Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,017 --> 00:01:02,105
Ubbe?
2
00:01:07,023 --> 00:01:08,155
Ubbe.
3
00:01:09,156 --> 00:01:10,592
Son of Ragnar.
4
00:01:14,378 --> 00:01:17,381
And Torvi.
5
00:01:21,298 --> 00:01:22,604
I remember.
6
00:01:23,605 --> 00:01:25,172
I can't believe it's you.
7
00:01:26,260 --> 00:01:27,174
Dear Floki.
8
00:01:32,962 --> 00:01:34,616
I don't remember you.
9
00:01:35,399 --> 00:01:36,835
Forgive me.
10
00:01:37,880 --> 00:01:39,403
His name is Naad.
11
00:01:39,447 --> 00:01:41,318
And your name is Othere.
12
00:01:43,451 --> 00:01:45,627
I remember you, don't I?
13
00:01:45,670 --> 00:01:49,065
Yes, indeed, Floki.
Yes, indeed.
14
00:01:56,420 --> 00:01:58,683
Come, Ubbe. Come.
15
00:01:58,727 --> 00:02:00,511
- Let's sit down.
- I'd love to.
16
00:02:06,430 --> 00:02:09,085
These people have
always taken care of me.
17
00:02:09,129 --> 00:02:11,653
I wouldn't have survived
without them.
18
00:02:11,696 --> 00:02:14,264
When I arrived here, I was weak,
19
00:02:14,308 --> 00:02:16,832
unable to stand on my own feet.
20
00:02:16,875 --> 00:02:18,312
A gibbering fool.
21
00:02:21,445 --> 00:02:23,708
They tended to the sickness
of my body
22
00:02:24,274 --> 00:02:25,667
and my spirit.
23
00:02:27,451 --> 00:02:29,410
They healed me.
24
00:02:29,453 --> 00:02:32,152
As far as that was possible.
25
00:02:33,588 --> 00:02:34,893
Why did you leave Iceland?
26
00:02:36,243 --> 00:02:37,505
There are so many stories.
27
00:02:39,463 --> 00:02:43,554
I left when the sadness
became too much.
28
00:02:45,382 --> 00:02:46,775
I was overwhelmed.
29
00:02:48,342 --> 00:02:50,909
I was imprisoned in sadness.
30
00:02:52,824 --> 00:02:55,479
I felt deserted by the gods.
31
00:02:57,916 --> 00:02:59,744
I called to them,
32
00:03:00,919 --> 00:03:03,183
but I no longer
heard their voices.
33
00:03:05,446 --> 00:03:06,925
The world made no sense.
34
00:03:09,841 --> 00:03:12,844
Everything I once
thought of as real
35
00:03:14,368 --> 00:03:15,847
was beginning to melt
36
00:03:17,501 --> 00:03:19,199
and disfigure,
37
00:03:21,288 --> 00:03:23,246
to change its shape.
38
00:03:25,292 --> 00:03:28,817
And I was sick once more
to my very soul.
39
00:03:31,602 --> 00:03:33,735
And so I found a boat.
40
00:03:35,302 --> 00:03:39,131
Being a Viking, as I still was,
41
00:03:39,175 --> 00:03:41,830
I was always able to find a boat.
42
00:03:43,658 --> 00:03:45,747
What made you so sad?
43
00:04:06,333 --> 00:04:07,899
I don't...
44
00:04:09,249 --> 00:04:10,772
I don't always remember.
45
00:04:14,471 --> 00:04:16,386
Things slip my mind.
46
00:04:25,569 --> 00:04:27,310
But you could ask him.
47
00:04:29,225 --> 00:04:30,357
You could ask Othere.
48
00:04:40,584 --> 00:04:43,239
What made Floki so sad?
49
00:04:46,286 --> 00:04:47,896
The ways of men.
50
00:04:47,939 --> 00:04:50,290
The dark blood of revenge
blighted his dream
51
00:04:50,333 --> 00:04:52,553
and made him question
not only the gods,
52
00:04:52,596 --> 00:04:53,815
but also himself.
53
00:04:56,470 --> 00:04:57,645
The old ways.
54
00:04:57,688 --> 00:05:00,517
The dark blood. Exactly.
55
00:05:03,955 --> 00:05:06,741
What do you see when you look
at this new world?
56
00:05:13,487 --> 00:05:15,880
I see endless possibilities.
57
00:05:17,404 --> 00:05:19,144
I see a golden landscape.
58
00:05:20,058 --> 00:05:21,451
Hmm.
59
00:05:21,495 --> 00:05:24,236
Rich farming soil, minerals,
60
00:05:24,280 --> 00:05:28,240
rivers, ports,
construction, abundance.
61
00:05:28,284 --> 00:05:30,852
Everything that Ragnar dreamed of.
62
00:05:32,462 --> 00:05:34,029
Everything he dreamed of
63
00:05:34,072 --> 00:05:36,684
the first time
he sailed away from Kattegat.
64
00:05:36,727 --> 00:05:39,687
This is what he was searching for.
65
00:05:42,646 --> 00:05:44,344
And I found it.
66
00:05:47,085 --> 00:05:48,870
In this new world,
67
00:05:48,913 --> 00:05:51,655
do you really want
to live in the old ways?
68
00:05:52,656 --> 00:05:54,658
You discover a new land,
69
00:05:54,702 --> 00:06:00,621
but you behave in the same ways
as you did before.
70
00:06:00,664 --> 00:06:04,102
And then it becomes just like
the land you left behind.
71
00:06:15,897 --> 00:06:18,334
Stand to!
Gather your weapons!
72
00:06:18,378 --> 00:06:19,683
Let him through.
73
00:06:26,908 --> 00:06:28,213
Hyah.
74
00:06:57,373 --> 00:06:58,461
Greetings.
75
00:07:07,383 --> 00:07:09,254
You taught me
how to play the game.
76
00:07:11,518 --> 00:07:13,650
You play the game very well, Ivar.
77
00:07:16,697 --> 00:07:17,828
It's been a long time.
78
00:07:18,829 --> 00:07:20,527
Our fathers died.
79
00:07:20,570 --> 00:07:22,093
We both became kings.
80
00:07:23,747 --> 00:07:26,750
But we are still fighting
like our fathers did.
81
00:07:28,404 --> 00:07:30,362
I have a hope that
there will be an end to this
82
00:07:30,406 --> 00:07:32,974
endless cycle
of suffering and war.
83
00:07:41,069 --> 00:07:42,026
I agree.
84
00:07:43,637 --> 00:07:45,508
So I propose, for your sake,
85
00:07:45,552 --> 00:07:48,337
that we end this battle now
and we make peace.
86
00:07:49,425 --> 00:07:50,948
Exchange hostages.
87
00:07:50,992 --> 00:07:52,820
Negotiate in good faith.
88
00:07:54,778 --> 00:07:56,650
We live to fight another day.
89
00:08:00,741 --> 00:08:01,785
What do you say?
90
00:08:19,455 --> 00:08:21,805
I have to reject
your offer of peace.
91
00:08:23,024 --> 00:08:27,681
You came here,
uninvited, unwanted.
92
00:08:27,724 --> 00:08:31,685
And now you only sue for peace
because you fear to lose.
93
00:08:31,728 --> 00:08:36,994
You don't really want peace,
do you, Ivar the Boneless?
94
00:08:37,038 --> 00:08:40,302
You are a byword for terror
all over this world.
95
00:08:40,345 --> 00:08:44,045
You do not see or feel
the pity of ordinary mortals.
96
00:08:44,088 --> 00:08:45,307
No.
97
00:08:45,350 --> 00:08:47,788
You merely want a respite
so you can regroup.
98
00:08:47,831 --> 00:08:51,313
Perhaps summon some
other Northmen to your aid.
99
00:08:51,356 --> 00:08:54,229
Your only desire
is to kill and to triumph.
100
00:08:54,272 --> 00:08:56,666
My god is the god
of peace and love,
101
00:08:56,710 --> 00:08:57,841
but your gods are savage.
102
00:08:57,885 --> 00:08:59,887
They demand sacrifice.
103
00:08:59,930 --> 00:09:02,716
For them, human love
is unknowable and weak.
104
00:09:03,847 --> 00:09:06,458
And you think me weak.
105
00:09:06,502 --> 00:09:08,983
And pliable and cowardly.
106
00:09:11,333 --> 00:09:13,857
But, alas for you,
you are totally wrong.
107
00:09:14,945 --> 00:09:17,600
Your gods have misled you.
108
00:09:17,644 --> 00:09:20,255
They believe that death
always triumphs over life.
109
00:09:20,298 --> 00:09:22,736
But it is not so.
110
00:09:22,779 --> 00:09:25,260
Just as winter
brings universal death,
111
00:09:25,303 --> 00:09:27,697
so spring
always brings eternal life.
112
00:09:27,741 --> 00:09:29,525
And the sun also rises.
113
00:09:35,792 --> 00:09:37,620
So, that's a "no"?
114
00:09:37,664 --> 00:09:39,709
Oh, I wasn't sure.
115
00:09:39,753 --> 00:09:42,756
I thought you had more of a
Christian care for your poor warriors.
116
00:09:49,632 --> 00:09:51,678
Alfred,
117
00:09:54,550 --> 00:09:55,769
you're outnumbered.
118
00:09:57,771 --> 00:09:59,250
The last of Wessex.
119
00:10:01,775 --> 00:10:02,819
Ivar...
120
00:10:04,821 --> 00:10:07,084
I have such a care
for my poor warriors
121
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
that I refuse to submit them
122
00:10:08,912 --> 00:10:11,698
to your subterfuges
and your tyranny.
123
00:10:13,177 --> 00:10:16,790
They live or die
for the love of God
124
00:10:16,833 --> 00:10:18,356
and for their own land.
125
00:10:20,141 --> 00:10:21,621
Why don't you just leave?
126
00:10:23,144 --> 00:10:24,362
Abandon the battle.
127
00:10:27,757 --> 00:10:29,193
Save your own people.
128
00:10:46,820 --> 00:10:48,386
The die is cast.
129
00:13:34,988 --> 00:13:36,903
My son is dead.
130
00:13:42,343 --> 00:13:44,301
He was my beloved brother.
131
00:13:44,345 --> 00:13:45,955
He did not deserve such a death.
132
00:13:59,926 --> 00:14:01,449
It is the worst crime.
133
00:14:04,017 --> 00:14:05,148
We do not condone it.
134
00:14:06,149 --> 00:14:07,498
We cannot forgive it.
135
00:14:09,370 --> 00:14:11,589
It was done without our knowledge,
believe me.
136
00:14:14,636 --> 00:14:16,943
We regret and abhor
the death of your son.
137
00:14:23,297 --> 00:14:26,909
This man belongs to you.
138
00:14:32,175 --> 00:14:33,829
Give this man to us,
139
00:14:33,873 --> 00:14:36,049
and we will make sure that
he is punished for his crime.
140
00:15:38,894 --> 00:15:40,287
Why does she stare at me?
141
00:15:41,984 --> 00:15:43,681
You have blue eyes.
142
00:15:46,032 --> 00:15:49,470
To these people,
blue eyes mean danger.
143
00:16:55,797 --> 00:16:58,278
Our Lord Jesus Christ is with us.
144
00:16:58,321 --> 00:17:00,584
He is here on the battlefield,
145
00:17:00,628 --> 00:17:02,760
and I will not leave his side.
146
00:17:07,896 --> 00:17:09,202
Catapults!
147
00:17:16,687 --> 00:17:17,949
Loose!
148
00:17:17,993 --> 00:17:18,820
Loose!
149
00:17:29,831 --> 00:17:33,530
Naad, do you deny
the charge of murder?
150
00:17:33,574 --> 00:17:35,010
Why do I need to?
151
00:17:35,054 --> 00:17:37,447
What is this?
Some kind of trial?
152
00:17:39,101 --> 00:17:40,146
Yes.
153
00:17:44,280 --> 00:17:46,978
You can't punish your own.
154
00:17:47,022 --> 00:17:50,025
Do you really believe
these Skraelings?
155
00:17:50,069 --> 00:17:51,374
They are liars.
156
00:17:51,418 --> 00:17:53,333
I was on my own.
157
00:17:53,376 --> 00:17:54,769
One of them attacked me.
158
00:17:54,812 --> 00:17:57,772
I killed him in self-defense,
and that's the truth!
159
00:17:57,815 --> 00:17:59,339
I believe the sagamaw.
160
00:17:59,382 --> 00:18:01,428
I believe she's telling
the truth about her son.
161
00:18:01,471 --> 00:18:03,647
Then you are a fool.
162
00:18:03,691 --> 00:18:07,173
All of you are fools
if you trust these savages.
163
00:18:10,828 --> 00:18:14,441
Floki, what do you say?
164
00:18:14,484 --> 00:18:17,139
These days, I keep my own council.
165
00:18:19,272 --> 00:18:22,144
The world's more important
than we are.
166
00:18:22,188 --> 00:18:24,146
We should take care of it.
167
00:18:25,191 --> 00:18:26,627
That's all.
168
00:18:36,202 --> 00:18:39,248
If we believe Naad is
guilty of the crime he is accused of,
169
00:18:39,292 --> 00:18:42,077
then he must be punished.
170
00:18:43,339 --> 00:18:46,603
If murder can be overlooked,
171
00:18:46,647 --> 00:18:49,867
then there will
never be justice or trust
172
00:18:49,911 --> 00:18:51,521
in this new world.
173
00:18:53,306 --> 00:18:55,046
I'll pay a fine.
174
00:18:55,090 --> 00:18:57,310
I will do whatever it takes
to make her feel better.
175
00:19:01,227 --> 00:19:02,358
Agreed?
176
00:19:21,551 --> 00:19:24,641
Othere tells me that
we are to behave differently here.
177
00:19:24,685 --> 00:19:26,469
This is a new world.
178
00:19:26,513 --> 00:19:28,993
We are to behave
like different men and women,
179
00:19:29,037 --> 00:19:32,301
reborn in the image
of this new land.
180
00:19:33,259 --> 00:19:35,217
But I'm not so convinced.
181
00:19:35,261 --> 00:19:38,481
I think that our old laws
would serve us very well here.
182
00:19:39,482 --> 00:19:40,918
The gods are present.
183
00:19:42,355 --> 00:19:43,834
The gods are watching.
184
00:19:50,537 --> 00:19:51,799
This is an extreme punishment,
185
00:19:51,842 --> 00:19:53,235
but under the circumstances,
186
00:19:53,279 --> 00:19:55,194
I do think that it is appropriate.
187
00:19:56,412 --> 00:19:58,414
So, Naad,
188
00:19:58,458 --> 00:20:02,418
thief, murderer, I sentence you
to be bloodeagled.
189
00:20:15,518 --> 00:20:16,911
Are we agreed?
190
00:20:16,954 --> 00:20:18,521
- Agreed.
- Agreed.
191
00:20:18,565 --> 00:20:20,610
- Agreed.
- Agreed.
192
00:20:22,612 --> 00:20:24,571
You don't understand.
193
00:20:24,614 --> 00:20:25,920
Ubbe has given you
194
00:20:25,963 --> 00:20:29,489
the opportunity to go to Valhalla.
195
00:20:29,532 --> 00:20:31,317
But you must be very brave.
196
00:20:32,753 --> 00:20:37,192
However exquisite the pain,
don't show it.
197
00:20:38,193 --> 00:20:41,152
And then, so they say,
198
00:20:41,196 --> 00:20:43,242
Odin will open his door.
199
00:20:44,286 --> 00:20:46,549
You shall live eternally.
200
00:21:02,522 --> 00:21:03,914
In God we trust!
201
00:21:20,453 --> 00:21:22,237
Charge!
202
00:21:40,081 --> 00:21:41,474
Load!
203
00:21:41,517 --> 00:21:42,649
Flame!
204
00:22:30,436 --> 00:22:31,306
Bastard!
205
00:23:27,144 --> 00:23:28,145
Go!
206
00:23:43,378 --> 00:23:44,205
Stop!
207
00:23:49,863 --> 00:23:53,170
Allfather! Where are you?
208
00:23:54,389 --> 00:23:55,390
Answer me!
209
00:23:56,652 --> 00:23:59,829
What am I supposed to do? Huh?
210
00:24:02,745 --> 00:24:05,226
What am I supposed to do?
211
00:24:22,635 --> 00:24:24,724
Lord, I'm afraid.
212
00:24:24,767 --> 00:24:26,421
Speak to me.
213
00:24:26,987 --> 00:24:29,424
Why don't you speak?
214
00:24:29,468 --> 00:24:32,035
Speak. Please. Please.
215
00:24:32,732 --> 00:24:33,907
I'm afraid.
216
00:24:34,516 --> 00:24:36,475
Speak!
217
00:24:36,518 --> 00:24:37,998
Why don't you speak to me?
218
00:24:38,564 --> 00:24:39,869
Speak!
219
00:25:07,462 --> 00:25:09,333
It's the son of Ragnar!
220
00:25:10,596 --> 00:25:12,293
Kill him!
221
00:25:23,478 --> 00:25:24,523
Get the son!
222
00:26:15,704 --> 00:26:17,837
Hvitserk.
223
00:26:17,880 --> 00:26:21,623
Your eyes have
turned deep blue, Ivar.
224
00:26:21,667 --> 00:26:23,625
You know what
that means. Remember?
225
00:26:23,669 --> 00:26:25,409
We used to watch over you.
226
00:26:26,889 --> 00:26:30,153
We knew that
when your eyes turned blue
227
00:26:30,197 --> 00:26:33,113
that you were in great danger
of breaking your bones.
228
00:26:34,680 --> 00:26:37,117
And we would say,
"Not today, Ivar.
229
00:26:38,727 --> 00:26:40,337
Not today."
230
00:26:46,605 --> 00:26:48,128
I remember.
231
00:27:02,316 --> 00:27:05,536
No! No! No! No. No, brother.
232
00:27:05,580 --> 00:27:07,626
You've done your work.
233
00:27:07,669 --> 00:27:10,237
Do not interfere anymore.
234
00:27:10,280 --> 00:27:13,632
All my life has been
a preparation for this moment.
235
00:27:15,721 --> 00:27:17,157
Stay back.
236
00:27:23,685 --> 00:27:25,382
I could never kill you.
237
00:27:28,603 --> 00:27:29,996
Your eyes are blue, Ivar.
238
00:27:31,606 --> 00:27:33,434
Not today.
239
00:27:33,477 --> 00:27:35,044
Not today, Ivar. No.
240
00:27:40,484 --> 00:27:41,877
I love you.
241
00:27:41,921 --> 00:27:43,705
I love you, brother.
I love you.
242
00:27:43,749 --> 00:27:45,185
- I love you.
- I love you.
243
00:27:45,751 --> 00:27:47,796
Now, go.
244
00:27:47,840 --> 00:27:48,797
Go!
245
00:27:50,451 --> 00:27:52,627
Go! Go!
246
00:28:48,683 --> 00:28:53,035
You are Ivar,
son of Ragnar Lothbrok,
247
00:28:53,079 --> 00:28:56,125
and many there are that fear you.
248
00:29:28,723 --> 00:29:32,161
One day, everyone will know
249
00:29:33,641 --> 00:29:35,730
of Ivar the Boneless.
250
00:29:56,446 --> 00:29:57,752
Don't be afraid.
251
00:31:00,075 --> 00:31:01,250
Brother.
252
00:31:21,183 --> 00:31:24,056
Stop! Stop fighting!
253
00:31:24,099 --> 00:31:25,187
- Cease!
- Wait!
254
00:31:25,971 --> 00:31:27,929
By my command, cease!
255
00:31:27,973 --> 00:31:29,061
Not today.
256
00:31:29,104 --> 00:31:30,932
Our battle is ended.
257
00:31:44,293 --> 00:31:46,339
I'm afraid. I'm afraid.
258
00:31:48,167 --> 00:31:49,820
I'm afraid.
259
00:31:49,864 --> 00:31:51,344
I won't tell anyone.
260
00:31:57,132 --> 00:32:01,571
No one will ever forget
Ivar the Boneless.
261
00:32:53,014 --> 00:32:56,017
Just leave me alone
with my brother for a moment.
262
00:33:37,885 --> 00:33:40,496
My intention is
to take you back with us.
263
00:33:40,540 --> 00:33:43,499
I invite you to come and live
at the Royal Villa with my family
264
00:33:43,543 --> 00:33:46,198
until you are healed.
265
00:33:46,241 --> 00:33:51,638
In the meantime we can discuss many
important matters about our future together,
266
00:33:51,681 --> 00:33:53,814
and the future of our peoples.
267
00:33:55,337 --> 00:33:56,991
I trust you agree.
268
00:34:04,781 --> 00:34:05,782
Good.
269
00:34:06,827 --> 00:34:07,871
Wait.
270
00:34:09,873 --> 00:34:13,094
I need to give my brother
a proper burial.
271
00:34:15,009 --> 00:34:16,706
A Viking burial.
272
00:34:24,323 --> 00:34:25,889
Ranks of three!
273
00:34:25,933 --> 00:34:27,804
Keep together!
274
00:34:27,848 --> 00:34:29,545
Hold the standards high!
275
00:35:26,950 --> 00:35:28,648
No.
276
00:35:47,928 --> 00:35:49,886
Valhalla's not for you, my friend.
277
00:35:51,497 --> 00:35:53,542
Let me put you out of your misery.
278
00:35:56,284 --> 00:35:57,372
Good.
279
00:36:32,146 --> 00:36:33,365
You understand that
280
00:36:33,408 --> 00:36:37,107
when we said
you were welcome to this place,
281
00:36:37,151 --> 00:36:41,155
we did not mean
you were welcome to possess it.
282
00:39:06,735 --> 00:39:10,652
I wish I had something
important to leave on your grave,
283
00:39:12,088 --> 00:39:14,743
but I sold my arm-ring
to the drug dealer.
284
00:39:22,664 --> 00:39:24,840
You don't know this,
285
00:39:24,884 --> 00:39:27,930
but you saved my life
so many times.
286
00:39:31,238 --> 00:39:33,980
And one day, when we meet again,
287
00:39:34,023 --> 00:39:34,981
I can thank you.
288
00:39:39,202 --> 00:39:43,076
After all, one way or the other,
289
00:39:43,119 --> 00:39:48,908
none of us really lived
a simple or ordinary life.
290
00:39:48,951 --> 00:39:51,214
And who wants
to live an ordinary life?
291
00:39:59,353 --> 00:40:04,140
So enjoy Valhalla, brother,
while it still exists.
292
00:40:04,184 --> 00:40:07,100
We can all see the sky darkening.
293
00:40:07,143 --> 00:40:09,276
We can all see
the Twilight of the Gods.
294
00:40:11,583 --> 00:40:14,977
And I trust to be with you
in that great defeat.
295
00:40:16,718 --> 00:40:21,462
So, hail and farewell, my brother.
296
00:40:26,772 --> 00:40:29,514
I'm just going to
sit here for a while.
297
00:40:29,557 --> 00:40:31,516
I'm sure you don't mind.
298
00:41:22,480 --> 00:41:24,220
You come from England?
299
00:41:24,264 --> 00:41:25,526
What news?
300
00:41:25,570 --> 00:41:28,442
Our army was defeated,
with great loss.
301
00:41:30,618 --> 00:41:32,664
King Harald was
slain in the battle
302
00:41:34,013 --> 00:41:35,884
and also Ivar the Boneless.
303
00:41:37,233 --> 00:41:38,496
Ivar?
304
00:41:43,675 --> 00:41:44,893
And Hvitserk?
305
00:42:04,522 --> 00:42:07,742
I renounce the worship of Odin,
306
00:42:07,786 --> 00:42:09,831
Thor, Freyr and Freya
307
00:42:09,875 --> 00:42:12,051
and all other false gods.
308
00:42:13,182 --> 00:42:14,967
We must mourn our dead.
309
00:42:16,055 --> 00:42:17,273
So many.
310
00:42:18,579 --> 00:42:20,059
Death has undone so many.
311
00:42:21,669 --> 00:42:24,716
And Harald Finehair. And Ivar,
312
00:42:26,500 --> 00:42:27,893
son of Ragnar.
313
00:42:30,286 --> 00:42:31,810
The gods have been greedy
314
00:42:31,853 --> 00:42:33,855
to have the company
of such great men.
315
00:42:37,598 --> 00:42:39,121
I renounce my former life.
316
00:42:43,648 --> 00:42:46,955
Father, I ask for baptism.
317
00:42:56,138 --> 00:42:59,925
I anoint you
with the oil of sanctification
318
00:43:01,187 --> 00:43:02,971
in the name of the Father,
319
00:43:03,842 --> 00:43:05,321
and of the Son,
320
00:43:08,629 --> 00:43:10,239
and of the Holy Spirit.
321
00:43:17,856 --> 00:43:18,900
Amen.
322
00:43:34,394 --> 00:43:37,136
Welcome to our Holy Church.
323
00:43:37,179 --> 00:43:39,660
You entered here as a pagan,
324
00:43:39,704 --> 00:43:42,489
and you will leave here
as a Christian Saxon prince.
325
00:43:44,056 --> 00:43:47,407
As your godfather,
I've chosen a new name for you.
326
00:43:48,930 --> 00:43:51,933
From now on,
you will be known as Athelstan,
327
00:43:52,717 --> 00:43:54,283
our brother in Christ.
328
00:43:57,591 --> 00:43:59,724
The King of Kattegat is dead.
329
00:43:59,767 --> 00:44:01,987
Long live the Queen!
330
00:44:02,030 --> 00:44:04,119
Long live the Queen!
331
00:44:08,733 --> 00:44:10,560
Long live the Queen!
332
00:44:10,604 --> 00:44:12,867
- Long live the Queen!
- Long live the Queen.
333
00:44:12,911 --> 00:44:14,695
Long live the Queen!
334
00:44:16,828 --> 00:44:18,699
Long live the Queen!
335
00:44:49,817 --> 00:44:51,471
Do you have any advice, Floki?
336
00:44:53,778 --> 00:44:54,779
Advice?
337
00:44:57,129 --> 00:45:00,567
Always take stones
out of your shoe.
338
00:45:02,047 --> 00:45:03,439
That's good advice.
339
00:45:07,835 --> 00:45:10,011
Did we do the right thing
coming here?
340
00:45:12,100 --> 00:45:13,449
What do you think?
341
00:45:16,801 --> 00:45:18,672
I'm not sure we had a choice.
342
00:45:21,022 --> 00:45:22,807
I'm not sure about anything.
343
00:45:24,896 --> 00:45:26,114
Not anymore.
344
00:45:29,901 --> 00:45:31,032
Are the gods here?
345
00:45:31,816 --> 00:45:33,165
Hmm?
346
00:45:33,818 --> 00:45:35,950
Have you seen them?
347
00:45:35,994 --> 00:45:37,604
Don't bother me with that.
348
00:45:39,824 --> 00:45:42,087
What business is that of mine?
349
00:45:44,916 --> 00:45:46,091
I am an ant,
350
00:45:47,919 --> 00:45:49,572
toiling on the forest floor.
351
00:45:52,837 --> 00:45:55,535
I see only the leaf above my head.
352
00:45:57,929 --> 00:46:02,281
That leaf brings me some relief
from the sun.
353
00:46:08,940 --> 00:46:10,376
Are you happy?
354
00:46:16,556 --> 00:46:19,298
There's still so many things
that I need to know.
355
00:46:19,341 --> 00:46:21,387
You don't need to know anything.
356
00:46:22,954 --> 00:46:24,520
It's not important.
357
00:46:25,913 --> 00:46:27,741
Let the past go.
358
00:46:37,969 --> 00:46:39,361
People love you.
359
00:46:42,103 --> 00:46:44,105
What does that mean exactly?
360
00:46:48,414 --> 00:46:50,024
Do you remember Ragnar?
361
00:46:51,983 --> 00:46:53,332
Of course I do.
362
00:46:56,378 --> 00:46:58,554
He disturbs my nights.
363
00:46:59,251 --> 00:47:01,644
He's always hanging around.
364
00:47:02,428 --> 00:47:04,038
I can't get rid of him.
365
00:47:07,912 --> 00:47:11,132
He keeps asking me
to build him a new boat.
366
00:47:11,916 --> 00:47:13,308
And I say,
367
00:47:13,352 --> 00:47:15,658
"What the hell do you
need a new boat for, Ragnar?
368
00:47:15,702 --> 00:47:16,921
You're dead!"
369
00:47:29,629 --> 00:47:30,935
You look like him.
370
00:47:41,815 --> 00:47:43,295
I don't care what you say,
371
00:47:46,167 --> 00:47:47,690
I love you, Floki.
372
00:47:51,694 --> 00:47:55,176
If you don't care what I say,
then I won't say anything.
373
00:47:58,310 --> 00:48:00,703
In any case, I'll be dead soon.
374
00:48:05,012 --> 00:48:06,753
Is that the end?
24954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.