All language subtitles for Valmont.1989.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SiNNERS.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,632 --> 00:02:57,052 Mamma! 2 00:03:03,225 --> 00:03:06,269 CĂ©cile, Ă€lskling. 3 00:03:06,353 --> 00:03:09,856 Minns du madame de Merteuil? 4 00:03:12,693 --> 00:03:16,780 Visst gör jag det! 5 00:03:17,364 --> 00:03:20,867 En sĂ„n vacker ung dam. 6 00:03:20,951 --> 00:03:24,746 Sist jag sĂ„g dig var du sĂ„ liten. 7 00:03:27,666 --> 00:03:31,962 Är det sant att jag ska gifta mig? 8 00:03:32,045 --> 00:03:34,673 Vem har sagt det? 9 00:03:34,756 --> 00:03:38,760 Alla pratar om det. 10 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 Jag fĂ„r egentligen inte sĂ€ga nĂ„t. 11 00:03:42,431 --> 00:03:46,393 Ja, det Ă€r sant. 12 00:03:46,601 --> 00:03:49,980 - Med vem? - Det kan jag inte sĂ€ga. 13 00:03:50,105 --> 00:03:54,776 - SnĂ€lla... - Jag vet inte. 14 00:03:54,860 --> 00:03:58,822 Din mor Ă€r sĂ„ hemlighetsfull. 15 00:03:58,947 --> 00:04:03,452 Kan ni försöka ta reda pĂ„ det? 16 00:04:07,122 --> 00:04:12,294 Det Ă€r underbart att se CĂ©cile sĂ„ entusiastisk för sitt bröllop. 17 00:04:12,419 --> 00:04:15,797 Ja, hon Ă€r verkligen entusiastisk. 18 00:04:15,881 --> 00:04:20,719 - Det gör mig bekymrad. - Varför? 19 00:04:20,802 --> 00:04:24,598 Hon har varit i kloster sen hon var elva Ă„r. 20 00:04:24,681 --> 00:04:29,394 Hon Ă€r sĂ„ oskyldig, sĂ„ oförberedd. 21 00:04:29,478 --> 00:04:35,776 - Om det inte gör hennes man nĂ„t... - Han Ă€r besatt av hennes renhet. 22 00:04:35,859 --> 00:04:37,778 Vem Ă€r det? 23 00:04:37,903 --> 00:04:42,574 Han föreslog att hon stannar i klostret tills bröllopet. 24 00:04:42,699 --> 00:04:48,955 SĂ„ omtĂ€nksamt. En sĂ„n man tycker jag om. Vem Ă€r det? 25 00:04:49,080 --> 00:04:53,627 Det sĂ€ger jag helst inte. Jag har lovat att han fĂ„r tillkĂ€nnage det. 26 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Jag förstĂ„r. 27 00:04:56,379 --> 00:05:00,300 Vill ni ta hand om CĂ©cile ibland? 28 00:05:00,467 --> 00:05:03,470 Hon kan lĂ€ra sig sĂ„ mycket av er. 29 00:05:03,637 --> 00:05:08,767 Jag vill att hon ingĂ„r Ă€ktenskap lika oskuldsfull som hon Ă€r- 30 00:05:08,934 --> 00:05:12,145 - och lika klok som ni Ă€r. 31 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 Ni smickrar mig. 32 00:05:55,564 --> 00:05:59,860 Ser du hur jag hĂ„ller solfjĂ€dern? 33 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 Greven! 34 00:06:16,167 --> 00:06:20,422 Mademoiselle... 35 00:06:21,965 --> 00:06:25,468 Vill ni presentera mig för er förtjusande vĂ€ninna? 36 00:06:25,594 --> 00:06:29,264 Om du lĂ„ter en man hĂ„lla din hand för lĂ€nge- 37 00:06:29,431 --> 00:06:33,560 - tar han det som en uppmuntran. 38 00:06:34,936 --> 00:06:39,816 Är det er första opera, mademoiselle? 39 00:06:39,900 --> 00:06:43,153 Ska jag svara? 40 00:06:43,445 --> 00:06:49,159 Svarar du, tar han det som en invitation. 41 00:06:49,284 --> 00:06:54,915 Om du inte svarar, vet han att han bör gĂ„. 42 00:06:56,958 --> 00:06:59,961 Vad ska jag göra dĂ„? 43 00:07:00,086 --> 00:07:03,798 Vad vill du? 44 00:07:05,842 --> 00:07:10,805 Ja, det Ă€r min första opera. Jag har aldrig sett nĂ„n förut. 45 00:07:10,931 --> 00:07:13,058 Sjunger ni sjĂ€lv? 46 00:07:13,183 --> 00:07:17,812 Monsieur de Valmont, fĂ„r jag tala med er? 47 00:07:23,693 --> 00:07:30,784 Den unga damen Ă€r dotter till min kusin madame de Volanges. 48 00:07:30,909 --> 00:07:35,038 Hon ska gifta sig och jag Ă€r hennes förklĂ€de- 49 00:07:35,121 --> 00:07:37,499 - sĂ„ hĂ„ll er borta frĂ„n henne. 50 00:07:37,624 --> 00:07:39,876 Hur gammal Ă€r hon? 51 00:07:39,960 --> 00:07:43,129 Femton, monster dĂ€r! 52 00:07:43,254 --> 00:07:46,967 Jag tĂ€nker lĂ€mna Paris en tid. 53 00:07:47,092 --> 00:07:49,135 Vart ska ni? 54 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 Vill ni verkligen veta det? 55 00:07:51,638 --> 00:07:53,974 Om ni vill sĂ€ga det, sĂ„... 56 00:07:54,057 --> 00:07:57,894 Jag ska hĂ€lsa pĂ„ min gamla tant. 57 00:07:58,520 --> 00:08:02,023 Min gamla tant, ja. 58 00:08:02,232 --> 00:08:06,194 Hur gammal Ă€r er "gamla tant"? 59 00:08:06,319 --> 00:08:09,155 Ni kĂ€nner henne. Madame de Rosemonde. 60 00:08:09,280 --> 00:08:12,075 Lever hon Ă€nnu? 61 00:08:12,242 --> 00:08:16,788 Om ni tröttnar pĂ„ att vara förklĂ€de, vet ni var jag finns. 62 00:08:16,913 --> 00:08:20,709 Kommer ni, blir jag mycket lycklig. 63 00:08:25,213 --> 00:08:29,676 HĂ€lsa madame de Rosemonde frĂ„n mig. 64 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 Vem var det? 65 00:08:40,729 --> 00:08:46,401 Den mannen Ă€r inte bra för en flickas rykte. 66 00:08:46,526 --> 00:08:50,447 Din mor bör inte fĂ„ veta att han var i vĂ„r loge. 67 00:08:50,613 --> 00:08:53,825 Är han er Ă€lskare? 68 00:08:53,992 --> 00:08:59,956 SĂ„na frĂ„gor stĂ€ller man inte. 69 00:09:01,458 --> 00:09:04,669 Och absolut inte till en Ă€nka. 70 00:09:04,753 --> 00:09:07,714 Har inte Ă€nkor Ă€lskare? 71 00:09:07,797 --> 00:09:10,633 Nej. 72 00:09:33,156 --> 00:09:36,493 Mer... 73 00:09:38,912 --> 00:09:41,706 Jag vill ha mer. 74 00:09:41,790 --> 00:09:47,545 DĂ„ fĂ„r du nog ta dig en annan Ă€lskare. 75 00:09:48,421 --> 00:09:51,883 Ånej... 76 00:09:52,008 --> 00:09:56,888 Jag Ă€r sĂ„ nöjd med den jag har. 77 00:09:57,055 --> 00:10:00,642 Är du inte uttrĂ„kad Ă€n? 78 00:10:00,809 --> 00:10:05,480 OutsĂ€gligt uttrĂ„kad. 79 00:10:05,814 --> 00:10:09,359 NĂ€r kommer du hit igen? 80 00:10:10,151 --> 00:10:13,196 MĂ„ndag? 81 00:10:13,488 --> 00:10:17,617 PĂ„ mĂ„ndag kan jag inte. 82 00:10:17,742 --> 00:10:21,204 Tisdag? 83 00:10:22,580 --> 00:10:25,166 TyvĂ€rr inte. 84 00:10:25,416 --> 00:10:29,212 Onsdag? 85 00:10:34,759 --> 00:10:38,847 Jag meddelar dig. 86 00:10:39,430 --> 00:10:43,852 Har du nĂ„n annan? 87 00:10:44,936 --> 00:10:48,815 Naturligtvis inte. 88 00:11:40,575 --> 00:11:45,079 Nej, A med höger hand, inte bess. 89 00:11:56,841 --> 00:12:00,261 - Madame! - Nej, sluta inte. 90 00:12:05,725 --> 00:12:10,563 Det hĂ€r Ă€r... förlĂ„t. 91 00:12:10,939 --> 00:12:16,319 - Chevalier de Danceny. - Danceny ger mig spellektioner. 92 00:12:16,527 --> 00:12:19,322 - Är du nervös? - KĂ€nn, mitt hjĂ€rta! 93 00:12:19,572 --> 00:12:25,078 Var inte dum. Alla kommer att Ă€lska din sĂ„ng. 94 00:12:29,249 --> 00:12:32,877 Det Ă€r inte det... 95 00:12:33,544 --> 00:12:41,386 Min trolovade kommer hit. Mamma har bjudit in honom. 96 00:12:45,974 --> 00:12:49,894 Försök ta reda pĂ„ vem det Ă€r? 97 00:12:49,978 --> 00:12:52,313 SnĂ€lla... 98 00:13:14,627 --> 00:13:17,797 Min kĂ€ra. 99 00:13:17,880 --> 00:13:23,636 CĂ©cile Ă€r sĂ„ nervös. Hon tror att hennes trolovade Ă€r hĂ€r. 100 00:13:23,761 --> 00:13:28,891 Hur vet hon det? Hon Ă€r sĂ„ klok, jag har inget sagt. 101 00:13:29,142 --> 00:13:33,563 - Vem Ă€r det? - BehĂ„ller ni det för er sjĂ€lv? 102 00:13:33,646 --> 00:13:39,736 - Jag ska presentera er. - Varför detta hemlighetsmakeri? 103 00:13:39,902 --> 00:13:45,950 Jag tror han har en Ă€lskarinna han inte blir av med. En riktig... 104 00:13:46,034 --> 00:13:49,454 Jag förstĂ„r. 105 00:13:49,746 --> 00:13:56,586 Monsieur de Gercourt, fĂ„r jag presentera madame de Merteuil? 106 00:13:57,879 --> 00:14:01,758 KĂ€nner ni varandra? 107 00:14:05,803 --> 00:14:09,599 Gör vi det? 108 00:14:09,682 --> 00:14:17,398 Gör vi det, madame, Ă€r ert minne bĂ€ttre Ă€n mitt. 109 00:14:18,399 --> 00:14:21,736 DĂ„ gör vi nog inte det. 110 00:14:28,451 --> 00:14:31,621 Ni kunde inte gjort ett bĂ€ttre val. 111 00:15:29,345 --> 00:15:36,644 Hon Ă€r sĂ„ bedĂ„rande, att jag inte ens kĂ€nner mig svartsjuk. 112 00:15:36,769 --> 00:15:41,858 Jag önskar dig all lycka i vĂ€rlden. 113 00:15:41,941 --> 00:15:45,069 Tack. 114 00:16:07,758 --> 00:16:10,470 Är hon...? 115 00:16:10,595 --> 00:16:14,849 Hon vilar bara. Ska jag...? 116 00:17:34,262 --> 00:17:37,974 Är det min tur? 117 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Minns ni mig? 118 00:17:42,061 --> 00:17:45,147 Naturligtvis. 119 00:17:45,773 --> 00:17:49,193 HjĂ€lp bara mitt minne lite. 120 00:17:49,443 --> 00:17:52,071 Jag Ă€r madame de Merteuil. 121 00:17:52,196 --> 00:17:54,532 Naturligtvis. 122 00:17:54,699 --> 00:18:00,288 - Jag kom nyss. - Jag vet det. 123 00:18:01,747 --> 00:18:06,210 Var Ă€r mitt bord? 124 00:18:07,753 --> 00:18:09,922 Var Ă€r allesammans? 125 00:18:20,474 --> 00:18:22,977 DĂ€r Ă€r hon! 126 00:18:31,152 --> 00:18:33,863 Skjut pĂ„! 127 00:19:01,015 --> 00:19:03,809 FĂ„r jag bjuda pĂ„ en tur? 128 00:19:03,934 --> 00:19:09,315 - Nej, jag kan inte simma. - Inte jag heller. 129 00:19:09,523 --> 00:19:12,985 Min man skulle aldrig förlĂ„ta mig om jag drunknade. 130 00:19:13,152 --> 00:19:16,989 Var Ă€r er man? Bor ni i Rouen? 131 00:19:17,114 --> 00:19:23,162 Nej, i Paris. Min man Ă€r domare och har ett viktigt mĂ„l i Rouen. 132 00:19:23,371 --> 00:19:26,207 Älskar ni er man? 133 00:19:26,290 --> 00:19:28,626 Ja, jag Ă€lskar honom mycket. 134 00:19:28,793 --> 00:19:32,713 - Varför Ă€r ni inte med honom dĂ„? - För att jag besöker er tant. 135 00:19:32,922 --> 00:19:37,551 Och nĂ€r han har viktiga mĂ„l vill han helst vara ensam. 136 00:19:37,760 --> 00:19:40,012 Har han det ofta? 137 00:19:40,096 --> 00:19:43,766 Ja, ganska ofta. 138 00:19:43,891 --> 00:19:46,519 Ni mĂ„ste vara en ovanlig kvinna. 139 00:19:46,644 --> 00:19:50,356 Inte alls. 140 00:19:50,606 --> 00:19:54,193 - Ni Ă€lskar en som aldrig Ă€r hemma. - Är ni gift? 141 00:19:54,318 --> 00:19:57,363 Nej. 142 00:19:58,072 --> 00:20:01,867 - Jag Ă€r förĂ€lskad. - FörĂ€lskad? 143 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 Varför Ă€r ni inte med henne dĂ„? 144 00:20:04,745 --> 00:20:11,168 Det Ă€r jag. Jag talar med henne just nu. 145 00:20:13,337 --> 00:20:16,882 - SĂ„ fĂ„r ni inte sĂ€ga. - Är det fel? 146 00:20:17,049 --> 00:20:20,970 Nej, inte om kĂ€nslorna Ă€r ömsesidiga. 147 00:20:21,053 --> 00:20:25,850 Betyder det att ni inte Ă€lskar mig? 148 00:20:25,975 --> 00:20:29,895 Det Ă€r klart att jag inte gör. 149 00:20:38,028 --> 00:20:41,157 Gör inte sĂ„! 150 00:21:03,596 --> 00:21:06,724 Gör inte sĂ„, ni skrĂ€mde mig! 151 00:21:06,807 --> 00:21:10,519 Vad gör det om jag drunknar? Ni Ă€lskar mig ju inte? 152 00:21:11,145 --> 00:21:15,191 Mina vĂ€nner sĂ€ger att jag Ă€r naiv- 153 00:21:15,441 --> 00:21:18,986 - men jag Ă€r inte dummare Ă€n jag fattar vad ni vill. 154 00:21:19,153 --> 00:21:22,698 JasĂ„? Vad vill jag dĂ„? 155 00:21:22,823 --> 00:21:26,076 Om ni pratar sĂ„ dĂ€r kan vi inte bli vĂ€nner. 156 00:21:26,368 --> 00:21:28,746 Det enda jag vill, Ă€r att vara er nĂ€ra- 157 00:21:28,829 --> 00:21:33,959 - och höra er sĂ€ga att ni inte Ă€lskar mig. 158 00:21:36,003 --> 00:21:40,925 Nej. Jag Ă€r inte klok nog att tala med er. 159 00:21:43,719 --> 00:21:47,556 HjĂ€lp! 160 00:22:40,526 --> 00:22:43,070 Vad har hĂ€nt? 161 00:22:43,237 --> 00:22:45,823 En olycka. 162 00:22:45,906 --> 00:22:52,538 - Ni kom. - Jag behöver dig inte. - Jo, det gör han. 163 00:22:52,663 --> 00:22:56,458 Ta fram hans resklĂ€der och packa resten. 164 00:22:56,542 --> 00:22:59,628 Vi ska till Paris. 165 00:22:59,712 --> 00:23:01,714 VĂ€nta! 166 00:23:01,797 --> 00:23:07,553 - Varför? - Jag behöver er i Paris. 167 00:23:09,847 --> 00:23:12,933 Du kan gĂ„. 168 00:23:16,312 --> 00:23:19,315 Vad Ă€r det? 169 00:23:19,815 --> 00:23:24,945 Minns ni min lilla vĂ€n pĂ„ operan? 170 00:23:25,821 --> 00:23:31,243 Ni minns att hon skulle gifta sig? 171 00:23:31,702 --> 00:23:35,789 Gissa med vem? 172 00:23:36,081 --> 00:23:40,002 Hur kan jag det? 173 00:23:40,127 --> 00:23:43,589 Monsieur de Gercourt. 174 00:23:52,723 --> 00:23:56,268 Och var kommer jag in? 175 00:23:56,352 --> 00:24:02,942 - Ingen annan kan hjĂ€lpa mig. - Ska jag duellera med honom? 176 00:24:05,653 --> 00:24:12,660 För att genomföra min plan behöver jag er levande. 177 00:24:13,994 --> 00:24:18,082 Lilla CĂ©cile... 178 00:24:19,875 --> 00:24:24,922 Hon pĂ„minner om mig nĂ€r jag var femton. 179 00:24:25,005 --> 00:24:27,716 Hon Ă€r naiv... 180 00:24:27,841 --> 00:24:31,261 ...oskuldsfull... 181 00:24:31,553 --> 00:24:34,348 ...orörd... 182 00:24:41,146 --> 00:24:44,566 Jag vill att ni Ă€ndrar pĂ„ det. 183 00:24:44,692 --> 00:24:48,612 Jag vill att ni tar hennes oskuld. 184 00:24:54,201 --> 00:24:58,247 Jag vill att Gercourt ska upptĂ€cka pĂ„ bröllopsnatten- 185 00:24:58,372 --> 00:25:02,126 - att han inte var dĂ€r först. 186 00:25:02,251 --> 00:25:08,632 Jag vill att han blir utskrattad i hela Paris. 187 00:25:12,011 --> 00:25:16,181 Vill ni att jag förför en liten flicka- 188 00:25:16,265 --> 00:25:18,600 - som inget sett- 189 00:25:18,767 --> 00:25:25,274 - som inget vet, som lĂ€gger sig pĂ„ rygg av ren nyfikenhet? 190 00:25:25,399 --> 00:25:30,320 DĂ„ behöver ni inte mig. Det gör vem som helst. 191 00:25:30,446 --> 00:25:35,117 Jag trodde ni tyckte om henne. 192 00:25:35,242 --> 00:25:39,663 Dessutom kan jag inte Ă„ka till Paris nu. 193 00:25:39,747 --> 00:25:41,665 Varför inte? 194 00:25:41,790 --> 00:25:44,877 Luften Ă€r sĂ„ ren hĂ€r. 195 00:25:45,002 --> 00:25:51,425 FĂ„glarna kvittrar. Det hör man aldrig i Paris. 196 00:25:53,093 --> 00:25:55,929 Vem Ă€r hon? 197 00:26:03,937 --> 00:26:09,818 - FĂ„r jag byta Ă€mne, madame? - Byt vad ni vill, lilla vĂ€n. 198 00:26:09,985 --> 00:26:13,280 Älskar ni er man? 199 00:26:21,205 --> 00:26:24,291 Ja. Ja, jag Ă€lskar honom mycket. 200 00:26:24,416 --> 00:26:30,672 Varför Ă€r ni hĂ€r dĂ„? Varför inte med honom? 201 00:26:31,298 --> 00:26:37,054 Markisinnan och jag Ă€r lika nyfikna. 202 00:26:37,137 --> 00:26:43,018 Madame de Touvels make vill vara ensam nĂ€r han arbetar. 203 00:26:43,143 --> 00:26:49,441 Det sĂ€ger alla. Jag Ă€lskar min man sĂ„ jag följer alltid med honom. 204 00:26:49,983 --> 00:26:52,319 Av kĂ€rlek? 205 00:26:52,444 --> 00:26:55,072 Vad annars? 206 00:26:55,155 --> 00:26:57,282 RĂ€dsla, kanske? 207 00:26:57,449 --> 00:27:00,536 RĂ€dsla? För vad? 208 00:27:00,786 --> 00:27:06,083 - Att ni kan bli frestad. - Ni menar att "jag" kan bli frestad? 209 00:27:06,166 --> 00:27:09,002 Tyst, kĂ€raste. 210 00:27:09,128 --> 00:27:12,965 Antyder ni att jag skulle vara min man otrogen? 211 00:27:13,132 --> 00:27:17,511 Inte nu, men om ni var ensam. 212 00:27:17,719 --> 00:27:22,057 Monsieur de Valmont, ni förstĂ„r er inte pĂ„ kvinnor. 213 00:27:22,182 --> 00:27:24,101 Just det! 214 00:27:24,184 --> 00:27:27,980 Om en kvinna vill ha Ă€ventyr behöver hon inte vara ensam. 215 00:27:28,105 --> 00:27:33,068 Det kan hon vara rakt framför nĂ€san pĂ„ sin man. 216 00:27:33,735 --> 00:27:37,781 Inte sant, madame? 217 00:27:37,906 --> 00:27:41,952 Jag menade inte sĂ„, madame. 218 00:27:44,246 --> 00:27:48,750 Monsieur de Valmont, vissa kvinnor Ă€r kanske svaga- 219 00:27:48,876 --> 00:27:53,422 - men det finns kvinnor som förblir trogna. 220 00:27:53,589 --> 00:27:59,303 Dumheter. En trogen kvinna Ă€r en sjĂ€lvmotsĂ€gelse. 221 00:28:01,180 --> 00:28:03,390 Inte alltid. 222 00:28:03,515 --> 00:28:06,727 Vissa kvinnor förblir trogna. 223 00:28:07,477 --> 00:28:10,480 De fascinerar mig. 224 00:28:11,773 --> 00:28:14,902 Det gĂ€ller alla mĂ€n. 225 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 Jag har mĂ€rkt det. 226 00:28:18,322 --> 00:28:21,408 Vad beror det pĂ„? 227 00:28:21,533 --> 00:28:27,789 För mĂ€n jagar alltid drömmar. De vill att vi Ă€r Ă€nglar. 228 00:28:27,956 --> 00:28:31,960 Men i sĂ€ngen vill de att vi Ă€r demoner. 229 00:28:32,044 --> 00:28:37,758 Just det. Men man blir alltid överraskad pĂ„ morgonen- 230 00:28:37,925 --> 00:28:42,221 - dĂ„ man vaknar upp i en vanlig kvinnas armar. 231 00:28:42,304 --> 00:28:46,266 InstĂ€mmer ni, greven? 232 00:28:46,350 --> 00:28:48,977 Det tyckte jag lĂ€nge. 233 00:28:49,061 --> 00:28:52,189 Men inte nu lĂ€ngre? 234 00:28:53,357 --> 00:28:59,488 Ni verkar tycka en sak i Paris och en annan pĂ„ landet. 235 00:28:59,655 --> 00:29:04,326 Eller en sak nĂ€r jag Ă€r kĂ€r och en annan nĂ€r jag inte Ă€r det. 236 00:29:04,493 --> 00:29:08,580 Det Ă€r en sak jag undrat hela kvĂ€llen. 237 00:29:08,664 --> 00:29:12,876 Om ni fick vĂ€lja bland alla damerna hĂ€r- 238 00:29:13,043 --> 00:29:17,464 - i vems armar skulle ni dĂ„ vilja tillbringa natten? 239 00:29:18,215 --> 00:29:23,428 Nej, nej, det Ă€r inte rĂ€ttvist mot honom. FrĂ„gan Ă€r: 240 00:29:23,553 --> 00:29:29,559 Vilken av damerna skulle vilja tillbringa natten med honom? 241 00:29:36,441 --> 00:29:38,694 Alla? 242 00:29:38,944 --> 00:29:41,405 Inte jag! 243 00:29:41,571 --> 00:29:44,449 Inte jag. 244 00:29:51,498 --> 00:29:56,670 FrĂ„gan Ă€r inte vĂ€rd att besvaras. 245 00:29:57,337 --> 00:30:01,633 DĂ„ Ă€r bara jag kvar. 246 00:30:10,600 --> 00:30:13,979 God natt. 247 00:30:26,742 --> 00:30:29,286 Valmont... 248 00:30:29,369 --> 00:30:31,580 Ni gör mig besviken. 249 00:30:31,705 --> 00:30:35,083 Är det hon som hĂ„ller er kvar? 250 00:30:35,751 --> 00:30:38,545 HĂ„ller ni pĂ„ att bli kĂ€r? 251 00:30:38,670 --> 00:30:41,048 Är ni svartsjuk? 252 00:30:41,173 --> 00:30:44,301 Inte precis. 253 00:30:44,384 --> 00:30:48,513 - Varför inte? - För att ni kastar bort tiden. 254 00:30:48,638 --> 00:30:52,684 - Det tycker inte jag. - Henne fĂ„r ni aldrig. 255 00:30:52,893 --> 00:30:56,480 Ska vi slĂ„ vad? 256 00:30:56,646 --> 00:31:00,525 Om vad ni vill. 257 00:31:01,193 --> 00:31:03,362 Er. 258 00:31:03,445 --> 00:31:05,489 Er kropp. 259 00:31:05,655 --> 00:31:09,951 Och om ni förlorar? 260 00:31:10,118 --> 00:31:14,331 Vad "ni" vill. 261 00:31:14,414 --> 00:31:18,251 DĂ„ vill jag att ni... 262 00:31:18,418 --> 00:31:24,091 ...gĂ„r i kloster, smörjer in er med aska... 263 00:31:24,174 --> 00:31:27,427 ...och Ă„ngrar alla era synder. 264 00:31:27,594 --> 00:31:30,555 Jag accepterar. 265 00:31:30,722 --> 00:31:34,684 God natt, min lilla munk. 266 00:31:35,727 --> 00:31:41,691 Ni blir mycket ensam. Ta med mig i era böner ibland. 267 00:32:06,842 --> 00:32:11,972 Jag tĂ€nker pĂ„ en sak ni sa vid middagen. 268 00:32:12,139 --> 00:32:14,724 Jag sa sĂ„ mĂ„nga saker. 269 00:32:15,058 --> 00:32:20,063 Det hade att göra med: "Er makes nĂ€sa". 270 00:32:20,355 --> 00:32:25,735 Och jag som trodde att ni inte var intresserad. 271 00:32:36,663 --> 00:32:40,459 Var har ni varit? Jag har sökt er överallt. 272 00:32:40,542 --> 00:32:44,754 Det Ă€r förfĂ€rligt! Det Ă€r CĂ©cile! 273 00:32:51,761 --> 00:32:57,017 Visade jag er skĂ„pet jag gav CĂ©cile? 274 00:32:57,184 --> 00:33:00,562 En utsökt möbel. 275 00:33:00,770 --> 00:33:06,776 Jag sa till henne: "HĂ€r kan du lĂ„sa in alla dina hemligheter." 276 00:33:06,902 --> 00:33:09,529 Vet ni vad hon svarade? 277 00:33:09,654 --> 00:33:15,202 "Jag kommer aldrig att lĂ„sa det." 278 00:33:16,369 --> 00:33:22,542 Är det inte det raraste en dotter kan sĂ€ga till sin mor? 279 00:33:25,128 --> 00:33:27,589 Nu Ă€r det lĂ„st! 280 00:33:27,714 --> 00:33:30,884 Jag har givetvis en extra nyckel- 281 00:33:31,134 --> 00:33:35,722 - sĂ„ jag tittade inuti, och vet ni vad jag fann? 282 00:33:36,389 --> 00:33:40,560 Brev. KĂ€rleksbrev. 283 00:33:41,228 --> 00:33:44,940 FrĂ„n hennes elĂ€ndiga musiklĂ€rare. 284 00:33:45,190 --> 00:33:48,610 - Den lille pojken? - Den lille ormen! 285 00:33:48,693 --> 00:33:52,447 Vad gjorde ni? 286 00:33:54,574 --> 00:33:57,244 Jag har inte gjort nĂ„nting. 287 00:33:57,369 --> 00:34:01,915 Hon vet inte ens att jag lĂ€st breven. 288 00:34:02,165 --> 00:34:05,877 Jag vill inte att hon vet, att jag har nyckel. 289 00:34:06,127 --> 00:34:08,630 Vet hennes trolovade om det? 290 00:34:08,755 --> 00:34:12,050 Naturligtvis inte. 291 00:34:12,133 --> 00:34:15,136 Jag ska tala med henne sĂ„ kanske jag fĂ„r veta mer. 292 00:34:21,977 --> 00:34:26,398 Var har ni varit? Jag har saknat er sĂ„! 293 00:34:26,565 --> 00:34:30,860 SĂ„ vacker du Ă€r! 294 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 Vi mĂ„ste snart gĂ„ pĂ„ operan igen. 295 00:34:35,240 --> 00:34:39,619 GĂ€rna! Allt var sĂ„ underbart. 296 00:34:39,786 --> 00:34:42,706 Kandelabrarna, musiken... 297 00:34:42,872 --> 00:34:47,377 Be din musiklĂ€rare lĂ€ra dig nĂ„gra operasĂ„nger. 298 00:34:47,544 --> 00:34:49,504 Det ska jag göra. 299 00:34:49,629 --> 00:34:52,465 Tycker du om din musiklĂ€rare? 300 00:34:52,632 --> 00:34:56,553 Han Ă€r en underbar lĂ€rare... 301 00:35:00,974 --> 00:35:04,936 Jag kan inte sĂ€ga mer. 302 00:35:05,979 --> 00:35:13,445 Om vi ska vara vĂ€nner, mĂ„ste vi lita fullstĂ€ndigt pĂ„ varann. 303 00:35:15,947 --> 00:35:19,451 Han har skrivit brev till mig... 304 00:35:19,576 --> 00:35:22,495 Har han? 305 00:35:22,662 --> 00:35:25,749 Han skriver sĂ„ vackert, madame. 306 00:35:25,874 --> 00:35:28,585 Vad skriver han? 307 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Det vet jag egentligen inte. 308 00:35:30,962 --> 00:35:33,757 Han har sĂ„na kĂ€nslor... 309 00:35:33,923 --> 00:35:37,886 Han Ă€r sorgsen, han lĂ€ngtar... 310 00:35:38,011 --> 00:35:40,472 Älskar du honom, CĂ©cile? 311 00:35:40,555 --> 00:35:43,516 Nej, det gör jag inte. 312 00:35:44,893 --> 00:35:47,771 Ska jag svara honom? 313 00:35:47,896 --> 00:35:53,860 Om du inte Ă€lskar honom, Ă€r det fel att uppmuntra honom. 314 00:35:57,405 --> 00:36:05,330 Madame, jag ljög! Jag Ă€lskar honom, jag Ă€r sĂ„ kĂ€r! 315 00:36:08,708 --> 00:36:12,712 Jag vill inte gifta mig, madame. 316 00:36:12,837 --> 00:36:16,716 Han Ă€r gammal och ful. 317 00:36:16,800 --> 00:36:20,261 Jag Ă€lskar Danceny. 318 00:36:20,428 --> 00:36:26,351 HjĂ€lp mig, madame, jag vet inte vad jag ska göra. 319 00:36:26,559 --> 00:36:30,897 Vi skriver ett brev till Danceny. 320 00:36:31,022 --> 00:36:33,942 Jag har redan skrivit ett. 321 00:36:34,067 --> 00:36:36,653 FĂ„r jag se det? 322 00:37:36,254 --> 00:37:40,550 Du har inte sagt det du vill sĂ€ga, CĂ©cile. 323 00:37:41,843 --> 00:37:44,846 Fatta pennan. 324 00:37:56,524 --> 00:38:00,403 - Vad kallar du honom? - Chevalier. 325 00:38:00,528 --> 00:38:03,698 "KĂ€re Chevalier..." 326 00:38:12,165 --> 00:38:17,587 "Er kĂ€rlek ger mig mod att följa mitt hjĂ€rtas röst." 327 00:38:17,670 --> 00:38:21,633 "Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ möta er nĂ„nstans"- 328 00:38:21,758 --> 00:38:26,137 - "dĂ€r vi Ă€ntligen fĂ„r vara ensamma." 329 00:38:27,931 --> 00:38:33,102 "Det största hindret Ă€r min mor." 330 00:38:38,483 --> 00:38:43,571 - NĂ„? - Det Ă€r inget att oroa sig för. 331 00:38:43,822 --> 00:38:47,617 Det Ă€r sĂ„ oskyldigt alltsammans. 332 00:38:47,700 --> 00:38:49,702 Verkligen? 333 00:38:49,828 --> 00:38:53,540 Vet ni hur breven utvĂ€xlas? 334 00:38:53,957 --> 00:38:59,712 CĂ©cile fĂ„r inte veta att jag sagt nĂ„t. 335 00:38:59,879 --> 00:39:02,715 Min kĂ€ra... 336 00:39:02,924 --> 00:39:06,553 De fĂ€ster dem i harpans strĂ€ngar. 337 00:39:52,849 --> 00:39:57,687 Mademoiselle, se upp för den hĂ€r passagen. 338 00:40:03,776 --> 00:40:09,574 Er rytm Ă€r nĂ„got ojĂ€mn. Försök hĂ„lla takten. 339 00:40:18,708 --> 00:40:21,628 Er dotter Ă€r en fantastisk elev, madame. 340 00:40:21,753 --> 00:40:25,590 Ta av skynket, Emile. 341 00:40:27,467 --> 00:40:31,262 Varför, mamma? 342 00:40:43,232 --> 00:40:46,569 Vad Ă€r detta? 343 00:40:50,239 --> 00:40:54,118 Vad Ă€r detta? 344 00:40:55,536 --> 00:40:57,956 Jag vet inte... 345 00:40:58,206 --> 00:41:00,458 Ett brev, madame. 346 00:41:00,583 --> 00:41:07,757 Ett brev jag skrev till er dotter. Hon vet inget om det. 347 00:41:07,882 --> 00:41:10,969 Det var ju skönt att höra. 348 00:41:11,260 --> 00:41:16,557 - VĂ€nta hĂ€r, unge man. - Kom, CĂ©cile! 349 00:41:33,282 --> 00:41:36,619 Kom. 350 00:41:42,166 --> 00:41:45,586 SĂ€tt dig. 351 00:41:56,806 --> 00:41:59,684 SĂ€g nu sanningen. 352 00:41:59,976 --> 00:42:03,563 Du kĂ€nde till brevet? 353 00:42:03,646 --> 00:42:06,315 Nej, jag svĂ€r! 354 00:42:06,482 --> 00:42:09,027 - Är det hans första brev? - Ja. 355 00:42:10,445 --> 00:42:14,699 Varför Ă€r dĂ„ ditt skĂ„p lĂ„st? 356 00:42:14,866 --> 00:42:16,993 Är det lĂ„st? 357 00:42:17,201 --> 00:42:19,370 Ge mig nyckeln? 358 00:42:19,454 --> 00:42:22,749 Jag vet inte var den Ă€r. 359 00:42:24,542 --> 00:42:27,545 Den hĂ€nger runt din hals. 360 00:42:34,260 --> 00:42:37,055 FörlĂ„t mig, mamma! 361 00:42:37,263 --> 00:42:40,933 Kan ni förlĂ„ta mig. 362 00:42:41,017 --> 00:42:44,270 SnĂ€lla mamma! 363 00:42:56,282 --> 00:42:59,702 Ni har missbrukat min gĂ€stfrihet- 364 00:42:59,786 --> 00:43:03,372 - och ni har skymfat min dotters oskuld! 365 00:43:03,498 --> 00:43:06,334 Ni sĂ€tter inte er fot i detta hus igen! 366 00:43:06,459 --> 00:43:10,088 HĂ€r Ă€r breven ni hade frĂ€ckheten att skriva! 367 00:43:10,379 --> 00:43:14,884 Skicka hit de brev hon skrev till er idag! 368 00:43:15,051 --> 00:43:17,220 Ni kan gĂ„. 369 00:43:17,428 --> 00:43:20,973 MĂ„ste jag kalla pĂ„ betjĂ€nten? 370 00:43:21,224 --> 00:43:25,061 Jag har inte missbrukat er gĂ€stfrihet. 371 00:43:25,311 --> 00:43:28,648 Och ni fĂ„r aldrig CĂ©ciles brev! 372 00:43:28,731 --> 00:43:31,734 Det Ă€r "mig" hon öppnat sitt hjĂ€rta för, inte er! 373 00:43:31,901 --> 00:43:38,116 Hennes förtroende betyder mer för mig Ă€n er vrede! 374 00:44:12,775 --> 00:44:15,778 Kommer ni ihĂ„g mig? 375 00:44:15,945 --> 00:44:20,074 Jag har ett brev till er, frĂ„n CĂ©cile. 376 00:44:29,876 --> 00:44:37,525 "Min kĂ€ra CĂ©cile! Min högsta önskan Ă€r att fĂ„ vara ensam med er." 377 00:44:38,009 --> 00:44:45,892 "Madame de Merteuil har en plan hur vi kan trĂ€ffas." 378 00:44:46,017 --> 00:44:49,729 "Hon förklarar allt för er." 379 00:44:49,812 --> 00:44:53,524 Jag bjuder dig och din mor pĂ„ operan. 380 00:44:53,649 --> 00:44:57,945 Mamma har förbjudit mig att gĂ„ ut pĂ„ tvĂ„ veckor. 381 00:44:58,029 --> 00:45:00,531 Just det. 382 00:45:00,698 --> 00:45:06,579 SĂ„ dĂ€rför tackar du nej som en lydig flicka- 383 00:45:06,746 --> 00:45:11,000 - och din mor misstĂ€nker ingenting. 384 00:45:11,167 --> 00:45:14,587 FörstĂ„r du? 385 00:45:14,962 --> 00:45:20,635 NĂ€r din mor och jag precis ska gĂ„- 386 00:45:20,760 --> 00:45:24,055 - kommer du springande och sĂ€ger: 387 00:45:24,639 --> 00:45:28,726 Mamma, fĂ„r jag följa med? SnĂ€lla mamma... 388 00:45:28,851 --> 00:45:34,190 SnĂ€lla mamma, fĂ„r jag följa med? Jag vill sĂ„ gĂ€rna! 389 00:45:34,398 --> 00:45:37,777 SnĂ€lla... 390 00:45:37,860 --> 00:45:42,782 Jag Ă€lskar dig, men du vet mycket vĂ€l vad du gjort- 391 00:45:42,865 --> 00:45:47,912 - sĂ„ bĂ€r dig inte dumt Ă„t. GĂ„ tillbaka till ditt rum. 392 00:47:45,363 --> 00:47:48,657 HĂ€r Ă€r er klĂ€nning. 393 00:47:48,783 --> 00:47:51,911 - KlĂ€ om först. - Varför? 394 00:47:51,994 --> 00:47:55,915 Ni vill vĂ€l se vacker ut? 395 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Ska jag ha det hĂ€r? 396 00:48:03,005 --> 00:48:07,301 Madame Merteuil lĂ€t sy den speciellt för er. 397 00:48:20,856 --> 00:48:26,028 - Vem bor hĂ€r? - Ingen. 398 00:48:41,168 --> 00:48:44,839 Ta en klunk, mademoiselle. 399 00:50:03,667 --> 00:50:09,173 Madame de Merteuil har sĂ„dan utsökt smak. 400 00:50:10,466 --> 00:50:15,221 - Mina ben syns! - De ser vackra ut. 401 00:50:24,522 --> 00:50:29,527 Mademoiselle, ni ser hĂ€nförande ut! 402 00:51:21,370 --> 00:51:27,668 Inser ni att vi aldrig varit ensamma förut. 403 00:51:36,552 --> 00:51:39,972 LĂ€s det nu. 404 00:52:02,077 --> 00:52:05,873 Å, Chevalier, det Ă€r ju en dikt! 405 00:52:05,998 --> 00:52:10,628 Nej, det Ă€r en sĂ„ng, men jag skrev nya ord. 406 00:52:30,439 --> 00:52:34,318 - Stanna hĂ€r ni. - Vad Ă€r det? 407 00:52:34,443 --> 00:52:38,113 Jag tĂ€nker bara pĂ„ CĂ©cile. 408 00:52:38,280 --> 00:52:44,036 Hon var sĂ„ förtvivlad. Jag mĂ„ste Ă„ka hem. 409 00:53:03,013 --> 00:53:09,978 Samma misstag igen. Det Ă€r A - inte bess. 410 00:53:10,854 --> 00:53:14,400 Är det en lĂ„ng sĂ„ng, Chevalier? 411 00:53:14,483 --> 00:53:18,112 Tolv verser till. 412 00:53:28,455 --> 00:53:32,042 NĂ„? 413 00:53:34,378 --> 00:53:37,172 Vilken fĂ„rskalle... 414 00:53:39,925 --> 00:53:42,720 Ledsen att jag stör, men CĂ©cile mĂ„ste gĂ„! 415 00:53:42,845 --> 00:53:46,265 KlĂ€ pĂ„ dig! 416 00:53:48,142 --> 00:53:50,978 Din mor Ă€r pĂ„ vĂ€g hem. 417 00:53:51,103 --> 00:53:54,314 Ingen panik nu. Vi mĂ„ste skynda oss. 418 00:53:54,481 --> 00:53:59,445 Kan vi lita pĂ„ din jungfru? Din mor kommer att frĂ„ga ut henne. 419 00:54:00,195 --> 00:54:03,157 Vi vill gifta oss. 420 00:54:03,240 --> 00:54:07,035 - Är det sant? - Ja. 421 00:54:07,119 --> 00:54:09,163 Är det? 422 00:54:09,246 --> 00:54:12,082 Jag tror det. 423 00:54:12,166 --> 00:54:15,169 Madame, vill ni hjĂ€lpa oss? 424 00:54:15,294 --> 00:54:19,548 Inte kan vi diskutera det nu! 425 00:54:29,057 --> 00:54:33,395 Var Ă€r CĂ©cile? 426 00:54:33,520 --> 00:54:37,149 Hon Ă€r... 427 00:54:38,484 --> 00:54:42,613 Var Ă€r hon? 428 00:55:08,889 --> 00:55:13,602 JosĂ©, har du stĂ„tt pĂ„ din plats hela kvĂ€llen? 429 00:55:13,894 --> 00:55:18,023 - Har det kommit nĂ„n? - Nej, madame. 430 00:55:32,079 --> 00:55:35,833 Har hon gĂ„tt till musiklĂ€raren? 431 00:55:35,916 --> 00:55:43,423 Jag vet inte. Hon sĂ€ger inget, hon pratar bara med madame Merteuil. 432 00:56:02,025 --> 00:56:08,991 Mamma, förlĂ„t mig! Jag ville sĂ„ gĂ€rna gĂ„ med er! 433 00:56:09,116 --> 00:56:14,913 Var inte hĂ„rd mot henne, hon Ă€r sĂ„ ledsen. 434 00:56:14,997 --> 00:56:19,668 CĂ©cile, det Ă€r klart att jag förlĂ„ter dig. 435 00:56:28,135 --> 00:56:33,807 Jag kanske inte förstĂ„r henne. 436 00:56:33,932 --> 00:56:38,770 Tror ni hon Ă€r mogen för Ă€ktenskap? 437 00:56:39,938 --> 00:56:43,066 SjĂ€lvklart Ă€r hon det. 438 00:56:43,942 --> 00:56:50,157 Jag har t.o.m. funderat pĂ„ att skicka henne till klostret igen. 439 00:56:55,871 --> 00:57:00,834 Hon borde komma bort frĂ„n Paris ett tag. 440 00:57:01,251 --> 00:57:04,713 Jag kan ta med henne till landet. 441 00:57:18,644 --> 00:57:22,314 Det var inte lĂ€tt att hitta er. 442 00:57:22,606 --> 00:57:24,858 Jag har en överraskning. 443 00:57:24,942 --> 00:57:28,403 Monsieur, jag mĂ„ste tala med er. 444 00:57:28,612 --> 00:57:31,698 Jag vet det perfekta stĂ€llet. 445 00:57:37,037 --> 00:57:41,291 Varför har ni inget sagt 446 00:57:42,542 --> 00:57:46,046 Att ni Ă€r en sĂ„n begĂ„vad bĂ„gskytt. 447 00:57:46,171 --> 00:57:50,926 - Vad pratar ni om? - Jag ska visa er. 448 00:57:51,051 --> 00:57:56,056 - Är jag en duktig bĂ„gskytt? - Ni fĂ„r se. Kom! 449 00:58:10,362 --> 00:58:14,199 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 450 00:58:35,012 --> 00:58:41,435 - Jag har aldrig skjutit en pil. - Ena handen hĂ€r... 451 00:58:49,901 --> 00:58:51,737 Beredd? 452 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 SlĂ€pp! 453 00:59:06,835 --> 00:59:10,630 Vilken trĂ€ff! Jag visste det. 454 00:59:10,756 --> 00:59:14,092 Ni "Ă€r" en duktig bĂ„gskytt! 455 00:59:18,013 --> 00:59:25,520 Om ni tog detta mynt och kastade i busken, vad tror ni skulle hĂ€nda? 456 01:00:07,854 --> 01:00:10,774 FĂ„r jag lĂ€sa nĂ„t för er? 457 01:00:13,026 --> 01:00:17,531 Det hĂ€r brevet Ă€r frĂ„n en nĂ€ra vĂ€n. Det hĂ€r brevet Ă€r frĂ„n en nĂ€ra vĂ€n. 458 01:00:18,365 --> 01:00:25,872 "Monsieur de Valmont har alltid varit en förförelsekonstens mĂ€stare." 459 01:00:25,997 --> 01:00:30,544 "Hundratals kvinnor, utan överdrift, har fĂ„tt plikta för det." 460 01:00:30,794 --> 01:00:37,175 "Han har charmat Ă€ndlösa offer, planerat varje gest, ord, leende"- 461 01:00:37,259 --> 01:00:42,305 - "pĂ„ ett kallblodigt sĂ€tt, för att nĂ„ samma sjaskiga mĂ„l"- 462 01:00:42,430 --> 01:00:46,059 - "att förstöra kvinnans heder." 463 01:00:46,184 --> 01:00:50,355 Är det sant? 464 01:00:50,480 --> 01:00:53,859 Vem har skrivit det? Vem har skrivit det? 465 01:00:53,984 --> 01:00:57,487 Är det? 466 01:01:04,536 --> 01:01:09,916 Monsieur, förspill inte tid pĂ„ mig. 467 01:01:10,041 --> 01:01:14,296 Jag varken Ă€r eller blir en av dessa kvinnor. 468 01:01:14,421 --> 01:01:17,632 Jag vet det. 469 01:01:17,841 --> 01:01:22,345 Varför fortsĂ€tter ni dĂ„? 470 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Jag vet det inte sjĂ€lv. 471 01:01:51,291 --> 01:01:54,794 Kan vi erbjuda skjuts? 472 01:01:56,213 --> 01:02:00,300 Se vem jag har med mig! 473 01:02:01,551 --> 01:02:04,221 Ni minns vĂ€l min lilla slĂ€kting? 474 01:02:04,304 --> 01:02:07,474 God dag. 475 01:02:08,558 --> 01:02:11,478 Vill ni Ă„ka med? 476 01:02:41,341 --> 01:02:43,927 NĂ€sta. 477 01:02:57,732 --> 01:03:01,027 NĂ€sta. 478 01:03:54,414 --> 01:03:56,416 Vad heter ni, unge man? 479 01:03:56,499 --> 01:03:59,461 Chevalier de Danceny. 480 01:03:59,586 --> 01:04:03,048 Bra. Det glĂ€der mig att ni vill komma till mitt regemente. 481 01:04:03,173 --> 01:04:05,633 Det vill jag inte, sir. 482 01:04:24,444 --> 01:04:28,365 SĂ„ synd att han inte har barn. 483 01:04:28,448 --> 01:04:31,826 Barn avgudar min nevö. 484 01:04:32,118 --> 01:04:34,371 Jag Ă€r inget barn! 485 01:04:34,454 --> 01:04:40,251 Naturligtvis inte. Ni Ă€r en riddare som försvarar damens heder. 486 01:04:47,092 --> 01:04:52,764 Ni har visst kĂ€nt Monsieur de Valmont lĂ€nge? 487 01:04:53,223 --> 01:04:57,435 O ja, lĂ€nge. 488 01:04:59,729 --> 01:05:03,817 Vad Ă€r han för man? 489 01:05:07,028 --> 01:05:13,576 Om jag hade en bror, skulle han vara som Valmont. 490 01:05:16,663 --> 01:05:21,251 Kan en man Ă€ndra sig? 491 01:05:22,127 --> 01:05:25,088 Hur gammal Ă€r ni? 492 01:05:25,213 --> 01:05:28,216 TjugotvĂ„. 493 01:05:28,299 --> 01:05:32,220 FĂ„r jag ge er ett rĂ„d? 494 01:05:36,015 --> 01:05:39,894 Jag tror ni ska Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 495 01:05:40,145 --> 01:05:43,898 Åk till er man. 496 01:05:45,358 --> 01:05:48,778 Varför sĂ€ger ni sĂ„? 497 01:05:48,903 --> 01:05:52,240 Är ni kĂ€r i monsieur de Valmont? 498 01:05:52,365 --> 01:05:55,577 Absolut inte! 499 01:06:00,123 --> 01:06:02,917 Det Ă€r bra. 500 01:06:08,256 --> 01:06:12,260 För han Ă€r förĂ€lskad i er. 501 01:06:13,136 --> 01:06:16,347 Jag dör! 502 01:06:18,641 --> 01:06:24,439 Jag dör! FörlĂ„t mina synder! Var barmhĂ€rtig! 503 01:06:25,315 --> 01:06:28,860 Jag dödade honom! Jag vann! 504 01:09:41,844 --> 01:09:45,098 God natt, mina kĂ€ra. 505 01:09:52,855 --> 01:09:57,235 Jag kĂ€nner inte igen er. Se pĂ„ henne. 506 01:09:57,443 --> 01:10:00,238 Hur kan ni motstĂ„ henne? 507 01:10:00,363 --> 01:10:03,491 Börja inte igen. 508 01:10:03,574 --> 01:10:07,578 Hur gĂ„r det med lilla Tourvel? 509 01:10:09,205 --> 01:10:12,458 Ska vi strunta i vĂ„rt vad? 510 01:10:12,583 --> 01:10:14,836 Absolut inte. 511 01:10:14,961 --> 01:10:17,213 Tar ni det inte för allvarligt? 512 01:10:17,338 --> 01:10:19,507 Vad talar ni om? 513 01:10:19,590 --> 01:10:23,177 Om kĂ€rleken, min Ă€ngel. 514 01:10:24,262 --> 01:10:26,639 Vad annars? 515 01:10:26,848 --> 01:10:29,726 Jag mĂ„ste skriva till Danceny! 516 01:10:29,892 --> 01:10:35,606 Det gör inget. Du behöver inte ha nĂ„gra hemligheter för honom. 517 01:10:35,773 --> 01:10:39,318 Han Ă€r vĂ„r vĂ€n. 518 01:10:39,485 --> 01:10:43,197 Vill ni lĂ€sa nĂ€r jag Ă€r klar, och se om det Ă€r bra? 519 01:10:43,364 --> 01:10:47,160 Varför inte be monsieur de Valmont? 520 01:10:47,326 --> 01:10:50,997 Han vet vad mĂ€n vill höra. 521 01:10:51,164 --> 01:10:53,374 Vill ni det, monsieur? 522 01:10:53,541 --> 01:10:59,839 Naturligtvis. GĂ„ upp nu och börja sĂ„ kommer han strax. 523 01:11:08,556 --> 01:11:11,934 Ni ger er visst aldrig? 524 01:11:15,938 --> 01:11:19,400 Jag ber er bara hjĂ€lpa det stackars barnet att skriva brev. 525 01:11:49,430 --> 01:11:54,602 - FĂ„r jag tala med er? - Naturligtvis. 526 01:12:12,537 --> 01:12:15,832 Kom in. VarsĂ„god och sitt. 527 01:12:19,460 --> 01:12:22,922 Var snĂ€ll och avbryt mig inte. 528 01:12:23,047 --> 01:12:27,301 Jag borde inte sĂ€ga vad ni ska göra... 529 01:12:28,010 --> 01:12:33,516 ...men... var snĂ€ll och Ă„k er vĂ€g. 530 01:12:33,891 --> 01:12:36,686 SnĂ€lla ni, Ă„k! 531 01:12:36,769 --> 01:12:42,483 Jag vet att jag borde Ă„ka, men jag har inte styrka! 532 01:12:42,650 --> 01:12:44,986 Jag kan inte fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r! 533 01:12:45,111 --> 01:12:49,490 NĂ€r jag sĂ€tter mig, sĂ€tter ni er intill. NĂ€r jag talar, svarar ni. 534 01:12:49,657 --> 01:12:52,910 Jag rodnar i ert sĂ€llskap och alla ser det! 535 01:12:53,077 --> 01:12:56,122 Men sen... 536 01:12:56,455 --> 01:13:00,751 ...nĂ€r jag Ă€r ensam... 537 01:13:03,546 --> 01:13:08,676 Res er vĂ€g, jag ber er. SnĂ€lla ni... 538 01:13:08,759 --> 01:13:12,471 Res... 539 01:13:14,932 --> 01:13:18,144 Vill ni det? 540 01:13:19,353 --> 01:13:22,773 Vad vill ni att jag ska sĂ€ga? 541 01:13:23,024 --> 01:13:28,362 Att jag inte vill? Jag kan inte sĂ€ga det! 542 01:13:58,559 --> 01:14:02,104 LĂ„t mig fĂ„ se dĂ„. 543 01:14:11,906 --> 01:14:16,118 Nej, sĂ„ skriver man inte kĂ€rleksbrev. 544 01:14:16,744 --> 01:14:20,498 Ta ett nytt ark. 545 01:14:24,418 --> 01:14:27,672 "KĂ€raste madame..." 546 01:14:30,591 --> 01:14:35,680 "...monsieur le Chevalier." 547 01:14:38,599 --> 01:14:41,936 "Var det ett misstag att skĂ€nka er mitt hjĂ€rta?" 548 01:14:42,061 --> 01:14:46,691 Misstag med tvĂ„ "s". 549 01:14:51,946 --> 01:14:55,491 "Varför kĂ€nns det..." 550 01:14:55,616 --> 01:14:58,828 "...nu nĂ€r jag inte Ă€r hos er..." 551 01:14:58,911 --> 01:15:03,374 "...som jag Ă€lskar er Ă€n mer?" 552 01:15:06,711 --> 01:15:11,507 "Varför ser jag ert ansikte framför mig..." 553 01:15:11,716 --> 01:15:15,469 "...varenda stund jag Ă€r vaken..." 554 01:15:15,553 --> 01:15:20,850 "...och alltid nĂ€r jag drömmer om natten?" 555 01:15:28,899 --> 01:15:31,986 Bad jag er sluta skriva? 556 01:15:33,237 --> 01:15:36,282 FortsĂ€tt dĂ„. 557 01:15:36,574 --> 01:15:42,163 "Sen jag lĂ€rde kĂ€nna er, tĂ€nker jag inte pĂ„ nĂ„n annan." 558 01:15:42,788 --> 01:15:46,459 "Jag vet att ni Ă€lskar mig..." 559 01:15:46,584 --> 01:15:50,796 "...och jag ber att er kĂ€rlek bestĂ„r." 560 01:15:51,922 --> 01:15:55,676 "Om vi fick vara ensamma..." 561 01:15:55,885 --> 01:15:59,180 "...vet jag att ni tog mig i era armar." 562 01:15:59,305 --> 01:16:03,809 "Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ vara med er." 563 01:16:06,937 --> 01:16:09,940 "Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ vara med er." 564 01:16:11,192 --> 01:16:15,112 Är ni döv? 565 01:16:15,571 --> 01:16:19,658 FortsĂ€tt skriva dĂ„. 566 01:16:25,956 --> 01:16:29,168 "Jag lĂ€ngtar efter att dela..." 567 01:16:29,335 --> 01:16:32,588 "...alla ljuvliga stunder..." 568 01:16:32,671 --> 01:16:35,674 "...som jag nu..." 569 01:16:35,758 --> 01:16:39,720 "...bara drömmer om." 570 01:16:39,845 --> 01:16:43,974 "Ju lĂ€ngre jag Ă€r utan er..." 571 01:16:44,100 --> 01:16:50,064 "...ju mer levande blir mina drömmar." 572 01:16:51,065 --> 01:16:53,943 "Jag hoppas bara..." 573 01:16:54,026 --> 01:16:56,904 "...att ni tĂ€nker pĂ„ mig..." 574 01:16:56,987 --> 01:16:59,740 "...med samma passion..." 575 01:16:59,865 --> 01:17:05,037 "...som jag kĂ€nner för er." 576 01:17:09,041 --> 01:17:13,379 Kan ni sĂ€ga det bĂ€ttre? 577 01:17:16,632 --> 01:17:20,386 DĂ„ sĂ„. 578 01:17:29,395 --> 01:17:32,398 "En dag..." 579 01:17:32,481 --> 01:17:35,442 "...ska vi vara tillsammans..." 580 01:17:35,568 --> 01:17:39,655 "...och njuta kĂ€rlekens sötma." 581 01:17:39,738 --> 01:17:43,993 "Och ingen man..." 582 01:17:45,494 --> 01:17:48,247 "...ingen Gud..." 583 01:17:48,372 --> 01:17:51,625 "...kan förhindra det hĂ€r." 584 01:17:53,502 --> 01:17:56,797 "Jag mĂ„ste sluta mitt brev nu." 585 01:18:00,509 --> 01:18:03,637 "Jag sluter mina ögon..." 586 01:18:03,762 --> 01:18:07,183 "...och ni Ă€r hĂ€r hos mig." 587 01:18:07,308 --> 01:18:10,394 "Slottet Ă€r tyst." 588 01:18:10,477 --> 01:18:12,855 "Jag Ă€r sĂ„ lycklig." 589 01:18:13,105 --> 01:18:16,442 "Jag Ă€lskar er..." 590 01:19:08,369 --> 01:19:11,705 Vad har hĂ€nt? 591 01:19:11,830 --> 01:19:15,376 NĂ„t fruktansvĂ€rt, madame! 592 01:19:19,380 --> 01:19:25,928 - Vad? - Jag vet inte hur det hĂ€nde? 593 01:19:26,178 --> 01:19:29,556 Monsieur de Valmont ville att jag skrev. 594 01:19:29,640 --> 01:19:36,230 - SĂ„ jag skrev ett brev. - Och? 595 01:19:36,939 --> 01:19:40,693 Ni vet... 596 01:19:45,572 --> 01:19:51,620 Visst Ă€r monsieur de Valmont duktig pĂ„ att skriva? 597 01:19:52,746 --> 01:19:58,085 Tro mig, jag sa "nej, nej"... 598 01:19:58,210 --> 01:20:02,131 ...men gjorde Ă€ndĂ„ precis som han ville. 599 01:20:02,298 --> 01:20:08,345 Men jag Ă€lskar honom inte. Det gör jag inte. 600 01:20:09,263 --> 01:20:14,810 Ibland kĂ€ndes det som om jag gjorde det. 601 01:20:15,352 --> 01:20:20,566 TĂ€nk om mamma fĂ„r reda pĂ„ det... 602 01:20:27,531 --> 01:20:31,994 Du Ă€r ingen liten flicka lĂ€ngre. 603 01:20:32,619 --> 01:20:36,206 Din mor fĂ„r aldrig veta det. 604 01:20:36,332 --> 01:20:41,003 Hon vill att jag gifter mig med monsieur de Gercourt. 605 01:20:41,754 --> 01:20:46,800 DĂ„ gifter du dig med monsieur de Gercourt. 606 01:20:46,925 --> 01:20:50,471 Men jag Ă€lskar Danceny. 607 01:20:51,680 --> 01:20:54,641 Danceny blir din Ă€lskare. 608 01:20:54,767 --> 01:21:01,732 Du gifter dig med Gercourt och tar Danceny som Ă€lskare. 609 01:21:04,651 --> 01:21:08,655 FörstĂ„r du? 610 01:21:09,656 --> 01:21:13,619 Man gifter sig inte med sin Ă€lskare. 611 01:21:13,702 --> 01:21:16,997 Gör man inte? 612 01:21:20,167 --> 01:21:26,507 FörlĂ„t, jag verkar nog vĂ€ldigt bortkommen. 613 01:21:30,260 --> 01:21:33,680 Ni Ă€r den första som... 614 01:21:34,640 --> 01:21:39,812 Ingen har talat med mig om sĂ„nt hĂ€r förut. 615 01:21:39,895 --> 01:21:44,024 Jag Ă€lskar dig, CĂ©cile. 616 01:21:44,274 --> 01:21:47,694 Jag Ă€lskar er ocksĂ„, madame. 617 01:22:00,707 --> 01:22:06,839 Tyckte du om det du gjorde med monsieur de Valmont? 618 01:22:10,884 --> 01:22:16,473 DĂ„ har du inget att bekymra dig för, CĂ©cile. 619 01:22:36,452 --> 01:22:39,580 God morgon, madame. 620 01:22:42,749 --> 01:22:49,131 Var Ă€r allesammans? Varför Ă€r alla sĂ„ sena? 621 01:22:49,256 --> 01:22:51,675 Minns ni mig? 622 01:22:51,800 --> 01:22:55,345 Madame de Volanges. 623 01:22:56,221 --> 01:22:59,183 Jag kommer frĂ„n Paris. 624 01:22:59,349 --> 01:23:03,604 - Varför? - Jag ska ta med min dotter hem. 625 01:23:04,354 --> 01:23:07,149 Ni vet vĂ€l, CĂ©cile? 626 01:23:07,274 --> 01:23:12,321 En sĂ„n Ă€lsklig flicka. Vi avgudar henne allihop. 627 01:23:52,569 --> 01:23:55,322 God morgon, mina damer. 628 01:23:56,323 --> 01:24:00,911 Madame, vilken förtjusande överraskning! 629 01:24:05,249 --> 01:24:09,753 Mademoiselle, fĂ„r vi se era hĂ€nder? 630 01:24:10,587 --> 01:24:13,799 Kallar ni dem rena? 631 01:24:13,882 --> 01:24:16,927 Fort! 632 01:24:17,344 --> 01:24:23,308 Alla Ă€lskar er dotter. Hon Ă€r en sĂ„n skatt! 633 01:24:23,392 --> 01:24:27,688 - Ni mĂ„ste vara mycket stolt. - Det Ă€r jag verkligen. 634 01:24:27,854 --> 01:24:33,485 Jag skulle tveka att gifta bort henne med nĂ„n hon inte Ă€lskar. 635 01:24:33,569 --> 01:24:37,823 - UrsĂ€kta? - Jag skulle nog skĂ€mmas. 636 01:24:37,948 --> 01:24:42,911 Jag vet vad som Ă€r bĂ€st för min dotters lycka, monsieur. 637 01:24:43,120 --> 01:24:45,581 MĂ€rker ni inte att hon Ă€r kĂ€r i en annan. 638 01:24:45,664 --> 01:24:50,419 Menar ni harplĂ€raren? 639 01:24:51,587 --> 01:24:56,633 - Skulle CĂ©cile gifta sig med honom? - Just det. 640 01:24:57,718 --> 01:25:05,183 Är ni galen? Man kan inte bygga Ă€ktenskap pĂ„ en 15-Ă„rings griller. 641 01:25:05,309 --> 01:25:07,519 Varför inte? 642 01:25:07,603 --> 01:25:13,525 Se er omkring. Alla tragedier som orsakats av s.k. kĂ€rlek. 643 01:25:13,609 --> 01:25:17,154 Det Ă€r lika tragiskt nĂ€r en mor förstör sin dotters liv. 644 01:25:17,279 --> 01:25:21,825 Ni vet inget om arrangerade Ă€ktenskap. 645 01:25:21,908 --> 01:25:24,661 Ni har ju aldrig varit gift. 646 01:25:24,745 --> 01:25:31,835 SĂ„dana band Ă€r ofta mycket starka och leder ofta till sann lycka. 647 01:25:31,918 --> 01:25:38,800 KĂ€ra barn, om jag förstĂ„tt vad man sĂ€ger- 648 01:25:38,967 --> 01:25:43,180 - sĂ„ har du ett dilemma. 649 01:25:44,181 --> 01:25:48,685 - Har jag? - Om du sjĂ€lv fick bestĂ€mma... 650 01:25:48,852 --> 01:25:53,607 ...skulle du dĂ„ gifta dig med den dĂ€r monsieur de... 651 01:25:53,899 --> 01:25:57,235 - Gercourt. - Just det, Gercourt... 652 01:25:57,361 --> 01:26:03,033 ...eller den andre, han med harpan? 653 01:26:10,540 --> 01:26:14,336 Jag gör som mamma vill. 654 01:26:14,461 --> 01:26:20,676 Det var inte vad tant frĂ„gade. Vem skulle ni sjĂ€lv vĂ€lja? 655 01:26:28,558 --> 01:26:32,854 Jag tror jag skulle gifta mig med monsieur de Gercourt- 656 01:26:32,979 --> 01:26:37,275 - och ta monsieur de Danceny till Ă€lskare. 657 01:26:38,026 --> 01:26:43,365 Och mamma sitter dĂ€r med en kolossal skandal! 658 01:26:43,573 --> 01:26:48,412 - Dilemmat Ă€r alltsĂ„ löst. - Nu Ă€ter vi! 659 01:26:48,537 --> 01:26:50,706 Och madame de Tourvel? 660 01:26:50,789 --> 01:26:55,085 Vem? Javisst, madame de Tourvel. 661 01:26:55,293 --> 01:27:00,382 Hon reste tillbaka till Paris i morse. Jag fattar inte varför? 662 01:27:00,549 --> 01:27:06,722 Det var sĂ„ ovĂ€ntat. Hon var i ett förfĂ€rligt tillstĂ„nd. 663 01:27:06,847 --> 01:27:12,728 Jag kunde inte sova sen vi tagit farvĂ€l. 664 01:27:21,361 --> 01:27:24,531 Vad sa han? 665 01:27:25,991 --> 01:27:31,288 Jag vet inte. Jag Ă€r döv i det örat. 666 01:28:16,792 --> 01:28:20,003 SĂ€g inte till nĂ„n att jag Ă€r tillbaka. 667 01:29:26,486 --> 01:29:30,240 Sov... sov igen... 668 01:29:31,116 --> 01:29:35,871 Jag vill bara sitta hĂ€r och se pĂ„ er. 669 01:29:40,208 --> 01:29:47,966 Natt efter natt slöt jag mina ögon för att fĂ„ se er. 670 01:29:48,216 --> 01:29:52,012 Vill ni att jag Ă€r tyst? 671 01:29:58,184 --> 01:30:01,271 Ska jag hĂ€mta lite mjölk? 672 01:30:01,479 --> 01:30:04,482 Ett glas vin? 673 01:30:04,649 --> 01:30:08,820 Vad vill ni ha? SĂ€g det. 674 01:30:12,574 --> 01:30:16,036 Er hĂ€st stĂ„r i stallet. 675 01:30:16,161 --> 01:30:18,705 SĂ€g nĂ„nting... 676 01:30:18,872 --> 01:30:25,211 Jag vill höra er röst. 677 01:30:25,420 --> 01:30:29,841 NĂ€r kommer er man tillbaka? 678 01:30:31,593 --> 01:30:35,847 Det spelar ingen roll lĂ€ngre. 679 01:30:36,014 --> 01:30:43,521 Jag skrev ett brev medan ni sov. Jag berĂ€ttade allt. 680 01:30:43,897 --> 01:30:45,982 FĂ„r jag se det? 681 01:30:46,107 --> 01:30:48,818 Det Ă€r pĂ„ vĂ€g. Jag kunde inte vĂ€nta. 682 01:30:48,902 --> 01:30:54,491 Rör er inte. Jag gör i ordning nĂ„t Ă„t er. 683 01:30:56,034 --> 01:31:02,958 Jag ska betjĂ€na er, servera er... 684 01:32:16,865 --> 01:32:21,661 "KĂ€raste, jag kĂ€nner sĂ„dan ömhet för er"- 685 01:32:21,828 --> 01:32:25,540 - "att jag inte kan se er höra sanningen." 686 01:32:25,707 --> 01:32:31,546 "Ni hade rĂ€tt. NĂ„gra korta stunder trodde jag, jag kunde Ă€ndra mig." 687 01:32:31,713 --> 01:32:34,215 "Nu vet jag att jag inte kan det." 688 01:32:34,382 --> 01:32:40,180 "Ni mĂ„ste finna en annan Ă€lskare som Ă€r er vĂ€rdig." 689 01:32:40,263 --> 01:32:44,017 "Tack för allt ni gav mig." 690 01:32:54,402 --> 01:32:59,991 Jag har inte tackat er för er vĂ€nlighet mot CĂ©cile. 691 01:33:00,075 --> 01:33:06,581 - Nöjet var pĂ„ min sida. - Nej, pĂ„ min. 692 01:33:07,582 --> 01:33:13,963 Markisinna, ni förlorade vadet. 693 01:33:24,057 --> 01:33:28,103 Jag Ă€r mycket imponerad. 694 01:33:28,228 --> 01:33:30,939 Hur var det? 695 01:33:31,106 --> 01:33:33,942 Helt underbart... 696 01:33:34,025 --> 01:33:36,069 BĂ€ttre Ă€n CĂ©cile? 697 01:33:36,152 --> 01:33:38,363 O, ja. 698 01:33:38,488 --> 01:33:41,199 BĂ€ttre Ă€n jag? 699 01:33:41,282 --> 01:33:45,286 Ingen kan jĂ€mföras med er. 700 01:33:45,411 --> 01:33:48,498 Det Ă€r sant... 701 01:33:48,748 --> 01:33:52,460 Jag kan knappt vĂ€nta tills jag fĂ„r min belöning. 702 01:33:52,627 --> 01:33:56,965 - Vilken belöning? - Har ni glömt vadet? 703 01:33:57,132 --> 01:34:01,719 - Det var ju bara ett skĂ€mt! - Inte för mig. 704 01:34:01,803 --> 01:34:06,808 Menar ni att ni hade gĂ„tt i kloster om ni förlorat? 705 01:34:06,891 --> 01:34:09,352 Jag förlorade inte. 706 01:34:09,519 --> 01:34:13,314 - "Om" Ă€r ingen frĂ„ga! - FörestĂ€ll er det. 707 01:34:13,481 --> 01:34:17,819 Jag vann. Byt inte Ă€mne! 708 01:34:17,986 --> 01:34:24,200 Är jag nĂ„t man vinner pĂ„ ett vad? Ni vann, men om ni förlorat... 709 01:34:24,367 --> 01:34:31,457 Men det gjorde jag inte! Jag har rĂ€tt att krĂ€va mitt pris! 710 01:34:39,757 --> 01:34:45,263 Nu lĂ„ter ni precis som en Ă€kta man. 711 01:34:48,057 --> 01:34:52,854 Vill ni veta varför jag aldrig gifte om mig? 712 01:34:53,062 --> 01:35:00,195 För att ingen skulle pĂ„stĂ„ att de kunde bestĂ€mma över mig. 713 01:35:00,320 --> 01:35:04,574 Ni blandar ihop vad och Ă€ktenskap. 714 01:35:04,782 --> 01:35:09,329 Man ska alltid hĂ„lla ett vad. 715 01:36:02,257 --> 01:36:05,843 Vill ni inte ha mig? 716 01:36:08,012 --> 01:36:12,141 Ni hade chansen. 717 01:36:24,612 --> 01:36:28,491 Tack, Victoire. 718 01:36:39,877 --> 01:36:45,049 Jag beklagar, men ni mĂ„ste gĂ„ nu. 719 01:36:45,174 --> 01:36:48,928 Visa mig brevet. 720 01:36:51,514 --> 01:36:55,310 Visa mig brevet! 721 01:36:55,476 --> 01:36:58,521 Som ni vill. 722 01:37:05,403 --> 01:37:08,531 HĂ€r... 723 01:37:13,953 --> 01:37:17,999 Är detta en krigsförklaring? 724 01:37:18,207 --> 01:37:21,711 Om ni sĂ„ vill... 725 01:38:00,958 --> 01:38:04,003 Monsieur de Valmont? 726 01:38:04,170 --> 01:38:07,256 Jag Ă€r Chevalier de Danceny. 727 01:38:07,382 --> 01:38:14,055 Jag Ă€r er oĂ€ndligt tacksam för att ni gav mig CĂ©ciles brev. 728 01:38:16,015 --> 01:38:19,769 Vill ni lĂ€mna mitt svar? 729 01:38:20,061 --> 01:38:23,439 Det Ă€r viktigt att jag fĂ„r hennes svar snarast möjligt. 730 01:38:23,564 --> 01:38:27,193 Jag lĂ€mnar det personligen. 731 01:38:27,318 --> 01:38:32,073 Monsieur de Valmont? Ska jag anmĂ€la er? 732 01:38:32,198 --> 01:38:35,618 Det gör jag sjĂ€lv. 733 01:39:01,018 --> 01:39:04,105 - Vem Ă€r det? - Valmont. 734 01:39:24,125 --> 01:39:28,796 - Han vill dö för min skull. - Han Ă€lskar er, CĂ©cile. 735 01:39:28,921 --> 01:39:33,134 Han undrar om han ska utmana monsieur de Gercourt pĂ„ duell. 736 01:39:33,217 --> 01:39:37,597 Älskar ni honom fortfarande? 737 01:39:37,680 --> 01:39:41,392 Jag har försökt att inte Ă€lska honom. 738 01:39:41,559 --> 01:39:45,146 Jag ber Gud hjĂ€lpa mig att glömma honom. 739 01:39:45,271 --> 01:39:50,902 Men eftersom jag ber jĂ€mt, sĂ„ tĂ€nker jag alltid pĂ„ honom. 740 01:39:50,985 --> 01:39:54,447 DĂ„ finns det bara en sak att göra. 741 01:39:56,657 --> 01:40:01,287 Vi fĂ„r skriva brev till Danceny. 742 01:40:03,456 --> 01:40:08,669 Men... vi ska vĂ€l bara "skriva", sir? 743 01:40:10,087 --> 01:40:15,092 JadĂ„, bara "skriva"... 744 01:40:31,359 --> 01:40:37,365 "Det enda sĂ€ttet att förhindra detta Ă€ktenskap..." 745 01:40:37,490 --> 01:40:41,244 "...Ă€r att vi rymmer tillsammans" 746 01:40:41,369 --> 01:40:46,374 - Är det? - Ja. 747 01:40:50,044 --> 01:40:56,384 "Men tanken att leva i ett annat land skrĂ€mmer mig." 748 01:40:56,467 --> 01:41:00,137 Ja, det gör det. 749 01:41:04,517 --> 01:41:10,898 - Vem Ă€r det? - Jag har nĂ„n med mig. 750 01:41:11,023 --> 01:41:14,694 Det tar inte lĂ„ng stund. 751 01:41:14,819 --> 01:41:16,988 Ett ögonblick, mamma! 752 01:41:17,154 --> 01:41:23,160 SĂ„ snĂ€llt av er. Jag har diskuterat bröllopet med henne- 753 01:41:23,244 --> 01:41:29,667 - men ni fĂ„r tillkĂ€nnage det. 754 01:41:35,715 --> 01:41:39,135 Mademoiselle... 755 01:41:41,470 --> 01:41:47,518 Jag hoppas denna lilla gĂ„va ska behaga er. 756 01:41:48,269 --> 01:41:53,733 - Tack! FĂ„r jag öppna? - VarsĂ„god. 757 01:41:57,361 --> 01:42:02,950 SĂ„ vackert! Tack! Titta, mamma! 758 01:42:03,034 --> 01:42:09,832 Det glĂ€der er sĂ€kert att sjĂ€lvaste kungen kommer till kyrkan. 759 01:42:15,463 --> 01:42:20,509 Mina damer, det var ett nöje. 760 01:42:42,573 --> 01:42:45,576 Hörde ni att kungen kommer? 761 01:42:45,785 --> 01:42:49,580 Var det slutet för Danceny? 762 01:42:55,628 --> 01:43:02,134 Nu mĂ„ste jag vĂ€l stĂ„ pĂ„ mig? 763 01:43:03,761 --> 01:43:07,473 Verkligen. 764 01:43:16,107 --> 01:43:18,067 Var var vi? 765 01:43:18,192 --> 01:43:23,072 "...tanken att leva i ett annat land skrĂ€mmer mig." 766 01:43:23,823 --> 01:43:29,662 "Madame de Merteuil tycker jag ska gifta mig och ha er som Ă€lskare." 767 01:43:29,912 --> 01:43:35,167 "Tycker ni det Ă€r ett gott rĂ„d? Skulle ni acceptera det?" 768 01:43:35,292 --> 01:43:37,211 Vad Ă€r det? 769 01:43:37,294 --> 01:43:41,924 Tack, sir. Jag Ă€r sĂ„ tacksam! 770 01:43:54,395 --> 01:43:59,108 Chevalier de Danceny anmĂ€ler sig. 771 01:43:59,191 --> 01:44:01,694 Visa in honom i salongen. 772 01:44:27,428 --> 01:44:33,100 Jag tĂ€nkte nyss pĂ„ er. Vi har sĂ„ mycket att tala om. 773 01:44:33,225 --> 01:44:36,312 Jag vill skicka ett brev till CĂ©cile, madame. 774 01:44:36,395 --> 01:44:39,356 Jag hjĂ€lper er gĂ€rna. Sitt ner. 775 01:44:39,482 --> 01:44:42,526 Nej, madame. "Ni" ska sĂ€tta er. 776 01:44:42,651 --> 01:44:45,946 Ni skriver och jag dikterar. 777 01:44:46,071 --> 01:44:49,492 Det blir ert brev till CĂ©cile. 778 01:44:49,658 --> 01:44:52,077 Mitt brev? 779 01:44:52,203 --> 01:44:55,998 Intressant. Det har vi aldrig prövat. 780 01:45:02,296 --> 01:45:05,132 Jag Ă€r beredd. 781 01:45:05,299 --> 01:45:09,345 "KĂ€ra CĂ©cile!" 782 01:45:14,183 --> 01:45:17,561 "Jag ber om ursĂ€kt för det rĂ„d jag gav dig." 783 01:45:19,355 --> 01:45:24,193 Unge man, det Ă€r inte min stil att be om ursĂ€kt. 784 01:45:32,451 --> 01:45:36,247 Skriv vidare! 785 01:45:48,801 --> 01:45:52,137 "Om du verkligen Ă€lskar Danceny"- 786 01:45:52,304 --> 01:45:56,016 - "lika mycket som jag tror"- 787 01:45:56,559 --> 01:46:01,438 - "vore det ett brott att gifta sig med nĂ„n annan." 788 01:46:01,522 --> 01:46:05,442 Det Ă€r bra, mycket bra. 789 01:46:09,488 --> 01:46:13,576 FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 790 01:46:16,412 --> 01:46:19,164 Hur gammal Ă€r ni? 791 01:46:19,331 --> 01:46:23,210 Sjutton. 792 01:46:23,794 --> 01:46:30,968 Varför vill ni bli make nĂ€r ni kan bli Ă€lskare 793 01:46:35,222 --> 01:46:39,351 Skriv vidare. 794 01:46:39,476 --> 01:46:44,273 LĂ€mna all Ă€ktenskaplig tristess till Gercourt- 795 01:46:44,398 --> 01:46:47,401 - och behĂ„ll kĂ€rlekens spĂ€nning för er sjĂ€lv. 796 01:46:47,484 --> 01:46:52,489 - Skriv, sa jag! - Ja, men... 797 01:46:53,574 --> 01:47:00,539 ...tror ni verkligen ni Ă€r kapabel att döda mig? 798 01:47:04,335 --> 01:47:08,505 Sir, fort, titta i fönstret! 799 01:47:29,109 --> 01:47:35,157 Jag sa att ni inte var hemma, men hon stĂ„r dĂ€r fortfarande. 800 01:47:37,076 --> 01:47:40,537 Vad ska jag göra? 801 01:48:09,817 --> 01:48:12,569 Varför kom ni? 802 01:48:13,529 --> 01:48:17,908 Vad tror ni att ni ska fĂ„ hĂ€r? 803 01:48:19,576 --> 01:48:23,580 Er kĂ€rlek... 804 01:48:23,831 --> 01:48:28,252 Ska jag ljuga för er? 805 01:48:30,087 --> 01:48:33,590 Ja... 806 01:49:47,664 --> 01:49:50,501 Var Ă€r hon? 807 01:49:52,920 --> 01:49:55,672 Hon gav sig av. 808 01:49:55,756 --> 01:49:59,593 Hon vĂ€ckte mig medan det var mörkt. 809 01:50:00,469 --> 01:50:03,263 - Sa hon nĂ„t? - Nej. 810 01:50:25,035 --> 01:50:27,830 Skaffa lite blommor. 811 01:50:27,913 --> 01:50:31,291 - FörlĂ„t? - Rosor. 812 01:53:14,246 --> 01:53:20,669 - Jag Ă€r inte hemma för nĂ„n! - Det Ă€r monsieur de Valmont. 813 01:53:57,831 --> 01:54:01,960 Ni Ă€r en modig man, greven- 814 01:54:02,127 --> 01:54:09,509 - som törs komma sen ni skickat den dĂ€r galna harplĂ€raren att döda mig. 815 01:54:10,844 --> 01:54:14,931 Jag ber om ursĂ€kt. 816 01:54:17,934 --> 01:54:22,064 Det var dumt gjort. 817 01:54:26,568 --> 01:54:30,947 Jag kĂ€nner mig förfĂ€rlig. 818 01:54:31,114 --> 01:54:34,326 Är ni förvĂ„nad? 819 01:54:37,204 --> 01:54:42,501 Ni "Ă€r" en förfĂ€rlig man. 820 01:54:43,210 --> 01:54:48,215 Kan en man förĂ€ndras? 821 01:54:48,632 --> 01:54:54,930 Ja, till det vĂ€rre. 822 01:54:55,972 --> 01:55:00,560 Ni Ă€r nog lika förfĂ€rlig som jag. 823 01:55:00,727 --> 01:55:03,105 Det stĂ€mmer. 824 01:55:03,271 --> 01:55:08,151 Det Ă€r dĂ€rför vi inte ska vara fiender. 825 01:55:09,528 --> 01:55:15,742 Vi ska alltid vara vĂ€nner. Goda vĂ€nner. 826 01:55:15,909 --> 01:55:20,664 - Mer Ă€n det. - Älskande? 827 01:55:23,083 --> 01:55:28,964 - Ännu mer. - Ni friar vĂ€l inte? 828 01:55:29,047 --> 01:55:32,759 Och om jag gör det? 829 01:55:33,635 --> 01:55:37,931 Det Ă€r ju underbart! 830 01:55:40,225 --> 01:55:43,603 Underbart! 831 01:55:43,770 --> 01:55:46,064 SĂ€g mig... 832 01:55:46,189 --> 01:55:50,861 ...vem tror ni kommer att vara otrogen först? 833 01:55:57,993 --> 01:56:00,912 FörlĂ„t mig... 834 01:56:11,339 --> 01:56:15,343 Jag har saknat er sĂ„ mycket. 835 01:56:20,724 --> 01:56:24,686 Jag Ă€lskar er fortfarande. 836 01:56:42,662 --> 01:56:47,792 Det Ă€r sĂ„ ensamt nĂ€r man inte har nĂ„n att dela sina hemligheter med. 837 01:56:47,876 --> 01:56:53,673 - Ja. - Vill ni dela senaste hemligheten? 838 01:56:55,884 --> 01:56:58,428 Kom... 839 01:57:25,872 --> 01:57:29,125 Jag har förklarat för monsieur de Danceny- 840 01:57:29,209 --> 01:57:32,504 - att CĂ©cile förlorat sin oskuld i era armar. 841 01:57:32,671 --> 01:57:35,632 Han trodde mig inte. 842 01:57:35,757 --> 01:57:38,510 Eftersom ni nu Ă€r hĂ€r- 843 01:57:38,718 --> 01:57:43,098 - kanske ni vill sĂ€ga det sjĂ€lv? 844 01:58:28,852 --> 01:58:31,730 Jag vill ha den dĂ€r. 845 01:58:31,855 --> 01:58:36,151 - Samma pris... - Nej, den dĂ€r! 846 01:58:44,534 --> 01:58:49,080 UrsĂ€kta mig, monsieur. Madame de Volanges... 847 01:58:49,205 --> 01:58:53,376 Jag fĂ„r inte slĂ€ppa in er. StrĂ€nga order. 848 01:58:53,543 --> 01:58:58,923 Jag kan förlora min anstĂ€llning. 849 01:59:49,974 --> 01:59:53,978 - Vem Ă€r det? - Valmont. 850 02:00:12,580 --> 02:00:17,502 Ta pĂ„ det hĂ€r! Vi ger oss av. Nu. 851 02:00:17,627 --> 02:00:20,338 Vi mĂ„ste ivĂ€g! Genast! 852 02:00:20,422 --> 02:00:24,467 Ingen fĂ„r kĂ€nna igen er. Vi reser som tvĂ„ herrar. 853 02:00:24,592 --> 02:00:27,595 FörstĂ„r ni, som tvĂ„ förklĂ€dda herrar. 854 02:00:27,679 --> 02:00:34,644 Danceny vĂ€ntar redan pĂ„ landet. Det Ă€r lĂ„ngt, vi mĂ„ste ivĂ€g nu. 855 02:00:34,894 --> 02:00:37,272 Det gör han inte. 856 02:00:37,397 --> 02:00:40,233 Jo! 857 02:00:40,316 --> 02:00:43,194 Det gör han inte. 858 02:00:47,866 --> 02:00:53,246 Jag tyckte det var dags att CĂ©cile fick veta sanningen. 859 02:00:55,915 --> 02:01:01,629 Monsieur de Valmont, lĂ€mna detta hus omedelbart. 860 02:01:49,052 --> 02:01:51,429 Monsieur de Valmont? 861 02:01:52,055 --> 02:01:57,352 Jag Ă€r baron de SĂ©gur och detta Ă€r Chevalier de Malpoix. 862 02:01:57,435 --> 02:02:03,316 Chevalier de Danceny vĂ€ntar er vid gryningen i morgon. 863 02:02:04,734 --> 02:02:11,574 Vi Ă€r hans vittnen. Vi rĂ€knar med er diskretion. 864 02:02:12,617 --> 02:02:16,246 Jag kommer. 865 02:03:01,499 --> 02:03:04,794 Ni dĂ€r! 866 02:03:06,004 --> 02:03:08,381 Ja, ni! 867 02:03:08,464 --> 02:03:11,634 Och han... 868 02:03:11,801 --> 02:03:16,055 ...och han! 869 02:03:43,166 --> 02:03:46,336 Plats! 870 02:03:48,630 --> 02:03:52,634 Plats! 871 02:03:54,177 --> 02:03:57,597 Duktig pojke. 872 02:04:07,649 --> 02:04:11,527 Är ni sĂ€ker att ni kan duellera? 873 02:05:19,387 --> 02:05:21,806 Mina herrar! 874 02:05:23,725 --> 02:05:28,271 Var Ă€r era vittnen? 875 02:05:28,354 --> 02:05:32,859 Hertigen, vill ni komma fram? 876 02:05:33,609 --> 02:05:38,406 Baron? 877 02:05:38,531 --> 02:05:44,370 Skynda pĂ„, var inte rĂ€dda! 878 02:05:46,456 --> 02:05:52,754 Det vore pinsamt att duellera med er i ert tillstĂ„nd. 879 02:05:52,920 --> 02:05:56,966 Ska vi skicka efter harporna? 880 02:05:57,175 --> 02:06:00,803 Om ni ber om ursĂ€kt förlĂ„ter jag er gĂ€rna. 881 02:06:00,928 --> 02:06:06,726 UrsĂ€kt? Ska "jag" be om ursĂ€kt? 882 02:06:08,394 --> 02:06:13,691 Efter allt jag gjort för er vill "ni" förlĂ„ta mig? 883 02:06:17,695 --> 02:06:20,740 Försvara er. 884 02:08:38,044 --> 02:08:42,089 FĂ„r jag berĂ€tta en hemlighet? 885 02:08:42,340 --> 02:08:46,135 En hemlighet jag inte berĂ€ttat för nĂ„n. 886 02:08:46,344 --> 02:08:49,847 Ja, mitt barn. 887 02:08:53,517 --> 02:08:58,022 Jag tror jag Ă€r med barn. 888 02:09:01,150 --> 02:09:05,821 Jag Ă€r ganska sĂ€ker pĂ„ det. 889 02:09:06,906 --> 02:09:11,202 Är det... 890 02:09:12,078 --> 02:09:15,831 ...Valmonts? 891 02:09:29,011 --> 02:09:33,891 Å, min Ă€ngel... 892 02:09:35,893 --> 02:09:41,607 Min söta Ă€ngel... 64293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.