All language subtitles for Vikings - 06x20 - The Last Act.AMZN.WEB-DL.NTb.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,017 --> 00:01:02,105 Ubbe? 2 00:01:07,023 --> 00:01:08,155 Ubbe. 3 00:01:09,156 --> 00:01:10,592 Son of Ragnar. 4 00:01:14,378 --> 00:01:17,381 And Torvi. 5 00:01:21,298 --> 00:01:22,604 I remember. 6 00:01:23,605 --> 00:01:25,172 I can't believe it's you. 7 00:01:26,260 --> 00:01:27,174 Dear Floki. 8 00:01:32,962 --> 00:01:34,616 I don't remember you. 9 00:01:35,399 --> 00:01:36,835 Forgive me. 10 00:01:37,880 --> 00:01:39,403 His name is Naad. 11 00:01:39,447 --> 00:01:41,318 And your name is Othere. 12 00:01:43,451 --> 00:01:45,627 I remember you, don't I? 13 00:01:45,670 --> 00:01:49,065 Yes, indeed, Floki. Yes, indeed. 14 00:01:56,420 --> 00:01:58,683 Come, Ubbe. Come. 15 00:01:58,727 --> 00:02:00,511 - Let's sit down. - I'd love to. 16 00:02:06,430 --> 00:02:09,085 These people have always taken care of me. 17 00:02:09,129 --> 00:02:11,653 I wouldn't have survived without them. 18 00:02:11,696 --> 00:02:14,264 When I arrived here, I was weak, 19 00:02:14,308 --> 00:02:16,832 unable to stand on my own feet. 20 00:02:16,875 --> 00:02:18,312 A gibbering fool. 21 00:02:21,445 --> 00:02:23,708 They tended to the sickness of my body 22 00:02:24,274 --> 00:02:25,667 and my spirit. 23 00:02:27,451 --> 00:02:29,410 They healed me. 24 00:02:29,453 --> 00:02:32,152 As far as that was possible. 25 00:02:33,588 --> 00:02:34,893 Why did you leave Iceland? 26 00:02:36,243 --> 00:02:37,505 There are so many stories. 27 00:02:39,463 --> 00:02:43,554 I left when the sadness became too much. 28 00:02:45,382 --> 00:02:46,775 I was overwhelmed. 29 00:02:48,342 --> 00:02:50,909 I was imprisoned in sadness. 30 00:02:52,824 --> 00:02:55,479 I felt deserted by the gods. 31 00:02:57,916 --> 00:02:59,744 I called to them, 32 00:03:00,919 --> 00:03:03,183 but I no longer heard their voices. 33 00:03:05,446 --> 00:03:06,925 The world made no sense. 34 00:03:09,841 --> 00:03:12,844 Everything I once thought of as real 35 00:03:14,368 --> 00:03:15,847 was beginning to melt 36 00:03:17,501 --> 00:03:19,199 and disfigure, 37 00:03:21,288 --> 00:03:23,246 to change its shape. 38 00:03:25,292 --> 00:03:28,817 And I was sick once more to my very soul. 39 00:03:31,602 --> 00:03:33,735 And so I found a boat. 40 00:03:35,302 --> 00:03:39,131 Being a Viking, as I still was, 41 00:03:39,175 --> 00:03:41,830 I was always able to find a boat. 42 00:03:43,658 --> 00:03:45,747 What made you so sad? 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,899 I don't... 44 00:04:09,249 --> 00:04:10,772 I don't always remember. 45 00:04:14,471 --> 00:04:16,386 Things slip my mind. 46 00:04:25,569 --> 00:04:27,310 But you could ask him. 47 00:04:29,225 --> 00:04:30,357 You could ask Othere. 48 00:04:40,584 --> 00:04:43,239 What made Floki so sad? 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,896 The ways of men. 50 00:04:47,939 --> 00:04:50,290 The dark blood of revenge blighted his dream 51 00:04:50,333 --> 00:04:52,553 and made him question not only the gods, 52 00:04:52,596 --> 00:04:53,815 but also himself. 53 00:04:56,470 --> 00:04:57,645 The old ways. 54 00:04:57,688 --> 00:05:00,517 The dark blood. Exactly. 55 00:05:03,955 --> 00:05:06,741 What do you see when you look at this new world? 56 00:05:13,487 --> 00:05:15,880 I see endless possibilities. 57 00:05:17,404 --> 00:05:19,144 I see a golden landscape. 58 00:05:20,058 --> 00:05:21,451 Hmm. 59 00:05:21,495 --> 00:05:24,236 Rich farming soil, minerals, 60 00:05:24,280 --> 00:05:28,240 rivers, ports, construction, abundance. 61 00:05:28,284 --> 00:05:30,852 Everything that Ragnar dreamed of. 62 00:05:32,462 --> 00:05:34,029 Everything he dreamed of 63 00:05:34,072 --> 00:05:36,684 the first time he sailed away from Kattegat. 64 00:05:36,727 --> 00:05:39,687 This is what he was searching for. 65 00:05:42,646 --> 00:05:44,344 And I found it. 66 00:05:47,085 --> 00:05:48,870 In this new world, 67 00:05:48,913 --> 00:05:51,655 do you really want to live in the old ways? 68 00:05:52,656 --> 00:05:54,658 You discover a new land, 69 00:05:54,702 --> 00:06:00,621 but you behave in the same ways as you did before. 70 00:06:00,664 --> 00:06:04,102 And then it becomes just like the land you left behind. 71 00:06:15,897 --> 00:06:18,334 Stand to! Gather your weapons! 72 00:06:18,378 --> 00:06:19,683 Let him through. 73 00:06:26,908 --> 00:06:28,213 Hyah. 74 00:06:57,373 --> 00:06:58,461 Greetings. 75 00:07:07,383 --> 00:07:09,254 You taught me how to play the game. 76 00:07:11,518 --> 00:07:13,650 You play the game very well, Ivar. 77 00:07:16,697 --> 00:07:17,828 It's been a long time. 78 00:07:18,829 --> 00:07:20,527 Our fathers died. 79 00:07:20,570 --> 00:07:22,093 We both became kings. 80 00:07:23,747 --> 00:07:26,750 But we are still fighting like our fathers did. 81 00:07:28,404 --> 00:07:30,362 I have a hope that there will be an end to this 82 00:07:30,406 --> 00:07:32,974 endless cycle of suffering and war. 83 00:07:41,069 --> 00:07:42,026 I agree. 84 00:07:43,637 --> 00:07:45,508 So I propose, for your sake, 85 00:07:45,552 --> 00:07:48,337 that we end this battle now and we make peace. 86 00:07:49,425 --> 00:07:50,948 Exchange hostages. 87 00:07:50,992 --> 00:07:52,820 Negotiate in good faith. 88 00:07:54,778 --> 00:07:56,650 We live to fight another day. 89 00:08:00,741 --> 00:08:01,785 What do you say? 90 00:08:19,455 --> 00:08:21,805 I have to reject your offer of peace. 91 00:08:23,024 --> 00:08:27,681 You came here, uninvited, unwanted. 92 00:08:27,724 --> 00:08:31,685 And now you only sue for peace because you fear to lose. 93 00:08:31,728 --> 00:08:36,994 You don't really want peace, do you, Ivar the Boneless? 94 00:08:37,038 --> 00:08:40,302 You are a byword for terror all over this world. 95 00:08:40,345 --> 00:08:44,045 You do not see or feel the pity of ordinary mortals. 96 00:08:44,088 --> 00:08:45,307 No. 97 00:08:45,350 --> 00:08:47,788 You merely want a respite so you can regroup. 98 00:08:47,831 --> 00:08:51,313 Perhaps summon some other Northmen to your aid. 99 00:08:51,356 --> 00:08:54,229 Your only desire is to kill and to triumph. 100 00:08:54,272 --> 00:08:56,666 My god is the god of peace and love, 101 00:08:56,710 --> 00:08:57,841 but your gods are savage. 102 00:08:57,885 --> 00:08:59,887 They demand sacrifice. 103 00:08:59,930 --> 00:09:02,716 For them, human love is unknowable and weak. 104 00:09:03,847 --> 00:09:06,458 And you think me weak. 105 00:09:06,502 --> 00:09:08,983 And pliable and cowardly. 106 00:09:11,333 --> 00:09:13,857 But, alas for you, you are totally wrong. 107 00:09:14,945 --> 00:09:17,600 Your gods have misled you. 108 00:09:17,644 --> 00:09:20,255 They believe that death always triumphs over life. 109 00:09:20,298 --> 00:09:22,736 But it is not so. 110 00:09:22,779 --> 00:09:25,260 Just as winter brings universal death, 111 00:09:25,303 --> 00:09:27,697 so spring always brings eternal life. 112 00:09:27,741 --> 00:09:29,525 And the sun also rises. 113 00:09:35,792 --> 00:09:37,620 So, that's a "no"? 114 00:09:37,664 --> 00:09:39,709 Oh, I wasn't sure. 115 00:09:39,753 --> 00:09:42,756 I thought you had more of a Christian care for your poor warriors. 116 00:09:49,632 --> 00:09:51,678 Alfred, 117 00:09:54,550 --> 00:09:55,769 you're outnumbered. 118 00:09:57,771 --> 00:09:59,250 The last of Wessex. 119 00:10:01,775 --> 00:10:02,819 Ivar... 120 00:10:04,821 --> 00:10:07,084 I have such a care for my poor warriors 121 00:10:07,128 --> 00:10:08,869 that I refuse to submit them 122 00:10:08,912 --> 00:10:11,698 to your subterfuges and your tyranny. 123 00:10:13,177 --> 00:10:16,790 They live or die for the love of God 124 00:10:16,833 --> 00:10:18,356 and for their own land. 125 00:10:20,141 --> 00:10:21,621 Why don't you just leave? 126 00:10:23,144 --> 00:10:24,362 Abandon the battle. 127 00:10:27,757 --> 00:10:29,193 Save your own people. 128 00:10:46,820 --> 00:10:48,386 The die is cast. 129 00:13:34,988 --> 00:13:36,903 My son is dead. 130 00:13:42,343 --> 00:13:44,301 He was my beloved brother. 131 00:13:44,345 --> 00:13:45,955 He did not deserve such a death. 132 00:13:59,926 --> 00:14:01,449 It is the worst crime. 133 00:14:04,017 --> 00:14:05,148 We do not condone it. 134 00:14:06,149 --> 00:14:07,498 We cannot forgive it. 135 00:14:09,370 --> 00:14:11,589 It was done without our knowledge, believe me. 136 00:14:14,636 --> 00:14:16,943 We regret and abhor the death of your son. 137 00:14:23,297 --> 00:14:26,909 This man belongs to you. 138 00:14:32,175 --> 00:14:33,829 Give this man to us, 139 00:14:33,873 --> 00:14:36,049 and we will make sure that he is punished for his crime. 140 00:15:38,894 --> 00:15:40,287 Why does she stare at me? 141 00:15:41,984 --> 00:15:43,681 You have blue eyes. 142 00:15:46,032 --> 00:15:49,470 To these people, blue eyes mean danger. 143 00:16:55,797 --> 00:16:58,278 Our Lord Jesus Christ is with us. 144 00:16:58,321 --> 00:17:00,584 He is here on the battlefield, 145 00:17:00,628 --> 00:17:02,760 and I will not leave his side. 146 00:17:07,896 --> 00:17:09,202 Catapults! 147 00:17:16,687 --> 00:17:17,949 Loose! 148 00:17:17,993 --> 00:17:18,820 Loose! 149 00:17:29,831 --> 00:17:33,530 Naad, do you deny the charge of murder? 150 00:17:33,574 --> 00:17:35,010 Why do I need to? 151 00:17:35,054 --> 00:17:37,447 What is this? Some kind of trial? 152 00:17:39,101 --> 00:17:40,146 Yes. 153 00:17:44,280 --> 00:17:46,978 You can't punish your own. 154 00:17:47,022 --> 00:17:50,025 Do you really believe these Skraelings? 155 00:17:50,069 --> 00:17:51,374 They are liars. 156 00:17:51,418 --> 00:17:53,333 I was on my own. 157 00:17:53,376 --> 00:17:54,769 One of them attacked me. 158 00:17:54,812 --> 00:17:57,772 I killed him in self-defense, and that's the truth! 159 00:17:57,815 --> 00:17:59,339 I believe the sagamaw. 160 00:17:59,382 --> 00:18:01,428 I believe she's telling the truth about her son. 161 00:18:01,471 --> 00:18:03,647 Then you are a fool. 162 00:18:03,691 --> 00:18:07,173 All of you are fools if you trust these savages. 163 00:18:10,828 --> 00:18:14,441 Floki, what do you say? 164 00:18:14,484 --> 00:18:17,139 These days, I keep my own council. 165 00:18:19,272 --> 00:18:22,144 The world's more important than we are. 166 00:18:22,188 --> 00:18:24,146 We should take care of it. 167 00:18:25,191 --> 00:18:26,627 That's all. 168 00:18:36,202 --> 00:18:39,248 If we believe Naad is guilty of the crime he is accused of, 169 00:18:39,292 --> 00:18:42,077 then he must be punished. 170 00:18:43,339 --> 00:18:46,603 If murder can be overlooked, 171 00:18:46,647 --> 00:18:49,867 then there will never be justice or trust 172 00:18:49,911 --> 00:18:51,521 in this new world. 173 00:18:53,306 --> 00:18:55,046 I'll pay a fine. 174 00:18:55,090 --> 00:18:57,310 I will do whatever it takes to make her feel better. 175 00:19:01,227 --> 00:19:02,358 Agreed? 176 00:19:21,551 --> 00:19:24,641 Othere tells me that we are to behave differently here. 177 00:19:24,685 --> 00:19:26,469 This is a new world. 178 00:19:26,513 --> 00:19:28,993 We are to behave like different men and women, 179 00:19:29,037 --> 00:19:32,301 reborn in the image of this new land. 180 00:19:33,259 --> 00:19:35,217 But I'm not so convinced. 181 00:19:35,261 --> 00:19:38,481 I think that our old laws would serve us very well here. 182 00:19:39,482 --> 00:19:40,918 The gods are present. 183 00:19:42,355 --> 00:19:43,834 The gods are watching. 184 00:19:50,537 --> 00:19:51,799 This is an extreme punishment, 185 00:19:51,842 --> 00:19:53,235 but under the circumstances, 186 00:19:53,279 --> 00:19:55,194 I do think that it is appropriate. 187 00:19:56,412 --> 00:19:58,414 So, Naad, 188 00:19:58,458 --> 00:20:02,418 thief, murderer, I sentence you to be bloodeagled. 189 00:20:15,518 --> 00:20:16,911 Are we agreed? 190 00:20:16,954 --> 00:20:18,521 - Agreed. - Agreed. 191 00:20:18,565 --> 00:20:20,610 - Agreed. - Agreed. 192 00:20:22,612 --> 00:20:24,571 You don't understand. 193 00:20:24,614 --> 00:20:25,920 Ubbe has given you 194 00:20:25,963 --> 00:20:29,489 the opportunity to go to Valhalla. 195 00:20:29,532 --> 00:20:31,317 But you must be very brave. 196 00:20:32,753 --> 00:20:37,192 However exquisite the pain, don't show it. 197 00:20:38,193 --> 00:20:41,152 And then, so they say, 198 00:20:41,196 --> 00:20:43,242 Odin will open his door. 199 00:20:44,286 --> 00:20:46,549 You shall live eternally. 200 00:21:02,522 --> 00:21:03,914 In God we trust! 201 00:21:20,453 --> 00:21:22,237 Charge! 202 00:21:40,081 --> 00:21:41,474 Load! 203 00:21:41,517 --> 00:21:42,649 Flame! 204 00:22:30,436 --> 00:22:31,306 Bastard! 205 00:23:27,144 --> 00:23:28,145 Go! 206 00:23:43,378 --> 00:23:44,205 Stop! 207 00:23:49,863 --> 00:23:53,170 Allfather! Where are you? 208 00:23:54,389 --> 00:23:55,390 Answer me! 209 00:23:56,652 --> 00:23:59,829 What am I supposed to do? Huh? 210 00:24:02,745 --> 00:24:05,226 What am I supposed to do? 211 00:24:22,635 --> 00:24:24,724 Lord, I'm afraid. 212 00:24:24,767 --> 00:24:26,421 Speak to me. 213 00:24:26,987 --> 00:24:29,424 Why don't you speak? 214 00:24:29,468 --> 00:24:32,035 Speak. Please. Please. 215 00:24:32,732 --> 00:24:33,907 I'm afraid. 216 00:24:34,516 --> 00:24:36,475 Speak! 217 00:24:36,518 --> 00:24:37,998 Why don't you speak to me? 218 00:24:38,564 --> 00:24:39,869 Speak! 219 00:25:07,462 --> 00:25:09,333 It's the son of Ragnar! 220 00:25:10,596 --> 00:25:12,293 Kill him! 221 00:25:23,478 --> 00:25:24,523 Get the son! 222 00:26:15,704 --> 00:26:17,837 Hvitserk. 223 00:26:17,880 --> 00:26:21,623 Your eyes have turned deep blue, Ivar. 224 00:26:21,667 --> 00:26:23,625 You know what that means. Remember? 225 00:26:23,669 --> 00:26:25,409 We used to watch over you. 226 00:26:26,889 --> 00:26:30,153 We knew that when your eyes turned blue 227 00:26:30,197 --> 00:26:33,113 that you were in great danger of breaking your bones. 228 00:26:34,680 --> 00:26:37,117 And we would say, "Not today, Ivar. 229 00:26:38,727 --> 00:26:40,337 Not today." 230 00:26:46,605 --> 00:26:48,128 I remember. 231 00:27:02,316 --> 00:27:05,536 No! No! No! No. No, brother. 232 00:27:05,580 --> 00:27:07,626 You've done your work. 233 00:27:07,669 --> 00:27:10,237 Do not interfere anymore. 234 00:27:10,280 --> 00:27:13,632 All my life has been a preparation for this moment. 235 00:27:15,721 --> 00:27:17,157 Stay back. 236 00:27:23,685 --> 00:27:25,382 I could never kill you. 237 00:27:28,603 --> 00:27:29,996 Your eyes are blue, Ivar. 238 00:27:31,606 --> 00:27:33,434 Not today. 239 00:27:33,477 --> 00:27:35,044 Not today, Ivar. No. 240 00:27:40,484 --> 00:27:41,877 I love you. 241 00:27:41,921 --> 00:27:43,705 I love you, brother. I love you. 242 00:27:43,749 --> 00:27:45,185 - I love you. - I love you. 243 00:27:45,751 --> 00:27:47,796 Now, go. 244 00:27:47,840 --> 00:27:48,797 Go! 245 00:27:50,451 --> 00:27:52,627 Go! Go! 246 00:28:48,683 --> 00:28:53,035 You are Ivar, son of Ragnar Lothbrok, 247 00:28:53,079 --> 00:28:56,125 and many there are that fear you. 248 00:29:28,723 --> 00:29:32,161 One day, everyone will know 249 00:29:33,641 --> 00:29:35,730 of Ivar the Boneless. 250 00:29:56,446 --> 00:29:57,752 Don't be afraid. 251 00:31:00,075 --> 00:31:01,250 Brother. 252 00:31:21,183 --> 00:31:24,056 Stop! Stop fighting! 253 00:31:24,099 --> 00:31:25,187 - Cease! - Wait! 254 00:31:25,971 --> 00:31:27,929 By my command, cease! 255 00:31:27,973 --> 00:31:29,061 Not today. 256 00:31:29,104 --> 00:31:30,932 Our battle is ended. 257 00:31:44,293 --> 00:31:46,339 I'm afraid. I'm afraid. 258 00:31:48,167 --> 00:31:49,820 I'm afraid. 259 00:31:49,864 --> 00:31:51,344 I won't tell anyone. 260 00:31:57,132 --> 00:32:01,571 No one will ever forget Ivar the Boneless. 261 00:32:53,014 --> 00:32:56,017 Just leave me alone with my brother for a moment. 262 00:33:37,885 --> 00:33:40,496 My intention is to take you back with us. 263 00:33:40,540 --> 00:33:43,499 I invite you to come and live at the Royal Villa with my family 264 00:33:43,543 --> 00:33:46,198 until you are healed. 265 00:33:46,241 --> 00:33:51,638 In the meantime we can discuss many important matters about our future together, 266 00:33:51,681 --> 00:33:53,814 and the future of our peoples. 267 00:33:55,337 --> 00:33:56,991 I trust you agree. 268 00:34:04,781 --> 00:34:05,782 Good. 269 00:34:06,827 --> 00:34:07,871 Wait. 270 00:34:09,873 --> 00:34:13,094 I need to give my brother a proper burial. 271 00:34:15,009 --> 00:34:16,706 A Viking burial. 272 00:34:24,323 --> 00:34:25,889 Ranks of three! 273 00:34:25,933 --> 00:34:27,804 Keep together! 274 00:34:27,848 --> 00:34:29,545 Hold the standards high! 275 00:35:26,950 --> 00:35:28,648 No. 276 00:35:47,928 --> 00:35:49,886 Valhalla's not for you, my friend. 277 00:35:51,497 --> 00:35:53,542 Let me put you out of your misery. 278 00:35:56,284 --> 00:35:57,372 Good. 279 00:36:32,146 --> 00:36:33,365 You understand that 280 00:36:33,408 --> 00:36:37,107 when we said you were welcome to this place, 281 00:36:37,151 --> 00:36:41,155 we did not mean you were welcome to possess it. 282 00:39:06,735 --> 00:39:10,652 I wish I had something important to leave on your grave, 283 00:39:12,088 --> 00:39:14,743 but I sold my arm-ring to the drug dealer. 284 00:39:22,664 --> 00:39:24,840 You don't know this, 285 00:39:24,884 --> 00:39:27,930 but you saved my life so many times. 286 00:39:31,238 --> 00:39:33,980 And one day, when we meet again, 287 00:39:34,023 --> 00:39:34,981 I can thank you. 288 00:39:39,202 --> 00:39:43,076 After all, one way or the other, 289 00:39:43,119 --> 00:39:48,908 none of us really lived a simple or ordinary life. 290 00:39:48,951 --> 00:39:51,214 And who wants to live an ordinary life? 291 00:39:59,353 --> 00:40:04,140 So enjoy Valhalla, brother, while it still exists. 292 00:40:04,184 --> 00:40:07,100 We can all see the sky darkening. 293 00:40:07,143 --> 00:40:09,276 We can all see the Twilight of the Gods. 294 00:40:11,583 --> 00:40:14,977 And I trust to be with you in that great defeat. 295 00:40:16,718 --> 00:40:21,462 So, hail and farewell, my brother. 296 00:40:26,772 --> 00:40:29,514 I'm just going to sit here for a while. 297 00:40:29,557 --> 00:40:31,516 I'm sure you don't mind. 298 00:41:22,480 --> 00:41:24,220 You come from England? 299 00:41:24,264 --> 00:41:25,526 What news? 300 00:41:25,570 --> 00:41:28,442 Our army was defeated, with great loss. 301 00:41:30,618 --> 00:41:32,664 King Harald was slain in the battle 302 00:41:34,013 --> 00:41:35,884 and also Ivar the Boneless. 303 00:41:37,233 --> 00:41:38,496 Ivar? 304 00:41:43,675 --> 00:41:44,893 And Hvitserk? 305 00:42:04,522 --> 00:42:07,742 I renounce the worship of Odin, 306 00:42:07,786 --> 00:42:09,831 Thor, Freyr and Freya 307 00:42:09,875 --> 00:42:12,051 and all other false gods. 308 00:42:13,182 --> 00:42:14,967 We must mourn our dead. 309 00:42:16,055 --> 00:42:17,273 So many. 310 00:42:18,579 --> 00:42:20,059 Death has undone so many. 311 00:42:21,669 --> 00:42:24,716 And Harald Finehair. And Ivar, 312 00:42:26,500 --> 00:42:27,893 son of Ragnar. 313 00:42:30,286 --> 00:42:31,810 The gods have been greedy 314 00:42:31,853 --> 00:42:33,855 to have the company of such great men. 315 00:42:37,598 --> 00:42:39,121 I renounce my former life. 316 00:42:43,648 --> 00:42:46,955 Father, I ask for baptism. 317 00:42:56,138 --> 00:42:59,925 I anoint you with the oil of sanctification 318 00:43:01,187 --> 00:43:02,971 in the name of the Father, 319 00:43:03,842 --> 00:43:05,321 and of the Son, 320 00:43:08,629 --> 00:43:10,239 and of the Holy Spirit. 321 00:43:17,856 --> 00:43:18,900 Amen. 322 00:43:34,394 --> 00:43:37,136 Welcome to our Holy Church. 323 00:43:37,179 --> 00:43:39,660 You entered here as a pagan, 324 00:43:39,704 --> 00:43:42,489 and you will leave here as a Christian Saxon prince. 325 00:43:44,056 --> 00:43:47,407 As your godfather, I've chosen a new name for you. 326 00:43:48,930 --> 00:43:51,933 From now on, you will be known as Athelstan, 327 00:43:52,717 --> 00:43:54,283 our brother in Christ. 328 00:43:57,591 --> 00:43:59,724 The King of Kattegat is dead. 329 00:43:59,767 --> 00:44:01,987 Long live the Queen! 330 00:44:02,030 --> 00:44:04,119 Long live the Queen! 331 00:44:08,733 --> 00:44:10,560 Long live the Queen! 332 00:44:10,604 --> 00:44:12,867 - Long live the Queen! - Long live the Queen. 333 00:44:12,911 --> 00:44:14,695 Long live the Queen! 334 00:44:16,828 --> 00:44:18,699 Long live the Queen! 335 00:44:49,817 --> 00:44:51,471 Do you have any advice, Floki? 336 00:44:53,778 --> 00:44:54,779 Advice? 337 00:44:57,129 --> 00:45:00,567 Always take stones out of your shoe. 338 00:45:02,047 --> 00:45:03,439 That's good advice. 339 00:45:07,835 --> 00:45:10,011 Did we do the right thing coming here? 340 00:45:12,100 --> 00:45:13,449 What do you think? 341 00:45:16,801 --> 00:45:18,672 I'm not sure we had a choice. 342 00:45:21,022 --> 00:45:22,807 I'm not sure about anything. 343 00:45:24,896 --> 00:45:26,114 Not anymore. 344 00:45:29,901 --> 00:45:31,032 Are the gods here? 345 00:45:31,816 --> 00:45:33,165 Hmm? 346 00:45:33,818 --> 00:45:35,950 Have you seen them? 347 00:45:35,994 --> 00:45:37,604 Don't bother me with that. 348 00:45:39,824 --> 00:45:42,087 What business is that of mine? 349 00:45:44,916 --> 00:45:46,091 I am an ant, 350 00:45:47,919 --> 00:45:49,572 toiling on the forest floor. 351 00:45:52,837 --> 00:45:55,535 I see only the leaf above my head. 352 00:45:57,929 --> 00:46:02,281 That leaf brings me some relief from the sun. 353 00:46:08,940 --> 00:46:10,376 Are you happy? 354 00:46:16,556 --> 00:46:19,298 There's still so many things that I need to know. 355 00:46:19,341 --> 00:46:21,387 You don't need to know anything. 356 00:46:22,954 --> 00:46:24,520 It's not important. 357 00:46:25,913 --> 00:46:27,741 Let the past go. 358 00:46:37,969 --> 00:46:39,361 People love you. 359 00:46:42,103 --> 00:46:44,105 What does that mean exactly? 360 00:46:48,414 --> 00:46:50,024 Do you remember Ragnar? 361 00:46:51,983 --> 00:46:53,332 Of course I do. 362 00:46:56,378 --> 00:46:58,554 He disturbs my nights. 363 00:46:59,251 --> 00:47:01,644 He's always hanging around. 364 00:47:02,428 --> 00:47:04,038 I can't get rid of him. 365 00:47:07,912 --> 00:47:11,132 He keeps asking me to build him a new boat. 366 00:47:11,916 --> 00:47:13,308 And I say, 367 00:47:13,352 --> 00:47:15,658 "What the hell do you need a new boat for, Ragnar? 368 00:47:15,702 --> 00:47:16,921 You're dead!" 369 00:47:29,629 --> 00:47:30,935 You look like him. 370 00:47:41,815 --> 00:47:43,295 I don't care what you say, 371 00:47:46,167 --> 00:47:47,690 I love you, Floki. 372 00:47:51,694 --> 00:47:55,176 If you don't care what I say, then I won't say anything. 373 00:47:58,310 --> 00:48:00,703 In any case, I'll be dead soon. 374 00:48:05,012 --> 00:48:06,753 Is that the end? 24954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.