All language subtitles for Valmont.1989.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SiNNERS.Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,632 --> 00:02:57,052
Mamma!
2
00:03:03,225 --> 00:03:06,269
Cécile, Àlskling.
3
00:03:06,353 --> 00:03:09,856
Minns du madame de Merteuil?
4
00:03:12,693 --> 00:03:16,780
Visst gör jag det!
5
00:03:17,364 --> 00:03:20,867
En sÄn vacker ung dam.
6
00:03:20,951 --> 00:03:24,746
Sist jag sÄg dig var du sÄ liten.
7
00:03:27,666 --> 00:03:31,962
Ăr det sant att jag ska gifta mig?
8
00:03:32,045 --> 00:03:34,673
Vem har sagt det?
9
00:03:34,756 --> 00:03:38,760
Alla pratar om det.
10
00:03:39,344 --> 00:03:42,305
Jag fÄr egentligen inte sÀga nÄt.
11
00:03:42,431 --> 00:03:46,393
Ja, det Àr sant.
12
00:03:46,601 --> 00:03:49,980
- Med vem?
- Det kan jag inte sÀga.
13
00:03:50,105 --> 00:03:54,776
- SnÀlla...
- Jag vet inte.
14
00:03:54,860 --> 00:03:58,822
Din mor Àr sÄ hemlighetsfull.
15
00:03:58,947 --> 00:04:03,452
Kan ni försöka ta reda pÄ det?
16
00:04:07,122 --> 00:04:12,294
Det Àr underbart att se Cécile
sÄ entusiastisk för sitt bröllop.
17
00:04:12,419 --> 00:04:15,797
Ja, hon Àr verkligen entusiastisk.
18
00:04:15,881 --> 00:04:20,719
- Det gör mig bekymrad.
- Varför?
19
00:04:20,802 --> 00:04:24,598
Hon har varit i kloster
sen hon var elva Är.
20
00:04:24,681 --> 00:04:29,394
Hon Àr sÄ oskyldig, sÄ oförberedd.
21
00:04:29,478 --> 00:04:35,776
- Om det inte gör hennes man nÄt...
- Han Àr besatt av hennes renhet.
22
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
Vem Àr det?
23
00:04:37,903 --> 00:04:42,574
Han föreslog att hon stannar
i klostret tills bröllopet.
24
00:04:42,699 --> 00:04:48,955
SÄ omtÀnksamt. En sÄn man
tycker jag om. Vem Àr det?
25
00:04:49,080 --> 00:04:53,627
Det sÀger jag helst inte. Jag har
lovat att han fÄr tillkÀnnage det.
26
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Jag förstÄr.
27
00:04:56,379 --> 00:05:00,300
Vill ni ta hand om Cécile ibland?
28
00:05:00,467 --> 00:05:03,470
Hon kan lÀra sig sÄ mycket av er.
29
00:05:03,637 --> 00:05:08,767
Jag vill att hon ingÄr Àktenskap
lika oskuldsfull som hon Àr-
30
00:05:08,934 --> 00:05:12,145
- och lika klok som ni Àr.
31
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
Ni smickrar mig.
32
00:05:55,564 --> 00:05:59,860
Ser du hur jag hÄller solfjÀdern?
33
00:06:06,741 --> 00:06:09,160
Greven!
34
00:06:16,167 --> 00:06:20,422
Mademoiselle...
35
00:06:21,965 --> 00:06:25,468
Vill ni presentera mig
för er förtjusande vÀninna?
36
00:06:25,594 --> 00:06:29,264
Om du lÄter en man
hÄlla din hand för lÀnge-
37
00:06:29,431 --> 00:06:33,560
- tar han det som en uppmuntran.
38
00:06:34,936 --> 00:06:39,816
Ăr det er första
opera, mademoiselle?
39
00:06:39,900 --> 00:06:43,153
Ska jag svara?
40
00:06:43,445 --> 00:06:49,159
Svarar du, tar han
det som en invitation.
41
00:06:49,284 --> 00:06:54,915
Om du inte svarar,
vet han att han bör gÄ.
42
00:06:56,958 --> 00:06:59,961
Vad ska jag göra dÄ?
43
00:07:00,086 --> 00:07:03,798
Vad vill du?
44
00:07:05,842 --> 00:07:10,805
Ja, det Àr min första opera.
Jag har aldrig sett nÄn förut.
45
00:07:10,931 --> 00:07:13,058
Sjunger ni sjÀlv?
46
00:07:13,183 --> 00:07:17,812
Monsieur de Valmont,
fÄr jag tala med er?
47
00:07:23,693 --> 00:07:30,784
Den unga damen Àr dotter till
min kusin madame de Volanges.
48
00:07:30,909 --> 00:07:35,038
Hon ska gifta sig
och jag Àr hennes förklÀde-
49
00:07:35,121 --> 00:07:37,499
- sÄ hÄll er borta frÄn henne.
50
00:07:37,624 --> 00:07:39,876
Hur gammal Àr hon?
51
00:07:39,960 --> 00:07:43,129
Femton, monster dÀr!
52
00:07:43,254 --> 00:07:46,967
Jag tÀnker lÀmna Paris en tid.
53
00:07:47,092 --> 00:07:49,135
Vart ska ni?
54
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
Vill ni verkligen veta det?
55
00:07:51,638 --> 00:07:53,974
Om ni vill sÀga det, sÄ...
56
00:07:54,057 --> 00:07:57,894
Jag ska hÀlsa pÄ min gamla tant.
57
00:07:58,520 --> 00:08:02,023
Min gamla tant, ja.
58
00:08:02,232 --> 00:08:06,194
Hur gammal Àr er "gamla tant"?
59
00:08:06,319 --> 00:08:09,155
Ni kÀnner henne.
Madame de Rosemonde.
60
00:08:09,280 --> 00:08:12,075
Lever hon Ànnu?
61
00:08:12,242 --> 00:08:16,788
Om ni tröttnar pÄ att vara
förklÀde, vet ni var jag finns.
62
00:08:16,913 --> 00:08:20,709
Kommer ni, blir jag mycket lycklig.
63
00:08:25,213 --> 00:08:29,676
HÀlsa madame de Rosemonde frÄn mig.
64
00:08:38,476 --> 00:08:40,603
Vem var det?
65
00:08:40,729 --> 00:08:46,401
Den mannen Àr inte
bra för en flickas rykte.
66
00:08:46,526 --> 00:08:50,447
Din mor bör inte fÄ veta
att han var i vÄr loge.
67
00:08:50,613 --> 00:08:53,825
Ăr han er Ă€lskare?
68
00:08:53,992 --> 00:08:59,956
SÄna frÄgor stÀller man inte.
69
00:09:01,458 --> 00:09:04,669
Och absolut inte till en Ànka.
70
00:09:04,753 --> 00:09:07,714
Har inte Ànkor Àlskare?
71
00:09:07,797 --> 00:09:10,633
Nej.
72
00:09:33,156 --> 00:09:36,493
Mer...
73
00:09:38,912 --> 00:09:41,706
Jag vill ha mer.
74
00:09:41,790 --> 00:09:47,545
DÄ fÄr du nog ta dig
en annan Àlskare.
75
00:09:48,421 --> 00:09:51,883
Ă
nej...
76
00:09:52,008 --> 00:09:56,888
Jag Àr sÄ nöjd med den jag har.
77
00:09:57,055 --> 00:10:00,642
Ăr du inte uttrĂ„kad Ă€n?
78
00:10:00,809 --> 00:10:05,480
OutsÀgligt uttrÄkad.
79
00:10:05,814 --> 00:10:09,359
NĂ€r kommer du hit igen?
80
00:10:10,151 --> 00:10:13,196
MÄndag?
81
00:10:13,488 --> 00:10:17,617
PÄ mÄndag kan jag inte.
82
00:10:17,742 --> 00:10:21,204
Tisdag?
83
00:10:22,580 --> 00:10:25,166
TyvÀrr inte.
84
00:10:25,416 --> 00:10:29,212
Onsdag?
85
00:10:34,759 --> 00:10:38,847
Jag meddelar dig.
86
00:10:39,430 --> 00:10:43,852
Har du nÄn annan?
87
00:10:44,936 --> 00:10:48,815
Naturligtvis inte.
88
00:11:40,575 --> 00:11:45,079
Nej, A med höger hand,
inte bess.
89
00:11:56,841 --> 00:12:00,261
- Madame!
- Nej, sluta inte.
90
00:12:05,725 --> 00:12:10,563
Det hÀr Àr... förlÄt.
91
00:12:10,939 --> 00:12:16,319
- Chevalier de Danceny.
- Danceny ger mig spellektioner.
92
00:12:16,527 --> 00:12:19,322
- Ăr du nervös?
- KÀnn, mitt hjÀrta!
93
00:12:19,572 --> 00:12:25,078
Var inte dum.
Alla kommer att Àlska din sÄng.
94
00:12:29,249 --> 00:12:32,877
Det Àr inte det...
95
00:12:33,544 --> 00:12:41,386
Min trolovade kommer hit.
Mamma har bjudit in honom.
96
00:12:45,974 --> 00:12:49,894
Försök ta reda pÄ vem det Àr?
97
00:12:49,978 --> 00:12:52,313
SnÀlla...
98
00:13:14,627 --> 00:13:17,797
Min kÀra.
99
00:13:17,880 --> 00:13:23,636
Cécile Àr sÄ nervös.
Hon tror att hennes trolovade Àr hÀr.
100
00:13:23,761 --> 00:13:28,891
Hur vet hon det?
Hon Àr sÄ klok, jag har inget sagt.
101
00:13:29,142 --> 00:13:33,563
- Vem Àr det?
- BehÄller ni det för er sjÀlv?
102
00:13:33,646 --> 00:13:39,736
- Jag ska presentera er.
- Varför detta hemlighetsmakeri?
103
00:13:39,902 --> 00:13:45,950
Jag tror han har en Àlskarinna
han inte blir av med. En riktig...
104
00:13:46,034 --> 00:13:49,454
Jag förstÄr.
105
00:13:49,746 --> 00:13:56,586
Monsieur de Gercourt, fÄr jag
presentera madame de Merteuil?
106
00:13:57,879 --> 00:14:01,758
KĂ€nner ni varandra?
107
00:14:05,803 --> 00:14:09,599
Gör vi det?
108
00:14:09,682 --> 00:14:17,398
Gör vi det, madame,
Àr ert minne bÀttre Àn mitt.
109
00:14:18,399 --> 00:14:21,736
DÄ gör vi nog inte det.
110
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
Ni kunde inte gjort ett bÀttre val.
111
00:15:29,345 --> 00:15:36,644
Hon Àr sÄ bedÄrande, att jag
inte ens kÀnner mig svartsjuk.
112
00:15:36,769 --> 00:15:41,858
Jag önskar dig
all lycka i vÀrlden.
113
00:15:41,941 --> 00:15:45,069
Tack.
114
00:16:07,758 --> 00:16:10,470
Ăr hon...?
115
00:16:10,595 --> 00:16:14,849
Hon vilar bara.
Ska jag...?
116
00:17:34,262 --> 00:17:37,974
Ăr det min tur?
117
00:17:38,140 --> 00:17:41,060
Minns ni mig?
118
00:17:42,061 --> 00:17:45,147
Naturligtvis.
119
00:17:45,773 --> 00:17:49,193
HjÀlp bara mitt minne lite.
120
00:17:49,443 --> 00:17:52,071
Jag Àr madame de Merteuil.
121
00:17:52,196 --> 00:17:54,532
Naturligtvis.
122
00:17:54,699 --> 00:18:00,288
- Jag kom nyss.
- Jag vet det.
123
00:18:01,747 --> 00:18:06,210
Var Àr mitt bord?
124
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
Var Àr allesammans?
125
00:18:20,474 --> 00:18:22,977
DÀr Àr hon!
126
00:18:31,152 --> 00:18:33,863
Skjut pÄ!
127
00:19:01,015 --> 00:19:03,809
FÄr jag bjuda pÄ en tur?
128
00:19:03,934 --> 00:19:09,315
- Nej, jag kan inte simma.
- Inte jag heller.
129
00:19:09,523 --> 00:19:12,985
Min man skulle aldrig
förlÄta mig om jag drunknade.
130
00:19:13,152 --> 00:19:16,989
Var Àr er man?
Bor ni i Rouen?
131
00:19:17,114 --> 00:19:23,162
Nej, i Paris. Min man Àr domare
och har ett viktigt mÄl i Rouen.
132
00:19:23,371 --> 00:19:26,207
Ălskar ni er man?
133
00:19:26,290 --> 00:19:28,626
Ja, jag Àlskar honom mycket.
134
00:19:28,793 --> 00:19:32,713
- Varför Àr ni inte med honom dÄ?
- För att jag besöker er tant.
135
00:19:32,922 --> 00:19:37,551
Och nÀr han har viktiga mÄl
vill han helst vara ensam.
136
00:19:37,760 --> 00:19:40,012
Har han det ofta?
137
00:19:40,096 --> 00:19:43,766
Ja, ganska ofta.
138
00:19:43,891 --> 00:19:46,519
Ni mÄste vara en ovanlig kvinna.
139
00:19:46,644 --> 00:19:50,356
Inte alls.
140
00:19:50,606 --> 00:19:54,193
- Ni Àlskar en som aldrig Àr hemma.
- Ăr ni gift?
141
00:19:54,318 --> 00:19:57,363
Nej.
142
00:19:58,072 --> 00:20:01,867
- Jag Àr förÀlskad.
- FörÀlskad?
143
00:20:02,284 --> 00:20:04,620
Varför Àr ni inte med henne dÄ?
144
00:20:04,745 --> 00:20:11,168
Det Àr jag.
Jag talar med henne just nu.
145
00:20:13,337 --> 00:20:16,882
- SÄ fÄr ni inte sÀga.
- Ăr det fel?
146
00:20:17,049 --> 00:20:20,970
Nej, inte om kÀnslorna
Àr ömsesidiga.
147
00:20:21,053 --> 00:20:25,850
Betyder det att ni inte Àlskar mig?
148
00:20:25,975 --> 00:20:29,895
Det Àr klart att jag inte gör.
149
00:20:38,028 --> 00:20:41,157
Gör inte sÄ!
150
00:21:03,596 --> 00:21:06,724
Gör inte sÄ, ni skrÀmde mig!
151
00:21:06,807 --> 00:21:10,519
Vad gör det om jag drunknar?
Ni Àlskar mig ju inte?
152
00:21:11,145 --> 00:21:15,191
Mina vÀnner sÀger att jag Àr naiv-
153
00:21:15,441 --> 00:21:18,986
- men jag Àr inte dummare
Ă€n jag fattar vad ni vill.
154
00:21:19,153 --> 00:21:22,698
JasÄ?
Vad vill jag dÄ?
155
00:21:22,823 --> 00:21:26,076
Om ni pratar sÄ dÀr
kan vi inte bli vÀnner.
156
00:21:26,368 --> 00:21:28,746
Det enda jag vill,
Àr att vara er nÀra-
157
00:21:28,829 --> 00:21:33,959
- och höra er sÀga
att ni inte Àlskar mig.
158
00:21:36,003 --> 00:21:40,925
Nej. Jag Àr inte klok nog
att tala med er.
159
00:21:43,719 --> 00:21:47,556
HjÀlp!
160
00:22:40,526 --> 00:22:43,070
Vad har hÀnt?
161
00:22:43,237 --> 00:22:45,823
En olycka.
162
00:22:45,906 --> 00:22:52,538
- Ni kom. - Jag behöver dig inte.
- Jo, det gör han.
163
00:22:52,663 --> 00:22:56,458
Ta fram hans resklÀder
och packa resten.
164
00:22:56,542 --> 00:22:59,628
Vi ska till Paris.
165
00:22:59,712 --> 00:23:01,714
VĂ€nta!
166
00:23:01,797 --> 00:23:07,553
- Varför?
- Jag behöver er i Paris.
167
00:23:09,847 --> 00:23:12,933
Du kan gÄ.
168
00:23:16,312 --> 00:23:19,315
Vad Àr det?
169
00:23:19,815 --> 00:23:24,945
Minns ni min lilla vÀn pÄ operan?
170
00:23:25,821 --> 00:23:31,243
Ni minns att hon skulle gifta sig?
171
00:23:31,702 --> 00:23:35,789
Gissa med vem?
172
00:23:36,081 --> 00:23:40,002
Hur kan jag det?
173
00:23:40,127 --> 00:23:43,589
Monsieur de Gercourt.
174
00:23:52,723 --> 00:23:56,268
Och var kommer jag in?
175
00:23:56,352 --> 00:24:02,942
- Ingen annan kan hjÀlpa mig.
- Ska jag duellera med honom?
176
00:24:05,653 --> 00:24:12,660
För att genomföra min plan
behöver jag er levande.
177
00:24:13,994 --> 00:24:18,082
Lilla Cécile...
178
00:24:19,875 --> 00:24:24,922
Hon pÄminner om mig
nÀr jag var femton.
179
00:24:25,005 --> 00:24:27,716
Hon Àr naiv...
180
00:24:27,841 --> 00:24:31,261
...oskuldsfull...
181
00:24:31,553 --> 00:24:34,348
...orörd...
182
00:24:41,146 --> 00:24:44,566
Jag vill att ni Àndrar pÄ det.
183
00:24:44,692 --> 00:24:48,612
Jag vill att ni tar hennes oskuld.
184
00:24:54,201 --> 00:24:58,247
Jag vill att Gercourt ska
upptÀcka pÄ bröllopsnatten-
185
00:24:58,372 --> 00:25:02,126
- att han inte var dÀr först.
186
00:25:02,251 --> 00:25:08,632
Jag vill att han blir
utskrattad i hela Paris.
187
00:25:12,011 --> 00:25:16,181
Vill ni att jag förför en liten flicka-
188
00:25:16,265 --> 00:25:18,600
- som inget sett-
189
00:25:18,767 --> 00:25:25,274
- som inget vet, som lÀgger
sig pÄ rygg av ren nyfikenhet?
190
00:25:25,399 --> 00:25:30,320
DÄ behöver ni inte mig.
Det gör vem som helst.
191
00:25:30,446 --> 00:25:35,117
Jag trodde ni tyckte om henne.
192
00:25:35,242 --> 00:25:39,663
Dessutom kan jag inte Äka till Paris nu.
193
00:25:39,747 --> 00:25:41,665
Varför inte?
194
00:25:41,790 --> 00:25:44,877
Luften Àr sÄ ren hÀr.
195
00:25:45,002 --> 00:25:51,425
FÄglarna kvittrar.
Det hör man aldrig i Paris.
196
00:25:53,093 --> 00:25:55,929
Vem Àr hon?
197
00:26:03,937 --> 00:26:09,818
- FÄr jag byta Àmne, madame?
- Byt vad ni vill, lilla vÀn.
198
00:26:09,985 --> 00:26:13,280
Ălskar ni er man?
199
00:26:21,205 --> 00:26:24,291
Ja. Ja, jag Àlskar honom mycket.
200
00:26:24,416 --> 00:26:30,672
Varför Àr ni hÀr dÄ?
Varför inte med honom?
201
00:26:31,298 --> 00:26:37,054
Markisinnan och jag Àr lika nyfikna.
202
00:26:37,137 --> 00:26:43,018
Madame de Touvels make
vill vara ensam nÀr han arbetar.
203
00:26:43,143 --> 00:26:49,441
Det sÀger alla. Jag Àlskar min
man sÄ jag följer alltid med honom.
204
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
Av kÀrlek?
205
00:26:52,444 --> 00:26:55,072
Vad annars?
206
00:26:55,155 --> 00:26:57,282
RĂ€dsla, kanske?
207
00:26:57,449 --> 00:27:00,536
RĂ€dsla?
För vad?
208
00:27:00,786 --> 00:27:06,083
- Att ni kan bli frestad.
- Ni menar att "jag" kan bli frestad?
209
00:27:06,166 --> 00:27:09,002
Tyst, kÀraste.
210
00:27:09,128 --> 00:27:12,965
Antyder ni att jag skulle
vara min man otrogen?
211
00:27:13,132 --> 00:27:17,511
Inte nu, men om ni var ensam.
212
00:27:17,719 --> 00:27:22,057
Monsieur de Valmont,
ni förstÄr er inte pÄ kvinnor.
213
00:27:22,182 --> 00:27:24,101
Just det!
214
00:27:24,184 --> 00:27:27,980
Om en kvinna vill ha Àventyr
behöver hon inte vara ensam.
215
00:27:28,105 --> 00:27:33,068
Det kan hon vara rakt
framför nÀsan pÄ sin man.
216
00:27:33,735 --> 00:27:37,781
Inte sant, madame?
217
00:27:37,906 --> 00:27:41,952
Jag menade inte sÄ, madame.
218
00:27:44,246 --> 00:27:48,750
Monsieur de Valmont,
vissa kvinnor Àr kanske svaga-
219
00:27:48,876 --> 00:27:53,422
- men det finns kvinnor som förblir trogna.
220
00:27:53,589 --> 00:27:59,303
Dumheter. En trogen kvinna
Àr en sjÀlvmotsÀgelse.
221
00:28:01,180 --> 00:28:03,390
Inte alltid.
222
00:28:03,515 --> 00:28:06,727
Vissa kvinnor förblir trogna.
223
00:28:07,477 --> 00:28:10,480
De fascinerar mig.
224
00:28:11,773 --> 00:28:14,902
Det gÀller alla mÀn.
225
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
Jag har mÀrkt det.
226
00:28:18,322 --> 00:28:21,408
Vad beror det pÄ?
227
00:28:21,533 --> 00:28:27,789
För mÀn jagar alltid drömmar.
De vill att vi Àr Ànglar.
228
00:28:27,956 --> 00:28:31,960
Men i sÀngen vill
de att vi Àr demoner.
229
00:28:32,044 --> 00:28:37,758
Just det. Men man blir alltid
överraskad pÄ morgonen-
230
00:28:37,925 --> 00:28:42,221
- dÄ man vaknar upp i
en vanlig kvinnas armar.
231
00:28:42,304 --> 00:28:46,266
InstÀmmer ni, greven?
232
00:28:46,350 --> 00:28:48,977
Det tyckte jag lÀnge.
233
00:28:49,061 --> 00:28:52,189
Men inte nu lÀngre?
234
00:28:53,357 --> 00:28:59,488
Ni verkar tycka en sak i
Paris och en annan pÄ landet.
235
00:28:59,655 --> 00:29:04,326
Eller en sak nÀr jag Àr kÀr
och en annan nÀr jag inte Àr det.
236
00:29:04,493 --> 00:29:08,580
Det Àr en sak jag undrat hela kvÀllen.
237
00:29:08,664 --> 00:29:12,876
Om ni fick vÀlja bland alla damerna hÀr-
238
00:29:13,043 --> 00:29:17,464
- i vems armar skulle ni
dÄ vilja tillbringa natten?
239
00:29:18,215 --> 00:29:23,428
Nej, nej, det Àr inte rÀttvist
mot honom. FrÄgan Àr:
240
00:29:23,553 --> 00:29:29,559
Vilken av damerna skulle vilja
tillbringa natten med honom?
241
00:29:36,441 --> 00:29:38,694
Alla?
242
00:29:38,944 --> 00:29:41,405
Inte jag!
243
00:29:41,571 --> 00:29:44,449
Inte jag.
244
00:29:51,498 --> 00:29:56,670
FrÄgan Àr inte vÀrd att besvaras.
245
00:29:57,337 --> 00:30:01,633
DÄ Àr bara jag kvar.
246
00:30:10,600 --> 00:30:13,979
God natt.
247
00:30:26,742 --> 00:30:29,286
Valmont...
248
00:30:29,369 --> 00:30:31,580
Ni gör mig besviken.
249
00:30:31,705 --> 00:30:35,083
Ăr det hon som hĂ„ller er kvar?
250
00:30:35,751 --> 00:30:38,545
HÄller ni pÄ att bli kÀr?
251
00:30:38,670 --> 00:30:41,048
Ăr ni svartsjuk?
252
00:30:41,173 --> 00:30:44,301
Inte precis.
253
00:30:44,384 --> 00:30:48,513
- Varför inte?
- För att ni kastar bort tiden.
254
00:30:48,638 --> 00:30:52,684
- Det tycker inte jag.
- Henne fÄr ni aldrig.
255
00:30:52,893 --> 00:30:56,480
Ska vi slÄ vad?
256
00:30:56,646 --> 00:31:00,525
Om vad ni vill.
257
00:31:01,193 --> 00:31:03,362
Er.
258
00:31:03,445 --> 00:31:05,489
Er kropp.
259
00:31:05,655 --> 00:31:09,951
Och om ni förlorar?
260
00:31:10,118 --> 00:31:14,331
Vad "ni" vill.
261
00:31:14,414 --> 00:31:18,251
DĂ„ vill jag att ni...
262
00:31:18,418 --> 00:31:24,091
...gÄr i kloster,
smörjer in er med aska...
263
00:31:24,174 --> 00:31:27,427
...och Ängrar alla era synder.
264
00:31:27,594 --> 00:31:30,555
Jag accepterar.
265
00:31:30,722 --> 00:31:34,684
God natt, min lilla munk.
266
00:31:35,727 --> 00:31:41,691
Ni blir mycket ensam.
Ta med mig i era böner ibland.
267
00:32:06,842 --> 00:32:11,972
Jag tÀnker pÄ en sak ni sa vid middagen.
268
00:32:12,139 --> 00:32:14,724
Jag sa sÄ mÄnga saker.
269
00:32:15,058 --> 00:32:20,063
Det hade att göra med:
"Er makes nÀsa".
270
00:32:20,355 --> 00:32:25,735
Och jag som trodde
att ni inte var intresserad.
271
00:32:36,663 --> 00:32:40,459
Var har ni varit?
Jag har sökt er överallt.
272
00:32:40,542 --> 00:32:44,754
Det Àr förfÀrligt!
Det Àr Cécile!
273
00:32:51,761 --> 00:32:57,017
Visade jag er skÄpet jag gav Cécile?
274
00:32:57,184 --> 00:33:00,562
En utsökt möbel.
275
00:33:00,770 --> 00:33:06,776
Jag sa till henne:
"HÀr kan du lÄsa in alla dina hemligheter."
276
00:33:06,902 --> 00:33:09,529
Vet ni vad hon svarade?
277
00:33:09,654 --> 00:33:15,202
"Jag kommer aldrig att lÄsa det."
278
00:33:16,369 --> 00:33:22,542
Ăr det inte det raraste en
dotter kan sÀga till sin mor?
279
00:33:25,128 --> 00:33:27,589
Nu Àr det lÄst!
280
00:33:27,714 --> 00:33:30,884
Jag har givetvis en extra nyckel-
281
00:33:31,134 --> 00:33:35,722
- sÄ jag tittade inuti,
och vet ni vad jag fann?
282
00:33:36,389 --> 00:33:40,560
Brev. KĂ€rleksbrev.
283
00:33:41,228 --> 00:33:44,940
FrÄn hennes elÀndiga musiklÀrare.
284
00:33:45,190 --> 00:33:48,610
- Den lille pojken?
- Den lille ormen!
285
00:33:48,693 --> 00:33:52,447
Vad gjorde ni?
286
00:33:54,574 --> 00:33:57,244
Jag har inte gjort nÄnting.
287
00:33:57,369 --> 00:34:01,915
Hon vet inte ens att jag lÀst breven.
288
00:34:02,165 --> 00:34:05,877
Jag vill inte att hon vet,
att jag har nyckel.
289
00:34:06,127 --> 00:34:08,630
Vet hennes trolovade om det?
290
00:34:08,755 --> 00:34:12,050
Naturligtvis inte.
291
00:34:12,133 --> 00:34:15,136
Jag ska tala med henne
sÄ kanske jag fÄr veta mer.
292
00:34:21,977 --> 00:34:26,398
Var har ni varit?
Jag har saknat er sÄ!
293
00:34:26,565 --> 00:34:30,860
SÄ vacker du Àr!
294
00:34:31,736 --> 00:34:35,156
Vi mÄste snart gÄ pÄ operan igen.
295
00:34:35,240 --> 00:34:39,619
GĂ€rna!
Allt var sÄ underbart.
296
00:34:39,786 --> 00:34:42,706
Kandelabrarna, musiken...
297
00:34:42,872 --> 00:34:47,377
Be din musiklÀrare
lÀra dig nÄgra operasÄnger.
298
00:34:47,544 --> 00:34:49,504
Det ska jag göra.
299
00:34:49,629 --> 00:34:52,465
Tycker du om din musiklÀrare?
300
00:34:52,632 --> 00:34:56,553
Han Àr en underbar lÀrare...
301
00:35:00,974 --> 00:35:04,936
Jag kan inte sÀga mer.
302
00:35:05,979 --> 00:35:13,445
Om vi ska vara vÀnner,
mÄste vi lita fullstÀndigt pÄ varann.
303
00:35:15,947 --> 00:35:19,451
Han har skrivit brev till mig...
304
00:35:19,576 --> 00:35:22,495
Har han?
305
00:35:22,662 --> 00:35:25,749
Han skriver sÄ vackert, madame.
306
00:35:25,874 --> 00:35:28,585
Vad skriver han?
307
00:35:28,668 --> 00:35:30,837
Det vet jag egentligen inte.
308
00:35:30,962 --> 00:35:33,757
Han har sÄna kÀnslor...
309
00:35:33,923 --> 00:35:37,886
Han Àr sorgsen, han lÀngtar...
310
00:35:38,011 --> 00:35:40,472
Ălskar du honom, CĂ©cile?
311
00:35:40,555 --> 00:35:43,516
Nej, det gör jag inte.
312
00:35:44,893 --> 00:35:47,771
Ska jag svara honom?
313
00:35:47,896 --> 00:35:53,860
Om du inte Àlskar honom,
Ă€r det fel att uppmuntra honom.
314
00:35:57,405 --> 00:36:05,330
Madame, jag ljög!
Jag Àlskar honom, jag Àr sÄ kÀr!
315
00:36:08,708 --> 00:36:12,712
Jag vill inte gifta mig, madame.
316
00:36:12,837 --> 00:36:16,716
Han Àr gammal och ful.
317
00:36:16,800 --> 00:36:20,261
Jag Àlskar Danceny.
318
00:36:20,428 --> 00:36:26,351
HjÀlp mig, madame,
jag vet inte vad jag ska göra.
319
00:36:26,559 --> 00:36:30,897
Vi skriver ett brev till Danceny.
320
00:36:31,022 --> 00:36:33,942
Jag har redan skrivit ett.
321
00:36:34,067 --> 00:36:36,653
FÄr jag se det?
322
00:37:36,254 --> 00:37:40,550
Du har inte sagt det du vill sÀga, Cécile.
323
00:37:41,843 --> 00:37:44,846
Fatta pennan.
324
00:37:56,524 --> 00:38:00,403
- Vad kallar du honom?
- Chevalier.
325
00:38:00,528 --> 00:38:03,698
"KĂ€re Chevalier..."
326
00:38:12,165 --> 00:38:17,587
"Er kÀrlek ger mig mod
att följa mitt hjÀrtas röst."
327
00:38:17,670 --> 00:38:21,633
"Jag lÀngtar efter att
fÄ möta er nÄnstans"-
328
00:38:21,758 --> 00:38:26,137
- "dÀr vi Àntligen fÄr vara ensamma."
329
00:38:27,931 --> 00:38:33,102
"Det största hindret Àr min mor."
330
00:38:38,483 --> 00:38:43,571
- NĂ„?
- Det Àr inget att oroa sig för.
331
00:38:43,822 --> 00:38:47,617
Det Àr sÄ oskyldigt alltsammans.
332
00:38:47,700 --> 00:38:49,702
Verkligen?
333
00:38:49,828 --> 00:38:53,540
Vet ni hur breven utvÀxlas?
334
00:38:53,957 --> 00:38:59,712
Cécile fÄr inte veta
att jag sagt nÄt.
335
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
Min kÀra...
336
00:39:02,924 --> 00:39:06,553
De fÀster dem i harpans strÀngar.
337
00:39:52,849 --> 00:39:57,687
Mademoiselle,
se upp för den hÀr passagen.
338
00:40:03,776 --> 00:40:09,574
Er rytm Àr nÄgot ojÀmn.
Försök hÄlla takten.
339
00:40:18,708 --> 00:40:21,628
Er dotter Àr en fantastisk
elev, madame.
340
00:40:21,753 --> 00:40:25,590
Ta av skynket, Emile.
341
00:40:27,467 --> 00:40:31,262
Varför, mamma?
342
00:40:43,232 --> 00:40:46,569
Vad Àr detta?
343
00:40:50,239 --> 00:40:54,118
Vad Àr detta?
344
00:40:55,536 --> 00:40:57,956
Jag vet inte...
345
00:40:58,206 --> 00:41:00,458
Ett brev, madame.
346
00:41:00,583 --> 00:41:07,757
Ett brev jag skrev till er dotter.
Hon vet inget om det.
347
00:41:07,882 --> 00:41:10,969
Det var ju skönt att höra.
348
00:41:11,260 --> 00:41:16,557
- VÀnta hÀr, unge man.
- Kom, Cécile!
349
00:41:33,282 --> 00:41:36,619
Kom.
350
00:41:42,166 --> 00:41:45,586
SĂ€tt dig.
351
00:41:56,806 --> 00:41:59,684
SĂ€g nu sanningen.
352
00:41:59,976 --> 00:42:03,563
Du kÀnde till brevet?
353
00:42:03,646 --> 00:42:06,315
Nej, jag svÀr!
354
00:42:06,482 --> 00:42:09,027
- Ăr det hans första brev?
- Ja.
355
00:42:10,445 --> 00:42:14,699
Varför Àr dÄ ditt skÄp lÄst?
356
00:42:14,866 --> 00:42:16,993
Ăr det lĂ„st?
357
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
Ge mig nyckeln?
358
00:42:19,454 --> 00:42:22,749
Jag vet inte var den Àr.
359
00:42:24,542 --> 00:42:27,545
Den hÀnger runt din hals.
360
00:42:34,260 --> 00:42:37,055
FörlÄt mig, mamma!
361
00:42:37,263 --> 00:42:40,933
Kan ni förlÄta mig.
362
00:42:41,017 --> 00:42:44,270
SnÀlla mamma!
363
00:42:56,282 --> 00:42:59,702
Ni har missbrukat min gÀstfrihet-
364
00:42:59,786 --> 00:43:03,372
- och ni har skymfat
min dotters oskuld!
365
00:43:03,498 --> 00:43:06,334
Ni sÀtter inte er
fot i detta hus igen!
366
00:43:06,459 --> 00:43:10,088
HÀr Àr breven ni hade
frÀckheten att skriva!
367
00:43:10,379 --> 00:43:14,884
Skicka hit de brev
hon skrev till er idag!
368
00:43:15,051 --> 00:43:17,220
Ni kan gÄ.
369
00:43:17,428 --> 00:43:20,973
MÄste jag kalla pÄ betjÀnten?
370
00:43:21,224 --> 00:43:25,061
Jag har inte missbrukat er gÀstfrihet.
371
00:43:25,311 --> 00:43:28,648
Och ni fÄr aldrig Céciles brev!
372
00:43:28,731 --> 00:43:31,734
Det Àr "mig" hon öppnat
sitt hjÀrta för, inte er!
373
00:43:31,901 --> 00:43:38,116
Hennes förtroende betyder
mer för mig Àn er vrede!
374
00:44:12,775 --> 00:44:15,778
Kommer ni ihÄg mig?
375
00:44:15,945 --> 00:44:20,074
Jag har ett brev till er, frÄn Cécile.
376
00:44:29,876 --> 00:44:37,525
"Min kÀra Cécile! Min högsta
önskan Àr att fÄ vara ensam med er."
377
00:44:38,009 --> 00:44:45,892
"Madame de Merteuil har
en plan hur vi kan trÀffas."
378
00:44:46,017 --> 00:44:49,729
"Hon förklarar allt för er."
379
00:44:49,812 --> 00:44:53,524
Jag bjuder dig och din mor pÄ operan.
380
00:44:53,649 --> 00:44:57,945
Mamma har förbjudit mig
att gÄ ut pÄ tvÄ veckor.
381
00:44:58,029 --> 00:45:00,531
Just det.
382
00:45:00,698 --> 00:45:06,579
SÄ dÀrför tackar du
nej som en lydig flicka-
383
00:45:06,746 --> 00:45:11,000
- och din mor misstÀnker ingenting.
384
00:45:11,167 --> 00:45:14,587
FörstÄr du?
385
00:45:14,962 --> 00:45:20,635
NÀr din mor och jag precis ska gÄ-
386
00:45:20,760 --> 00:45:24,055
- kommer du springande och sÀger:
387
00:45:24,639 --> 00:45:28,726
Mamma, fÄr jag följa med?
SnÀlla mamma...
388
00:45:28,851 --> 00:45:34,190
SnÀlla mamma, fÄr jag följa med?
Jag vill sÄ gÀrna!
389
00:45:34,398 --> 00:45:37,777
SnÀlla...
390
00:45:37,860 --> 00:45:42,782
Jag Àlskar dig, men du
vet mycket vÀl vad du gjort-
391
00:45:42,865 --> 00:45:47,912
- sÄ bÀr dig inte dumt Ät.
GĂ„ tillbaka till ditt rum.
392
00:47:45,363 --> 00:47:48,657
HÀr Àr er klÀnning.
393
00:47:48,783 --> 00:47:51,911
- KlÀ om först.
- Varför?
394
00:47:51,994 --> 00:47:55,915
Ni vill vÀl se vacker ut?
395
00:48:00,294 --> 00:48:02,838
Ska jag ha det hÀr?
396
00:48:03,005 --> 00:48:07,301
Madame Merteuil lÀt
sy den speciellt för er.
397
00:48:20,856 --> 00:48:26,028
- Vem bor hÀr?
- Ingen.
398
00:48:41,168 --> 00:48:44,839
Ta en klunk, mademoiselle.
399
00:50:03,667 --> 00:50:09,173
Madame de Merteuil
har sÄdan utsökt smak.
400
00:50:10,466 --> 00:50:15,221
- Mina ben syns!
- De ser vackra ut.
401
00:50:24,522 --> 00:50:29,527
Mademoiselle,
ni ser hÀnförande ut!
402
00:51:21,370 --> 00:51:27,668
Inser ni att vi aldrig
varit ensamma förut.
403
00:51:36,552 --> 00:51:39,972
LĂ€s det nu.
404
00:52:02,077 --> 00:52:05,873
Ă
, Chevalier, det Àr ju en dikt!
405
00:52:05,998 --> 00:52:10,628
Nej, det Àr en sÄng,
men jag skrev nya ord.
406
00:52:30,439 --> 00:52:34,318
- Stanna hÀr ni.
- Vad Àr det?
407
00:52:34,443 --> 00:52:38,113
Jag tÀnker bara pÄ Cécile.
408
00:52:38,280 --> 00:52:44,036
Hon var sÄ förtvivlad.
Jag mÄste Äka hem.
409
00:53:03,013 --> 00:53:09,978
Samma misstag igen.
Det Àr A - inte bess.
410
00:53:10,854 --> 00:53:14,400
Ăr det en lĂ„ng sĂ„ng, Chevalier?
411
00:53:14,483 --> 00:53:18,112
Tolv verser till.
412
00:53:28,455 --> 00:53:32,042
NĂ„?
413
00:53:34,378 --> 00:53:37,172
Vilken fÄrskalle...
414
00:53:39,925 --> 00:53:42,720
Ledsen att jag stör,
men Cécile mÄste gÄ!
415
00:53:42,845 --> 00:53:46,265
KlÀ pÄ dig!
416
00:53:48,142 --> 00:53:50,978
Din mor Àr pÄ vÀg hem.
417
00:53:51,103 --> 00:53:54,314
Ingen panik nu.
Vi mÄste skynda oss.
418
00:53:54,481 --> 00:53:59,445
Kan vi lita pÄ din jungfru?
Din mor kommer att frÄga ut henne.
419
00:54:00,195 --> 00:54:03,157
Vi vill gifta oss.
420
00:54:03,240 --> 00:54:07,035
- Ăr det sant?
- Ja.
421
00:54:07,119 --> 00:54:09,163
Ăr det?
422
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Jag tror det.
423
00:54:12,166 --> 00:54:15,169
Madame, vill ni hjÀlpa oss?
424
00:54:15,294 --> 00:54:19,548
Inte kan vi diskutera det nu!
425
00:54:29,057 --> 00:54:33,395
Var Àr Cécile?
426
00:54:33,520 --> 00:54:37,149
Hon Àr...
427
00:54:38,484 --> 00:54:42,613
Var Àr hon?
428
00:55:08,889 --> 00:55:13,602
José, har du stÄtt pÄ
din plats hela kvÀllen?
429
00:55:13,894 --> 00:55:18,023
- Har det kommit nÄn?
- Nej, madame.
430
00:55:32,079 --> 00:55:35,833
Har hon gÄtt till musiklÀraren?
431
00:55:35,916 --> 00:55:43,423
Jag vet inte. Hon sÀger inget,
hon pratar bara med madame Merteuil.
432
00:56:02,025 --> 00:56:08,991
Mamma, förlÄt mig!
Jag ville sÄ gÀrna gÄ med er!
433
00:56:09,116 --> 00:56:14,913
Var inte hÄrd mot henne,
hon Àr sÄ ledsen.
434
00:56:14,997 --> 00:56:19,668
Cécile, det Àr klart att jag förlÄter dig.
435
00:56:28,135 --> 00:56:33,807
Jag kanske inte förstÄr henne.
436
00:56:33,932 --> 00:56:38,770
Tror ni hon Àr mogen för Àktenskap?
437
00:56:39,938 --> 00:56:43,066
SjÀlvklart Àr hon det.
438
00:56:43,942 --> 00:56:50,157
Jag har t.o.m. funderat pÄ
att skicka henne till klostret igen.
439
00:56:55,871 --> 00:57:00,834
Hon borde komma
bort frÄn Paris ett tag.
440
00:57:01,251 --> 00:57:04,713
Jag kan ta med henne till landet.
441
00:57:18,644 --> 00:57:22,314
Det var inte lÀtt att hitta er.
442
00:57:22,606 --> 00:57:24,858
Jag har en överraskning.
443
00:57:24,942 --> 00:57:28,403
Monsieur, jag mÄste tala med er.
444
00:57:28,612 --> 00:57:31,698
Jag vet det perfekta stÀllet.
445
00:57:37,037 --> 00:57:41,291
Varför har ni inget sagt
446
00:57:42,542 --> 00:57:46,046
Att ni Àr en sÄn begÄvad bÄgskytt.
447
00:57:46,171 --> 00:57:50,926
- Vad pratar ni om?
- Jag ska visa er.
448
00:57:51,051 --> 00:57:56,056
- Ăr jag en duktig bĂ„gskytt?
- Ni fÄr se. Kom!
449
00:58:10,362 --> 00:58:14,199
Vad vÀntar du pÄ?
450
00:58:35,012 --> 00:58:41,435
- Jag har aldrig skjutit en pil.
- Ena handen hÀr...
451
00:58:49,901 --> 00:58:51,737
Beredd?
452
00:58:51,903 --> 00:58:53,488
SlÀpp!
453
00:59:06,835 --> 00:59:10,630
Vilken trÀff!
Jag visste det.
454
00:59:10,756 --> 00:59:14,092
Ni "Àr" en duktig bÄgskytt!
455
00:59:18,013 --> 00:59:25,520
Om ni tog detta mynt och kastade i busken,
vad tror ni skulle hÀnda?
456
01:00:07,854 --> 01:00:10,774
FÄr jag lÀsa nÄt för er?
457
01:00:13,026 --> 01:00:17,531
Det hÀr brevet Àr frÄn en nÀra vÀn.
Det hÀr brevet Àr frÄn en nÀra vÀn.
458
01:00:18,365 --> 01:00:25,872
"Monsieur de Valmont har alltid
varit en förförelsekonstens mÀstare."
459
01:00:25,997 --> 01:00:30,544
"Hundratals kvinnor, utan
överdrift, har fÄtt plikta för det."
460
01:00:30,794 --> 01:00:37,175
"Han har charmat Àndlösa offer,
planerat varje gest, ord, leende"-
461
01:00:37,259 --> 01:00:42,305
- "pÄ ett kallblodigt sÀtt,
för att nÄ samma sjaskiga mÄl"-
462
01:00:42,430 --> 01:00:46,059
- "att förstöra kvinnans heder."
463
01:00:46,184 --> 01:00:50,355
Ăr det sant?
464
01:00:50,480 --> 01:00:53,859
Vem har skrivit det?
Vem har skrivit det?
465
01:00:53,984 --> 01:00:57,487
Ăr det?
466
01:01:04,536 --> 01:01:09,916
Monsieur, förspill inte tid pÄ mig.
467
01:01:10,041 --> 01:01:14,296
Jag varken Àr eller
blir en av dessa kvinnor.
468
01:01:14,421 --> 01:01:17,632
Jag vet det.
469
01:01:17,841 --> 01:01:22,345
Varför fortsÀtter ni dÄ?
470
01:01:24,055 --> 01:01:26,641
Jag vet det inte sjÀlv.
471
01:01:51,291 --> 01:01:54,794
Kan vi erbjuda skjuts?
472
01:01:56,213 --> 01:02:00,300
Se vem jag har med mig!
473
01:02:01,551 --> 01:02:04,221
Ni minns vÀl min lilla slÀkting?
474
01:02:04,304 --> 01:02:07,474
God dag.
475
01:02:08,558 --> 01:02:11,478
Vill ni Äka med?
476
01:02:41,341 --> 01:02:43,927
NĂ€sta.
477
01:02:57,732 --> 01:03:01,027
NĂ€sta.
478
01:03:54,414 --> 01:03:56,416
Vad heter ni, unge man?
479
01:03:56,499 --> 01:03:59,461
Chevalier de Danceny.
480
01:03:59,586 --> 01:04:03,048
Bra. Det glÀder mig att ni
vill komma till mitt regemente.
481
01:04:03,173 --> 01:04:05,633
Det vill jag inte, sir.
482
01:04:24,444 --> 01:04:28,365
SĂ„ synd att han inte har barn.
483
01:04:28,448 --> 01:04:31,826
Barn avgudar min nevö.
484
01:04:32,118 --> 01:04:34,371
Jag Àr inget barn!
485
01:04:34,454 --> 01:04:40,251
Naturligtvis inte. Ni Àr en riddare
som försvarar damens heder.
486
01:04:47,092 --> 01:04:52,764
Ni har visst kÀnt
Monsieur de Valmont lÀnge?
487
01:04:53,223 --> 01:04:57,435
O ja, lÀnge.
488
01:04:59,729 --> 01:05:03,817
Vad Àr han för man?
489
01:05:07,028 --> 01:05:13,576
Om jag hade en bror,
skulle han vara som Valmont.
490
01:05:16,663 --> 01:05:21,251
Kan en man Àndra sig?
491
01:05:22,127 --> 01:05:25,088
Hur gammal Àr ni?
492
01:05:25,213 --> 01:05:28,216
TjugotvÄ.
493
01:05:28,299 --> 01:05:32,220
FÄr jag ge er ett rÄd?
494
01:05:36,015 --> 01:05:39,894
Jag tror ni ska Äka hÀrifrÄn.
495
01:05:40,145 --> 01:05:43,898
Ă
k till er man.
496
01:05:45,358 --> 01:05:48,778
Varför sÀger ni sÄ?
497
01:05:48,903 --> 01:05:52,240
Ăr ni kĂ€r i monsieur de Valmont?
498
01:05:52,365 --> 01:05:55,577
Absolut inte!
499
01:06:00,123 --> 01:06:02,917
Det Àr bra.
500
01:06:08,256 --> 01:06:12,260
För han Àr förÀlskad i er.
501
01:06:13,136 --> 01:06:16,347
Jag dör!
502
01:06:18,641 --> 01:06:24,439
Jag dör! FörlÄt mina synder!
Var barmhÀrtig!
503
01:06:25,315 --> 01:06:28,860
Jag dödade honom!
Jag vann!
504
01:09:41,844 --> 01:09:45,098
God natt, mina kÀra.
505
01:09:52,855 --> 01:09:57,235
Jag kÀnner inte igen er.
Se pÄ henne.
506
01:09:57,443 --> 01:10:00,238
Hur kan ni motstÄ henne?
507
01:10:00,363 --> 01:10:03,491
Börja inte igen.
508
01:10:03,574 --> 01:10:07,578
Hur gÄr det med lilla Tourvel?
509
01:10:09,205 --> 01:10:12,458
Ska vi strunta i vÄrt vad?
510
01:10:12,583 --> 01:10:14,836
Absolut inte.
511
01:10:14,961 --> 01:10:17,213
Tar ni det inte för allvarligt?
512
01:10:17,338 --> 01:10:19,507
Vad talar ni om?
513
01:10:19,590 --> 01:10:23,177
Om kÀrleken, min Àngel.
514
01:10:24,262 --> 01:10:26,639
Vad annars?
515
01:10:26,848 --> 01:10:29,726
Jag mÄste skriva till Danceny!
516
01:10:29,892 --> 01:10:35,606
Det gör inget. Du behöver inte
ha nÄgra hemligheter för honom.
517
01:10:35,773 --> 01:10:39,318
Han Àr vÄr vÀn.
518
01:10:39,485 --> 01:10:43,197
Vill ni lÀsa nÀr jag Àr klar,
och se om det Àr bra?
519
01:10:43,364 --> 01:10:47,160
Varför inte be
monsieur de Valmont?
520
01:10:47,326 --> 01:10:50,997
Han vet vad mÀn vill höra.
521
01:10:51,164 --> 01:10:53,374
Vill ni det, monsieur?
522
01:10:53,541 --> 01:10:59,839
Naturligtvis. GĂ„ upp nu och
börja sÄ kommer han strax.
523
01:11:08,556 --> 01:11:11,934
Ni ger er visst aldrig?
524
01:11:15,938 --> 01:11:19,400
Jag ber er bara hjÀlpa det
stackars barnet att skriva brev.
525
01:11:49,430 --> 01:11:54,602
- FÄr jag tala med er?
- Naturligtvis.
526
01:12:12,537 --> 01:12:15,832
Kom in.
VarsÄgod och sitt.
527
01:12:19,460 --> 01:12:22,922
Var snÀll och avbryt mig inte.
528
01:12:23,047 --> 01:12:27,301
Jag borde inte sÀga
vad ni ska göra...
529
01:12:28,010 --> 01:12:33,516
...men... var snÀll och Äk er vÀg.
530
01:12:33,891 --> 01:12:36,686
SnÀlla ni, Äk!
531
01:12:36,769 --> 01:12:42,483
Jag vet att jag borde Äka,
men jag har inte styrka!
532
01:12:42,650 --> 01:12:44,986
Jag kan inte fortsÀtta sÄ hÀr!
533
01:12:45,111 --> 01:12:49,490
NÀr jag sÀtter mig, sÀtter ni er intill.
NĂ€r jag talar, svarar ni.
534
01:12:49,657 --> 01:12:52,910
Jag rodnar i ert sÀllskap
och alla ser det!
535
01:12:53,077 --> 01:12:56,122
Men sen...
536
01:12:56,455 --> 01:13:00,751
...nÀr jag Àr ensam...
537
01:13:03,546 --> 01:13:08,676
Res er vÀg, jag ber er.
SnÀlla ni...
538
01:13:08,759 --> 01:13:12,471
Res...
539
01:13:14,932 --> 01:13:18,144
Vill ni det?
540
01:13:19,353 --> 01:13:22,773
Vad vill ni att jag ska sÀga?
541
01:13:23,024 --> 01:13:28,362
Att jag inte vill?
Jag kan inte sÀga det!
542
01:13:58,559 --> 01:14:02,104
LÄt mig fÄ se dÄ.
543
01:14:11,906 --> 01:14:16,118
Nej, sÄ skriver man inte kÀrleksbrev.
544
01:14:16,744 --> 01:14:20,498
Ta ett nytt ark.
545
01:14:24,418 --> 01:14:27,672
"KĂ€raste madame..."
546
01:14:30,591 --> 01:14:35,680
"...monsieur le Chevalier."
547
01:14:38,599 --> 01:14:41,936
"Var det ett misstag
att skÀnka er mitt hjÀrta?"
548
01:14:42,061 --> 01:14:46,691
Misstag med tvÄ "s".
549
01:14:51,946 --> 01:14:55,491
"Varför kÀnns det..."
550
01:14:55,616 --> 01:14:58,828
"...nu nÀr jag inte Àr hos er..."
551
01:14:58,911 --> 01:15:03,374
"...som jag Àlskar er Àn mer?"
552
01:15:06,711 --> 01:15:11,507
"Varför ser jag ert ansikte framför mig..."
553
01:15:11,716 --> 01:15:15,469
"...varenda stund jag Àr vaken..."
554
01:15:15,553 --> 01:15:20,850
"...och alltid nÀr jag
drömmer om natten?"
555
01:15:28,899 --> 01:15:31,986
Bad jag er sluta skriva?
556
01:15:33,237 --> 01:15:36,282
FortsÀtt dÄ.
557
01:15:36,574 --> 01:15:42,163
"Sen jag lÀrde kÀnna er,
tÀnker jag inte pÄ nÄn annan."
558
01:15:42,788 --> 01:15:46,459
"Jag vet att ni Àlskar mig..."
559
01:15:46,584 --> 01:15:50,796
"...och jag ber att er kÀrlek bestÄr."
560
01:15:51,922 --> 01:15:55,676
"Om vi fick vara ensamma..."
561
01:15:55,885 --> 01:15:59,180
"...vet jag att ni tog mig
i era armar."
562
01:15:59,305 --> 01:16:03,809
"Jag lÀngtar efter att fÄ vara med er."
563
01:16:06,937 --> 01:16:09,940
"Jag lÀngtar efter att fÄ vara med er."
564
01:16:11,192 --> 01:16:15,112
Ăr ni döv?
565
01:16:15,571 --> 01:16:19,658
FortsÀtt skriva dÄ.
566
01:16:25,956 --> 01:16:29,168
"Jag lÀngtar efter att dela..."
567
01:16:29,335 --> 01:16:32,588
"...alla ljuvliga stunder..."
568
01:16:32,671 --> 01:16:35,674
"...som jag nu..."
569
01:16:35,758 --> 01:16:39,720
"...bara drömmer om."
570
01:16:39,845 --> 01:16:43,974
"Ju lÀngre jag Àr utan er..."
571
01:16:44,100 --> 01:16:50,064
"...ju mer levande blir mina drömmar."
572
01:16:51,065 --> 01:16:53,943
"Jag hoppas bara..."
573
01:16:54,026 --> 01:16:56,904
"...att ni tÀnker pÄ mig..."
574
01:16:56,987 --> 01:16:59,740
"...med samma passion..."
575
01:16:59,865 --> 01:17:05,037
"...som jag kÀnner för er."
576
01:17:09,041 --> 01:17:13,379
Kan ni sÀga det bÀttre?
577
01:17:16,632 --> 01:17:20,386
DÄ sÄ.
578
01:17:29,395 --> 01:17:32,398
"En dag..."
579
01:17:32,481 --> 01:17:35,442
"...ska vi vara tillsammans..."
580
01:17:35,568 --> 01:17:39,655
"...och njuta kÀrlekens sötma."
581
01:17:39,738 --> 01:17:43,993
"Och ingen man..."
582
01:17:45,494 --> 01:17:48,247
"...ingen Gud..."
583
01:17:48,372 --> 01:17:51,625
"...kan förhindra det hÀr."
584
01:17:53,502 --> 01:17:56,797
"Jag mÄste sluta mitt brev nu."
585
01:18:00,509 --> 01:18:03,637
"Jag sluter mina ögon..."
586
01:18:03,762 --> 01:18:07,183
"...och ni Àr hÀr hos mig."
587
01:18:07,308 --> 01:18:10,394
"Slottet Àr tyst."
588
01:18:10,477 --> 01:18:12,855
"Jag Àr sÄ lycklig."
589
01:18:13,105 --> 01:18:16,442
"Jag Àlskar er..."
590
01:19:08,369 --> 01:19:11,705
Vad har hÀnt?
591
01:19:11,830 --> 01:19:15,376
NÄt fruktansvÀrt, madame!
592
01:19:19,380 --> 01:19:25,928
- Vad?
- Jag vet inte hur det hÀnde?
593
01:19:26,178 --> 01:19:29,556
Monsieur de Valmont ville att jag skrev.
594
01:19:29,640 --> 01:19:36,230
- SĂ„ jag skrev ett brev.
- Och?
595
01:19:36,939 --> 01:19:40,693
Ni vet...
596
01:19:45,572 --> 01:19:51,620
Visst Àr monsieur de
Valmont duktig pÄ att skriva?
597
01:19:52,746 --> 01:19:58,085
Tro mig, jag sa "nej, nej"...
598
01:19:58,210 --> 01:20:02,131
...men gjorde ÀndÄ
precis som han ville.
599
01:20:02,298 --> 01:20:08,345
Men jag Àlskar honom inte.
Det gör jag inte.
600
01:20:09,263 --> 01:20:14,810
Ibland kÀndes det
som om jag gjorde det.
601
01:20:15,352 --> 01:20:20,566
TÀnk om mamma fÄr reda pÄ det...
602
01:20:27,531 --> 01:20:31,994
Du Àr ingen liten flicka lÀngre.
603
01:20:32,619 --> 01:20:36,206
Din mor fÄr aldrig veta det.
604
01:20:36,332 --> 01:20:41,003
Hon vill att jag gifter mig
med monsieur de Gercourt.
605
01:20:41,754 --> 01:20:46,800
DĂ„ gifter du dig med
monsieur de Gercourt.
606
01:20:46,925 --> 01:20:50,471
Men jag Àlskar Danceny.
607
01:20:51,680 --> 01:20:54,641
Danceny blir din Àlskare.
608
01:20:54,767 --> 01:21:01,732
Du gifter dig med Gercourt
och tar Danceny som Àlskare.
609
01:21:04,651 --> 01:21:08,655
FörstÄr du?
610
01:21:09,656 --> 01:21:13,619
Man gifter sig inte
med sin Àlskare.
611
01:21:13,702 --> 01:21:16,997
Gör man inte?
612
01:21:20,167 --> 01:21:26,507
FörlÄt, jag verkar
nog vÀldigt bortkommen.
613
01:21:30,260 --> 01:21:33,680
Ni Àr den första som...
614
01:21:34,640 --> 01:21:39,812
Ingen har talat med
mig om sÄnt hÀr förut.
615
01:21:39,895 --> 01:21:44,024
Jag Àlskar dig, Cécile.
616
01:21:44,274 --> 01:21:47,694
Jag Àlskar er ocksÄ, madame.
617
01:22:00,707 --> 01:22:06,839
Tyckte du om det du gjorde
med monsieur de Valmont?
618
01:22:10,884 --> 01:22:16,473
DĂ„ har du inget att
bekymra dig för, Cécile.
619
01:22:36,452 --> 01:22:39,580
God morgon, madame.
620
01:22:42,749 --> 01:22:49,131
Var Àr allesammans?
Varför Àr alla sÄ sena?
621
01:22:49,256 --> 01:22:51,675
Minns ni mig?
622
01:22:51,800 --> 01:22:55,345
Madame de Volanges.
623
01:22:56,221 --> 01:22:59,183
Jag kommer frÄn Paris.
624
01:22:59,349 --> 01:23:03,604
- Varför?
- Jag ska ta med min dotter hem.
625
01:23:04,354 --> 01:23:07,149
Ni vet vÀl, Cécile?
626
01:23:07,274 --> 01:23:12,321
En sÄn Àlsklig flicka.
Vi avgudar henne allihop.
627
01:23:52,569 --> 01:23:55,322
God morgon, mina damer.
628
01:23:56,323 --> 01:24:00,911
Madame, vilken
förtjusande överraskning!
629
01:24:05,249 --> 01:24:09,753
Mademoiselle,
fÄr vi se era hÀnder?
630
01:24:10,587 --> 01:24:13,799
Kallar ni dem rena?
631
01:24:13,882 --> 01:24:16,927
Fort!
632
01:24:17,344 --> 01:24:23,308
Alla Àlskar er dotter.
Hon Àr en sÄn skatt!
633
01:24:23,392 --> 01:24:27,688
- Ni mÄste vara mycket stolt.
- Det Àr jag verkligen.
634
01:24:27,854 --> 01:24:33,485
Jag skulle tveka att gifta bort
henne med nÄn hon inte Àlskar.
635
01:24:33,569 --> 01:24:37,823
- UrsÀkta?
- Jag skulle nog skÀmmas.
636
01:24:37,948 --> 01:24:42,911
Jag vet vad som Àr bÀst
för min dotters lycka, monsieur.
637
01:24:43,120 --> 01:24:45,581
MĂ€rker ni inte att
hon Àr kÀr i en annan.
638
01:24:45,664 --> 01:24:50,419
Menar ni harplÀraren?
639
01:24:51,587 --> 01:24:56,633
- Skulle Cécile gifta sig med honom?
- Just det.
640
01:24:57,718 --> 01:25:05,183
Ăr ni galen? Man kan inte bygga
Àktenskap pÄ en 15-Ärings griller.
641
01:25:05,309 --> 01:25:07,519
Varför inte?
642
01:25:07,603 --> 01:25:13,525
Se er omkring. Alla tragedier
som orsakats av s.k. kÀrlek.
643
01:25:13,609 --> 01:25:17,154
Det Àr lika tragiskt nÀr en
mor förstör sin dotters liv.
644
01:25:17,279 --> 01:25:21,825
Ni vet inget om arrangerade Àktenskap.
645
01:25:21,908 --> 01:25:24,661
Ni har ju aldrig varit gift.
646
01:25:24,745 --> 01:25:31,835
SÄdana band Àr ofta mycket
starka och leder ofta till sann lycka.
647
01:25:31,918 --> 01:25:38,800
KĂ€ra barn, om jag
förstÄtt vad man sÀger-
648
01:25:38,967 --> 01:25:43,180
- sÄ har du ett dilemma.
649
01:25:44,181 --> 01:25:48,685
- Har jag?
- Om du sjÀlv fick bestÀmma...
650
01:25:48,852 --> 01:25:53,607
...skulle du dÄ gifta dig
med den dÀr monsieur de...
651
01:25:53,899 --> 01:25:57,235
- Gercourt.
- Just det, Gercourt...
652
01:25:57,361 --> 01:26:03,033
...eller den andre,
han med harpan?
653
01:26:10,540 --> 01:26:14,336
Jag gör som mamma vill.
654
01:26:14,461 --> 01:26:20,676
Det var inte vad tant frÄgade.
Vem skulle ni sjÀlv vÀlja?
655
01:26:28,558 --> 01:26:32,854
Jag tror jag skulle gifta
mig med monsieur de Gercourt-
656
01:26:32,979 --> 01:26:37,275
- och ta monsieur
de Danceny till Àlskare.
657
01:26:38,026 --> 01:26:43,365
Och mamma sitter dÀr
med en kolossal skandal!
658
01:26:43,573 --> 01:26:48,412
- Dilemmat Àr alltsÄ löst.
- Nu Àter vi!
659
01:26:48,537 --> 01:26:50,706
Och madame de Tourvel?
660
01:26:50,789 --> 01:26:55,085
Vem?
Javisst, madame de Tourvel.
661
01:26:55,293 --> 01:27:00,382
Hon reste tillbaka till Paris i morse.
Jag fattar inte varför?
662
01:27:00,549 --> 01:27:06,722
Det var sÄ ovÀntat.
Hon var i ett förfÀrligt tillstÄnd.
663
01:27:06,847 --> 01:27:12,728
Jag kunde inte
sova sen vi tagit farvÀl.
664
01:27:21,361 --> 01:27:24,531
Vad sa han?
665
01:27:25,991 --> 01:27:31,288
Jag vet inte.
Jag Àr döv i det örat.
666
01:28:16,792 --> 01:28:20,003
SÀg inte till nÄn att jag Àr tillbaka.
667
01:29:26,486 --> 01:29:30,240
Sov... sov igen...
668
01:29:31,116 --> 01:29:35,871
Jag vill bara sitta hÀr och se pÄ er.
669
01:29:40,208 --> 01:29:47,966
Natt efter natt slöt jag
mina ögon för att fÄ se er.
670
01:29:48,216 --> 01:29:52,012
Vill ni att jag Àr tyst?
671
01:29:58,184 --> 01:30:01,271
Ska jag hÀmta lite mjölk?
672
01:30:01,479 --> 01:30:04,482
Ett glas vin?
673
01:30:04,649 --> 01:30:08,820
Vad vill ni ha?
SĂ€g det.
674
01:30:12,574 --> 01:30:16,036
Er hÀst stÄr i stallet.
675
01:30:16,161 --> 01:30:18,705
SÀg nÄnting...
676
01:30:18,872 --> 01:30:25,211
Jag vill höra er röst.
677
01:30:25,420 --> 01:30:29,841
NĂ€r kommer er man tillbaka?
678
01:30:31,593 --> 01:30:35,847
Det spelar ingen roll lÀngre.
679
01:30:36,014 --> 01:30:43,521
Jag skrev ett brev medan ni sov.
Jag berÀttade allt.
680
01:30:43,897 --> 01:30:45,982
FÄr jag se det?
681
01:30:46,107 --> 01:30:48,818
Det Àr pÄ vÀg.
Jag kunde inte vÀnta.
682
01:30:48,902 --> 01:30:54,491
Rör er inte.
Jag gör i ordning nÄt Ät er.
683
01:30:56,034 --> 01:31:02,958
Jag ska betjÀna er, servera er...
684
01:32:16,865 --> 01:32:21,661
"KÀraste, jag kÀnner
sÄdan ömhet för er"-
685
01:32:21,828 --> 01:32:25,540
- "att jag inte kan
se er höra sanningen."
686
01:32:25,707 --> 01:32:31,546
"Ni hade rÀtt. NÄgra korta stunder
trodde jag, jag kunde Àndra mig."
687
01:32:31,713 --> 01:32:34,215
"Nu vet jag att jag inte kan det."
688
01:32:34,382 --> 01:32:40,180
"Ni mÄste finna en annan
Àlskare som Àr er vÀrdig."
689
01:32:40,263 --> 01:32:44,017
"Tack för allt ni gav mig."
690
01:32:54,402 --> 01:32:59,991
Jag har inte tackat er
för er vÀnlighet mot Cécile.
691
01:33:00,075 --> 01:33:06,581
- Nöjet var pÄ min sida.
- Nej, pÄ min.
692
01:33:07,582 --> 01:33:13,963
Markisinna, ni förlorade vadet.
693
01:33:24,057 --> 01:33:28,103
Jag Àr mycket imponerad.
694
01:33:28,228 --> 01:33:30,939
Hur var det?
695
01:33:31,106 --> 01:33:33,942
Helt underbart...
696
01:33:34,025 --> 01:33:36,069
BÀttre Àn Cécile?
697
01:33:36,152 --> 01:33:38,363
O, ja.
698
01:33:38,488 --> 01:33:41,199
BÀttre Àn jag?
699
01:33:41,282 --> 01:33:45,286
Ingen kan jÀmföras med er.
700
01:33:45,411 --> 01:33:48,498
Det Àr sant...
701
01:33:48,748 --> 01:33:52,460
Jag kan knappt vÀnta
tills jag fÄr min belöning.
702
01:33:52,627 --> 01:33:56,965
- Vilken belöning?
- Har ni glömt vadet?
703
01:33:57,132 --> 01:34:01,719
- Det var ju bara ett skÀmt!
- Inte för mig.
704
01:34:01,803 --> 01:34:06,808
Menar ni att ni hade
gÄtt i kloster om ni förlorat?
705
01:34:06,891 --> 01:34:09,352
Jag förlorade inte.
706
01:34:09,519 --> 01:34:13,314
- "Om" Àr ingen frÄga!
- FörestÀll er det.
707
01:34:13,481 --> 01:34:17,819
Jag vann.
Byt inte Àmne!
708
01:34:17,986 --> 01:34:24,200
Ăr jag nĂ„t man vinner pĂ„ ett vad?
Ni vann, men om ni förlorat...
709
01:34:24,367 --> 01:34:31,457
Men det gjorde jag inte!
Jag har rÀtt att krÀva mitt pris!
710
01:34:39,757 --> 01:34:45,263
Nu lÄter ni precis som en Àkta man.
711
01:34:48,057 --> 01:34:52,854
Vill ni veta varför
jag aldrig gifte om mig?
712
01:34:53,062 --> 01:35:00,195
För att ingen skulle pÄstÄ att
de kunde bestÀmma över mig.
713
01:35:00,320 --> 01:35:04,574
Ni blandar ihop vad och Àktenskap.
714
01:35:04,782 --> 01:35:09,329
Man ska alltid hÄlla ett vad.
715
01:36:02,257 --> 01:36:05,843
Vill ni inte ha mig?
716
01:36:08,012 --> 01:36:12,141
Ni hade chansen.
717
01:36:24,612 --> 01:36:28,491
Tack, Victoire.
718
01:36:39,877 --> 01:36:45,049
Jag beklagar, men ni mÄste gÄ nu.
719
01:36:45,174 --> 01:36:48,928
Visa mig brevet.
720
01:36:51,514 --> 01:36:55,310
Visa mig brevet!
721
01:36:55,476 --> 01:36:58,521
Som ni vill.
722
01:37:05,403 --> 01:37:08,531
HĂ€r...
723
01:37:13,953 --> 01:37:17,999
Ăr detta en krigsförklaring?
724
01:37:18,207 --> 01:37:21,711
Om ni sÄ vill...
725
01:38:00,958 --> 01:38:04,003
Monsieur de Valmont?
726
01:38:04,170 --> 01:38:07,256
Jag Àr Chevalier de Danceny.
727
01:38:07,382 --> 01:38:14,055
Jag Àr er oÀndligt tacksam
för att ni gav mig Céciles brev.
728
01:38:16,015 --> 01:38:19,769
Vill ni lÀmna mitt svar?
729
01:38:20,061 --> 01:38:23,439
Det Àr viktigt att jag fÄr
hennes svar snarast möjligt.
730
01:38:23,564 --> 01:38:27,193
Jag lÀmnar det personligen.
731
01:38:27,318 --> 01:38:32,073
Monsieur de Valmont?
Ska jag anmÀla er?
732
01:38:32,198 --> 01:38:35,618
Det gör jag sjÀlv.
733
01:39:01,018 --> 01:39:04,105
- Vem Àr det?
- Valmont.
734
01:39:24,125 --> 01:39:28,796
- Han vill dö för min skull.
- Han Àlskar er, Cécile.
735
01:39:28,921 --> 01:39:33,134
Han undrar om han ska utmana
monsieur de Gercourt pÄ duell.
736
01:39:33,217 --> 01:39:37,597
Ălskar ni honom fortfarande?
737
01:39:37,680 --> 01:39:41,392
Jag har försökt att inte Àlska honom.
738
01:39:41,559 --> 01:39:45,146
Jag ber Gud hjÀlpa mig
att glömma honom.
739
01:39:45,271 --> 01:39:50,902
Men eftersom jag ber jÀmt,
sÄ tÀnker jag alltid pÄ honom.
740
01:39:50,985 --> 01:39:54,447
DÄ finns det bara en sak att göra.
741
01:39:56,657 --> 01:40:01,287
Vi fÄr skriva brev till Danceny.
742
01:40:03,456 --> 01:40:08,669
Men... vi ska vÀl bara "skriva", sir?
743
01:40:10,087 --> 01:40:15,092
JadÄ, bara "skriva"...
744
01:40:31,359 --> 01:40:37,365
"Det enda sÀttet att
förhindra detta Àktenskap..."
745
01:40:37,490 --> 01:40:41,244
"...Ă€r att vi rymmer tillsammans"
746
01:40:41,369 --> 01:40:46,374
- Ăr det?
- Ja.
747
01:40:50,044 --> 01:40:56,384
"Men tanken att leva i
ett annat land skrÀmmer mig."
748
01:40:56,467 --> 01:41:00,137
Ja, det gör det.
749
01:41:04,517 --> 01:41:10,898
- Vem Àr det?
- Jag har nÄn med mig.
750
01:41:11,023 --> 01:41:14,694
Det tar inte lÄng stund.
751
01:41:14,819 --> 01:41:16,988
Ett ögonblick, mamma!
752
01:41:17,154 --> 01:41:23,160
SÄ snÀllt av er.
Jag har diskuterat bröllopet med henne-
753
01:41:23,244 --> 01:41:29,667
- men ni fÄr tillkÀnnage det.
754
01:41:35,715 --> 01:41:39,135
Mademoiselle...
755
01:41:41,470 --> 01:41:47,518
Jag hoppas denna
lilla gÄva ska behaga er.
756
01:41:48,269 --> 01:41:53,733
- Tack! FÄr jag öppna?
- VarsÄgod.
757
01:41:57,361 --> 01:42:02,950
SĂ„ vackert! Tack!
Titta, mamma!
758
01:42:03,034 --> 01:42:09,832
Det glÀder er sÀkert att sjÀlvaste
kungen kommer till kyrkan.
759
01:42:15,463 --> 01:42:20,509
Mina damer, det var ett nöje.
760
01:42:42,573 --> 01:42:45,576
Hörde ni att kungen kommer?
761
01:42:45,785 --> 01:42:49,580
Var det slutet för Danceny?
762
01:42:55,628 --> 01:43:02,134
Nu mÄste jag vÀl stÄ pÄ mig?
763
01:43:03,761 --> 01:43:07,473
Verkligen.
764
01:43:16,107 --> 01:43:18,067
Var var vi?
765
01:43:18,192 --> 01:43:23,072
"...tanken att leva i ett
annat land skrÀmmer mig."
766
01:43:23,823 --> 01:43:29,662
"Madame de Merteuil tycker jag
ska gifta mig och ha er som Àlskare."
767
01:43:29,912 --> 01:43:35,167
"Tycker ni det Àr ett gott rÄd?
Skulle ni acceptera det?"
768
01:43:35,292 --> 01:43:37,211
Vad Àr det?
769
01:43:37,294 --> 01:43:41,924
Tack, sir.
Jag Àr sÄ tacksam!
770
01:43:54,395 --> 01:43:59,108
Chevalier de Danceny anmÀler sig.
771
01:43:59,191 --> 01:44:01,694
Visa in honom i salongen.
772
01:44:27,428 --> 01:44:33,100
Jag tÀnkte nyss pÄ er.
Vi har sÄ mycket att tala om.
773
01:44:33,225 --> 01:44:36,312
Jag vill skicka ett
brev till Cécile, madame.
774
01:44:36,395 --> 01:44:39,356
Jag hjÀlper er gÀrna.
Sitt ner.
775
01:44:39,482 --> 01:44:42,526
Nej, madame.
"Ni" ska sÀtta er.
776
01:44:42,651 --> 01:44:45,946
Ni skriver och jag dikterar.
777
01:44:46,071 --> 01:44:49,492
Det blir ert brev till Cécile.
778
01:44:49,658 --> 01:44:52,077
Mitt brev?
779
01:44:52,203 --> 01:44:55,998
Intressant.
Det har vi aldrig prövat.
780
01:45:02,296 --> 01:45:05,132
Jag Àr beredd.
781
01:45:05,299 --> 01:45:09,345
"KÀra Cécile!"
782
01:45:14,183 --> 01:45:17,561
"Jag ber om ursÀkt
för det rÄd jag gav dig."
783
01:45:19,355 --> 01:45:24,193
Unge man, det Àr inte
min stil att be om ursÀkt.
784
01:45:32,451 --> 01:45:36,247
Skriv vidare!
785
01:45:48,801 --> 01:45:52,137
"Om du verkligen Àlskar Danceny"-
786
01:45:52,304 --> 01:45:56,016
- "lika mycket som jag tror"-
787
01:45:56,559 --> 01:46:01,438
- "vore det ett brott att
gifta sig med nÄn annan."
788
01:46:01,522 --> 01:46:05,442
Det Àr bra, mycket bra.
789
01:46:09,488 --> 01:46:13,576
FÄr jag frÄga en sak?
790
01:46:16,412 --> 01:46:19,164
Hur gammal Àr ni?
791
01:46:19,331 --> 01:46:23,210
Sjutton.
792
01:46:23,794 --> 01:46:30,968
Varför vill ni bli make
nÀr ni kan bli Àlskare
793
01:46:35,222 --> 01:46:39,351
Skriv vidare.
794
01:46:39,476 --> 01:46:44,273
LÀmna all Àktenskaplig
tristess till Gercourt-
795
01:46:44,398 --> 01:46:47,401
- och behÄll kÀrlekens
spÀnning för er sjÀlv.
796
01:46:47,484 --> 01:46:52,489
- Skriv, sa jag!
- Ja, men...
797
01:46:53,574 --> 01:47:00,539
...tror ni verkligen ni
Àr kapabel att döda mig?
798
01:47:04,335 --> 01:47:08,505
Sir, fort, titta i fönstret!
799
01:47:29,109 --> 01:47:35,157
Jag sa att ni inte var hemma,
men hon stÄr dÀr fortfarande.
800
01:47:37,076 --> 01:47:40,537
Vad ska jag göra?
801
01:48:09,817 --> 01:48:12,569
Varför kom ni?
802
01:48:13,529 --> 01:48:17,908
Vad tror ni att ni ska fÄ hÀr?
803
01:48:19,576 --> 01:48:23,580
Er kÀrlek...
804
01:48:23,831 --> 01:48:28,252
Ska jag ljuga för er?
805
01:48:30,087 --> 01:48:33,590
Ja...
806
01:49:47,664 --> 01:49:50,501
Var Àr hon?
807
01:49:52,920 --> 01:49:55,672
Hon gav sig av.
808
01:49:55,756 --> 01:49:59,593
Hon vÀckte mig medan det var mörkt.
809
01:50:00,469 --> 01:50:03,263
- Sa hon nÄt?
- Nej.
810
01:50:25,035 --> 01:50:27,830
Skaffa lite blommor.
811
01:50:27,913 --> 01:50:31,291
- FörlÄt?
- Rosor.
812
01:53:14,246 --> 01:53:20,669
- Jag Àr inte hemma för nÄn!
- Det Àr monsieur de Valmont.
813
01:53:57,831 --> 01:54:01,960
Ni Àr en modig man, greven-
814
01:54:02,127 --> 01:54:09,509
- som törs komma sen ni skickat
den dÀr galna harplÀraren att döda mig.
815
01:54:10,844 --> 01:54:14,931
Jag ber om ursÀkt.
816
01:54:17,934 --> 01:54:22,064
Det var dumt gjort.
817
01:54:26,568 --> 01:54:30,947
Jag kÀnner mig förfÀrlig.
818
01:54:31,114 --> 01:54:34,326
Ăr ni förvĂ„nad?
819
01:54:37,204 --> 01:54:42,501
Ni "Àr" en förfÀrlig man.
820
01:54:43,210 --> 01:54:48,215
Kan en man förÀndras?
821
01:54:48,632 --> 01:54:54,930
Ja, till det vÀrre.
822
01:54:55,972 --> 01:55:00,560
Ni Àr nog lika förfÀrlig som jag.
823
01:55:00,727 --> 01:55:03,105
Det stÀmmer.
824
01:55:03,271 --> 01:55:08,151
Det Àr dÀrför vi inte ska vara fiender.
825
01:55:09,528 --> 01:55:15,742
Vi ska alltid vara vÀnner.
Goda vÀnner.
826
01:55:15,909 --> 01:55:20,664
- Mer Àn det.
- Ălskande?
827
01:55:23,083 --> 01:55:28,964
- Ănnu mer.
- Ni friar vÀl inte?
828
01:55:29,047 --> 01:55:32,759
Och om jag gör det?
829
01:55:33,635 --> 01:55:37,931
Det Àr ju underbart!
830
01:55:40,225 --> 01:55:43,603
Underbart!
831
01:55:43,770 --> 01:55:46,064
SĂ€g mig...
832
01:55:46,189 --> 01:55:50,861
...vem tror ni kommer
att vara otrogen först?
833
01:55:57,993 --> 01:56:00,912
FörlÄt mig...
834
01:56:11,339 --> 01:56:15,343
Jag har saknat er sÄ mycket.
835
01:56:20,724 --> 01:56:24,686
Jag Àlskar er fortfarande.
836
01:56:42,662 --> 01:56:47,792
Det Àr sÄ ensamt nÀr man inte har
nÄn att dela sina hemligheter med.
837
01:56:47,876 --> 01:56:53,673
- Ja.
- Vill ni dela senaste hemligheten?
838
01:56:55,884 --> 01:56:58,428
Kom...
839
01:57:25,872 --> 01:57:29,125
Jag har förklarat för
monsieur de Danceny-
840
01:57:29,209 --> 01:57:32,504
- att Cécile förlorat
sin oskuld i era armar.
841
01:57:32,671 --> 01:57:35,632
Han trodde mig inte.
842
01:57:35,757 --> 01:57:38,510
Eftersom ni nu Àr hÀr-
843
01:57:38,718 --> 01:57:43,098
- kanske ni vill sÀga det sjÀlv?
844
01:58:28,852 --> 01:58:31,730
Jag vill ha den dÀr.
845
01:58:31,855 --> 01:58:36,151
- Samma pris...
- Nej, den dÀr!
846
01:58:44,534 --> 01:58:49,080
UrsÀkta mig, monsieur.
Madame de Volanges...
847
01:58:49,205 --> 01:58:53,376
Jag fÄr inte slÀppa in er.
StrÀnga order.
848
01:58:53,543 --> 01:58:58,923
Jag kan förlora min anstÀllning.
849
01:59:49,974 --> 01:59:53,978
- Vem Àr det?
- Valmont.
850
02:00:12,580 --> 02:00:17,502
Ta pÄ det hÀr!
Vi ger oss av. Nu.
851
02:00:17,627 --> 02:00:20,338
Vi mÄste ivÀg!
Genast!
852
02:00:20,422 --> 02:00:24,467
Ingen fÄr kÀnna igen er.
Vi reser som tvÄ herrar.
853
02:00:24,592 --> 02:00:27,595
FörstÄr ni, som tvÄ förklÀdda herrar.
854
02:00:27,679 --> 02:00:34,644
Danceny vÀntar redan pÄ landet.
Det Àr lÄngt, vi mÄste ivÀg nu.
855
02:00:34,894 --> 02:00:37,272
Det gör han inte.
856
02:00:37,397 --> 02:00:40,233
Jo!
857
02:00:40,316 --> 02:00:43,194
Det gör han inte.
858
02:00:47,866 --> 02:00:53,246
Jag tyckte det var dags
att Cécile fick veta sanningen.
859
02:00:55,915 --> 02:01:01,629
Monsieur de Valmont,
lÀmna detta hus omedelbart.
860
02:01:49,052 --> 02:01:51,429
Monsieur de Valmont?
861
02:01:52,055 --> 02:01:57,352
Jag Àr baron de Ségur och
detta Àr Chevalier de Malpoix.
862
02:01:57,435 --> 02:02:03,316
Chevalier de Danceny
vÀntar er vid gryningen i morgon.
863
02:02:04,734 --> 02:02:11,574
Vi Àr hans vittnen.
Vi rÀknar med er diskretion.
864
02:02:12,617 --> 02:02:16,246
Jag kommer.
865
02:03:01,499 --> 02:03:04,794
Ni dÀr!
866
02:03:06,004 --> 02:03:08,381
Ja, ni!
867
02:03:08,464 --> 02:03:11,634
Och han...
868
02:03:11,801 --> 02:03:16,055
...och han!
869
02:03:43,166 --> 02:03:46,336
Plats!
870
02:03:48,630 --> 02:03:52,634
Plats!
871
02:03:54,177 --> 02:03:57,597
Duktig pojke.
872
02:04:07,649 --> 02:04:11,527
Ăr ni sĂ€ker att ni kan duellera?
873
02:05:19,387 --> 02:05:21,806
Mina herrar!
874
02:05:23,725 --> 02:05:28,271
Var Àr era vittnen?
875
02:05:28,354 --> 02:05:32,859
Hertigen, vill ni komma fram?
876
02:05:33,609 --> 02:05:38,406
Baron?
877
02:05:38,531 --> 02:05:44,370
Skynda pÄ, var inte rÀdda!
878
02:05:46,456 --> 02:05:52,754
Det vore pinsamt att
duellera med er i ert tillstÄnd.
879
02:05:52,920 --> 02:05:56,966
Ska vi skicka efter harporna?
880
02:05:57,175 --> 02:06:00,803
Om ni ber om ursÀkt
förlÄter jag er gÀrna.
881
02:06:00,928 --> 02:06:06,726
UrsÀkt?
Ska "jag" be om ursÀkt?
882
02:06:08,394 --> 02:06:13,691
Efter allt jag gjort för
er vill "ni" förlÄta mig?
883
02:06:17,695 --> 02:06:20,740
Försvara er.
884
02:08:38,044 --> 02:08:42,089
FÄr jag berÀtta en hemlighet?
885
02:08:42,340 --> 02:08:46,135
En hemlighet jag
inte berÀttat för nÄn.
886
02:08:46,344 --> 02:08:49,847
Ja, mitt barn.
887
02:08:53,517 --> 02:08:58,022
Jag tror jag Àr med barn.
888
02:09:01,150 --> 02:09:05,821
Jag Àr ganska sÀker pÄ det.
889
02:09:06,906 --> 02:09:11,202
Ăr det...
890
02:09:12,078 --> 02:09:15,831
...Valmonts?
891
02:09:29,011 --> 02:09:33,891
Ă
, min Àngel...
892
02:09:35,893 --> 02:09:41,607
Min söta Àngel...
64293