All language subtitles for Valley.Of.Peace.1956.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,439 --> 00:00:34,919 LA VALL�E DE LA PAIX 2 00:00:36,479 --> 00:00:40,839 Sc�nario et dialogues 3 00:01:04,279 --> 00:01:10,199 Photographie 4 00:01:33,919 --> 00:01:39,599 Compositeur - Chef d'orchestre 5 00:01:45,439 --> 00:01:49,479 Producteur 6 00:01:50,839 --> 00:01:55,239 R�alisation 7 00:01:56,919 --> 00:02:00,679 Studios Triglav, Ljubljana 1956 8 00:02:28,799 --> 00:02:30,959 C'est un am�ricain ou un allemand ? 9 00:02:31,239 --> 00:02:35,519 Maman a dit que la politique n'�tait pas pour les enfants. 10 00:02:38,239 --> 00:02:40,479 Personne m'en emp�che. 11 00:02:54,239 --> 00:02:55,919 Quelque chose arrive ! 12 00:02:56,199 --> 00:02:58,519 Vont-ils attaquer les partisans ? 13 00:02:58,799 --> 00:03:00,879 On va le savoir ! 14 00:03:04,359 --> 00:03:08,239 - Ils sont de retour. - Le petit 15 00:03:08,519 --> 00:03:13,199 m'a jet� une pierre hier. Il m'a trait� de vermine slov�ne. 16 00:03:13,479 --> 00:03:15,439 Tu vas le frapper ? 17 00:03:16,679 --> 00:03:20,119 - La fille est avec eux ? - Probablement. 18 00:03:30,199 --> 00:03:33,759 Elle habite dans ta rue � la vieille boutique. 19 00:03:34,039 --> 00:03:36,359 C'est sa grand-m�re. 20 00:03:36,639 --> 00:03:39,919 - Elle n'a plus de parents. - Elle est allemande ? 21 00:03:40,199 --> 00:03:42,319 C'est qu'une enfant. 22 00:03:42,599 --> 00:03:46,559 - La vieille est allemande. - Elle vivait ici avant la guerre. 23 00:03:46,839 --> 00:03:49,759 Ce sont les pires. La cinqui�me colonne. 24 00:03:50,039 --> 00:03:53,839 - Qu'est-ce que c'est? - �a ne te regarde pas. 25 00:03:54,119 --> 00:03:56,479 Demande autour de toi. 26 00:03:59,479 --> 00:04:02,159 - Marko. - Oui ? 27 00:04:02,439 --> 00:04:03,959 C'est quoi la cinqui�me colonne ? 28 00:04:04,239 --> 00:04:08,679 Ces des Allemands qui vivaient ici avant la guerre. 29 00:04:11,959 --> 00:04:14,199 - �a fera l�affaire? - Oui. 30 00:04:19,759 --> 00:04:23,999 - Tu fais partie de la "Colonne" ? - Non, je m'appelle Lotti. 31 00:04:27,559 --> 00:04:30,759 Regarde ! 32 00:05:11,799 --> 00:05:13,719 Rendez-nous l'avion ! 33 00:05:14,799 --> 00:05:16,879 As-tu entendu ? Zur�ckgeben ! 34 00:05:18,679 --> 00:05:20,159 Qu'est-ce qu'il dit ? 35 00:05:20,439 --> 00:05:25,159 Il dit qu'il ne rendra pas l'avion si nous ne lui supplions pas. 36 00:05:25,439 --> 00:05:28,877 Je vais lui montrer ! Dis-lui que c'est un voleur ! 37 00:05:28,901 --> 00:05:30,039 Sale porc. 38 00:05:30,319 --> 00:05:32,479 - C'est des salauds ! - Voleurs ! 39 00:05:32,759 --> 00:05:35,759 Quoi? C'est vous les salauds ! 40 00:06:06,519 --> 00:06:11,119 Si les Am�ricains sont de notre c�t�, 41 00:06:12,239 --> 00:06:16,079 pourquoi jettent-ils des bombes sur la ville ? 42 00:06:17,119 --> 00:06:18,507 Alors ? 43 00:06:18,531 --> 00:06:22,719 Tu crois que les bombes reconnaissent les Allemands ? 44 00:06:32,999 --> 00:06:34,919 Ma poup�e! 45 00:08:21,559 --> 00:08:23,479 Maman! 46 00:08:26,279 --> 00:08:29,599 Papa! 47 00:08:48,679 --> 00:08:52,159 - J'ai un oncle l�-bas. - Son oncle y habite. 48 00:08:52,439 --> 00:08:55,279 Les partisans sont l�-bas. 49 00:08:56,279 --> 00:08:59,199 Faites-lui un certificat d'orphelin. 50 00:08:59,639 --> 00:09:03,599 Avec un pass pour le Reich � la fin de la semaine. 51 00:09:50,279 --> 00:09:52,759 Ta maison a aussi �t� d�truite ? 52 00:10:06,119 --> 00:10:08,039 La dame au chapeau a dit... 53 00:10:10,879 --> 00:10:13,359 Tu sais, la femme m'a dit 54 00:10:14,919 --> 00:10:17,919 que ma grand-m�re est au paradis maintenant. 55 00:10:21,079 --> 00:10:23,799 Marko, tes parents y sont aussi ? 56 00:10:26,319 --> 00:10:28,639 Alors je vais y aller toute seule. 57 00:10:29,519 --> 00:10:32,639 - O� �a ? - Dans la vall�e. 58 00:10:34,719 --> 00:10:36,639 Quelle vall�e ? 59 00:10:37,359 --> 00:10:41,159 Je ne sais pas. Grand-m�re m'a dit qu'on irait l�-bas. 60 00:10:42,479 --> 00:10:46,799 Il n'y a pas de bombes dans la vall�e. Il n'y a pas de guerre. 61 00:10:49,159 --> 00:10:52,799 Il y a la guerre partout. �a n'existe pas un tel endroit. 62 00:10:53,159 --> 00:10:55,879 Si. Il y a m�me une chanson. 63 00:10:56,639 --> 00:10:59,839 Ma grand-m�re me la chantait souvent. 64 00:11:01,119 --> 00:11:04,439 �a s'appelle Tal des Friedens. 65 00:11:04,999 --> 00:11:06,919 Qu'est-ce que �a veut dire, "tal" ? 66 00:11:08,239 --> 00:11:09,879 Eh bien, la vall�e. 67 00:11:10,759 --> 00:11:13,559 - Et l'autre mot ? - "Friden". 68 00:11:15,079 --> 00:11:18,079 �a veut dire qu'il n'y a pas de guerre. 69 00:11:19,599 --> 00:11:24,719 Il y a des vaches, des poulets et des fleurs. 70 00:11:26,159 --> 00:11:30,039 Cela ressemble � l'endroit o� vit mon oncle. 71 00:11:30,319 --> 00:11:33,759 Il y a un ruisseau qui coule dans la vall�e, 72 00:11:34,279 --> 00:11:36,199 et un moulin, 73 00:11:37,839 --> 00:11:41,039 et c'est entour� de bois et de collines. 74 00:11:42,799 --> 00:11:45,039 Ton oncle est toujours l�-bas ? 75 00:11:45,959 --> 00:11:48,319 Bien s�r. Il y habite. 76 00:11:49,759 --> 00:11:51,679 Et les fleurs ? 77 00:11:52,079 --> 00:11:54,999 Il y a des fleurs et des poussins aussi. 78 00:11:55,279 --> 00:11:56,799 Et les vaches ? 79 00:11:57,159 --> 00:11:59,679 Oui, deux. Et parfois un veau. 80 00:11:59,959 --> 00:12:02,519 - Et un moulin ? - Bien s�r. 81 00:12:04,519 --> 00:12:07,079 �a fait un joli bruit. 82 00:12:12,679 --> 00:12:14,679 C'est �a, Marko. 83 00:12:14,959 --> 00:12:18,199 C'est la vall�e sans bombes et sans guerre. 84 00:12:19,559 --> 00:12:21,559 Tu as peut-�tre raison. 85 00:12:22,359 --> 00:12:25,319 �videment. C'est la Vall�e de la Paix. 86 00:12:26,279 --> 00:12:28,479 Allons-y allons-y ! Vite ! 87 00:12:46,919 --> 00:12:48,439 Les enfants ! 88 00:12:52,959 --> 00:12:54,879 Pourquoi on ne continue pas ? 89 00:12:55,599 --> 00:12:59,679 Si les soldats nous attrapent, nous ne sortirons pas de la ville. 90 00:12:59,959 --> 00:13:01,599 Je les d�teste. 91 00:13:01,879 --> 00:13:05,719 Ils sont m�chants. Ils nous laissent pas aller dans la vall�e. 92 00:13:07,399 --> 00:13:09,319 Les enfants! 93 00:13:10,679 --> 00:13:12,599 Les enfants, � la cave. 94 00:14:02,919 --> 00:14:04,839 O� est ton mouchoir ? 95 00:14:10,879 --> 00:14:12,599 Ne pleure pas. 96 00:14:13,079 --> 00:14:16,999 Je ne pleure pas. J'ai perdu mon ruban. 97 00:14:21,079 --> 00:14:24,999 Est-ce que �a fera l'affaire ? Au moins pour un moment. 98 00:14:54,959 --> 00:14:57,319 Alors ? 99 00:14:57,599 --> 00:14:59,279 Oui c'est bien. 100 00:15:03,879 --> 00:15:06,599 Que veux-tu faire quand tu seras grand ? 101 00:15:07,999 --> 00:15:10,919 - Je serai pilote. - Pourquoi ? 102 00:15:11,519 --> 00:15:13,679 Alors je pourrais voler. 103 00:15:14,279 --> 00:15:17,759 - Aller dans des endroits lointains. - Les pilotes volent ? 104 00:15:18,199 --> 00:15:21,759 Pourquoi crois-tu qu'ils ont des avions ? 105 00:15:22,039 --> 00:15:25,319 Oui, mais les avions �a tire. 106 00:15:25,599 --> 00:15:27,479 Pas tous. 107 00:15:27,759 --> 00:15:30,039 Je ne serai pas pilote apr�s tout. 108 00:15:30,319 --> 00:15:34,119 - Je serai ing�nieur. - Alors tu ne voleras pas ? 109 00:15:34,399 --> 00:15:36,399 Non. Je construirai des maisons. 110 00:15:36,679 --> 00:15:42,199 Et tu feras une maison pour nous deux ? 111 00:15:42,759 --> 00:15:47,319 Une maison qui restera �ternelle, tu veux ? 112 00:16:23,319 --> 00:16:25,239 Vite ! Caches-toi ! 113 00:16:39,839 --> 00:16:43,119 Marko ! Il va manger ma poup�e. 114 00:16:43,479 --> 00:16:44,737 Qui ? 115 00:16:44,761 --> 00:16:48,559 Le chien, il va manger ma poup�e. Chasses-le. 116 00:16:57,359 --> 00:17:00,039 Ouste ! L�che �a. Va-t�en. 117 00:17:00,319 --> 00:17:01,959 L�che la poup�e ! 118 00:17:02,239 --> 00:17:04,079 M�chant chien. 119 00:17:04,359 --> 00:17:06,679 Rends la poup�e. 120 00:17:49,479 --> 00:17:51,159 Tiens. 121 00:17:51,599 --> 00:17:53,839 Elle a perdu sa t�te. 122 00:17:58,879 --> 00:18:00,799 Je vais en faire un autre. 123 00:18:01,399 --> 00:18:04,319 On peut faire �a ? Tu sais comment ? 124 00:18:06,879 --> 00:18:08,799 Mauvais chien. 125 00:18:12,199 --> 00:18:15,999 Tu es un mauvais chien. Marko, chasses-le. 126 00:18:43,879 --> 00:18:45,799 Des enfants. 127 00:18:46,879 --> 00:18:49,239 Que font-ils l�-haut ? 128 00:18:49,719 --> 00:18:51,639 Nous avions �vacu� tout le monde. 129 00:18:52,519 --> 00:18:54,439 - Allez voir. - Oui Monsieur. 130 00:18:56,999 --> 00:18:58,919 Allez voir l�-bas imm�diatement. 131 00:19:12,879 --> 00:19:15,919 Mon oncle vit au pied de ces collines. 132 00:19:16,199 --> 00:19:18,039 C'est encore loin ! 133 00:19:18,319 --> 00:19:22,599 Nous traverserons la route, et la rivi�re, et nous y serons. 134 00:19:29,959 --> 00:19:33,839 Salet� de pays. M�me aux enfants on ne peut pas faire confiance. 135 00:19:34,119 --> 00:19:38,559 Notre Sturm F�hrer voit un partisan derri�re chaque enfant. 136 00:20:00,759 --> 00:20:02,679 Tu es fou ? 137 00:20:22,559 --> 00:20:24,479 Lotti ! 138 00:20:36,299 --> 00:20:38,979 Heureusement que nous n'�tions pas sur la route. 139 00:20:39,259 --> 00:20:41,699 Les enfants nous ont port� chance. 140 00:20:58,219 --> 00:21:02,539 - Vite ! - On arrive bient�t ? - Seulement si tu te d�p�ches. 141 00:21:02,819 --> 00:21:05,939 Ma poup�e. Elle est l�-haut. 142 00:21:06,219 --> 00:21:08,179 Attends ici et tais-toi. 143 00:21:09,179 --> 00:21:11,099 Tu es p�nible. 144 00:21:27,579 --> 00:21:29,219 Tien. Maintenant, allons-y. 145 00:21:29,499 --> 00:21:32,499 Je n'en veux plus. Elle a perdu sa t�te. 146 00:21:32,779 --> 00:21:34,419 Les enfants. 147 00:21:36,259 --> 00:21:38,739 Bon sang ! 148 00:21:45,739 --> 00:21:50,739 - Allez! -Je ne veux pas. Les soldats sont partout. 149 00:21:55,939 --> 00:21:58,379 Je veux plus courir. Je veux pas. 150 00:21:59,859 --> 00:22:00,827 Je veux pas. 151 00:22:00,851 --> 00:22:03,779 Si nous traversons la rivi�re, nous serons en s�curit�. 152 00:22:04,059 --> 00:22:06,579 - Je te promet. - C'est vrai? 153 00:22:13,099 --> 00:22:15,019 Regarde ! 154 00:24:01,059 --> 00:24:05,579 - Il a d� atterrir de ce c�t�. - Il ne doit pas �tre loin. 155 00:25:03,619 --> 00:25:06,419 Partons, Marko. Je ne l'aime pas. 156 00:25:09,659 --> 00:25:12,899 Comprenez-vous l'allemand ? 157 00:25:14,459 --> 00:25:16,339 Bien s�r je comprends. 158 00:25:19,579 --> 00:25:22,939 - Tu parles allemand? - Oui. Je l'ai toujours parl�. 159 00:25:23,219 --> 00:25:25,579 - N'est-ce pas vrai, Marko ? - Quoi ? 160 00:25:27,059 --> 00:25:29,339 - Il n'est-il allemand ? - Non. 161 00:25:29,939 --> 00:25:32,979 - Qui c'est alors ? - C'est mon ami. 162 00:25:33,779 --> 00:25:35,699 Ton ami? 163 00:25:37,219 --> 00:25:40,939 - Que dit-il ? - Il demande pourquoi tu n'es pas allemand. 164 00:25:41,219 --> 00:25:43,579 Je suis slov�ne. Je vis ici. 165 00:25:46,659 --> 00:25:48,579 - Yougoslave ? - Oui. 166 00:25:49,379 --> 00:25:51,299 Mais pourquoi �tes-vous seuls ? 167 00:25:52,579 --> 00:25:54,779 O� sont vos parents ? 168 00:25:55,859 --> 00:25:57,779 Dit-lui qu'ils sont partis. 169 00:25:59,659 --> 00:26:01,179 Avions. 170 00:26:01,459 --> 00:26:04,179 - Moi ? Je dois lui dire ? - Oui. 171 00:26:05,459 --> 00:26:08,699 Ils sont plus l�, � cause des avions. 172 00:26:09,739 --> 00:26:12,579 Notre maison a aussi �t� d�truite. 173 00:26:21,579 --> 00:26:23,779 Ces avions volent trop haut. 174 00:26:51,659 --> 00:26:55,539 L'avion a disparu. Je le vois plus. 175 00:27:00,859 --> 00:27:04,539 - O� ont-ils saut� ? - Pr�s de la rivi�re. 176 00:27:04,819 --> 00:27:08,579 S'ils se faufilent entre les lignes Allemandes, ils nous rejoindront. 177 00:27:08,859 --> 00:27:12,619 Je vais au QG. Attendez-moi ici. 178 00:28:32,739 --> 00:28:37,299 - Qu'est-ce que �a veut dire, mort ? - Eh bien, il est mort. 179 00:28:38,619 --> 00:28:40,539 Il ne respire plus. 180 00:28:47,819 --> 00:28:52,739 Si quelqu'un perd la t�te, il est mort aussi Marko ? 181 00:29:20,899 --> 00:29:23,979 - Tr�s bien. - Ne traverserons-nous pas la rivi�re ? 182 00:29:24,259 --> 00:29:26,499 - Avec la patrouille ? - Oui. 183 00:29:26,779 --> 00:29:30,139 Mais nous devons retrouver les deux pilotes am�ricains. 184 00:29:31,379 --> 00:29:35,299 Ordre sp�cial du commandant. Aller ! 185 00:31:04,579 --> 00:31:08,059 - Comment tu t'appelles ? -Lotti. Et toi ? 186 00:31:08,499 --> 00:31:10,419 Je m'appelle Jim. 187 00:31:10,979 --> 00:31:14,619 Jim. C'est un dr�le de nom. 188 00:31:18,499 --> 00:31:20,139 Et toi ? 189 00:31:23,619 --> 00:31:25,939 O� allez-vous ? 190 00:31:27,259 --> 00:31:29,179 Vers la vall�e. 191 00:31:29,699 --> 00:31:31,619 Quelle vall�e ? 192 00:31:31,899 --> 00:31:33,779 La Vall�e de la Paix. 193 00:31:35,019 --> 00:31:39,699 - Dites-lui que nous allons voir mon oncle. - Son oncle vit l�-bas. 194 00:31:41,979 --> 00:31:45,179 - Qu'allez-vous faire l�-bas ? - Il n'y a pas la guerre. 195 00:31:45,499 --> 00:31:48,819 - Pas de guerre? - Non, il y a pas. 196 00:31:50,219 --> 00:31:52,699 Il vit dans les collines, 197 00:31:52,979 --> 00:31:55,619 et ma grand-m�re aussi. 198 00:31:56,419 --> 00:31:58,659 Et c'est tr�s joli... 199 00:32:04,379 --> 00:32:07,579 La vall�e est isol�e ? C'est o� ? 200 00:32:07,859 --> 00:32:12,179 - Y a-t-il des partisans l�-bas ? - Je ne sais pas. 201 00:32:12,699 --> 00:32:16,899 Mais il y a un moulin, et des poulets aussi, n'est-ce pas ? 202 00:32:17,699 --> 00:32:19,179 Les partisans ! 203 00:32:19,499 --> 00:32:21,419 Deutsche. Les Allemands. 204 00:32:32,859 --> 00:32:34,339 Pr�venez le QG : 205 00:32:34,619 --> 00:32:37,455 Les avions alli�s ont attaqu� les Allemands. 206 00:32:37,479 --> 00:32:38,659 A vos ordres. 207 00:32:38,939 --> 00:32:40,205 Envoyez une patrouille dans la vall�e. 208 00:32:40,229 --> 00:32:41,979 Les allemands ne doivent pas capturer les pilotes. 209 00:32:42,259 --> 00:32:44,899 - Faut-il aller jusqu'� la rivi�re ? - Faite attention. 210 00:32:45,179 --> 00:32:47,770 Les Allemands pourraient traverser la rivi�re 211 00:32:47,794 --> 00:32:50,739 aujourd'hui. Il pourrait y avoir des patrouilles. 212 00:32:51,619 --> 00:32:53,739 Les pilotes connaissent notre position ? 213 00:32:54,019 --> 00:32:57,659 � peu pr�s. Mais la r�gion ne leur est pas famili�re. 214 00:34:09,179 --> 00:34:11,099 Soldats. 215 00:34:21,699 --> 00:34:23,619 Ah, les Partisans ? 216 00:34:24,499 --> 00:34:26,939 L�. Ils sont l�-bas. 217 00:35:15,779 --> 00:35:18,699 O� vas-tu? - Chercher des fraises. 218 00:35:18,979 --> 00:35:20,459 - Reste ici. - Pourquoi ? 219 00:35:20,739 --> 00:35:23,139 Jim m'a dit de rester ici. 220 00:35:23,419 --> 00:35:26,939 - Il n'a pas dit �a. - Si. Tu ne l'as pas compris ? 221 00:35:27,219 --> 00:35:30,419 - C'est toi qui comprend pas. - Reste l�. 222 00:35:30,699 --> 00:35:32,579 Non, je veux pas. 223 00:35:39,899 --> 00:35:41,819 Attrape-moi! 224 00:35:43,219 --> 00:35:45,139 Petite morveuse ! 225 00:35:49,939 --> 00:35:51,859 Marko, attrape-moi ! 226 00:36:50,979 --> 00:36:55,019 N'ai pas peur. Il est en panne. 227 00:36:55,299 --> 00:36:58,339 C'est aussi grand qu'une maison ! 228 00:36:59,819 --> 00:37:04,979 C'est un tank, pas une maison. C'est pour d�molir les maisons. 229 00:37:08,339 --> 00:37:11,579 �a peut aussi �tre une voiture, non ? 230 00:37:22,139 --> 00:37:26,979 Marko, tu peux fabriquer une voiture, pour qu'on puisse aller � la vall�e ? 231 00:37:27,259 --> 00:37:30,219 Oui, mais laisse-moi voir le moteur. 232 00:37:31,979 --> 00:37:34,899 - Soul�ve-moi. - Attends ! 233 00:38:15,579 --> 00:38:18,379 Tu peux le r�parer ? 234 00:38:18,659 --> 00:38:21,379 Non. Il n'y a pas d'essence. 235 00:38:21,859 --> 00:38:25,659 - �a peut pas marcher sans essence ? - Bien s�r que non. 236 00:38:49,219 --> 00:38:53,539 Jim ! Nous avons besoin d'essence. Pour aller dans la vall�e. 237 00:38:54,099 --> 00:38:57,739 S'il te pla�t, apporte-nous de l'essence. 238 00:39:44,579 --> 00:39:46,819 As-tu de l'essence ? 239 00:39:51,139 --> 00:39:56,259 L'essence ne sert � rien pour aller dans la vall�e. 240 00:39:57,419 --> 00:40:04,219 - Pourquoi ? - Ce n'est pas bon pour cet engin. 241 00:40:27,579 --> 00:40:30,379 Cet homme �tait d�j� mort lorsqu'il a atterri. 242 00:40:30,659 --> 00:40:33,819 - Alors, remettez-le en place ! - Oui Monsieur. 243 00:40:34,099 --> 00:40:38,859 - Vous pensez qu'on attrapera l'autre ? - Nous devons le trouver. 244 00:40:39,139 --> 00:40:41,779 Il a vu notre division. 245 00:40:42,059 --> 00:40:43,539 Si il y a des Partisans dans le coin... 246 00:40:43,819 --> 00:40:46,859 - Ici, dans ce no man's land ? - On ne sait jamais. 247 00:40:47,139 --> 00:40:49,139 Continuons! 248 00:40:51,259 --> 00:40:53,899 Les partisans pr�parent-ils une nouvelle offensive ? 249 00:40:54,179 --> 00:40:57,219 - Nous allons les attaquer. - Les as-tu d�j� combattu ? 250 00:40:57,499 --> 00:40:59,859 Nous les avons poursuivis plusieurs fois. 251 00:41:00,139 --> 00:41:04,739 - Et ? - Ce sont de tr�s bons combattants. 252 00:41:05,379 --> 00:41:07,979 Ils connaissent chaque chemin, ces salauds. 253 00:41:08,259 --> 00:41:11,419 Mieux que les cartes ? 254 00:42:36,819 --> 00:42:40,779 - A qui c'est ce cheval ? - Je ne sais pas. 255 00:42:41,979 --> 00:42:44,859 Pourquoi a-t-il des yeux tristes ? 256 00:42:45,899 --> 00:42:47,819 Parce qu'il est seul. 257 00:43:02,819 --> 00:43:06,219 - Tu n'aimes pas les chevaux ? - Bien s�r que si. 258 00:43:06,499 --> 00:43:09,179 Nous avons aussi des chevaux chez nous. 259 00:43:09,459 --> 00:43:15,379 - Tu as aussi une maison quelque part ? - Oui, j'ai aussi une maison. 260 00:43:15,659 --> 00:43:22,179 - O�? -En Am�rique. - En Am�rique. C'est une grande ville ? 261 00:43:22,459 --> 00:43:24,339 Assez grand. 262 00:43:25,419 --> 00:43:29,379 - Y a aussi la guerre ? - En Am�rique? Non. 263 00:43:32,699 --> 00:43:34,619 Pas encore. 264 00:43:35,259 --> 00:43:39,939 Mais tu resteras avec nous dans la vall�e, n'est-ce pas ? 265 00:43:40,579 --> 00:43:43,459 Tu vois bien que je viens avec toi. 266 00:43:43,739 --> 00:43:46,339 Le cheval est aussi avec nous. 267 00:43:53,459 --> 00:43:55,419 Viens, cheval. 268 00:43:57,739 --> 00:43:59,659 Cheval ! 269 00:44:00,739 --> 00:44:02,659 Les chevaux... 270 00:44:05,259 --> 00:44:07,179 Soldats... 271 00:44:15,579 --> 00:44:21,179 Non, faut pas le battre. Le cheval est gentil. 272 00:44:22,019 --> 00:44:24,539 S'il te pla�t, s'il te pla�t, ne le bat pas. 273 00:45:22,979 --> 00:45:27,539 - Le cheval vient avec nous ? - Oui, il vient avec nous. 274 00:45:49,139 --> 00:45:49,977 Une patrouille ? 275 00:45:50,001 --> 00:45:52,539 Nous devons retrouver les pilotes. C'est comment en-bas ? 276 00:45:52,819 --> 00:45:55,659 - R.A.S. - Allons-y. 277 00:45:56,019 --> 00:45:57,939 Bonne chance. 278 00:46:59,059 --> 00:47:00,979 Attendez ici. 279 00:48:58,579 --> 00:49:00,499 Nous sommes arriv�s ? 280 00:49:24,739 --> 00:49:26,659 Marko, ils tirent. 281 00:49:28,699 --> 00:49:32,539 Non, ils ne tirent pas. C'est Jim qui fait du bruit. 282 00:49:35,819 --> 00:49:40,739 - Pourquoi tirent-ils tous ? - Parce que c'est la guerre. 283 00:49:41,939 --> 00:49:46,379 - Et pourquoi c'est la guerre ? - Pourquoi ? Parce que. 284 00:49:49,859 --> 00:49:51,779 Je vois. 285 00:49:53,219 --> 00:49:57,419 Dors maintenant. De toute fa�on, tu es trop petite pour comprendre. 286 00:49:58,699 --> 00:50:00,619 Je sais. 287 00:50:51,219 --> 00:50:53,179 Pourquoi tu pleures ? 288 00:50:54,299 --> 00:50:57,739 Ma grand-m�re ne viendra s�rement plus. 289 00:50:58,819 --> 00:51:01,139 Et ma poup�e est morte aussi. 290 00:51:01,739 --> 00:51:04,059 Dors. Dors maintenant. 291 00:51:04,739 --> 00:51:06,859 Je vais te fabriquer une nouvelle poup�e. 292 00:51:07,259 --> 00:51:11,859 - Vraiment ? Quand ? - Demain, dans notre vall�e. 293 00:51:12,619 --> 00:51:14,539 - Vraiment ? - Oui. 294 00:54:15,659 --> 00:54:17,579 Merci Jim. 295 00:57:27,099 --> 00:57:29,019 - Alors ? - R.A.S. 296 00:57:29,899 --> 00:57:33,219 Les am�ricains ne sont pas assez b�tes pour nous attendre 297 00:57:33,499 --> 00:57:37,539 dans la maison. Les sentinelles sont en place ? -Oui Monsieur. 298 00:57:37,819 --> 00:57:42,019 Une demi-heure de repos ! 299 00:58:04,339 --> 00:58:08,259 Rien n'a chang� depuis notre derni�re visite. 300 00:58:25,579 --> 00:58:27,499 Marko, o� est Jim ? 301 00:58:29,219 --> 00:58:32,579 Peut-�tre qu'il s'est perdu. 302 00:58:33,139 --> 00:58:35,899 Arr�te de m'emb�ter. Je vais le chercher. 303 00:58:39,099 --> 00:58:44,219 - Tu ne l'entends pas � l'�tage ? - � l'�tage? Pourquoi il est en haut ? 304 00:58:58,099 --> 00:59:00,019 Qui es-tu? 305 00:59:02,099 --> 00:59:04,019 Approches-toi ! 306 00:59:15,659 --> 00:59:17,579 Que fais-tu ici ? 307 00:59:19,499 --> 00:59:21,419 Tu es sourd ? 308 00:59:22,819 --> 00:59:24,739 - Un Slov�ne. - Sans doute. 309 00:59:26,379 --> 00:59:28,299 Qu'as-tu l� ? 310 00:59:32,579 --> 00:59:34,499 Int�ressant. 311 00:59:35,619 --> 00:59:37,539 O� est-ce que tu as eu �a ? 312 00:59:39,659 --> 00:59:42,859 - Parle ! - �a ne nous m�ne � rien. 313 00:59:43,139 --> 00:59:47,419 C'est clair. Ce gar�on a �t� envoy� pour chercher de la nourriture ou en �claireur. 314 00:59:48,739 --> 00:59:51,859 L'aviateur doit se cacher dans les parages. 315 00:59:52,139 --> 00:59:54,299 Nous saurons bient�t o�. 316 00:59:59,179 --> 01:00:01,499 Tiens. Prends. 317 01:00:03,379 --> 01:00:05,299 Prends. 318 01:00:07,499 --> 01:00:09,419 Allez maintenant. 319 01:00:10,019 --> 01:00:11,939 Va ! 320 01:00:18,219 --> 01:00:23,019 Je parie qu'il va nous conduire directement � l'aviateur. Suivez le gar�on. 321 01:00:26,659 --> 01:00:29,219 Vos sentinelles sont parfaitement post�e. 322 01:00:29,499 --> 01:00:32,419 Elles ont d� saluer le gar�on qui passait. 323 01:00:32,699 --> 01:00:37,179 �trange. Il n'a pas quitt� la maison, monsieur. 324 01:00:38,019 --> 01:00:42,299 C'est �a. Fouillez la maison ! 325 01:00:51,499 --> 01:00:53,859 � l'�tage ! Vite ! 326 01:01:00,659 --> 01:01:02,979 Ne tirez pas ! Attrapez-le vivant ! 327 01:01:06,139 --> 01:01:10,539 - Ils vont l'attraper maintenant. - Pourquoi ? 328 01:01:13,499 --> 01:01:16,739 � cause du badge qu'ils ont trouv�. 329 01:01:17,419 --> 01:01:19,939 Ils vont lui faire mal ? 330 01:01:22,499 --> 01:01:24,419 Ils peuvent lui tirer dessus. 331 01:01:27,619 --> 01:01:30,139 Tirer comment Marko ? 332 01:01:33,179 --> 01:01:37,200 Lotti, tu veux qu'on l'aide ? N'est-ce pas ? 333 01:01:37,224 --> 01:01:38,619 Oui, Marko. 334 01:02:33,019 --> 01:02:34,899 Dis-leur qu'on a trouv� �a. 335 01:02:35,179 --> 01:02:37,019 Ils te croiront, tu parles allemand. 336 01:02:37,299 --> 01:02:39,139 Jim ne te l'a pas donn� ? 337 01:02:39,419 --> 01:02:43,259 Oui, mais il ne faut pas le dire aux soldats. 338 01:02:43,619 --> 01:02:45,539 Je ne vais pas dire. 339 01:02:47,459 --> 01:02:50,699 Dites-leur que nous l'avons trouv� dans les bois. 340 01:02:52,939 --> 01:02:55,259 - Tu y vas ? - J'y vais. 341 01:02:58,139 --> 01:03:03,179 Rappelle-toi, nous ne l'avons jamais vu. Nous ne le connaissons pas. 342 01:03:05,299 --> 01:03:08,619 Et s'ils me demandent si nous l'avons vu ? 343 01:03:08,899 --> 01:03:11,779 Je te dis, ne rien leur dire. 344 01:03:12,059 --> 01:03:14,979 - Je ne dirais rien. - Promis ? 345 01:03:15,259 --> 01:03:17,579 - Promis. - Vas-y maintenant. 346 01:03:18,859 --> 01:03:22,779 - O� ? - En haut, tu n'as pas compris ? 347 01:03:23,059 --> 01:03:24,979 Si. 348 01:03:39,699 --> 01:03:42,499 Mais il y a des soldats � l'�tage. 349 01:03:45,659 --> 01:03:49,979 - C'est l� qu'il faut aller. - Chez les soldats ? - Qui d'autre? 350 01:03:50,259 --> 01:03:53,619 Je ne veux pas les voir. Je ne sais pas. J'ai peur. 351 01:03:53,899 --> 01:03:56,139 Je veux aller dans la vall�e. 352 01:03:56,419 --> 01:04:00,539 - Nous irons dans la vall�e plus tard. - Et si les soldats 353 01:04:00,819 --> 01:04:04,179 - nous laisse pas partir ? - Dis-leur que tu vis ici. 354 01:04:04,459 --> 01:04:08,339 - Mais je ne vis pas ici. - Les soldats ne le savent pas. 355 01:04:09,099 --> 01:04:11,099 D'accord, j'y vais. 356 01:04:16,059 --> 01:04:17,979 Donne-moi ma poup�e. 357 01:04:23,299 --> 01:04:27,539 - Tiens. Et ne dis rien sur moi. - Et s'ils demandent? 358 01:04:27,819 --> 01:04:33,419 - Dis-leur qu'on vit tous les deux ici. - D'accord. - Vas-y. 359 01:05:17,099 --> 01:05:21,379 Ce badge n'appartient pas � Jim. 360 01:05:21,659 --> 01:05:27,219 Nous ne le connaissons pas. C'est vrai. Marko me l'a dit. 361 01:05:42,179 --> 01:05:43,859 Que faites-vous ici ? 362 01:05:44,139 --> 01:05:48,219 Marko m'a dit qu'on ne te connaissait pas, 363 01:05:49,219 --> 01:05:52,739 et l'insigne... 364 01:05:53,379 --> 01:05:55,419 J'ai oubli�. 365 01:05:56,859 --> 01:05:58,739 Les soldats d'Hitler. 366 01:05:59,019 --> 01:06:01,219 Nous devons partir. 367 01:06:01,499 --> 01:06:04,099 Nous devons partir loin d'ici. 368 01:06:04,779 --> 01:06:07,539 - Dans la vall�e ? -Oui oui. 369 01:06:07,819 --> 01:06:10,139 - Oui, Jim. - Vite vite. 370 01:06:21,699 --> 01:06:23,259 Venez ! 371 01:06:36,259 --> 01:06:38,139 Halte ! Qui va l� ? 372 01:06:38,419 --> 01:06:41,139 - Partisan. Patrouille. - Pilote. Avance. 373 01:06:49,139 --> 01:06:54,219 Rien. Nous avons fouill� les deux vall�es. Personne. 374 01:06:54,499 --> 01:06:58,339 Ils ont d� attendre la tomb�e de la nuit. 375 01:06:58,619 --> 01:07:00,179 Allez ! 376 01:07:07,859 --> 01:07:09,779 Made in USA. 377 01:07:13,459 --> 01:07:16,539 J'aimerais beaucoup rencontrer cet homme. 378 01:07:31,219 --> 01:07:34,539 Nous poursuivrons plus loin. Vers le no man's land. 379 01:07:37,259 --> 01:07:41,139 Ce n'est plus un no man's land depuis 2 minutes. 380 01:08:39,779 --> 01:08:45,499 - Tu crois qu'ils ont trouv� les pilotes ? - S'ils ont envahi la plaine. 381 01:08:45,779 --> 01:08:47,619 D�p�chez-vous. 382 01:09:28,739 --> 01:09:31,579 L�! C'est l� que vit mon oncle. 383 01:09:33,499 --> 01:09:35,419 La vall�e! 384 01:10:26,939 --> 01:10:28,859 Oncle! 385 01:10:33,139 --> 01:10:35,939 Marko, le moulin. 386 01:10:40,419 --> 01:10:45,339 La roue. Pourquoi elle tourne pas ? 387 01:10:46,059 --> 01:10:51,099 - Elle ne peut pas s'il n'y a pas d'eau. - Mais il y a de l'eau, Marko. 388 01:10:51,939 --> 01:10:55,779 - Regarde! - Mon oncle va la faire tourner. Attends! 389 01:10:56,059 --> 01:10:57,939 Elle va vraiment tourner ? 390 01:11:09,939 --> 01:11:11,859 Regarde, un soldat. 391 01:11:12,259 --> 01:11:14,539 Ce n'est pas un soldat. C'est P�pi. 392 01:11:14,819 --> 01:11:17,379 - Tu le connais ? - Bien s�r. 393 01:11:23,219 --> 01:11:27,019 - C'est P�pi ? - Oui. 394 01:11:27,299 --> 01:11:30,939 - Mais pourquoi il s'appelle P�pi ? - Mon oncle l'a nomm� comme �a. 395 01:11:31,299 --> 01:11:34,259 Mais il n'est pas vivant. 396 01:11:34,539 --> 01:11:38,379 Bien s�r que non. Un �pouvantail �a ne vit pas. 397 01:11:38,659 --> 01:11:41,499 Alors il n'a pas de vraie t�te. 398 01:11:41,779 --> 01:11:45,419 Est-ce que quelqu'un l'a faite pour lui ? - Oui. 399 01:11:45,939 --> 01:11:51,259 S'il n'a pas de vraie t�te, il n'a pas de c�ur non plus. 400 01:11:55,699 --> 01:11:57,619 Au revoir, P�pi. 401 01:12:06,099 --> 01:12:08,779 - Marko ! - Allons voir les vaches. 402 01:12:13,939 --> 01:12:15,539 Il n'y a pas de vache ? 403 01:12:15,819 --> 01:12:19,259 Mon oncle les a emmen� � l'alpage. 404 01:12:19,539 --> 01:12:21,349 Il a aussi pris le veau ? 405 01:12:21,373 --> 01:12:24,859 Oui. Un veau ne peut pas vivre sans la vache. 406 01:12:27,059 --> 01:12:30,699 Son oncle a emmen� les vaches dans la montagne. 407 01:12:33,939 --> 01:12:35,899 Viens, Jim ! 408 01:12:52,499 --> 01:12:56,179 Nous resterons ici pour toujours, Marko, n'est-ce pas ? 409 01:12:56,459 --> 01:12:59,979 Oui. Tu as faim ? 410 01:13:00,819 --> 01:13:04,499 J'ai pas faim. Tu as quelque chose � manger ? 411 01:13:05,059 --> 01:13:09,139 Mon oncle va venir bient�t. Tu peux attendre, n'est-ce pas ? 412 01:13:09,419 --> 01:13:11,299 Oui. 413 01:13:25,979 --> 01:13:29,339 Jim restera ici pour toujours aussi, n'est-ce pas ? 414 01:13:30,339 --> 01:13:33,579 Je ne sais pas. Peut-�tre. 415 01:13:34,339 --> 01:13:40,259 Oh oui. Je lui dirai de rester, je l'aime beaucoup. 416 01:13:43,859 --> 01:13:49,499 Mais je t'�pouserai, toi, quand je serai grande. 417 01:13:51,819 --> 01:13:55,139 Et toi tu m'�pouseras ? 418 01:13:55,699 --> 01:14:00,659 - Tu es encore trop petite. - Mais je vais grandir. 419 01:14:01,339 --> 01:14:05,539 Tu seras adulte avant moi ? 420 01:14:06,659 --> 01:14:08,739 Bien s�r. 421 01:14:14,019 --> 01:14:18,939 Je serais comme Jim. A quoi d'autre as-tu pens� ? 422 01:14:19,619 --> 01:14:23,419 Et nous aurons des enfants aussi, n'est-ce pas ? 423 01:14:25,139 --> 01:14:28,979 Tous les adultes ont des enfants. 424 01:14:29,579 --> 01:14:34,619 - Je t'ai dit de parler d'autres choses. - D'accord. 425 01:14:38,219 --> 01:14:41,499 Parle-moi de demain. 426 01:14:42,419 --> 01:14:46,499 Demain. Mon oncle viendra. 427 01:14:47,899 --> 01:14:49,979 A l'aube. 428 01:14:51,939 --> 01:14:57,299 Il ouvrira la vanne et l'eau coulera. 429 01:14:59,579 --> 01:15:02,019 La roue commencera � tourner. 430 01:15:25,659 --> 01:15:31,299 - Alors ? - Une maison. Et le cheval. 431 01:15:42,939 --> 01:15:44,859 Soyez prudent. 432 01:15:49,259 --> 01:15:50,782 Ils doivent �tre chez le meunier ? 433 01:15:50,806 --> 01:15:53,259 Il a pris le poste de l'autre c�t� de la rivi�re 434 01:15:53,539 --> 01:15:57,339 il y a un mois. Il n'est jamais revenu. Il n'est atteint arriv� en ville. 435 01:15:57,619 --> 01:16:00,539 Silence. Il y a de la lumi�re au moulin. 436 01:16:13,499 --> 01:16:17,139 Ils doivent �tre dans la maison. Attention. 437 01:16:27,219 --> 01:16:32,979 - C'est bient�t demain, Marko ? - Bient�t. Quand les oiseaux chanteront. 438 01:16:33,859 --> 01:16:36,619 Tu les entendras. 439 01:16:37,179 --> 01:16:41,539 Et puis le jour viendra, et le soleil brillera. 440 01:16:42,219 --> 01:16:45,779 - Ton oncle viendra alors, n'est-ce pas ? - Oui. 441 01:16:46,059 --> 01:16:50,339 Il me r�veille au lever du soleil. 442 01:16:51,979 --> 01:16:57,059 Vraiment ? Qu'est-ce qu'il dit alors ? 443 01:16:59,459 --> 01:17:03,659 Il a dit que c'�tait dommage de dormir toute la matin�e. 444 01:18:12,459 --> 01:18:14,379 Un n�gre. 445 01:18:42,979 --> 01:18:44,899 Mains en l'air ! 446 01:18:59,939 --> 01:19:01,859 Les Partisans ! 447 01:20:24,899 --> 01:20:28,539 - Mon oncle est l�. - Ton oncle? O�? 448 01:20:28,819 --> 01:20:30,699 Tu entends ? 449 01:20:31,939 --> 01:20:34,059 Je te l'avais dit ! Le soleil. 450 01:20:44,139 --> 01:20:46,059 Oncle. 451 01:24:19,579 --> 01:24:24,179 Cette vall�e n'est pas la bonne. 452 01:24:39,019 --> 01:24:42,939 Peut-�tre que cette vall�e est la bonne. 453 01:25:02,459 --> 01:25:06,979 La bonne vall�e doit �tre quelque part. 454 01:25:36,619 --> 01:25:40,419 FIN 455 01:25:40,992 --> 01:25:42,992 Sous-titres : JF STURM 2023 33873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.