All language subtitles for Yokai.Monsters.Along.with.Ghosts.1969.1080p.BluRay.x264-CiNEPHiLiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,321 --> 00:01:50,321 www.titlovi.com 2 00:01:53,321 --> 00:01:56,949 Hey, old man, how long are you going to pray? 3 00:01:58,576 --> 00:02:00,786 Why do you ask? 4 00:02:00,911 --> 00:02:05,041 We're waiting for someone. Hurry it up and go home. 5 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 I'm not finished praying. 6 00:02:12,340 --> 00:02:13,758 Boss! 7 00:02:14,967 --> 00:02:17,011 - They'll be here soon. - Good. 8 00:02:17,762 --> 00:02:20,556 - What do we do with that old man? - Never mind him. 9 00:02:20,681 --> 00:02:23,809 - Don't screw this up. - Yes, sir. 10 00:02:23,934 --> 00:02:30,149 Wait a moment. You're waiting to ambush someone, aren't you? 11 00:02:30,274 --> 00:02:34,278 So I'm telling you to get lost before you get beaten as well! 12 00:02:34,403 --> 00:02:36,947 - Don't do it. - What did you say? 13 00:02:37,073 --> 00:02:39,992 You mustn't take anyone's life here. 14 00:02:40,117 --> 00:02:44,413 If you draw blood here, a frightening curse will fall upon you. 15 00:02:45,122 --> 00:02:47,291 Crazy old man, trying to scare us. 16 00:02:47,833 --> 00:02:54,090 I'm not lying. I'm the guardian of this place, the Onizuka. 17 00:02:55,132 --> 00:02:58,386 Those who do not heed the warnings 18 00:02:58,511 --> 00:03:02,682 will be cursed by the Onizuka spirits and meet a swift end. 19 00:03:03,849 --> 00:03:07,728 In addition, tonight is the night when once a year, 20 00:03:07,853 --> 00:03:12,900 not only will there be the usual apparitions, 21 00:03:13,025 --> 00:03:15,986 but also the ones from deep in the mountains 22 00:03:16,112 --> 00:03:20,116 and the ones from the swamps will gather. 23 00:03:20,825 --> 00:03:24,912 There's an old saying which states 24 00:03:25,037 --> 00:03:30,000 Onizuka is a spiritual land, where apparitions from all over Japan gather 25 00:03:30,126 --> 00:03:33,587 because it is connected to the world where the apparitions live. 26 00:03:33,713 --> 00:03:38,008 Nonsense. If you value your life, quit babbling and get lost! 27 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 Boss, they're almost here. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,515 Stop. Stop... 29 00:03:44,640 --> 00:03:45,808 Silence! 30 00:03:56,569 --> 00:03:58,904 We've been expecting you. 31 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Stop. Stop. 32 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Silence! 33 00:04:11,667 --> 00:04:14,670 How dare you? He was an innocent man... 34 00:04:16,088 --> 00:04:18,174 He got in the way. 35 00:04:18,299 --> 00:04:24,513 The document in your possession is a life-or-death matter to me. 36 00:04:24,638 --> 00:04:26,015 Hand it over. 37 00:04:26,140 --> 00:04:30,853 I'm not handing over evidence which proves your crooked dealings! 38 00:04:30,978 --> 00:04:32,938 Go ahead, kill them! 39 00:04:50,706 --> 00:04:52,124 Chosuke! 40 00:05:09,350 --> 00:05:16,315 A frightening curse... will be visited upon you. 41 00:05:53,269 --> 00:05:55,896 Hey, that old man's gone. 42 00:06:02,403 --> 00:06:04,446 So he ran away... 43 00:06:05,739 --> 00:06:08,409 His wounds are serious, he won't last long. 44 00:06:08,534 --> 00:06:11,537 - Now, toss these men into the swamp. - Yes, sir. 45 00:06:24,800 --> 00:06:26,886 What are you standing around for? Hurry up! 46 00:06:28,137 --> 00:06:29,972 - Hey. - Right. 47 00:07:23,901 --> 00:07:25,486 - Hey, Boss. - What? 48 00:07:25,611 --> 00:07:28,405 Do you think there's really a curse, like that old man said? 49 00:07:28,530 --> 00:07:30,950 Of course not, you fool. 50 00:07:32,493 --> 00:07:35,746 - What the hell? - What's the matter? 51 00:07:37,581 --> 00:07:42,419 The document's gone. I wonder if I dropped it. 52 00:08:01,689 --> 00:08:04,566 - What could that be? - It's just a child. 53 00:08:05,401 --> 00:08:07,569 She has the document. 54 00:08:11,532 --> 00:08:14,576 - Kill her? - No doubt she witnessed everything. 55 00:08:14,702 --> 00:08:16,704 And she has the document... 56 00:08:39,226 --> 00:08:41,979 That's strange, she disappeared. 57 00:08:42,104 --> 00:08:45,858 She couldn't have. She's hiding somewhere. Search again. 58 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 Hey, Monta! 59 00:09:17,848 --> 00:09:19,266 Hey! 60 00:09:46,627 --> 00:09:48,420 Grandpa! 61 00:09:50,005 --> 00:09:52,633 Grandpa! Grandpa! 62 00:09:55,761 --> 00:09:57,179 Miyo... 63 00:10:00,140 --> 00:10:05,229 Listen to me very carefully. 64 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 From here... 65 00:10:09,108 --> 00:10:11,151 ...take the road towards the city. 66 00:10:11,276 --> 00:10:17,449 About four leagues from here, there's a town called Yui. 67 00:10:17,574 --> 00:10:19,618 Got it? 68 00:10:19,743 --> 00:10:24,456 It's owned by a man named Horitatsu. 69 00:10:25,290 --> 00:10:31,171 In that house, there should be a man named Tohachi. 70 00:10:32,172 --> 00:10:36,718 You must find this man. 71 00:10:38,053 --> 00:10:40,722 Why do I have to find this man Tohachi? 72 00:10:41,890 --> 00:10:45,894 That man is your... 73 00:10:48,689 --> 00:10:50,607 ...father. 74 00:10:50,732 --> 00:10:52,109 My father? 75 00:10:52,234 --> 00:10:59,074 Until today, I've made it look as though you died. 76 00:11:04,997 --> 00:11:11,003 Show him this, and he'll know you're father and daughter. 77 00:11:12,963 --> 00:11:15,382 Understand? 78 00:11:15,507 --> 00:11:19,636 You'll be able to meet your father. 79 00:11:20,429 --> 00:11:22,222 Don't forget now. 80 00:11:23,432 --> 00:11:27,603 Go to Horitatsu's place. 81 00:11:27,728 --> 00:11:30,522 Grandpa! Don't die! Don't die! 82 00:11:30,647 --> 00:11:33,525 Grandpa! Grandpa! 83 00:11:43,827 --> 00:11:46,288 Monta! Over here! 84 00:12:07,434 --> 00:12:09,728 It's that old man from earlier. 85 00:12:14,149 --> 00:12:16,193 This belongs to that child! 86 00:12:20,739 --> 00:12:22,658 She's just a child, she can't have run far. 87 00:12:22,783 --> 00:12:24,284 Right! 88 00:12:27,120 --> 00:12:28,789 Boss Higuruma! 89 00:12:28,914 --> 00:12:30,791 Ah, Saikichi. 90 00:12:32,918 --> 00:12:36,213 - How did it go? - Nihei's been disposed of. 91 00:12:37,047 --> 00:12:38,465 I see. 92 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Among Nihei's men, there's a troublemaker 93 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 called Hyakutaro who went off to lse. 94 00:12:44,763 --> 00:12:46,431 When's he coming back? 95 00:12:46,556 --> 00:12:49,559 If he doesn't waste time, he'll probably be back tomorrow at the Fujikawa Inn. 96 00:12:49,685 --> 00:12:52,354 - Why don't you deal with him? - Me? 97 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 All right. 98 00:12:55,482 --> 00:13:00,195 If you deal with him, I'll leave the Nihei family to you. 99 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 With Hyakutaro out of the way, 100 00:13:03,240 --> 00:13:06,493 no one in the Nihei family will be able to stand up to you. 101 00:13:06,618 --> 00:13:10,622 Very well, if you trust me to carry it out, then I'll do it. 102 00:13:17,379 --> 00:13:21,842 Listen, I've heard Hyakutaro is a tough fellow. 103 00:13:23,427 --> 00:13:25,595 Saikichi will probably get soundly beaten. 104 00:13:26,763 --> 00:13:29,850 I'd like to ask you to take care of Hyakutaro. 105 00:13:29,975 --> 00:13:35,564 Poor guy. His ambitions of owning a gambling den will end as a dream. 106 00:14:15,854 --> 00:14:17,397 Just a dream. 107 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 I must still be drunk. 108 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Hyakutaro... 109 00:15:06,154 --> 00:15:08,031 Hyakutaro... 110 00:15:09,116 --> 00:15:10,826 Hyakutaro... 111 00:16:00,459 --> 00:16:03,336 ls Yui far from here? 112 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 Yui? It's still quite a way. 113 00:16:06,381 --> 00:16:07,799 I see. 114 00:16:09,384 --> 00:16:12,387 You're going to Yui alone? 115 00:16:13,513 --> 00:16:17,309 That's impossible. Right, I'll give you lift to Hamamatsu. 116 00:16:17,434 --> 00:16:19,352 - That's all right. - Are you afraid of horses? 117 00:16:20,145 --> 00:16:22,564 - The money... - You're penniless? 118 00:16:23,273 --> 00:16:25,650 You must be hungry. Here. 119 00:16:26,443 --> 00:16:27,611 Come on. 120 00:16:27,736 --> 00:16:31,698 I'll give you a lift on the horse. I'm heading that way anyway. 121 00:16:33,617 --> 00:16:34,826 Hey! 122 00:16:36,661 --> 00:16:39,748 This is no good, brother. 123 00:16:39,873 --> 00:16:42,417 How far are we supposed to go chasing after that girl? 124 00:16:42,542 --> 00:16:46,087 The boss will bite our heads oft if we go back empty-handed. 125 00:16:46,213 --> 00:16:47,631 Hey, kid! 126 00:16:48,381 --> 00:16:51,426 You see a little girl pass by? 127 00:16:53,803 --> 00:16:57,682 That's strange. That fellow earlier said she passed by over there. 128 00:16:57,807 --> 00:17:00,268 Where the hell did she go? 129 00:17:26,169 --> 00:17:30,257 Ah... to hell with this! 130 00:17:31,424 --> 00:17:33,718 We can't go back without taking care of that girl first. 131 00:17:33,843 --> 00:17:36,972 Not to mention getting that document back. 132 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 This is trouble... 133 00:17:45,897 --> 00:17:48,233 It's stopped, brother! 134 00:17:48,358 --> 00:17:50,026 Right, let's go. 135 00:18:06,042 --> 00:18:08,044 That brat! Stop! 136 00:18:09,087 --> 00:18:10,714 Damn it! 137 00:18:18,805 --> 00:18:20,640 - Let me go! - Come here! 138 00:18:20,765 --> 00:18:22,767 You picked up a document. Hand it over. 139 00:18:22,892 --> 00:18:25,562 - I don't know where it is! - Out with it! 140 00:18:26,146 --> 00:18:29,899 - Hey, you bastards! How dare you? - Who the hell are you? 141 00:18:30,025 --> 00:18:31,484 You bastard! 142 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 Over here... 143 00:18:33,153 --> 00:18:35,280 - You bastards! - Hyakutaro! 144 00:18:36,406 --> 00:18:38,533 I remember your faces as well. 145 00:18:38,658 --> 00:18:40,994 You're thugs from the Higuruma Family. 146 00:18:42,245 --> 00:18:44,497 So, you lot are into kidnapping as well? 147 00:18:44,623 --> 00:18:47,626 Shut up! It's none of your damned business! Get lost! 148 00:18:47,751 --> 00:18:49,544 No way! 149 00:18:49,669 --> 00:18:53,548 You think I'm going to watch two grown men beat up a little girl? 150 00:18:53,673 --> 00:18:54,924 Damn you! 151 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 You bastard! 152 00:19:03,808 --> 00:19:08,063 - Come on! - Damn, we'll remember you! 153 00:19:12,150 --> 00:19:16,738 You poor thing. They must've scared you to death. 154 00:19:19,032 --> 00:19:20,617 There you go. 155 00:19:23,161 --> 00:19:26,164 So you're going to Yui to look for your father? 156 00:19:28,291 --> 00:19:29,918 Oh, it's here. 157 00:19:33,088 --> 00:19:38,301 But I missed a chance to find out why those thugs were after you. 158 00:19:38,426 --> 00:19:41,137 Here you go. What about your mother? 159 00:19:42,347 --> 00:19:45,725 They said she died after giving birth to me. 160 00:19:49,270 --> 00:19:52,440 So, your father's name is Tohachi, 161 00:19:52,565 --> 00:19:55,068 and he'll know if he's shown these dice...? 162 00:19:56,361 --> 00:19:58,321 These dice are odd. 163 00:19:58,446 --> 00:20:01,741 Go on, eat. I'll take you to where your father is. 164 00:20:04,327 --> 00:20:08,665 You probably haven't eaten for a while. Come on, eat. I'm going to eat too. 165 00:20:13,378 --> 00:20:17,966 MIKAWA 166 00:20:31,062 --> 00:20:32,856 Are you tired? 167 00:20:32,981 --> 00:20:37,652 - Then what's wrong? - Are you really taking me to Yui? 168 00:20:38,778 --> 00:20:41,448 So that's what you were worried about. 169 00:20:41,573 --> 00:20:45,785 I told you last night, I may dress like those nasty thugs, 170 00:20:45,910 --> 00:20:47,996 but I'm nothing like them. 171 00:20:48,121 --> 00:20:49,914 Let's go. 172 00:20:50,039 --> 00:20:51,207 What is it? 173 00:20:51,332 --> 00:20:54,753 I wonder if my father's a man like you. 174 00:20:56,045 --> 00:20:57,464 Like me? 175 00:20:58,047 --> 00:21:00,925 Probably not. He's at Horitatsu's place, right? 176 00:21:01,050 --> 00:21:03,011 I bet he's a wonderful father. 177 00:21:03,136 --> 00:21:05,138 When he sees you, he'll be so surprised. 178 00:21:05,263 --> 00:21:07,265 - Why? - Why? 179 00:21:07,390 --> 00:21:11,060 Because a pretty little girl like you is his daughter, Miyo. 180 00:21:11,186 --> 00:21:13,855 If you were my father, would you be surprised? 181 00:21:14,731 --> 00:21:16,065 Of course! 182 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 If I was your father, 183 00:21:19,444 --> 00:21:23,990 I wouldn't let anyone else raise you, I'd take very good care of you. 184 00:21:24,115 --> 00:21:26,117 How about it? Want to be my daughter? 185 00:21:31,831 --> 00:21:34,417 Well, it seems like you prefer your real father. 186 00:21:38,338 --> 00:21:42,008 I see. That's all right. I'll take you to your real father. 187 00:21:42,133 --> 00:21:43,635 Let's get going. 188 00:21:55,730 --> 00:21:57,774 - Hey, candyman. - Hey! 189 00:22:01,361 --> 00:22:02,987 Thank you very much. 190 00:22:37,897 --> 00:22:40,066 Hey, if it isn't Saikichi! 191 00:22:40,984 --> 00:22:42,861 Hello, brother. 192 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 What are you doing here? 193 00:22:45,029 --> 00:22:48,157 By orders of the boss, I've been to Hamamatsu and back. 194 00:22:48,283 --> 00:22:50,201 - So you're on your way back? - Yes. 195 00:22:51,244 --> 00:22:53,746 - Is the boss well? - Oh, yes. 196 00:22:53,872 --> 00:22:55,999 I see. That's good. 197 00:22:56,124 --> 00:22:59,419 There's something that's been bothering me... 198 00:23:04,299 --> 00:23:06,551 What the hell is Saikichi talking to him about? 199 00:23:06,676 --> 00:23:10,597 - Maybe about the treachery from earlier. - That's not good. 200 00:23:10,722 --> 00:23:13,975 Oh, they're on the move. After them. 201 00:23:21,858 --> 00:23:24,235 Damn it, we just missed it. 202 00:23:24,360 --> 00:23:26,279 Hey, be careful. 203 00:23:32,619 --> 00:23:35,538 What's with that girl, brother? 204 00:23:35,663 --> 00:23:37,624 She's an unfortunate girl going to Yui, 205 00:23:37,749 --> 00:23:40,001 looking for her father who she's never met. 206 00:23:40,126 --> 00:23:41,544 Her father? 207 00:23:42,712 --> 00:23:46,507 The Higuruma Family has been on her tail since we left Onizuka. 208 00:23:48,468 --> 00:23:51,346 There must a reason for that. 209 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 Why, you... 210 00:24:04,359 --> 00:24:06,152 Why me? Tell me! 211 00:24:14,243 --> 00:24:15,662 Mister! 212 00:24:21,167 --> 00:24:23,628 What happened to that man? 213 00:24:23,753 --> 00:24:26,547 He said he forgot something. Let's go. 214 00:24:35,890 --> 00:24:38,726 It's here. Let's cross over. 215 00:24:47,735 --> 00:24:49,070 Why are you here? 216 00:24:49,195 --> 00:24:51,864 I don't know what Hyakutaro looks like. 217 00:24:51,990 --> 00:24:54,325 So I figured you should show me. 218 00:24:54,993 --> 00:24:56,452 Why are you...? 219 00:24:56,577 --> 00:24:59,372 It seems like he's too much for you to handle. 220 00:25:02,208 --> 00:25:03,626 Damn it. 221 00:25:05,878 --> 00:25:08,256 Hey, you're from the Higuruma Family. 222 00:25:08,381 --> 00:25:11,217 It looks like we've ended up with the same job as you. 223 00:25:12,719 --> 00:25:15,179 We were only supposed to take care of that girl, 224 00:25:15,304 --> 00:25:18,474 but now we have to dispose of Hyakutaro as well. 225 00:25:18,599 --> 00:25:19,851 Meaning? 226 00:25:19,976 --> 00:25:23,438 That brat might've shown the document to him. 227 00:25:23,563 --> 00:25:25,231 That wouldn't be good. 228 00:25:25,356 --> 00:25:28,401 How about it? Why don't you team up with us? 229 00:25:28,526 --> 00:25:32,947 - Team up? - Think you can deal with that ronin? 230 00:25:33,072 --> 00:25:36,743 First, we have to somehow kidnap that girl. 231 00:25:36,868 --> 00:25:41,664 We shackle the girl and we'll easily be able to dispose of him. 232 00:25:43,750 --> 00:25:45,501 Right, let's team up. 233 00:25:58,389 --> 00:26:00,892 - Cook us something good. - Yes, sir. 234 00:26:04,771 --> 00:26:08,149 You must be exhausted. Get a good night's sleep tonight. 235 00:26:08,274 --> 00:26:11,611 - Sir, is your name Hyakutaro? - Yes. 236 00:26:11,736 --> 00:26:14,947 A member of your clan said he'd like to see you. 237 00:26:15,073 --> 00:26:17,492 - Who is it? - They're waiting outside. 238 00:26:17,617 --> 00:26:19,035 I see. 239 00:26:19,786 --> 00:26:21,746 I'll be right back. 240 00:26:41,182 --> 00:26:44,936 - Oh, did you get what you forgot? - Er... yes. 241 00:26:46,187 --> 00:26:47,939 - Let's go. - Eh? 242 00:26:48,064 --> 00:26:50,566 I just talked to Hyakutaro, 243 00:26:50,691 --> 00:26:53,736 and for the sake of convenience, we're switching inns, so let's go. 244 00:26:53,861 --> 00:26:57,031 - What about our stuff? - I'll come back for it later. 245 00:27:03,079 --> 00:27:06,624 - This is strange. - I wonder where he went. 246 00:27:11,003 --> 00:27:12,922 Looks like it went well. 247 00:27:13,047 --> 00:27:15,216 Let's go. We'll meet him at Hamamatsu. 248 00:27:19,804 --> 00:27:21,639 Hey! Where's the girl? 249 00:27:22,223 --> 00:27:24,767 A man took her with him. 250 00:27:24,892 --> 00:27:26,894 Damn those bastards! 251 00:27:35,653 --> 00:27:38,739 - Out of the way, I'm in a hurry! - In a hurry to die? 252 00:27:38,865 --> 00:27:41,951 - What did you say? - I'm here to kill you. 253 00:27:43,202 --> 00:27:46,831 Kill me? I don't know who hired you, but I don't have time for this! 254 00:27:47,540 --> 00:27:50,293 You're wasting your time looking for the little girl. 255 00:27:51,586 --> 00:27:53,921 Saikichi kidnapped her and just went by. 256 00:27:54,046 --> 00:27:57,049 Damn it, you're one of them too! 257 00:28:00,511 --> 00:28:03,514 We'll pick this up again after I take care of Saikichi! 258 00:28:20,865 --> 00:28:22,283 Hey! Stop! 259 00:28:23,868 --> 00:28:25,286 Mister! 260 00:28:59,820 --> 00:29:04,825 That's strange. It seems like I've been walking round in circles. 261 00:29:46,242 --> 00:29:47,660 What's the matter? 262 00:29:47,785 --> 00:29:50,663 I don't know why, but you seem to be getting heavier. 263 00:29:50,788 --> 00:29:52,832 I'll get heavier. 264 00:30:09,390 --> 00:30:12,268 That's odd. It feels like I'm carrying stones. 265 00:30:20,735 --> 00:30:23,029 Hamamatsu is to the right. 266 00:30:27,074 --> 00:30:29,744 How do you know that? How come? 267 00:30:29,869 --> 00:30:31,871 If you go, you'll know. 268 00:30:47,762 --> 00:30:49,889 If you hurry, you'll get tired. 269 00:30:50,014 --> 00:30:51,432 Be quiet! 270 00:30:59,565 --> 00:31:01,817 - Hey! - What's wrong? 271 00:31:11,744 --> 00:31:13,496 I must be seeing things. 272 00:31:13,621 --> 00:31:16,248 No, that was not it. 273 00:31:33,891 --> 00:31:36,477 You fool! 274 00:31:37,478 --> 00:31:41,690 Abandon your evil ways. 275 00:31:42,441 --> 00:31:44,777 If you do not, 276 00:31:44,902 --> 00:31:52,660 I shall drop you into the deepest pits of Hell! 277 00:31:53,869 --> 00:31:58,332 Never forget... 278 00:31:59,625 --> 00:32:04,922 ...this Tokaido province is where our clan resides! 279 00:32:05,840 --> 00:32:11,720 Never forget, this is where our clan resides! 280 00:33:19,788 --> 00:33:22,416 Uncle Hyakutaro! 281 00:33:36,889 --> 00:33:41,393 HAMAMATSU TOWN 282 00:33:42,436 --> 00:33:46,232 He's late. What the hell's he doing? 283 00:33:46,357 --> 00:33:48,692 I expect he nabbed the girl successfully. 284 00:33:49,610 --> 00:33:52,947 Hey, sumo wrestler, I know this is out of the blue, 285 00:33:53,072 --> 00:33:55,366 but have you seen a traveling girl about this tall? 286 00:33:55,491 --> 00:33:59,245 - A girl about this tall? - Yeah, that's right. 287 00:34:00,621 --> 00:34:03,666 - Oh, that girl... - You know her? 288 00:34:06,627 --> 00:34:08,462 She'd better not be with Hyakutaro. 289 00:34:08,587 --> 00:34:12,091 Hyakutaro? No, she's alone. 290 00:34:21,600 --> 00:34:23,644 - Welcome! - Welcome! 291 00:34:36,699 --> 00:34:38,075 What do you want? 292 00:34:38,200 --> 00:34:41,078 I brought some people who said they want to see you. 293 00:34:41,912 --> 00:34:44,999 Oh? I wonder who they could be. Me? 294 00:34:45,124 --> 00:34:48,627 - At least you could stand up. - Idiot! I am standing up! 295 00:34:48,752 --> 00:34:49,837 Really? 296 00:34:49,962 --> 00:34:52,423 You mean her? 297 00:34:52,548 --> 00:34:57,344 Hey! We're looking for a little girl. Not this twisted little thing! 298 00:34:57,469 --> 00:35:02,141 Hey! What do you mean, twisted? I'm a genuine woman! 299 00:35:02,266 --> 00:35:05,561 I'm from the Yamatoya, the number one rice wholesaler in Edo! 300 00:35:05,686 --> 00:35:07,521 So you're a daughter of that family? 301 00:35:07,646 --> 00:35:11,275 Oh, you thought I was their daughter? Not really. I'm a maid. 302 00:35:11,400 --> 00:35:12,901 That's what I thought. 303 00:35:13,027 --> 00:35:17,197 I didn't think Edo's number one would be eating rice in a place like this. 304 00:35:17,323 --> 00:35:19,158 So, this isn't her? 305 00:35:19,283 --> 00:35:23,621 Hey! What do you mean, "this"? I'm not a piece of baggage! 306 00:35:23,746 --> 00:35:24,913 Sorry. 307 00:35:25,039 --> 00:35:26,707 She's nothing like her. 308 00:35:26,832 --> 00:35:29,001 We're looking for a girl who's about seven years old. 309 00:35:29,126 --> 00:35:30,878 Seven? 310 00:35:31,003 --> 00:35:33,255 Well, her height is that of a seven year old, but... 311 00:35:33,380 --> 00:35:35,215 - Cheeky bastard! - Sorry about that. 312 00:35:40,220 --> 00:35:43,307 - She crashed into the pottery shop. - I hope she's all right. 313 00:35:43,432 --> 00:35:44,892 Monta! 314 00:35:48,145 --> 00:35:50,856 I wonder if those men are still after her. 315 00:35:52,858 --> 00:35:56,195 Just wait. Forgive me. 316 00:35:56,320 --> 00:35:59,156 People get confused and make mistakes all the time. 317 00:35:59,281 --> 00:36:01,283 That was no mistake! Out of my way! 318 00:36:01,408 --> 00:36:03,410 - Don't say that. - Move! 319 00:36:03,535 --> 00:36:05,496 - What are you doing? - I'm begging you. 320 00:36:05,621 --> 00:36:07,498 Oh, to hell with it! 321 00:36:10,793 --> 00:36:14,171 Well, you look pretty. Come here for a moment. 322 00:36:15,005 --> 00:36:17,132 Just one moment. Listen! 323 00:36:17,257 --> 00:36:21,178 A seven-year-old looks more like this. Take a look and compare! 324 00:36:22,471 --> 00:36:27,142 So when you were seven years old, you were half her height? 325 00:36:27,267 --> 00:36:31,188 What did you say? Shall I beat you to a bloody pulp? 326 00:36:31,313 --> 00:36:33,273 - Come on! - All right, all right. 327 00:36:34,108 --> 00:36:36,151 So, how old are you? 328 00:36:36,276 --> 00:36:38,612 - Seven. - Seven? 329 00:36:39,446 --> 00:36:42,157 There was someone looking for you. 330 00:36:42,783 --> 00:36:45,619 Now, what was his name? 331 00:36:45,744 --> 00:36:49,581 It rhymed with "Sack" maybe. Or was it "Tack" or "Hack"...? 332 00:36:49,707 --> 00:36:54,628 - "Crack" maybe? - It could've been "Crack"... No! 333 00:36:55,504 --> 00:37:00,050 "Hyaku"? Oh, do you know a man called Hyakutaro? 334 00:37:00,175 --> 00:37:02,386 Uncle Hyakutaro? 335 00:37:02,511 --> 00:37:06,181 - You know him? - Yes. Where is he? 336 00:37:06,306 --> 00:37:11,895 So I was mistaken for her? Am I that pretty? 337 00:37:13,021 --> 00:37:16,024 He's probably still around. I'll take you to him. 338 00:37:17,860 --> 00:37:20,279 Hey, so it was you! 339 00:37:21,905 --> 00:37:23,323 You know her? 340 00:37:23,449 --> 00:37:27,745 Yeah. I was on an errand for my boss and I'm on my way home from Fujieda. 341 00:37:27,870 --> 00:37:32,166 All right, being late a day is no big deal. I'll take you to Yui. 342 00:37:32,291 --> 00:37:35,419 This girl's got two adults accompanying her. 343 00:37:35,544 --> 00:37:37,379 Those men are dangerous. 344 00:37:37,504 --> 00:37:40,674 You ran away when you saw those men with the umbrella hats, right? 345 00:37:40,799 --> 00:37:43,177 They're looking for you. 346 00:37:44,636 --> 00:37:46,388 They're bad men, right? 347 00:37:49,141 --> 00:37:52,102 Hey, you! Did you receive money from those guys? 348 00:37:52,227 --> 00:37:54,188 No way! I didn't get any money! 349 00:37:54,313 --> 00:37:58,150 - That was a close shave, wasn't it? - Indeed! 350 00:37:58,942 --> 00:38:01,153 Come on, then, let's go. 351 00:38:01,278 --> 00:38:03,113 Hey, wait a moment. 352 00:38:04,615 --> 00:38:10,370 You got big fellows like this who are unreliable, 353 00:38:10,496 --> 00:38:14,166 then there are little guys like you who are much more dependable, right? 354 00:38:14,291 --> 00:38:16,794 - Listen... - What is it? 355 00:38:16,919 --> 00:38:20,756 You should give them something as a parting gift. 356 00:38:20,881 --> 00:38:23,759 - I was just thinking that. - Then hand it over! 357 00:38:24,676 --> 00:38:27,471 Why are you being so slow? Hand it over. 358 00:38:27,596 --> 00:38:30,891 Is this it? Just wait. 359 00:38:31,016 --> 00:38:32,684 It's deep! 360 00:38:34,228 --> 00:38:38,065 - Oh? Is that all you have? - Sorry. 361 00:38:38,190 --> 00:38:42,945 It's big on the outside, but inside it's just like you. 362 00:38:43,070 --> 00:38:44,196 Sorry. 363 00:38:47,574 --> 00:38:49,785 You must be hungry. 364 00:38:49,910 --> 00:38:51,662 Right... 365 00:38:51,787 --> 00:38:53,747 Oh, no! 366 00:38:55,833 --> 00:38:57,251 Brother! 367 00:38:58,043 --> 00:38:59,461 Monta! 368 00:39:01,922 --> 00:39:03,382 Pay up! 369 00:39:03,507 --> 00:39:05,759 Shut up, damn it! 370 00:39:17,479 --> 00:39:19,147 They're coming! 371 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Hey! 372 00:39:31,368 --> 00:39:33,370 Which one, you think? 373 00:39:45,883 --> 00:39:47,509 This one! 374 00:39:48,594 --> 00:39:50,178 Damn it. 375 00:40:08,363 --> 00:40:10,073 Wait, damn it! 376 00:40:16,872 --> 00:40:18,498 Got you. 377 00:40:18,624 --> 00:40:20,208 Lift it. 378 00:40:38,310 --> 00:40:39,728 Monta! 379 00:40:47,361 --> 00:40:48,779 Oh, no! 380 00:40:53,075 --> 00:40:55,535 - Why did you throw it away? - Don't worry. 381 00:40:57,537 --> 00:40:59,456 PLACE OF EIGHT GRAVES 382 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 - This way, brother! - Right, after them! 383 00:41:10,759 --> 00:41:12,177 Hurry! 384 00:41:13,845 --> 00:41:15,263 Stop! 385 00:41:16,807 --> 00:41:19,893 You're causing us a great deal of trouble. Who the hell are you? 386 00:41:20,018 --> 00:41:23,313 - I'm taking her to Yui. - What did you say? 387 00:41:23,438 --> 00:41:26,775 Throw away your blades. If you don't, you'll land in serious trouble. 388 00:41:26,900 --> 00:41:29,111 - What's that supposed to mean? - This is the Place of Eight Graves. 389 00:41:29,236 --> 00:41:32,781 If you enter with a blade, then you will be cursed by the gods. 390 00:41:34,074 --> 00:41:37,703 You think you can trick us with such a story, you brat? 391 00:41:37,828 --> 00:41:41,623 It's not a lie! There's a sign at the entrance to the woods. 392 00:41:41,748 --> 00:41:44,459 If you don't hurry, the master of the mountain will get angry! 393 00:41:44,584 --> 00:41:49,297 Don't give me that nonsense! Hand over the girl. 394 00:41:49,423 --> 00:41:51,466 If you don't, you won't live very long... 395 00:42:16,825 --> 00:42:18,910 - You brats! - Big brother! 396 00:42:45,187 --> 00:42:47,230 The brats are gone! 397 00:43:19,387 --> 00:43:22,140 Isn't this a curse, brother? 398 00:43:22,265 --> 00:43:25,268 You idiot, there's no such thing. 399 00:43:25,393 --> 00:43:27,020 But there is. 400 00:43:44,329 --> 00:43:45,956 Brother! Brother! 401 00:43:50,085 --> 00:43:52,879 We've stumbled into a strange place. 402 00:44:21,783 --> 00:44:23,160 Brother! 403 00:44:26,913 --> 00:44:29,124 Show yourself, we'll take you on! 404 00:44:36,548 --> 00:44:40,260 - What are they doing? - They're issuing some challenge. 405 00:44:40,385 --> 00:44:42,137 - A challenge? - Yes. 406 00:44:43,680 --> 00:44:46,266 I bid you a formal greeting. 407 00:44:46,391 --> 00:44:50,437 My name is Gorokichi, a member of the Higuruma Family serving under Kanzo. 408 00:44:50,562 --> 00:44:52,314 Likewise. My name is Monta. 409 00:44:52,439 --> 00:44:54,941 We're pursuing a girl from Fujikawa and Onizuka 410 00:44:55,066 --> 00:44:59,487 But not knowing these roads, we have suffered many hardships. 411 00:44:59,613 --> 00:45:02,824 We request safe passage to continue our mission. 412 00:45:12,417 --> 00:45:14,252 He told us to go. 413 00:45:18,673 --> 00:45:21,426 Damn it! Thank you! 414 00:45:37,484 --> 00:45:39,694 Damn you stubborn brats. 415 00:45:39,819 --> 00:45:41,488 - Hey! - Big brother, I'm scared! 416 00:45:41,613 --> 00:45:43,365 Heads up! 417 00:45:45,283 --> 00:45:46,910 Faceless monsters! 418 00:46:07,055 --> 00:46:08,515 Brother... 419 00:47:15,665 --> 00:47:20,795 You should not be allowed to leave here alive, 420 00:47:20,920 --> 00:47:24,424 however you shall be spared just this once. 421 00:47:25,633 --> 00:47:30,680 Make haste and withdraw from this place! 422 00:47:50,116 --> 00:47:53,119 Cheer up! We get past here, then it's Yui! 423 00:48:09,511 --> 00:48:11,679 Saikichi! Hold it there! 424 00:48:14,474 --> 00:48:17,310 Where did you take that girl? Why did you kidnap her? Tell me! 425 00:48:17,435 --> 00:48:22,148 - I don't know! - What are you up to? Out with it! 426 00:48:22,273 --> 00:48:24,901 We want to send you back to the Nihei Family. 427 00:48:28,029 --> 00:48:30,073 - What did you say? - Say nothing! 428 00:48:30,198 --> 00:48:31,616 No need to worry. 429 00:48:31,741 --> 00:48:35,161 I'm just giving him directions so he won't get lost at the River Styx. 430 00:48:35,286 --> 00:48:39,999 Your boss, Nihei, was sent into the afterlife by Higuruma's Kanzo. 431 00:48:40,125 --> 00:48:43,628 - What did you say? - He led them to him. 432 00:48:45,672 --> 00:48:47,090 You bastard! 433 00:48:53,388 --> 00:48:54,597 Die! 434 00:49:01,062 --> 00:49:05,400 I do not have time for this! I still have matters I need to attend. 435 00:49:05,525 --> 00:49:08,611 But once I've finished, I'll be paying Kanzo a visit! Tell him that! 436 00:49:16,578 --> 00:49:20,457 YUI 437 00:49:22,292 --> 00:49:26,880 Miyo, I know where Horitatsu's is! It's just down that road! 438 00:49:27,005 --> 00:49:30,091 - Really? - Come on, let's go meet your father! 439 00:49:30,216 --> 00:49:32,844 - Madam, I'll leave the money there. - Thank you. 440 00:49:32,969 --> 00:49:34,429 Oh, no! 441 00:49:35,513 --> 00:49:37,056 Hold it! 442 00:49:38,766 --> 00:49:41,227 - Come here! - Big brother! 443 00:49:42,979 --> 00:49:45,773 If you want to save her, look for a fellow called Hyakutaro. 444 00:49:45,899 --> 00:49:49,152 - Hyakutaro? - We used to work together. 445 00:49:49,277 --> 00:49:53,156 Tell him to pay a visit the Higuruma boss if he wants the girl back! 446 00:49:58,244 --> 00:49:59,496 Out of my way! 447 00:49:59,621 --> 00:50:01,831 HORITATSU 448 00:50:01,956 --> 00:50:04,083 A girl by the name of Miyo? 449 00:50:05,168 --> 00:50:07,253 No, she's not been here. 450 00:50:08,296 --> 00:50:10,757 - Then what about Tohachi? - Tohachi... 451 00:50:10,882 --> 00:50:15,970 - Oh, he left town years ago. - Then where is he now? 452 00:50:16,095 --> 00:50:21,351 Well, I heard a rumor that he'd become a Yakuza... 453 00:50:22,560 --> 00:50:24,771 Oh, excuse me. Sorry. 454 00:50:24,896 --> 00:50:27,065 That's all right. Where is he now? 455 00:50:27,190 --> 00:50:29,108 Well, now... 456 00:50:30,818 --> 00:50:32,237 I see. 457 00:50:33,321 --> 00:50:36,199 If he's a member of that clan, I'll search for him on my own. 458 00:50:36,324 --> 00:50:40,578 He was very skilled, but he loved gambling more than eating. 459 00:50:40,703 --> 00:50:46,125 Even when his child was born, even when his wife died in childbirth, 460 00:50:46,251 --> 00:50:50,129 he was out gambling and didn't come home. 461 00:50:50,630 --> 00:50:53,967 Not wanting to leave a lovely grandchild all alone... 462 00:50:54,092 --> 00:50:55,969 Oh, please take one. 463 00:50:56,844 --> 00:51:02,684 Even before she was given a name, his father-in-law took her in. 464 00:51:03,893 --> 00:51:08,189 He took oft and left soon after that. 465 00:51:09,649 --> 00:51:12,151 Master, this may be asking too much, 466 00:51:12,277 --> 00:51:17,240 but if Miyo comes by here, take her in without saying anything. 467 00:51:17,365 --> 00:51:19,450 Of course. 468 00:51:19,576 --> 00:51:22,579 So, that baby is now this young girl Miyo? 469 00:51:22,704 --> 00:51:24,122 Yes, sir. 470 00:51:25,123 --> 00:51:27,542 Farewell, then. Thank you. 471 00:51:31,337 --> 00:51:34,173 Is there a person here called Tohachi? 472 00:51:34,299 --> 00:51:37,760 Eh? That man just asked me the same thing. 473 00:51:37,885 --> 00:51:41,598 Eh? Are you Hyakutaro by any chance? 474 00:51:42,765 --> 00:51:44,809 - That's right. - Please help me rescue Miyo. 475 00:51:44,934 --> 00:51:48,479 - They took her to a place called Kanba. - Is that Kanzo's place? 476 00:51:48,605 --> 00:51:50,064 Damn it! 477 00:51:51,816 --> 00:51:53,443 KANBA 478 00:51:53,568 --> 00:51:54,986 Over here. 479 00:51:58,656 --> 00:52:01,576 - Come on out. Out you get! Let me go! 480 00:52:03,578 --> 00:52:05,455 Why did you bring that girl here? 481 00:52:05,580 --> 00:52:07,665 She's a hostage we'll use to get rid of Hyakutaro. 482 00:52:07,790 --> 00:52:09,834 You haven't disposed of Hyakutaro yet? 483 00:52:09,959 --> 00:52:14,255 I even got some help from Gorokichi and Monta, but he's a tough bastard. 484 00:52:14,380 --> 00:52:19,344 But with this girl in our hands, he's ours. He'll definitely come to rescue her. 485 00:52:19,469 --> 00:52:23,056 We'll use her as a shield to stop him in his tracks. 486 00:52:23,181 --> 00:52:26,559 I see. All right, toss her inside. 487 00:52:27,935 --> 00:52:29,562 Let go! 488 00:52:29,687 --> 00:52:31,022 No! 489 00:52:31,147 --> 00:52:32,482 Let go! 490 00:52:32,607 --> 00:52:34,442 Are Gorokichi and Monta back yet? 491 00:52:34,567 --> 00:52:37,570 No idea where they went oft to. They're still not back. 492 00:52:37,695 --> 00:52:42,033 - Is that bodyguard back yet? - Yes, he's back. Why? 493 00:52:42,909 --> 00:52:45,787 - That bastard... - Did something happen? 494 00:52:47,538 --> 00:52:49,332 Right, in here! 495 00:52:50,333 --> 00:52:52,752 - No! - Get in there! 496 00:53:04,180 --> 00:53:08,309 Why the hell did you blabber such things to Hyakutaro? 497 00:53:08,434 --> 00:53:10,561 I'll send him into the afterlife anyway. 498 00:53:10,687 --> 00:53:12,522 Not to mention telling him about Nihei! 499 00:53:12,647 --> 00:53:15,650 No need to worry. I'm going to kill him anyway. 500 00:53:15,775 --> 00:53:17,610 Hyakutaro's on his way here. 501 00:53:19,070 --> 00:53:22,573 There's no need for your cowardly plan to use a child as a shield. 502 00:53:22,699 --> 00:53:25,159 I'll deal with him outside. 503 00:53:28,913 --> 00:53:32,583 Hey, take some men and go with him, just in case. 504 00:53:35,670 --> 00:53:40,049 Boss, I'll go beat that girl and ask what she did with the document. 505 00:53:40,174 --> 00:53:41,801 Ah, do that. 506 00:53:46,556 --> 00:53:51,227 Boss, are you serious about letting him take over after the Nihei Family? 507 00:53:51,352 --> 00:53:55,982 What? Once Hyakutaro's out of the way, he's next. 508 00:54:01,487 --> 00:54:03,322 I'll watch her. 509 00:54:11,706 --> 00:54:12,790 Hey! 510 00:54:13,708 --> 00:54:16,377 You said you threw away the document, 511 00:54:16,502 --> 00:54:18,921 but didn't you really give it to Hyakutaro? 512 00:54:20,047 --> 00:54:22,717 If you don't tell me the truth, you'll get a beating! 513 00:54:25,470 --> 00:54:28,055 There's no use crying. Well? 514 00:54:28,181 --> 00:54:31,225 Or do you still have it hidden somewhere? 515 00:54:32,602 --> 00:54:35,730 - I really did throw it away. - Sticking with that story, are you? 516 00:54:35,855 --> 00:54:38,232 I bet you still have it! 517 00:54:38,357 --> 00:54:40,193 That's precious! 518 00:54:42,153 --> 00:54:44,071 - So it's in here? - No! 519 00:54:57,960 --> 00:55:01,756 Who did you get these dice from? Tell me! 520 00:55:03,049 --> 00:55:05,551 - My grandpa. - His name? 521 00:55:07,470 --> 00:55:09,639 What's your grandpa's name? 522 00:55:16,437 --> 00:55:17,855 Jinbei. 523 00:55:38,501 --> 00:55:41,379 Take good care of them. Don't lose them. 524 00:55:43,798 --> 00:55:46,259 I'll help you escape. 525 00:55:47,093 --> 00:55:49,512 Once you're out of here, look for Hyakutaro. 526 00:56:16,372 --> 00:56:18,416 Saikichi! Where the hell are you taking her? 527 00:56:18,541 --> 00:56:21,002 - Run! - What are you up to? 528 00:56:22,128 --> 00:56:24,130 Hey, somebody help! 529 00:56:26,090 --> 00:56:28,467 - Mister! - Quick! Run! 530 00:56:33,306 --> 00:56:36,100 - You bastard! - After her! 531 00:56:43,566 --> 00:56:44,984 Hey, this way! 532 00:56:54,035 --> 00:56:55,453 Hey, brother! 533 00:57:00,625 --> 00:57:02,668 Why did you let the girl escape? 534 00:57:04,045 --> 00:57:07,798 Speak up! The boss is asking you directly! 535 00:57:15,097 --> 00:57:19,310 - I changed my mind. - What's that supposed to mean? 536 00:57:19,435 --> 00:57:21,729 I felt sorry for the girl, that's all. 537 00:57:21,854 --> 00:57:24,065 You and your bullshit! 538 00:57:24,190 --> 00:57:26,150 You just got scared of Hyakutaro, didn't you? 539 00:57:26,275 --> 00:57:27,735 That's not it! 540 00:57:27,860 --> 00:57:30,529 Then why did you decide to let go of the girl? 541 00:57:30,655 --> 00:57:33,824 A girl who you went to the trouble of kidnapping? 542 00:57:33,950 --> 00:57:36,452 I told you, I felt sorry for her. 543 00:57:39,830 --> 00:57:41,248 Mister... 544 00:57:46,712 --> 00:57:50,675 Let's hear it, then. Let's hear the reason you decided to turn traitor. 545 00:57:52,760 --> 00:57:54,971 - Answer him! - Mister! 546 00:58:01,060 --> 00:58:04,855 In any case, neither of you will get away from this unscathed. 547 00:58:08,025 --> 00:58:11,112 - What do you intend to do? - I'm sure you already know. 548 00:58:11,237 --> 00:58:15,908 You can do your worst to me, but please let the girl go. 549 00:58:17,076 --> 00:58:20,913 So tell me, why have you decided to become a benevolent Buddha? 550 00:58:25,001 --> 00:58:28,838 You said you were going to look for your father in Yui, right? 551 00:58:28,963 --> 00:58:31,257 - Yes. - What's your father's name? 552 00:58:31,382 --> 00:58:33,843 - Tohachi. - Tohachi? 553 00:58:36,303 --> 00:58:40,766 Hey, Saikichi. Didn't you used to be known as Tohachi? 554 00:58:40,891 --> 00:58:42,601 No, that's not my name! 555 00:58:42,727 --> 00:58:45,896 There's no way a parent would name a child "Saikichi". 556 00:58:46,022 --> 00:58:47,898 I've heard you used to make fancy dice, 557 00:58:48,024 --> 00:58:50,901 and that's how you became known as "Saikichi the Lucky". 558 00:58:51,819 --> 00:58:54,655 But I... I... 559 00:58:54,780 --> 00:58:59,452 I see. You discovered this was your daughter and so decided to let her go. 560 00:58:59,577 --> 00:59:01,412 What a fine reunion! 561 00:59:02,538 --> 00:59:06,917 Boss, please! Let her go! I'll take any kind of punishment! 562 00:59:07,043 --> 00:59:11,088 This is the father that you've been looking for. 563 00:59:17,970 --> 00:59:21,599 Really? Are you really my father? 564 00:59:22,725 --> 00:59:24,560 Oh, Miyo! 565 00:59:24,685 --> 00:59:26,103 Father... 566 00:59:27,188 --> 00:59:28,606 Father! 567 00:59:30,608 --> 00:59:33,194 Please! I'm ready for any punishment! Please spare Miyo. 568 00:59:33,319 --> 00:59:35,988 - Like hell! - Father! 569 00:59:39,033 --> 00:59:41,202 Spare my father! 570 00:59:48,876 --> 00:59:51,212 - What's this? - It's mine! 571 00:59:54,965 --> 00:59:56,717 They're dice. 572 00:59:58,594 --> 01:00:02,640 Like father, like daughter! Why don't we play? 573 01:00:03,349 --> 01:00:05,309 How about you gamble with me? 574 01:00:05,434 --> 01:00:07,478 If you win, I'll spare both you and your father. 575 01:00:07,603 --> 01:00:09,980 No! You're playing against a child! 576 01:00:10,106 --> 01:00:12,817 - How about it? - Could I save my father? 577 01:00:12,942 --> 01:00:14,777 Miyo, don't do it! 578 01:00:19,031 --> 01:00:21,617 Stop! Those aren't ordinary dice! 579 01:00:22,409 --> 01:00:24,870 Then what sort of dice are they? 580 01:00:28,124 --> 01:00:30,960 - Come on, sit down. - Miyo, don't do this! 581 01:00:31,085 --> 01:00:33,295 Are we playing or not? 582 01:00:33,420 --> 01:00:36,674 - How do we play? - Any way you want. 583 01:00:36,799 --> 01:00:41,011 After tossing the dice, you say if it's even or odd, whichever you like. 584 01:00:41,137 --> 01:00:44,265 - Even or odd? - Right. 585 01:00:44,390 --> 01:00:47,017 Whether you win or not will be seen by your father. 586 01:00:47,143 --> 01:00:50,938 If I win, will you really forgive my father? 587 01:00:51,063 --> 01:00:53,315 But if I win... 588 01:01:02,783 --> 01:01:04,410 You understand? 589 01:01:21,969 --> 01:01:24,555 So which is it? Even or odd? 590 01:01:24,680 --> 01:01:26,223 Hurry it up. 591 01:01:27,892 --> 01:01:29,059 Even. 592 01:01:29,185 --> 01:01:31,729 Then I shall bet on odd. 593 01:01:31,854 --> 01:01:33,397 Play! 594 01:01:34,732 --> 01:01:36,650 It's even! It's even, Miyo! 595 01:01:37,651 --> 01:01:39,987 - It's even. - Did I guess right? 596 01:01:41,071 --> 01:01:45,492 Hold your horses. One more time. That was just a test. 597 01:01:45,618 --> 01:01:47,745 You cheat! You broke a promise to a child... 598 01:01:48,787 --> 01:01:51,832 If you want to help your father, you have to play again. 599 01:01:54,501 --> 01:01:56,420 All right, go on. 600 01:02:02,468 --> 01:02:05,471 What do you say this time? 601 01:02:05,596 --> 01:02:07,723 - Even. - Play! 602 01:02:19,318 --> 01:02:21,195 You're starting to understand. 603 01:02:21,320 --> 01:02:23,489 But a match is settled on the third try. 604 01:02:23,614 --> 01:02:26,200 That's outrageous! Stop teasing a child like that! 605 01:02:26,325 --> 01:02:28,327 I don't care either way. 606 01:02:28,452 --> 01:02:31,080 - Is this time really the last time? - That's right. 607 01:02:31,205 --> 01:02:32,373 I'll play. 608 01:02:36,502 --> 01:02:38,712 - Go ahead. - Yes, sir. 609 01:02:43,133 --> 01:02:44,551 Damn you! 610 01:02:46,345 --> 01:02:48,973 Hurry it up. What do you say this time? 611 01:02:49,098 --> 01:02:51,433 - Even. - Even again? 612 01:02:52,101 --> 01:02:54,687 - Very well, I'll say odd. - Play! 613 01:03:01,443 --> 01:03:03,862 These dice are counterfeit. 614 01:03:03,988 --> 01:03:06,991 They're made so they only come out even. 615 01:03:10,494 --> 01:03:12,746 That's why he said they weren't ordinary dice. 616 01:03:12,871 --> 01:03:16,000 - No, that's not it! - Then what is it? 617 01:03:17,251 --> 01:03:21,630 Even if it's a little girl, cheating at dice is not something I can forgive and forget. 618 01:03:21,755 --> 01:03:25,301 That's nonsense! You were fixing it so it would come out odd. 619 01:03:25,426 --> 01:03:27,553 Then why does it keep coming out even? 620 01:03:27,678 --> 01:03:30,180 You're still saying these dice aren't counterfeit? 621 01:03:31,890 --> 01:03:35,019 I can't fix my wife's soul like that... 622 01:03:35,144 --> 01:03:37,146 What about your wife? 623 01:03:39,481 --> 01:03:42,818 Those dice were made... 624 01:03:44,069 --> 01:03:46,113 ...using my deceased wife's bones. 625 01:03:46,238 --> 01:03:47,573 What? 626 01:03:50,075 --> 01:03:52,786 I'm sure my wife was protecting us. 627 01:04:11,764 --> 01:04:14,016 What's that? 628 01:04:24,860 --> 01:04:29,031 I am the master of Onizuka. 629 01:04:30,449 --> 01:04:35,162 Those who spilled blood at Onizuka 630 01:04:35,287 --> 01:04:41,168 will experience the depths of suffering and die! 631 01:05:15,202 --> 01:05:18,247 We have company. I don't want you getting hurt, so stay back. 632 01:05:19,498 --> 01:05:20,916 Hurry! 633 01:05:24,545 --> 01:05:27,381 Stop playing hide-and-go-seek and show yourselves! 634 01:05:36,265 --> 01:05:38,142 So you came after all. 635 01:05:38,267 --> 01:05:41,186 Of course. I won't allow Kanzo to live! 636 01:05:43,897 --> 01:05:45,941 This is as far as you go. 637 01:05:54,867 --> 01:05:56,910 You're in a rush! 638 01:05:57,661 --> 01:05:59,329 Out of my way! 639 01:06:00,914 --> 01:06:02,458 Here I go! 640 01:06:38,285 --> 01:06:40,496 - Mister! - Hurry, let's go! 641 01:06:54,635 --> 01:06:56,053 Anyone here? 642 01:07:49,439 --> 01:07:50,857 Uncle! 643 01:07:52,317 --> 01:07:54,778 Miyo, are you all right? 644 01:08:07,291 --> 01:08:09,793 Take it. I don't want to kill an unarmed man. 645 01:08:12,504 --> 01:08:13,964 Take it! 646 01:08:14,089 --> 01:08:15,215 Uncle... 647 01:08:19,136 --> 01:08:25,642 No need to worry, just close your eyes and plug your ears till I say it's alright? 648 01:08:27,269 --> 01:08:30,147 Please forgive my father. 649 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 Your father? 650 01:08:34,985 --> 01:08:39,990 I understand now how terrifying karma can be. 651 01:08:40,532 --> 01:08:44,411 Please kill me. I... I... 652 01:08:48,582 --> 01:08:51,251 - Father! - Miyo! 653 01:08:57,257 --> 01:08:59,092 So you're Tohachi? 654 01:09:04,348 --> 01:09:08,852 Those men ran oft into the bamboo forest, waving their daggers around. 655 01:09:08,977 --> 01:09:10,854 The bamboo forest? Right... 656 01:09:59,986 --> 01:10:02,656 Damn, they've disappeared somewhere. 657 01:10:12,082 --> 01:10:14,918 Brother! Help me! Help me, brother! 658 01:10:33,186 --> 01:10:35,647 - Boss... - It's no loss. 659 01:10:38,859 --> 01:10:43,071 If we show any weakness, the monsters will take advantage! 660 01:11:38,418 --> 01:11:39,669 Boss... 661 01:12:39,479 --> 01:12:41,106 Monster! 662 01:14:30,882 --> 01:14:34,928 So, Kanzo... you killed my boss to get a hold of this! 663 01:14:59,828 --> 01:15:01,579 How strange... 664 01:15:03,039 --> 01:15:07,043 It's unthinkable that such a thing could exist in this world, but it does. 665 01:15:09,379 --> 01:15:10,797 Uncle! 666 01:15:26,312 --> 01:15:29,733 Here, these belonged to you, right? 667 01:15:29,858 --> 01:15:34,821 Sir! I've committed sins which can't be forgiven even with my death. 668 01:15:34,946 --> 01:15:36,781 Kill me. 669 01:15:38,783 --> 01:15:41,828 Saikichi, Miyo's worried about you. 670 01:15:43,788 --> 01:15:47,917 Well, you won't make it by yourself, will you? 671 01:15:50,962 --> 01:15:52,380 Father! 672 01:15:53,256 --> 01:15:54,674 Miyo! 673 01:18:03,344 --> 01:18:09,350 THE END 674 01:18:12,350 --> 01:18:16,350 Preuzeto sa www.titlovi.com 49971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.