Esse � o seu plano? 902 01:27:20,445 --> 01:27:24,635 - Sim! Voc� e eu e alguns outros ... 903 01:27:24,749 --> 01:27:26,050 Dominar�amos o mundo! 904 01:27:26,075 --> 01:27:27,853 - Eu entendo ... 905 01:27:29,687 --> 01:27:32,348 - O que faz? Onde vai? 906 01:27:32,798 --> 01:27:34,584 - N�o para o seu mundo! 907 01:27:35,021 --> 01:27:37,021 Adeus estranho... 908 01:27:38,144 --> 01:27:41,571 Depois de deixar esse homem, cheguei ao Tunel Holland. 909 01:27:41,878 --> 01:27:47,213 Entrei nele querendo saber o destino da grande cidade do outro lado do rio. 910 01:28:34,430 --> 01:28:36,334 Usa-a, por favor ... 911 01:28:53,505 --> 01:29:00,171 Coloquem as m�scaras... para o fumo... 912 01:29:00,695 --> 01:29:05,643 - Cubre o teu rosto. - M�e ... - Eu sei, eu sei... 913 01:29:11,899 --> 01:29:13,994 - Fica com a m�e. - Vem aqui. 914 01:29:32,621 --> 01:29:35,400 M�e, n�o consigo respirar! 915 01:29:36,203 --> 01:29:39,821 Deixa-me ver ... 916 01:29:54,862 --> 01:29:57,291 Meu Deus! Dispare! 917 01:30:12,256 --> 01:30:17,525 Ei! Voc�! O que est� a fazer? Que se passa? 918 01:30:24,640 --> 01:30:31,112 "... Estou aqui no meu escrit�rio em Princeton escrevendo este �ltimo cap�tulo..." 919 01:30:31,112 --> 01:30:35,303 "sobre os eventos que ocorreram numa fazenda no Grovers Mill. " 920 01:30:36,321 --> 01:30:39,938 � estranho ver crian�as ... jogando nas ruas. 921 01:30:40,761 --> 01:30:44,236 � estranho ver jovens, caminhar sobre a erva. 922 01:30:44,345 --> 01:30:49,183 cobrindo as manchas negras na terra. 923 01:30:49,878 --> 01:30:57,279 � estranho ver os visitantes que entram para o museu, onde uma das naves marcianas est� exposta. 924 01:30:57,682 --> 01:31:01,397 Estranho quando me lembro da primeira vez que a vi. 925 01:31:01,702 --> 01:31:14,470 Brilhando, dura e silenciosa ao amanhecer... desse �ltimo grande dia. 926 01:31:33,977 --> 01:31:36,504 Fale Orson Welles, senhoras e senhores, 927 01:31:36,528 --> 01:31:38,164 Para lhes assegurar que 928 01:31:38,165 --> 01:31:41,536 A Guerra dos Mundos n�o � mais s�ria 929 01:31:41,560 --> 01:31:44,630 que outra festividade de Halloween. 930 01:31:45,092 --> 01:31:51,247 O Mercury Theatre apenas quis saltar dum arbusto e gritar: BUU! 931 01:31:51,754 --> 01:31:57,272 Como n�o consegu�amos sujar as suas janelas, e pisar o seu jardim... 932 01:31:57,651 --> 01:31:59,746 Fiz�mos o melhor que pud�mos. 933 01:31:59,928 --> 01:32:03,084 Destru�mos o mundo diante dos vossos ouvidos. 934 01:32:03,116 --> 01:32:06,757 E destru�mos a r�dio Columbia. 935 01:32:07,115 --> 01:32:14,820 Ficar� aliviado ao saber que n�o era a s�rio e que ambas as institui��es ainda est�o de p�. 936 01:32:15,016 --> 01:32:16,599 Adeus a todos. 937 01:32:17,056 --> 01:32:22,310 "E tentem lembrar-se da terr�vel li��o que aprenderam esta noite." 938 01:32:22,649 --> 01:32:27,807 "Essa luz cintilando na sua sala de estar tem uma ab�bora..." 939 01:32:27,908 --> 01:32:31,338 "E se algu�m tocar a campainha, e n�o estiver l� ningu�m, 940 01:32:31,362 --> 01:32:33,729 N�o s�o os marcianos... � a noite de Halloween!" 941 01:33:07,504 --> 01:33:11,882 "Saint Louis, Missouri. Histeria! ... cenas de p�nico foram relatadas, em v�rias �reas " 942 01:33:12,310 --> 01:33:16,530 "As linhas telef�nicas ficaram bloqueadas durante meia hora devido � quantidade de telefonemas..." 943 01:33:16,692 --> 01:33:19,875 "A CBS foi inundada com mais de 700 telefonemas. 944 01:33:20,094 --> 01:33:24,852 "Washington DC. Durante a transmiss�o de r�dio da invas�o marciana, centenas de telefones foram... 945 01:33:24,877 --> 01:33:28,877 - Vamos nos casar na primeira igreja que encontrarmos. - Lamento... 946 01:33:28,902 --> 01:33:33,450 - N�o tem import�ncia. Na primeira igreja casamos. 947 01:33:34,611 --> 01:33:38,039 - Estavas certo. N�o importa agora. 948 01:33:40,004 --> 01:33:41,802 Porque n�o aqui? 949 01:33:53,068 --> 01:33:55,924 "... Pensilv�nia, cenas incr�veis aconteceram aqui. 950 01:33:55,949 --> 01:33:59,463 Um homem encontrou a esposa na casa de banho 951 01:33:59,487 --> 01:34:02,550 com um frasco de veneno na m�o a gritar: "prefiro morrer assim". 952 01:34:02,604 --> 01:34:04,709 - Boa noite, pai. - Boa noite querido. 953 01:34:05,576 --> 01:34:06,673 "... Seattle, Washington," 954 01:34:06,850 --> 01:34:11,126 Muitas pessoas acreditaram numa invas�o marciana... 955 01:34:37,043 --> 01:34:38,571 Nos dias que se seguiram, 956 01:34:38,595 --> 01:34:41,874 as not�cias em todo o mundo descreveram a atmosfera de terror 957 01:34:41,993 --> 01:34:44,670 que se espalhou nos EUA, nesta noite de Outubro. 958 01:34:45,026 --> 01:34:49,980 Estima-se que mais de 6 milh�es de ouvintes ouviram a transmiss�o de r�dio, 959 01:34:50,340 --> 01:34:53,007 e mais de 1 milh�o, acreditou que era real. 960 01:34:53,466 --> 01:34:57,846 N�o h� n�meros exatos do n�mero de v�timas desta histeria coletiva. 961 01:34:58,605 --> 01:35:03,624 Muitos fatores culparam os americanos por entrarem em p�nico. 962 01:35:04,318 --> 01:35:06,847 Mas no final, um permanece... 963 01:35:07,294 --> 01:35:14,149 A facilidade com que uma nova m�dia, p�de, com palavras, transmitir terror. 964 01:35:16,189 --> 01:35:19,970 Grande confus�o que causaram! 965 01:35:20,345 --> 01:35:22,345 Mas acabou, certo? 966 01:35:22,852 --> 01:35:23,695 Sim... 967 01:35:24,270 --> 01:35:25,302 Sim, Fred. 968 01:35:25,521 --> 01:35:26,864 Acabou. 969 01:35:28,829 --> 01:35:31,684 Mas o pesadelo... estava prestes a come�ar. 970 01:36:28,829 --> 01:45:31,684 Legendas: www.uniorder.org 87720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.