Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,439 --> 00:00:34,919
LA VALL�E DE LA PAIX
2
00:00:36,479 --> 00:00:40,839
Sc�nario et dialogues
3
00:01:04,279 --> 00:01:10,199
Photographie
4
00:01:33,919 --> 00:01:39,599
Compositeur - Chef d'orchestre
5
00:01:45,439 --> 00:01:49,479
Producteur
6
00:01:50,839 --> 00:01:55,239
R�alisation
7
00:01:56,919 --> 00:02:00,679
Studios Triglav, Ljubljana 1956
8
00:02:28,799 --> 00:02:30,959
C'est un am�ricain ou un allemand ?
9
00:02:31,239 --> 00:02:35,519
Maman a dit que la
politique n'�tait pas pour les enfants.
10
00:02:38,239 --> 00:02:40,479
Personne m'en emp�che.
11
00:02:54,239 --> 00:02:55,919
Quelque chose arrive !
12
00:02:56,199 --> 00:02:58,519
Vont-ils attaquer les partisans ?
13
00:02:58,799 --> 00:03:00,879
On va le savoir !
14
00:03:04,359 --> 00:03:08,239
- Ils sont de retour.
- Le petit
15
00:03:08,519 --> 00:03:13,199
m'a jet� une pierre hier.
Il m'a trait� de vermine slov�ne.
16
00:03:13,479 --> 00:03:15,439
Tu vas le frapper ?
17
00:03:16,679 --> 00:03:20,119
- La fille est avec eux ?
- Probablement.
18
00:03:30,199 --> 00:03:33,759
Elle habite dans ta rue
� la vieille boutique.
19
00:03:34,039 --> 00:03:36,359
C'est sa grand-m�re.
20
00:03:36,639 --> 00:03:39,919
- Elle n'a plus de parents.
- Elle est allemande ?
21
00:03:40,199 --> 00:03:42,319
C'est qu'une enfant.
22
00:03:42,599 --> 00:03:46,559
- La vieille est allemande.
- Elle vivait ici avant la guerre.
23
00:03:46,839 --> 00:03:49,759
Ce sont les pires.
La cinqui�me colonne.
24
00:03:50,039 --> 00:03:53,839
- Qu'est-ce que c'est?
- �a ne te regarde pas.
25
00:03:54,119 --> 00:03:56,479
Demande autour de toi.
26
00:03:59,479 --> 00:04:02,159
- Marko.
- Oui ?
27
00:04:02,439 --> 00:04:03,959
C'est quoi la cinqui�me colonne ?
28
00:04:04,239 --> 00:04:08,679
Ces des Allemands
qui vivaient ici avant la guerre.
29
00:04:11,959 --> 00:04:14,199
- �a fera l�affaire?
- Oui.
30
00:04:19,759 --> 00:04:23,999
- Tu fais partie de la "Colonne" ?
- Non, je m'appelle Lotti.
31
00:04:27,559 --> 00:04:30,759
Regarde !
32
00:05:11,799 --> 00:05:13,719
Rendez-nous l'avion !
33
00:05:14,799 --> 00:05:16,879
As-tu entendu ? Zur�ckgeben !
34
00:05:18,679 --> 00:05:20,159
Qu'est-ce qu'il dit ?
35
00:05:20,439 --> 00:05:25,159
Il dit qu'il ne rendra pas l'avion
si nous ne lui supplions pas.
36
00:05:25,439 --> 00:05:28,877
Je vais lui montrer !
Dis-lui que c'est un voleur !
37
00:05:28,901 --> 00:05:30,039
Sale porc.
38
00:05:30,319 --> 00:05:32,479
- C'est des salauds !
- Voleurs !
39
00:05:32,759 --> 00:05:35,759
Quoi? C'est vous les salauds !
40
00:06:06,519 --> 00:06:11,119
Si les Am�ricains
sont de notre c�t�,
41
00:06:12,239 --> 00:06:16,079
pourquoi jettent-ils
des bombes sur la ville ?
42
00:06:17,119 --> 00:06:18,507
Alors ?
43
00:06:18,531 --> 00:06:22,719
Tu crois que les bombes
reconnaissent les Allemands ?
44
00:06:32,999 --> 00:06:34,919
Ma poup�e!
45
00:08:21,559 --> 00:08:23,479
Maman!
46
00:08:26,279 --> 00:08:29,599
Papa!
47
00:08:48,679 --> 00:08:52,159
- J'ai un oncle l�-bas.
- Son oncle y habite.
48
00:08:52,439 --> 00:08:55,279
Les partisans sont l�-bas.
49
00:08:56,279 --> 00:08:59,199
Faites-lui un certificat
d'orphelin.
50
00:08:59,639 --> 00:09:03,599
Avec un pass pour le Reich
� la fin de la semaine.
51
00:09:50,279 --> 00:09:52,759
Ta maison a aussi �t� d�truite ?
52
00:10:06,119 --> 00:10:08,039
La dame au chapeau a dit...
53
00:10:10,879 --> 00:10:13,359
Tu sais, la femme m'a dit
54
00:10:14,919 --> 00:10:17,919
que ma grand-m�re est
au paradis maintenant.
55
00:10:21,079 --> 00:10:23,799
Marko, tes parents y sont aussi ?
56
00:10:26,319 --> 00:10:28,639
Alors je vais y aller toute seule.
57
00:10:29,519 --> 00:10:32,639
- O� �a ?
- Dans la vall�e.
58
00:10:34,719 --> 00:10:36,639
Quelle vall�e ?
59
00:10:37,359 --> 00:10:41,159
Je ne sais pas. Grand-m�re
m'a dit qu'on irait l�-bas.
60
00:10:42,479 --> 00:10:46,799
Il n'y a pas de bombes dans la vall�e.
Il n'y a pas de guerre.
61
00:10:49,159 --> 00:10:52,799
Il y a la guerre partout.
�a n'existe pas un tel endroit.
62
00:10:53,159 --> 00:10:55,879
Si. Il y a m�me une chanson.
63
00:10:56,639 --> 00:10:59,839
Ma grand-m�re me la chantait souvent.
64
00:11:01,119 --> 00:11:04,439
�a s'appelle Tal des Friedens.
65
00:11:04,999 --> 00:11:06,919
Qu'est-ce que �a veut dire, "tal" ?
66
00:11:08,239 --> 00:11:09,879
Eh bien, la vall�e.
67
00:11:10,759 --> 00:11:13,559
- Et l'autre mot ?
- "Friden".
68
00:11:15,079 --> 00:11:18,079
�a veut dire qu'il n'y a pas de guerre.
69
00:11:19,599 --> 00:11:24,719
Il y a des vaches,
des poulets et des fleurs.
70
00:11:26,159 --> 00:11:30,039
Cela ressemble �
l'endroit o� vit mon oncle.
71
00:11:30,319 --> 00:11:33,759
Il y a un ruisseau qui
coule dans la vall�e,
72
00:11:34,279 --> 00:11:36,199
et un moulin,
73
00:11:37,839 --> 00:11:41,039
et c'est entour� de
bois et de collines.
74
00:11:42,799 --> 00:11:45,039
Ton oncle est toujours l�-bas ?
75
00:11:45,959 --> 00:11:48,319
Bien s�r. Il y habite.
76
00:11:49,759 --> 00:11:51,679
Et les fleurs ?
77
00:11:52,079 --> 00:11:54,999
Il y a des fleurs et des poussins aussi.
78
00:11:55,279 --> 00:11:56,799
Et les vaches ?
79
00:11:57,159 --> 00:11:59,679
Oui, deux. Et parfois un veau.
80
00:11:59,959 --> 00:12:02,519
- Et un moulin ?
- Bien s�r.
81
00:12:04,519 --> 00:12:07,079
�a fait un joli bruit.
82
00:12:12,679 --> 00:12:14,679
C'est �a, Marko.
83
00:12:14,959 --> 00:12:18,199
C'est la vall�e sans
bombes et sans guerre.
84
00:12:19,559 --> 00:12:21,559
Tu as peut-�tre raison.
85
00:12:22,359 --> 00:12:25,319
�videment. C'est la Vall�e de la Paix.
86
00:12:26,279 --> 00:12:28,479
Allons-y allons-y ! Vite !
87
00:12:46,919 --> 00:12:48,439
Les enfants !
88
00:12:52,959 --> 00:12:54,879
Pourquoi on ne continue pas ?
89
00:12:55,599 --> 00:12:59,679
Si les soldats nous attrapent,
nous ne sortirons pas de la ville.
90
00:12:59,959 --> 00:13:01,599
Je les d�teste.
91
00:13:01,879 --> 00:13:05,719
Ils sont m�chants.
Ils nous laissent pas aller dans la vall�e.
92
00:13:07,399 --> 00:13:09,319
Les enfants!
93
00:13:10,679 --> 00:13:12,599
Les enfants, � la cave.
94
00:14:02,919 --> 00:14:04,839
O� est ton mouchoir ?
95
00:14:10,879 --> 00:14:12,599
Ne pleure pas.
96
00:14:13,079 --> 00:14:16,999
Je ne pleure pas.
J'ai perdu mon ruban.
97
00:14:21,079 --> 00:14:24,999
Est-ce que �a fera l'affaire ?
Au moins pour un moment.
98
00:14:54,959 --> 00:14:57,319
Alors ?
99
00:14:57,599 --> 00:14:59,279
Oui c'est bien.
100
00:15:03,879 --> 00:15:06,599
Que veux-tu faire quand
tu seras grand ?
101
00:15:07,999 --> 00:15:10,919
- Je serai pilote.
- Pourquoi ?
102
00:15:11,519 --> 00:15:13,679
Alors je pourrais voler.
103
00:15:14,279 --> 00:15:17,759
- Aller dans des endroits lointains.
- Les pilotes volent ?
104
00:15:18,199 --> 00:15:21,759
Pourquoi crois-tu
qu'ils ont des avions ?
105
00:15:22,039 --> 00:15:25,319
Oui, mais les avions �a tire.
106
00:15:25,599 --> 00:15:27,479
Pas tous.
107
00:15:27,759 --> 00:15:30,039
Je ne serai pas pilote apr�s tout.
108
00:15:30,319 --> 00:15:34,119
- Je serai ing�nieur.
- Alors tu ne voleras pas ?
109
00:15:34,399 --> 00:15:36,399
Non. Je construirai des maisons.
110
00:15:36,679 --> 00:15:42,199
Et tu feras une
maison pour nous deux ?
111
00:15:42,759 --> 00:15:47,319
Une maison qui restera
�ternelle, tu veux ?
112
00:16:23,319 --> 00:16:25,239
Vite ! Caches-toi !
113
00:16:39,839 --> 00:16:43,119
Marko ! Il va manger ma poup�e.
114
00:16:43,479 --> 00:16:44,737
Qui ?
115
00:16:44,761 --> 00:16:48,559
Le chien, il va manger
ma poup�e. Chasses-le.
116
00:16:57,359 --> 00:17:00,039
Ouste ! L�che �a.
Va-t�en.
117
00:17:00,319 --> 00:17:01,959
L�che la poup�e !
118
00:17:02,239 --> 00:17:04,079
M�chant chien.
119
00:17:04,359 --> 00:17:06,679
Rends la poup�e.
120
00:17:49,479 --> 00:17:51,159
Tiens.
121
00:17:51,599 --> 00:17:53,839
Elle a perdu sa t�te.
122
00:17:58,879 --> 00:18:00,799
Je vais en faire un autre.
123
00:18:01,399 --> 00:18:04,319
On peut faire �a ?
Tu sais comment ?
124
00:18:06,879 --> 00:18:08,799
Mauvais chien.
125
00:18:12,199 --> 00:18:15,999
Tu es un mauvais chien.
Marko, chasses-le.
126
00:18:43,879 --> 00:18:45,799
Des enfants.
127
00:18:46,879 --> 00:18:49,239
Que font-ils l�-haut ?
128
00:18:49,719 --> 00:18:51,639
Nous avions �vacu� tout le monde.
129
00:18:52,519 --> 00:18:54,439
- Allez voir.
- Oui Monsieur.
130
00:18:56,999 --> 00:18:58,919
Allez voir l�-bas imm�diatement.
131
00:19:12,879 --> 00:19:15,919
Mon oncle vit au
pied de ces collines.
132
00:19:16,199 --> 00:19:18,039
C'est encore loin !
133
00:19:18,319 --> 00:19:22,599
Nous traverserons la route,
et la rivi�re, et nous y serons.
134
00:19:29,959 --> 00:19:33,839
Salet� de pays. M�me aux enfants
on ne peut pas faire confiance.
135
00:19:34,119 --> 00:19:38,559
Notre Sturm F�hrer voit un
partisan derri�re chaque enfant.
136
00:20:00,759 --> 00:20:02,679
Tu es fou ?
137
00:20:22,559 --> 00:20:24,479
Lotti !
138
00:20:36,299 --> 00:20:38,979
Heureusement que nous
n'�tions pas sur la route.
139
00:20:39,259 --> 00:20:41,699
Les enfants nous ont port� chance.
140
00:20:58,219 --> 00:21:02,539
- Vite ! - On arrive bient�t ?
- Seulement si tu te d�p�ches.
141
00:21:02,819 --> 00:21:05,939
Ma poup�e. Elle est l�-haut.
142
00:21:06,219 --> 00:21:08,179
Attends ici et tais-toi.
143
00:21:09,179 --> 00:21:11,099
Tu es p�nible.
144
00:21:27,579 --> 00:21:29,219
Tien. Maintenant, allons-y.
145
00:21:29,499 --> 00:21:32,499
Je n'en veux plus.
Elle a perdu sa t�te.
146
00:21:32,779 --> 00:21:34,419
Les enfants.
147
00:21:36,259 --> 00:21:38,739
Bon sang !
148
00:21:45,739 --> 00:21:50,739
- Allez!
-Je ne veux pas. Les soldats sont partout.
149
00:21:55,939 --> 00:21:58,379
Je veux plus courir.
Je veux pas.
150
00:21:59,859 --> 00:22:00,827
Je veux pas.
151
00:22:00,851 --> 00:22:03,779
Si nous traversons la
rivi�re, nous serons en s�curit�.
152
00:22:04,059 --> 00:22:06,579
- Je te promet.
- C'est vrai?
153
00:22:13,099 --> 00:22:15,019
Regarde !
154
00:24:01,059 --> 00:24:05,579
- Il a d� atterrir de ce c�t�.
- Il ne doit pas �tre loin.
155
00:25:03,619 --> 00:25:06,419
Partons, Marko.
Je ne l'aime pas.
156
00:25:09,659 --> 00:25:12,899
Comprenez-vous l'allemand ?
157
00:25:14,459 --> 00:25:16,339
Bien s�r je comprends.
158
00:25:19,579 --> 00:25:22,939
- Tu parles allemand?
- Oui. Je l'ai toujours parl�.
159
00:25:23,219 --> 00:25:25,579
- N'est-ce pas vrai, Marko ?
- Quoi ?
160
00:25:27,059 --> 00:25:29,339
- Il n'est-il allemand ?
- Non.
161
00:25:29,939 --> 00:25:32,979
- Qui c'est alors ?
- C'est mon ami.
162
00:25:33,779 --> 00:25:35,699
Ton ami?
163
00:25:37,219 --> 00:25:40,939
- Que dit-il ?
- Il demande pourquoi tu n'es pas allemand.
164
00:25:41,219 --> 00:25:43,579
Je suis slov�ne. Je vis ici.
165
00:25:46,659 --> 00:25:48,579
- Yougoslave ?
- Oui.
166
00:25:49,379 --> 00:25:51,299
Mais pourquoi �tes-vous seuls ?
167
00:25:52,579 --> 00:25:54,779
O� sont vos parents ?
168
00:25:55,859 --> 00:25:57,779
Dit-lui qu'ils sont partis.
169
00:25:59,659 --> 00:26:01,179
Avions.
170
00:26:01,459 --> 00:26:04,179
- Moi ? Je dois lui dire ?
- Oui.
171
00:26:05,459 --> 00:26:08,699
Ils sont plus l�, �
cause des avions.
172
00:26:09,739 --> 00:26:12,579
Notre maison a aussi �t� d�truite.
173
00:26:21,579 --> 00:26:23,779
Ces avions volent trop haut.
174
00:26:51,659 --> 00:26:55,539
L'avion a disparu.
Je le vois plus.
175
00:27:00,859 --> 00:27:04,539
- O� ont-ils saut� ?
- Pr�s de la rivi�re.
176
00:27:04,819 --> 00:27:08,579
S'ils se faufilent entre les lignes
Allemandes, ils nous rejoindront.
177
00:27:08,859 --> 00:27:12,619
Je vais au QG.
Attendez-moi ici.
178
00:28:32,739 --> 00:28:37,299
- Qu'est-ce que �a veut dire, mort ?
- Eh bien, il est mort.
179
00:28:38,619 --> 00:28:40,539
Il ne respire plus.
180
00:28:47,819 --> 00:28:52,739
Si quelqu'un perd la t�te,
il est mort aussi Marko ?
181
00:29:20,899 --> 00:29:23,979
- Tr�s bien.
- Ne traverserons-nous pas la rivi�re ?
182
00:29:24,259 --> 00:29:26,499
- Avec la patrouille ?
- Oui.
183
00:29:26,779 --> 00:29:30,139
Mais nous devons retrouver les
deux pilotes am�ricains.
184
00:29:31,379 --> 00:29:35,299
Ordre sp�cial du commandant.
Aller !
185
00:31:04,579 --> 00:31:08,059
- Comment tu t'appelles ?
-Lotti. Et toi ?
186
00:31:08,499 --> 00:31:10,419
Je m'appelle Jim.
187
00:31:10,979 --> 00:31:14,619
Jim. C'est un dr�le de nom.
188
00:31:18,499 --> 00:31:20,139
Et toi ?
189
00:31:23,619 --> 00:31:25,939
O� allez-vous ?
190
00:31:27,259 --> 00:31:29,179
Vers la vall�e.
191
00:31:29,699 --> 00:31:31,619
Quelle vall�e ?
192
00:31:31,899 --> 00:31:33,779
La Vall�e de la Paix.
193
00:31:35,019 --> 00:31:39,699
- Dites-lui que nous allons voir mon oncle.
- Son oncle vit l�-bas.
194
00:31:41,979 --> 00:31:45,179
- Qu'allez-vous faire l�-bas ?
- Il n'y a pas la guerre.
195
00:31:45,499 --> 00:31:48,819
- Pas de guerre?
- Non, il y a pas.
196
00:31:50,219 --> 00:31:52,699
Il vit dans les collines,
197
00:31:52,979 --> 00:31:55,619
et ma grand-m�re aussi.
198
00:31:56,419 --> 00:31:58,659
Et c'est tr�s joli...
199
00:32:04,379 --> 00:32:07,579
La vall�e est isol�e ?
C'est o� ?
200
00:32:07,859 --> 00:32:12,179
- Y a-t-il des partisans l�-bas ?
- Je ne sais pas.
201
00:32:12,699 --> 00:32:16,899
Mais il y a un moulin, et des
poulets aussi, n'est-ce pas ?
202
00:32:17,699 --> 00:32:19,179
Les partisans !
203
00:32:19,499 --> 00:32:21,419
Deutsche. Les Allemands.
204
00:32:32,859 --> 00:32:34,339
Pr�venez le QG :
205
00:32:34,619 --> 00:32:37,455
Les avions alli�s ont
attaqu� les Allemands.
206
00:32:37,479 --> 00:32:38,659
A vos ordres.
207
00:32:38,939 --> 00:32:40,205
Envoyez une
patrouille dans la vall�e.
208
00:32:40,229 --> 00:32:41,979
Les allemands ne doivent
pas capturer les pilotes.
209
00:32:42,259 --> 00:32:44,899
- Faut-il aller jusqu'� la rivi�re ?
- Faite attention.
210
00:32:45,179 --> 00:32:47,770
Les Allemands pourraient
traverser la rivi�re
211
00:32:47,794 --> 00:32:50,739
aujourd'hui. Il pourrait
y avoir des patrouilles.
212
00:32:51,619 --> 00:32:53,739
Les pilotes connaissent notre position ?
213
00:32:54,019 --> 00:32:57,659
� peu pr�s. Mais la r�gion
ne leur est pas famili�re.
214
00:34:09,179 --> 00:34:11,099
Soldats.
215
00:34:21,699 --> 00:34:23,619
Ah, les Partisans ?
216
00:34:24,499 --> 00:34:26,939
L�. Ils sont l�-bas.
217
00:35:15,779 --> 00:35:18,699
O� vas-tu?
- Chercher des fraises.
218
00:35:18,979 --> 00:35:20,459
- Reste ici.
- Pourquoi ?
219
00:35:20,739 --> 00:35:23,139
Jim m'a dit de rester ici.
220
00:35:23,419 --> 00:35:26,939
- Il n'a pas dit �a.
- Si. Tu ne l'as pas compris ?
221
00:35:27,219 --> 00:35:30,419
- C'est toi qui comprend pas.
- Reste l�.
222
00:35:30,699 --> 00:35:32,579
Non, je veux pas.
223
00:35:39,899 --> 00:35:41,819
Attrape-moi!
224
00:35:43,219 --> 00:35:45,139
Petite morveuse !
225
00:35:49,939 --> 00:35:51,859
Marko, attrape-moi !
226
00:36:50,979 --> 00:36:55,019
N'ai pas peur.
Il est en panne.
227
00:36:55,299 --> 00:36:58,339
C'est aussi grand qu'une maison !
228
00:36:59,819 --> 00:37:04,979
C'est un tank, pas une maison.
C'est pour d�molir les maisons.
229
00:37:08,339 --> 00:37:11,579
�a peut aussi �tre
une voiture, non ?
230
00:37:22,139 --> 00:37:26,979
Marko, tu peux fabriquer une voiture,
pour qu'on puisse aller � la vall�e ?
231
00:37:27,259 --> 00:37:30,219
Oui, mais laisse-moi
voir le moteur.
232
00:37:31,979 --> 00:37:34,899
- Soul�ve-moi.
- Attends !
233
00:38:15,579 --> 00:38:18,379
Tu peux le r�parer ?
234
00:38:18,659 --> 00:38:21,379
Non. Il n'y a pas d'essence.
235
00:38:21,859 --> 00:38:25,659
- �a peut pas marcher sans essence ?
- Bien s�r que non.
236
00:38:49,219 --> 00:38:53,539
Jim ! Nous avons besoin d'essence.
Pour aller dans la vall�e.
237
00:38:54,099 --> 00:38:57,739
S'il te pla�t, apporte-nous de l'essence.
238
00:39:44,579 --> 00:39:46,819
As-tu de l'essence ?
239
00:39:51,139 --> 00:39:56,259
L'essence ne sert � rien
pour aller dans la vall�e.
240
00:39:57,419 --> 00:40:04,219
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas bon pour cet engin.
241
00:40:27,579 --> 00:40:30,379
Cet homme �tait d�j�
mort lorsqu'il a atterri.
242
00:40:30,659 --> 00:40:33,819
- Alors, remettez-le en place !
- Oui Monsieur.
243
00:40:34,099 --> 00:40:38,859
- Vous pensez qu'on attrapera l'autre ?
- Nous devons le trouver.
244
00:40:39,139 --> 00:40:41,779
Il a vu notre division.
245
00:40:42,059 --> 00:40:43,539
Si il y a des Partisans dans le coin...
246
00:40:43,819 --> 00:40:46,859
- Ici, dans ce no man's land ?
- On ne sait jamais.
247
00:40:47,139 --> 00:40:49,139
Continuons!
248
00:40:51,259 --> 00:40:53,899
Les partisans pr�parent-ils
une nouvelle offensive ?
249
00:40:54,179 --> 00:40:57,219
- Nous allons les attaquer.
- Les as-tu d�j� combattu ?
250
00:40:57,499 --> 00:40:59,859
Nous les avons
poursuivis plusieurs fois.
251
00:41:00,139 --> 00:41:04,739
- Et ?
- Ce sont de tr�s bons combattants.
252
00:41:05,379 --> 00:41:07,979
Ils connaissent chaque
chemin, ces salauds.
253
00:41:08,259 --> 00:41:11,419
Mieux que les cartes ?
254
00:42:36,819 --> 00:42:40,779
- A qui c'est ce cheval ?
- Je ne sais pas.
255
00:42:41,979 --> 00:42:44,859
Pourquoi a-t-il des yeux tristes ?
256
00:42:45,899 --> 00:42:47,819
Parce qu'il est seul.
257
00:43:02,819 --> 00:43:06,219
- Tu n'aimes pas les chevaux ?
- Bien s�r que si.
258
00:43:06,499 --> 00:43:09,179
Nous avons aussi des chevaux chez nous.
259
00:43:09,459 --> 00:43:15,379
- Tu as aussi une maison quelque part ?
- Oui, j'ai aussi une maison.
260
00:43:15,659 --> 00:43:22,179
- O�? -En Am�rique.
- En Am�rique. C'est une grande ville ?
261
00:43:22,459 --> 00:43:24,339
Assez grand.
262
00:43:25,419 --> 00:43:29,379
- Y a aussi la guerre ?
- En Am�rique? Non.
263
00:43:32,699 --> 00:43:34,619
Pas encore.
264
00:43:35,259 --> 00:43:39,939
Mais tu resteras avec
nous dans la vall�e, n'est-ce pas ?
265
00:43:40,579 --> 00:43:43,459
Tu vois bien que
je viens avec toi.
266
00:43:43,739 --> 00:43:46,339
Le cheval est aussi avec nous.
267
00:43:53,459 --> 00:43:55,419
Viens, cheval.
268
00:43:57,739 --> 00:43:59,659
Cheval !
269
00:44:00,739 --> 00:44:02,659
Les chevaux...
270
00:44:05,259 --> 00:44:07,179
Soldats...
271
00:44:15,579 --> 00:44:21,179
Non, faut pas le battre.
Le cheval est gentil.
272
00:44:22,019 --> 00:44:24,539
S'il te pla�t, s'il te
pla�t, ne le bat pas.
273
00:45:22,979 --> 00:45:27,539
- Le cheval vient avec nous ?
- Oui, il vient avec nous.
274
00:45:49,139 --> 00:45:49,977
Une patrouille ?
275
00:45:50,001 --> 00:45:52,539
Nous devons retrouver les
pilotes. C'est comment en-bas ?
276
00:45:52,819 --> 00:45:55,659
- R.A.S.
- Allons-y.
277
00:45:56,019 --> 00:45:57,939
Bonne chance.
278
00:46:59,059 --> 00:47:00,979
Attendez ici.
279
00:48:58,579 --> 00:49:00,499
Nous sommes arriv�s ?
280
00:49:24,739 --> 00:49:26,659
Marko, ils tirent.
281
00:49:28,699 --> 00:49:32,539
Non, ils ne tirent pas.
C'est Jim qui fait du bruit.
282
00:49:35,819 --> 00:49:40,739
- Pourquoi tirent-ils tous ?
- Parce que c'est la guerre.
283
00:49:41,939 --> 00:49:46,379
- Et pourquoi c'est la guerre ?
- Pourquoi ? Parce que.
284
00:49:49,859 --> 00:49:51,779
Je vois.
285
00:49:53,219 --> 00:49:57,419
Dors maintenant. De toute fa�on,
tu es trop petite pour comprendre.
286
00:49:58,699 --> 00:50:00,619
Je sais.
287
00:50:51,219 --> 00:50:53,179
Pourquoi tu pleures ?
288
00:50:54,299 --> 00:50:57,739
Ma grand-m�re ne
viendra s�rement plus.
289
00:50:58,819 --> 00:51:01,139
Et ma poup�e est morte aussi.
290
00:51:01,739 --> 00:51:04,059
Dors. Dors maintenant.
291
00:51:04,739 --> 00:51:06,859
Je vais te fabriquer une nouvelle poup�e.
292
00:51:07,259 --> 00:51:11,859
- Vraiment ? Quand ?
- Demain, dans notre vall�e.
293
00:51:12,619 --> 00:51:14,539
- Vraiment ?
- Oui.
294
00:54:15,659 --> 00:54:17,579
Merci Jim.
295
00:57:27,099 --> 00:57:29,019
- Alors ?
- R.A.S.
296
00:57:29,899 --> 00:57:33,219
Les am�ricains ne sont pas
assez b�tes pour nous attendre
297
00:57:33,499 --> 00:57:37,539
dans la maison. Les sentinelles sont en place ?
-Oui Monsieur.
298
00:57:37,819 --> 00:57:42,019
Une demi-heure de repos !
299
00:58:04,339 --> 00:58:08,259
Rien n'a chang� depuis
notre derni�re visite.
300
00:58:25,579 --> 00:58:27,499
Marko, o� est Jim ?
301
00:58:29,219 --> 00:58:32,579
Peut-�tre qu'il s'est perdu.
302
00:58:33,139 --> 00:58:35,899
Arr�te de m'emb�ter.
Je vais le chercher.
303
00:58:39,099 --> 00:58:44,219
- Tu ne l'entends pas � l'�tage ?
- � l'�tage? Pourquoi il est en haut ?
304
00:58:58,099 --> 00:59:00,019
Qui es-tu?
305
00:59:02,099 --> 00:59:04,019
Approches-toi !
306
00:59:15,659 --> 00:59:17,579
Que fais-tu ici ?
307
00:59:19,499 --> 00:59:21,419
Tu es sourd ?
308
00:59:22,819 --> 00:59:24,739
- Un Slov�ne.
- Sans doute.
309
00:59:26,379 --> 00:59:28,299
Qu'as-tu l� ?
310
00:59:32,579 --> 00:59:34,499
Int�ressant.
311
00:59:35,619 --> 00:59:37,539
O� est-ce que tu as eu �a ?
312
00:59:39,659 --> 00:59:42,859
- Parle !
- �a ne nous m�ne � rien.
313
00:59:43,139 --> 00:59:47,419
C'est clair. Ce gar�on a �t� envoy� pour
chercher de la nourriture ou en �claireur.
314
00:59:48,739 --> 00:59:51,859
L'aviateur doit se cacher
dans les parages.
315
00:59:52,139 --> 00:59:54,299
Nous saurons bient�t o�.
316
00:59:59,179 --> 01:00:01,499
Tiens. Prends.
317
01:00:03,379 --> 01:00:05,299
Prends.
318
01:00:07,499 --> 01:00:09,419
Allez maintenant.
319
01:00:10,019 --> 01:00:11,939
Va !
320
01:00:18,219 --> 01:00:23,019
Je parie qu'il va nous conduire directement
� l'aviateur. Suivez le gar�on.
321
01:00:26,659 --> 01:00:29,219
Vos sentinelles sont parfaitement post�e.
322
01:00:29,499 --> 01:00:32,419
Elles ont d� saluer
le gar�on qui passait.
323
01:00:32,699 --> 01:00:37,179
�trange. Il n'a pas
quitt� la maison, monsieur.
324
01:00:38,019 --> 01:00:42,299
C'est �a.
Fouillez la maison !
325
01:00:51,499 --> 01:00:53,859
� l'�tage ! Vite !
326
01:01:00,659 --> 01:01:02,979
Ne tirez pas !
Attrapez-le vivant !
327
01:01:06,139 --> 01:01:10,539
- Ils vont l'attraper maintenant.
- Pourquoi ?
328
01:01:13,499 --> 01:01:16,739
� cause du badge
qu'ils ont trouv�.
329
01:01:17,419 --> 01:01:19,939
Ils vont lui faire mal ?
330
01:01:22,499 --> 01:01:24,419
Ils peuvent lui tirer dessus.
331
01:01:27,619 --> 01:01:30,139
Tirer comment Marko ?
332
01:01:33,179 --> 01:01:37,200
Lotti, tu veux qu'on
l'aide ? N'est-ce pas ?
333
01:01:37,224 --> 01:01:38,619
Oui, Marko.
334
01:02:33,019 --> 01:02:34,899
Dis-leur qu'on a trouv� �a.
335
01:02:35,179 --> 01:02:37,019
Ils te croiront, tu
parles allemand.
336
01:02:37,299 --> 01:02:39,139
Jim ne te l'a pas donn� ?
337
01:02:39,419 --> 01:02:43,259
Oui, mais il ne faut
pas le dire aux soldats.
338
01:02:43,619 --> 01:02:45,539
Je ne vais pas dire.
339
01:02:47,459 --> 01:02:50,699
Dites-leur que nous
l'avons trouv� dans les bois.
340
01:02:52,939 --> 01:02:55,259
- Tu y vas ?
- J'y vais.
341
01:02:58,139 --> 01:03:03,179
Rappelle-toi, nous ne l'avons jamais vu.
Nous ne le connaissons pas.
342
01:03:05,299 --> 01:03:08,619
Et s'ils me demandent
si nous l'avons vu ?
343
01:03:08,899 --> 01:03:11,779
Je te dis,
ne rien leur dire.
344
01:03:12,059 --> 01:03:14,979
- Je ne dirais rien.
- Promis ?
345
01:03:15,259 --> 01:03:17,579
- Promis.
- Vas-y maintenant.
346
01:03:18,859 --> 01:03:22,779
- O� ?
- En haut, tu n'as pas compris ?
347
01:03:23,059 --> 01:03:24,979
Si.
348
01:03:39,699 --> 01:03:42,499
Mais il y a des soldats � l'�tage.
349
01:03:45,659 --> 01:03:49,979
- C'est l� qu'il faut aller.
- Chez les soldats ? - Qui d'autre?
350
01:03:50,259 --> 01:03:53,619
Je ne veux pas les voir.
Je ne sais pas. J'ai peur.
351
01:03:53,899 --> 01:03:56,139
Je veux aller dans la vall�e.
352
01:03:56,419 --> 01:04:00,539
- Nous irons dans la vall�e plus tard.
- Et si les soldats
353
01:04:00,819 --> 01:04:04,179
- nous laisse pas partir ?
- Dis-leur que tu vis ici.
354
01:04:04,459 --> 01:04:08,339
- Mais je ne vis pas ici.
- Les soldats ne le savent pas.
355
01:04:09,099 --> 01:04:11,099
D'accord, j'y vais.
356
01:04:16,059 --> 01:04:17,979
Donne-moi ma poup�e.
357
01:04:23,299 --> 01:04:27,539
- Tiens. Et ne dis rien sur moi.
- Et s'ils demandent?
358
01:04:27,819 --> 01:04:33,419
- Dis-leur qu'on vit tous les deux ici.
- D'accord. - Vas-y.
359
01:05:17,099 --> 01:05:21,379
Ce badge n'appartient pas � Jim.
360
01:05:21,659 --> 01:05:27,219
Nous ne le connaissons pas.
C'est vrai. Marko me l'a dit.
361
01:05:42,179 --> 01:05:43,859
Que faites-vous ici ?
362
01:05:44,139 --> 01:05:48,219
Marko m'a dit qu'on ne te connaissait pas,
363
01:05:49,219 --> 01:05:52,739
et l'insigne...
364
01:05:53,379 --> 01:05:55,419
J'ai oubli�.
365
01:05:56,859 --> 01:05:58,739
Les soldats d'Hitler.
366
01:05:59,019 --> 01:06:01,219
Nous devons partir.
367
01:06:01,499 --> 01:06:04,099
Nous devons partir loin d'ici.
368
01:06:04,779 --> 01:06:07,539
- Dans la vall�e ?
-Oui oui.
369
01:06:07,819 --> 01:06:10,139
- Oui, Jim.
- Vite vite.
370
01:06:21,699 --> 01:06:23,259
Venez !
371
01:06:36,259 --> 01:06:38,139
Halte ! Qui va l� ?
372
01:06:38,419 --> 01:06:41,139
- Partisan. Patrouille.
- Pilote. Avance.
373
01:06:49,139 --> 01:06:54,219
Rien. Nous avons fouill� les deux vall�es.
Personne.
374
01:06:54,499 --> 01:06:58,339
Ils ont d� attendre
la tomb�e de la nuit.
375
01:06:58,619 --> 01:07:00,179
Allez !
376
01:07:07,859 --> 01:07:09,779
Made in USA.
377
01:07:13,459 --> 01:07:16,539
J'aimerais beaucoup rencontrer cet homme.
378
01:07:31,219 --> 01:07:34,539
Nous poursuivrons plus loin.
Vers le no man's land.
379
01:07:37,259 --> 01:07:41,139
Ce n'est plus un no man's land
depuis 2 minutes.
380
01:08:39,779 --> 01:08:45,499
- Tu crois qu'ils ont trouv� les pilotes ?
- S'ils ont envahi la plaine.
381
01:08:45,779 --> 01:08:47,619
D�p�chez-vous.
382
01:09:28,739 --> 01:09:31,579
L�! C'est l� que vit mon oncle.
383
01:09:33,499 --> 01:09:35,419
La vall�e!
384
01:10:26,939 --> 01:10:28,859
Oncle!
385
01:10:33,139 --> 01:10:35,939
Marko, le moulin.
386
01:10:40,419 --> 01:10:45,339
La roue.
Pourquoi elle tourne pas ?
387
01:10:46,059 --> 01:10:51,099
- Elle ne peut pas s'il n'y a pas d'eau.
- Mais il y a de l'eau, Marko.
388
01:10:51,939 --> 01:10:55,779
- Regarde!
- Mon oncle va la faire tourner. Attends!
389
01:10:56,059 --> 01:10:57,939
Elle va vraiment tourner ?
390
01:11:09,939 --> 01:11:11,859
Regarde, un soldat.
391
01:11:12,259 --> 01:11:14,539
Ce n'est pas un soldat.
C'est P�pi.
392
01:11:14,819 --> 01:11:17,379
- Tu le connais ?
- Bien s�r.
393
01:11:23,219 --> 01:11:27,019
- C'est P�pi ?
- Oui.
394
01:11:27,299 --> 01:11:30,939
- Mais pourquoi il s'appelle P�pi ?
- Mon oncle l'a nomm� comme �a.
395
01:11:31,299 --> 01:11:34,259
Mais il n'est pas vivant.
396
01:11:34,539 --> 01:11:38,379
Bien s�r que non.
Un �pouvantail �a ne vit pas.
397
01:11:38,659 --> 01:11:41,499
Alors il n'a pas de vraie t�te.
398
01:11:41,779 --> 01:11:45,419
Est-ce que quelqu'un l'a faite pour lui ?
- Oui.
399
01:11:45,939 --> 01:11:51,259
S'il n'a pas de vraie t�te,
il n'a pas de c�ur non plus.
400
01:11:55,699 --> 01:11:57,619
Au revoir, P�pi.
401
01:12:06,099 --> 01:12:08,779
- Marko !
- Allons voir les vaches.
402
01:12:13,939 --> 01:12:15,539
Il n'y a pas de vache ?
403
01:12:15,819 --> 01:12:19,259
Mon oncle les a emmen� � l'alpage.
404
01:12:19,539 --> 01:12:21,349
Il a aussi pris le veau ?
405
01:12:21,373 --> 01:12:24,859
Oui. Un veau ne peut
pas vivre sans la vache.
406
01:12:27,059 --> 01:12:30,699
Son oncle a emmen� les
vaches dans la montagne.
407
01:12:33,939 --> 01:12:35,899
Viens, Jim !
408
01:12:52,499 --> 01:12:56,179
Nous resterons ici pour
toujours, Marko, n'est-ce pas ?
409
01:12:56,459 --> 01:12:59,979
Oui. Tu as faim ?
410
01:13:00,819 --> 01:13:04,499
J'ai pas faim.
Tu as quelque chose � manger ?
411
01:13:05,059 --> 01:13:09,139
Mon oncle va venir bient�t.
Tu peux attendre, n'est-ce pas ?
412
01:13:09,419 --> 01:13:11,299
Oui.
413
01:13:25,979 --> 01:13:29,339
Jim restera ici pour
toujours aussi, n'est-ce pas ?
414
01:13:30,339 --> 01:13:33,579
Je ne sais pas. Peut-�tre.
415
01:13:34,339 --> 01:13:40,259
Oh oui. Je lui dirai de
rester, je l'aime beaucoup.
416
01:13:43,859 --> 01:13:49,499
Mais je t'�pouserai, toi,
quand je serai grande.
417
01:13:51,819 --> 01:13:55,139
Et toi tu m'�pouseras ?
418
01:13:55,699 --> 01:14:00,659
- Tu es encore trop petite.
- Mais je vais grandir.
419
01:14:01,339 --> 01:14:05,539
Tu seras adulte avant moi ?
420
01:14:06,659 --> 01:14:08,739
Bien s�r.
421
01:14:14,019 --> 01:14:18,939
Je serais comme Jim.
A quoi d'autre as-tu pens� ?
422
01:14:19,619 --> 01:14:23,419
Et nous aurons des
enfants aussi, n'est-ce pas ?
423
01:14:25,139 --> 01:14:28,979
Tous les adultes ont
des enfants.
424
01:14:29,579 --> 01:14:34,619
- Je t'ai dit de parler d'autres choses.
- D'accord.
425
01:14:38,219 --> 01:14:41,499
Parle-moi de demain.
426
01:14:42,419 --> 01:14:46,499
Demain. Mon oncle viendra.
427
01:14:47,899 --> 01:14:49,979
A l'aube.
428
01:14:51,939 --> 01:14:57,299
Il ouvrira la vanne
et l'eau coulera.
429
01:14:59,579 --> 01:15:02,019
La roue commencera � tourner.
430
01:15:25,659 --> 01:15:31,299
- Alors ?
- Une maison. Et le cheval.
431
01:15:42,939 --> 01:15:44,859
Soyez prudent.
432
01:15:49,259 --> 01:15:50,782
Ils doivent �tre
chez le meunier ?
433
01:15:50,806 --> 01:15:53,259
Il a pris le poste de
l'autre c�t� de la rivi�re
434
01:15:53,539 --> 01:15:57,339
il y a un mois. Il n'est jamais revenu.
Il n'est atteint arriv� en ville.
435
01:15:57,619 --> 01:16:00,539
Silence. Il y a de la
lumi�re au moulin.
436
01:16:13,499 --> 01:16:17,139
Ils doivent �tre dans la maison.
Attention.
437
01:16:27,219 --> 01:16:32,979
- C'est bient�t demain, Marko ?
- Bient�t. Quand les oiseaux chanteront.
438
01:16:33,859 --> 01:16:36,619
Tu les entendras.
439
01:16:37,179 --> 01:16:41,539
Et puis le jour viendra,
et le soleil brillera.
440
01:16:42,219 --> 01:16:45,779
- Ton oncle viendra alors, n'est-ce pas ?
- Oui.
441
01:16:46,059 --> 01:16:50,339
Il me r�veille au lever du soleil.
442
01:16:51,979 --> 01:16:57,059
Vraiment ? Qu'est-ce qu'il dit alors ?
443
01:16:59,459 --> 01:17:03,659
Il a dit que c'�tait dommage
de dormir toute la matin�e.
444
01:18:12,459 --> 01:18:14,379
Un n�gre.
445
01:18:42,979 --> 01:18:44,899
Mains en l'air !
446
01:18:59,939 --> 01:19:01,859
Les Partisans !
447
01:20:24,899 --> 01:20:28,539
- Mon oncle est l�.
- Ton oncle? O�?
448
01:20:28,819 --> 01:20:30,699
Tu entends ?
449
01:20:31,939 --> 01:20:34,059
Je te l'avais dit ! Le soleil.
450
01:20:44,139 --> 01:20:46,059
Oncle.
451
01:24:19,579 --> 01:24:24,179
Cette vall�e n'est pas la bonne.
452
01:24:39,019 --> 01:24:42,939
Peut-�tre que cette vall�e est la bonne.
453
01:25:02,459 --> 01:25:06,979
La bonne vall�e doit �tre quelque part.
454
01:25:36,619 --> 01:25:40,419
FIN
455
01:25:40,992 --> 01:25:42,992
Sous-titres : JF STURM 2023
33873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.