All language subtitles for Unveiled.Surviving.La.Luz.del.Mundo.S01E03.1080p.WEB.H264-BIGDOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:12,771 UN DOCUMENTAR HBO 2 00:00:12,855 --> 00:00:15,566 LA NOUĂ ANI AM FOST VIOLATĂ DE DOI MEMBRI AI BISERICII. 3 00:00:15,649 --> 00:00:17,693 UN PREOT M-A MOLESTAT CÂND AVEA 17 ANI. 4 00:00:17,776 --> 00:00:22,031 LA 13 ANI AM FOST RECRUTATĂ ÎNTR-UN GRUP SPECIAL PENTRU SERVIREA LUI SJG 5 00:00:22,906 --> 00:00:29,329 Dorința de a săpa mai adânc mi-a fost dată de pasiunea pentru dreptate. 6 00:00:30,914 --> 00:00:33,500 În Biblie scrie: "Păstrați dreptatea și faceți ce trebuie", 7 00:00:34,626 --> 00:00:37,087 și am simțit că asta trebuie să fac. 8 00:00:37,171 --> 00:00:39,715 VREAU CA NAASON JUAQUIN SĂ CITEASCĂ ASTA 9 00:00:39,798 --> 00:00:41,050 AM FOST PRINTRE EI ȘI AM VĂZUT TOTUL 10 00:00:41,133 --> 00:00:45,846 Aflând poveștile, m-am supărat din ce în ce mai tare... 11 00:00:45,929 --> 00:00:47,306 M-AU OBLIGAT SĂ MĂ MĂRIT LA 16 ANI! 12 00:00:47,389 --> 00:00:49,391 ...și mi-am zis că trebuie să fac ceva. 13 00:00:52,269 --> 00:00:55,689 Așa c-am contactat diferite trusturi de presă. 14 00:00:55,773 --> 00:00:57,649 Practic am început 15 00:00:57,733 --> 00:01:00,319 să contactez oameni din guvernul SUA. 16 00:01:00,402 --> 00:01:06,075 Primari și chiar guvernatorul Californiei. 17 00:01:08,285 --> 00:01:11,705 Primul lucru pe care-l vrem e expunerea. Vrem să-i expunem. 18 00:01:11,789 --> 00:01:13,665 Am contactat celebrități. 19 00:01:13,749 --> 00:01:18,378 Oprah Winfrey, Salma Hayek, Reese Witherspoon, Emma Stone. 20 00:01:18,462 --> 00:01:20,130 Pe toți cei din mișcarea MeToo. 21 00:01:20,214 --> 00:01:23,175 N-am primit niciun răspuns de la nimeni. 22 00:01:23,258 --> 00:01:25,719 Anumite trusturi media nu au vrut să se implice. 23 00:01:25,803 --> 00:01:27,012 Rhonda a vrut. 24 00:01:28,138 --> 00:01:29,264 Eu sunt Brian Ross, 25 00:01:29,348 --> 00:01:31,225 alături, ca întotdeauna, de colega mea Rhonda Schwartz. 26 00:01:31,308 --> 00:01:32,935 Rhonda, e un nou an. 27 00:01:33,018 --> 00:01:35,145 Ce e remarcabil 28 00:01:35,229 --> 00:01:38,941 e că aceasta este o biserică cu trei generații de Apostoli 29 00:01:39,024 --> 00:01:44,571 și trei generații de abuz care a fost mușamalizat până acum. 30 00:02:02,089 --> 00:02:04,258 DEZVĂLUIRI VIAȚA DUPĂ LA LUZ DEL MUNDO 31 00:02:18,772 --> 00:02:20,649 Când părăsești cultul, 32 00:02:20,732 --> 00:02:25,571 ești așa de confuz cu privire la Dumnezeu, la Iisus și la lumea înconjurătoare, 33 00:02:25,654 --> 00:02:30,033 la familia ta și la Apostol, că te temi de orice. 34 00:02:31,535 --> 00:02:35,706 Am văzut ce sacrificii a făcut Sharim pentru noi. 35 00:02:37,875 --> 00:02:40,919 Știa că e la mijloc siguranța noastră. 36 00:02:41,003 --> 00:02:43,255 Și a lăsat totul în urmă: 37 00:02:43,338 --> 00:02:47,843 cariera, casa, totul, ca să vină în SUA. 38 00:02:50,888 --> 00:02:53,599 Am luat-o de la zero cu incertitudine. 39 00:02:54,391 --> 00:02:56,810 Venirea în SUA a fost un nou început. 40 00:02:58,103 --> 00:03:00,981 Dacă ești optimist și nu renunți, se rezolvă. 41 00:03:02,107 --> 00:03:03,859 Și asta am încercat să facem. 42 00:03:05,569 --> 00:03:12,492 La început, mie și lui Sochil ne-a fost greu să ne adaptăm. 43 00:03:14,161 --> 00:03:18,624 Și cred c-am continuat să luptăm. 44 00:03:18,707 --> 00:03:22,628 Câtă vrem avem un acoperiș deasupra capului și mâncare pe masă, suntem bine. 45 00:03:23,378 --> 00:03:26,673 Îmi recuperam viața. 46 00:03:26,757 --> 00:03:30,969 Așa că era important pentru mine 47 00:03:31,053 --> 00:03:34,640 să am simțul meu personal al dreptății. 48 00:03:41,271 --> 00:03:44,149 Sochil a zis că va vorbi public. 49 00:03:45,442 --> 00:03:46,693 Era un punct de cotitură. 50 00:03:48,195 --> 00:03:49,529 Bună seara și bine ați venit! 51 00:03:49,613 --> 00:03:51,281 În seara asta vom vorbi cu Sochil Martin. 52 00:03:52,074 --> 00:03:55,661 S-a expus într-un mod tare curajos. 53 00:03:56,370 --> 00:03:58,580 Sochil, îți mulțumesc c-ai venit. 54 00:03:58,664 --> 00:04:00,415 De ce faci asta? 55 00:04:01,416 --> 00:04:02,501 Pentru a se face dreptate. 56 00:04:03,126 --> 00:04:06,922 Sochil spune că a fost sedusă și molestată de Naasón García. 57 00:04:07,798 --> 00:04:09,758 Încă încerc să cred... 58 00:04:12,010 --> 00:04:13,929 că n-a fost atât de rău. 59 00:04:14,012 --> 00:04:14,930 Dar e rău. 60 00:04:16,014 --> 00:04:18,684 Și cred că dacă vrei să-i spui așa, 61 00:04:19,434 --> 00:04:22,437 m-a molestat pe când aveam 16 ani. 62 00:04:23,188 --> 00:04:26,942 Ți se spune că ești norocoasă. 63 00:04:29,236 --> 00:04:32,364 Și a ajuns în cele din urmă în biroul procurorului. 64 00:04:34,825 --> 00:04:39,079 Cineva din Departamentul de Justiție din California m-a contactat 65 00:04:39,162 --> 00:04:41,873 și agentul cu care am vorbit m-a ascultat. 66 00:04:42,791 --> 00:04:44,668 Am simțit că mă crede. 67 00:04:46,003 --> 00:04:49,256 M-am dus la prima întâlnire și am depus o declarație. 68 00:04:49,339 --> 00:04:54,136 Și apoi m-au întrebat dacă știu minori 69 00:04:54,219 --> 00:04:55,929 care ar fi dispuși să recunoască. 70 00:04:57,514 --> 00:05:00,475 Sochil a fost cheia în acest caz. 71 00:05:00,559 --> 00:05:05,063 A dat declarații și a cooperat cu procuratura de la început. 72 00:05:06,898 --> 00:05:09,776 Procurorul Californiei avea un caz foarte puternic. 73 00:05:11,862 --> 00:05:14,239 Erau implicate cinci fete anonime 74 00:05:14,323 --> 00:05:17,409 și fiecare dintre ele avea o poveste credibilă 75 00:05:17,492 --> 00:05:21,455 cum că a fost recrutată și pregătită 76 00:05:21,538 --> 00:05:23,832 să fie sclava sexuală a Apostolului. 77 00:05:25,667 --> 00:05:29,796 Din păcate, din cauza prescripției 78 00:05:29,880 --> 00:05:31,590 și pentru că căutau minori, 79 00:05:32,883 --> 00:05:37,304 eu n-am fost luată în considerare în cazul penal din California. 80 00:05:44,686 --> 00:05:48,607 Numele meu e Joey Yedidsion. Sunt avocat pentru abuzuri sexuale. 81 00:05:48,690 --> 00:05:52,652 Reprezint mai multe victime ale La Luz Del Mundo, 82 00:05:52,736 --> 00:05:54,321 inclusiv fetele anonime. 83 00:05:55,322 --> 00:05:59,910 Pentru a menține o oarecare aparență de intimitate și demnitate pentru ele, 84 00:06:01,078 --> 00:06:04,706 judecătorii au permis ca identitățile lor să fie ascunse. 85 00:06:07,042 --> 00:06:10,712 Din fericire, agenții departamentului de justiție 86 00:06:10,796 --> 00:06:14,383 au reușit să obțină o grămadă de dovezi 87 00:06:14,466 --> 00:06:16,802 în ceea ce privește abuzul pe care l-a comis. 88 00:06:18,053 --> 00:06:19,763 În acest caz, 89 00:06:19,846 --> 00:06:24,393 majoritatea acuzațiilor sunt pentru abuzuri care durează de ani și ani. 90 00:06:24,476 --> 00:06:28,105 Asta înseamnă că sunt ani de zile de violuri. 91 00:06:28,188 --> 00:06:32,275 Acuzațiile sunt detestabile, mai cumplite 92 00:06:32,359 --> 00:06:34,653 decât orice caz la care am lucrat vreodată, 93 00:06:34,736 --> 00:06:37,155 mai rele decât în orice caz despre care am citit vreodată, 94 00:06:37,739 --> 00:06:41,284 mai cumplite decât mi-aș fi putut imagina. 95 00:06:49,084 --> 00:06:53,505 Victimele, supraviețuitorii au tot așteptat 96 00:06:53,588 --> 00:06:55,257 ca instanțele să acționeze. 97 00:06:55,340 --> 00:06:59,803 Roțile justiției dintr-o sală de judecată se învârt foarte încet. 98 00:07:18,029 --> 00:07:23,660 Vedeam că Sochil avea mai multă energie și hotărâre 99 00:07:24,286 --> 00:07:29,708 și căuta mereu modalități de a le susține pe fete. 100 00:07:31,209 --> 00:07:34,629 O vedeam îngrijorată și stresată și zicea: 101 00:07:34,713 --> 00:07:37,174 "Fetele au vorbit și nu s-a întâmplat nimic." 102 00:07:40,469 --> 00:07:46,141 Îmi amintesc de ziua în care i-au zis lui Sochil că Naasón va fi arestat. 103 00:07:48,143 --> 00:07:51,104 N-am știut cum să reacționăm. 104 00:07:51,188 --> 00:07:52,814 N-am știut ce să facem. 105 00:07:52,898 --> 00:07:54,733 Era ireal. 106 00:07:54,816 --> 00:07:58,195 Ne ziceam: "Chiar e adevărat?" 107 00:08:01,239 --> 00:08:02,949 Eram la muncă. 108 00:08:03,033 --> 00:08:06,870 Cred că toți am primit mesaje pe WhatsApp 109 00:08:06,953 --> 00:08:11,166 în care ni se zicea să venim la templu pentru că se va face un anunț. 110 00:08:15,795 --> 00:08:17,964 Când am auzit c-a fost arestat, 111 00:08:18,048 --> 00:08:22,427 eram la înot cu copiii. 112 00:08:23,053 --> 00:08:24,638 Am primit un telefon. 113 00:08:24,721 --> 00:08:26,056 M-a sunat fratele meu 114 00:08:26,139 --> 00:08:29,142 și mi-a zis: "L-au arestat pe Naasón, l-au arestat pe Slujitorul Domnului!" 115 00:08:29,226 --> 00:08:31,019 Jemima era extrem de fericită. 116 00:08:31,102 --> 00:08:32,187 Am plâns. 117 00:08:32,270 --> 00:08:36,107 Soră-mea a zis: "Keila, se va face dreptate!" 118 00:08:41,363 --> 00:08:44,157 Naasón a fost arestat în avionul său privat 119 00:08:44,241 --> 00:08:47,744 când a aterizat în Los Angeles în iunie 2019. 120 00:08:54,000 --> 00:08:57,087 Liderul La Luz del Mundo a fost arestat. 121 00:08:57,170 --> 00:08:58,755 Se numește Joaquín García. 122 00:08:58,838 --> 00:09:01,716 A fost încătușat la Aeroportul Internațional din LA 123 00:09:01,800 --> 00:09:03,385 imediat după ce a aterizat. 124 00:09:04,719 --> 00:09:07,931 Procurorul general Xavier Becerra a depus 26 de capete de acuzare, 125 00:09:08,014 --> 00:09:11,601 printre care viol, trafic de persoane și pornografie infantilă. 126 00:09:11,685 --> 00:09:16,898 Acest caz care depășește cu mult un simplu abuz, 127 00:09:16,982 --> 00:09:19,067 ne-a fost vândut ca un pont. 128 00:09:19,150 --> 00:09:23,863 După cum vedeți, dacă raportați ceva, luăm măsuri. 129 00:09:23,947 --> 00:09:25,407 Și vom merge mai departe. 130 00:09:25,490 --> 00:09:29,244 Dacă sunteți supraviețuitorul unui abuz în acest caz, 131 00:09:30,161 --> 00:09:32,872 sau dacă aveți informații despre comportamentul urât 132 00:09:32,956 --> 00:09:36,418 al vreunei persoane implicate în caz, vrem să ne contactați. 133 00:09:38,545 --> 00:09:42,507 Se pare că era o generație de tinere fete 134 00:09:42,591 --> 00:09:45,844 care se strânseseră anonim într-o cameră de chat pe Reddit, 135 00:09:45,927 --> 00:09:48,555 care-și împărtășiseră poveștile 136 00:09:49,347 --> 00:09:53,852 și au ajuns la urechile procurorului general din California 137 00:09:53,935 --> 00:09:56,896 și s-au depus plângeri care chiar ar putea aduce sfârșitul 138 00:09:56,980 --> 00:09:58,815 domniei actualului Apostol. 139 00:10:02,569 --> 00:10:06,698 Beam o cafea după muncă și am primit un mesaj pe grup. 140 00:10:07,490 --> 00:10:13,330 "Naasón a fost arestat pe LAX, s-a făcut o razie la el acasă." 141 00:10:14,914 --> 00:10:18,668 Au confiscat computerele și iPad-urile 142 00:10:18,752 --> 00:10:21,880 Apostolului și au găsit clipuri porno. 143 00:10:21,963 --> 00:10:25,884 Unele, cred ei, implicând minori. 144 00:10:25,967 --> 00:10:28,053 NAASON ARESTAT 145 00:10:28,136 --> 00:10:31,473 ÎN SFÂRȘIT 146 00:10:31,556 --> 00:10:34,976 Eram chiar în perioada mișcării MeToo. 147 00:10:35,060 --> 00:10:37,687 A lui Weinstein, a lui Epstein, 148 00:10:37,771 --> 00:10:42,067 chiar și a lui Trump, așa că normal că avea să fie arestat. 149 00:10:42,150 --> 00:10:45,654 Dar în sufletul meu ceva tot îmi spunea 150 00:10:45,737 --> 00:10:48,114 că e un Apostol al Domnului 151 00:10:48,198 --> 00:10:50,825 și că poate Dumnezeu îl va ajuta. 152 00:10:53,620 --> 00:10:59,417 Simțeam că am o voce care contează, 153 00:10:59,501 --> 00:11:03,421 dar în tot acest timp mă întrebam ce va urma. 154 00:11:07,133 --> 00:11:09,135 În genunchi, cu ochii în lacrimi, 155 00:11:09,219 --> 00:11:12,806 membrii La Luz del Mundo, sau Biserica Lumina Lumii, 156 00:11:12,889 --> 00:11:17,811 sunt șocați la sediul din Guadalajara și din Los Angeles. 157 00:11:17,894 --> 00:11:20,271 Ne rugăm non-stop 158 00:11:21,064 --> 00:11:24,234 pentru ca Dumnezeu să manifeste nevinovăția Apostolului Său. 159 00:11:27,570 --> 00:11:29,864 Știm că e nevinovat. 160 00:11:32,617 --> 00:11:35,537 Iisus Hristos, fondatorul acestei biserici, 161 00:11:36,746 --> 00:11:42,252 știm că a suferit și el aceste probleme, aceste calomnii. 162 00:11:44,003 --> 00:11:46,548 Se spune că Naasón Joaquín 163 00:11:46,631 --> 00:11:48,550 e încarcerat precum Sfântul Pavel. 164 00:11:49,300 --> 00:11:55,598 Sfântul Pavel a fost închis pentru că predica cuvântului lui Isus. 165 00:11:55,682 --> 00:11:58,435 Naasón e în închisoare fiindcă e pedofil. 166 00:11:58,518 --> 00:12:05,150 LA LUZ DEL MUNDO ÎL SPRIJINĂ PE "APOSTOLUL" ACUZAT 167 00:12:08,027 --> 00:12:09,779 Omul acesta nu e așa. 168 00:12:09,863 --> 00:12:11,489 Acesta nu este caracterul acestui om. 169 00:12:11,573 --> 00:12:12,991 Nu ne vom opri 170 00:12:13,074 --> 00:12:15,702 până ce fiecare acuzație 171 00:12:15,785 --> 00:12:19,414 adusă Apostolului nu se va dovedi 172 00:12:19,497 --> 00:12:21,416 sistematic și metodic a fi falsă. 173 00:12:27,338 --> 00:12:31,176 Oamenii mei l-au arestat pe Naasón Joaquín García. 174 00:12:31,801 --> 00:12:34,971 Co-inculpații săi au acționat împreună cu el 175 00:12:35,054 --> 00:12:37,766 pentru a realiza infracțiunile pretinse, 176 00:12:37,849 --> 00:12:40,810 și sunt, de asemenea, membri ai organizației sale. 177 00:12:40,894 --> 00:12:45,148 Aceștia sunt Alondra Ocampo, 178 00:12:46,775 --> 00:12:49,360 Susana Medina Oaxaca, 179 00:12:49,444 --> 00:12:53,239 și Azalea Rangel Melendez. 180 00:12:53,323 --> 00:12:54,908 Când Naasón a fost arestat, 181 00:12:54,991 --> 00:12:59,704 a fost arestat împreună cu Susana Oaxaca. 182 00:12:59,788 --> 00:13:03,041 Ea făcea parte din cercurile interne ale lui Naasón, 183 00:13:03,124 --> 00:13:06,669 și o pregătea să fie una dintre roabele lui. 184 00:13:06,753 --> 00:13:10,590 Ea este, de asemenea, acuzată de permiterea abuzurilor sexuale 185 00:13:10,673 --> 00:13:13,676 precum și de alte lucruri grave. 186 00:13:14,511 --> 00:13:20,058 Azalea Rangel a fost o altă "roabă" a Apostolului 187 00:13:20,141 --> 00:13:23,061 care a fost numită în rechizitoriu, 188 00:13:23,144 --> 00:13:26,523 și nici până astăzi nu se știe unde se află. 189 00:13:27,232 --> 00:13:31,027 Există un mandat de arestare pentru Azalea. 190 00:13:31,110 --> 00:13:33,947 În prezent e tot fugară. 191 00:13:34,656 --> 00:13:38,117 Ultima persoană arestată cred că a fost Alondra Ocampo. 192 00:13:41,955 --> 00:13:44,999 AUDIERE PENTRU REVIZUIREA CAUȚIUNII 193 00:13:45,083 --> 00:13:49,128 În ceea ce privește inculpatul García, cauțiunea a fost fixată 194 00:13:49,212 --> 00:13:50,630 la 90 de milioane de dolari. 195 00:13:52,131 --> 00:13:56,386 Permiteți-mi să spun doar în privința lui Ocampo, acuzațiile împotriva ei 196 00:13:56,469 --> 00:14:00,390 sunt destul de grave, dar spre deosebire de inculpatul García... 197 00:14:00,890 --> 00:14:06,479 Ocampo a fost mai degrabă un facilitator, un complice, 198 00:14:06,563 --> 00:14:09,023 decât un făptuitor direct. 199 00:14:09,107 --> 00:14:12,735 În ceea ce o privește pe Ocampo, instanța îi va reduce cauțiunea 200 00:14:12,819 --> 00:14:15,321 de la 25 de milioane, la 10 milioane de dolari. 201 00:14:24,163 --> 00:14:25,957 Numele meu e Christopher. 202 00:14:26,958 --> 00:14:29,711 Sunt soțul lui Alondra Ocampo. 203 00:14:31,546 --> 00:14:34,132 Când am cunoscut-o pe Alondra, 204 00:14:34,215 --> 00:14:40,013 ea stătea în fața unei biblioteci din Los Angeles. 205 00:14:40,096 --> 00:14:42,307 Ne-am privit în ochi. 206 00:14:43,182 --> 00:14:46,060 Alondra e extraordinar de frumoasă. 207 00:14:46,144 --> 00:14:48,396 - Te amo. - Te iubesc, scumpo! 208 00:14:48,479 --> 00:14:51,024 I-am cerut numărul de telefon și a zis 209 00:14:51,107 --> 00:14:52,692 că nu mi-l poate da, 210 00:14:53,234 --> 00:14:55,737 dar că mă invită la biserica ei. 211 00:14:59,407 --> 00:15:03,536 Alondra era o credincioasă înflăcărată a acestei religii 212 00:15:03,620 --> 00:15:07,123 în care fusese crescută de mică. 213 00:15:09,250 --> 00:15:12,170 Am început să merg regulat la biserică. 214 00:15:13,087 --> 00:15:17,383 Mă gândeam la ceea ce punctau 215 00:15:17,467 --> 00:15:20,929 și le ascultam doctrina. 216 00:15:21,012 --> 00:15:24,766 Ce frumos îi cântăm lui Dumnezeu cântecele noastre, 217 00:15:24,849 --> 00:15:30,772 cu viață, cu duh, cu înțelegere, cu fericire. 218 00:15:31,898 --> 00:15:34,567 Erau lucruri foarte pozitive și frumoase. 219 00:15:35,652 --> 00:15:37,904 Și chiar simți ceva în inima ta 220 00:15:37,987 --> 00:15:39,405 când îngenunchezi și te rogi. 221 00:15:42,909 --> 00:15:45,453 Dintr-odată, l-am simțit pe Dumnezeu. 222 00:15:53,211 --> 00:15:54,337 Am ales. 223 00:15:54,420 --> 00:15:57,632 Urma să intru la Luz del Mundo. 224 00:15:57,715 --> 00:16:00,009 O să mă însor cu o soră. 225 00:16:00,093 --> 00:16:02,053 O să mă duc în Rai 226 00:16:02,136 --> 00:16:04,806 și o să fiu alături de Dumnezeu și voi simți ceva mai mult 227 00:16:04,889 --> 00:16:06,808 decât ceea ce simt acum. 228 00:16:14,273 --> 00:16:17,068 Te amo. 229 00:16:17,151 --> 00:16:18,861 Înregistrează-te. N-o să ieși din filmare. 230 00:16:18,945 --> 00:16:21,322 Eu și Alondra am avut o viață bună împreună 231 00:16:21,406 --> 00:16:22,699 în afara bisericii. 232 00:16:23,282 --> 00:16:26,703 Mergeam la plajă sau în vacanțe, 233 00:16:26,786 --> 00:16:30,957 în Puerto Vallarta și ne dădeam cu tiroliana, ne plimbam cu ATV-urile, 234 00:16:31,040 --> 00:16:34,252 aveam în general "o viață fericită". 235 00:16:40,299 --> 00:16:43,636 Nu eram cu soția mea când a fost arestată. 236 00:16:44,762 --> 00:16:45,805 Eram la muncă. 237 00:16:47,515 --> 00:16:52,186 Am coborât din mașină după ce am parcat în fața blocului 238 00:16:53,021 --> 00:16:57,358 și m-au abordat cei de la departamentul de justiție. 239 00:16:57,442 --> 00:16:59,986 Mai mulți agenți mă strigau pe nume. 240 00:17:02,196 --> 00:17:03,865 Am întrebat despre ce e vorba. 241 00:17:03,948 --> 00:17:07,869 Și mi-au zis că are legătură cu soția mea. 242 00:17:07,952 --> 00:17:12,582 Le-am zis că aberează, 243 00:17:12,665 --> 00:17:14,417 că au greșit. 244 00:17:14,500 --> 00:17:17,336 E cea mai inocentă persoană din lume. 245 00:17:17,420 --> 00:17:21,215 Dar am întrebat unde e Alondra și mi-au zis c-a fost arestată 246 00:17:21,299 --> 00:17:22,884 la serviciu. 247 00:17:24,761 --> 00:17:29,640 Apoi mi-au zis că trebuie să ne percheziționeze casa. 248 00:17:29,724 --> 00:17:31,142 Și să confiște lucruri. 249 00:17:32,018 --> 00:17:33,686 Aveau un mandat de percheziție 250 00:17:33,770 --> 00:17:36,481 și am început să-l citesc 251 00:17:36,564 --> 00:17:40,234 și am zis că e imposibil. 252 00:17:40,318 --> 00:17:42,528 ACUZAȚII ÎMPOTRIVA ALONDREI OCAMPO 253 00:17:42,612 --> 00:17:45,406 Acuzațiile implicau trafic de persoane, 254 00:17:45,490 --> 00:17:49,827 sex forțat cu minori, pedofilie și trafic sexual. 255 00:17:49,911 --> 00:17:51,412 Cele mai cumplite lucruri. 256 00:17:51,496 --> 00:17:53,706 Astfel de lucruri sunt considerate 257 00:17:55,333 --> 00:17:58,669 la fel de cumplite precum crima, dacă nu mai rău. 258 00:17:59,712 --> 00:18:02,924 Desigur, aici e partenera mea. 259 00:18:06,636 --> 00:18:10,431 Citeam și mă gândeam că e imposibil. 260 00:18:10,515 --> 00:18:15,770 Așa că m-am așezat pe un scaun în mijlocul sufrageriei 261 00:18:15,853 --> 00:18:18,272 și ei au început să caute peste tot, 262 00:18:18,898 --> 00:18:22,276 iar eu eram într-o stare ireală, 263 00:18:22,360 --> 00:18:24,195 privindu-i cum cotrobăie peste tot. 264 00:18:28,491 --> 00:18:31,327 Au scos și au luat toate electronicele, 265 00:18:31,410 --> 00:18:34,330 camerele de filmat, hard disk-urile. 266 00:18:34,413 --> 00:18:39,168 Și aveam o grămadă de hard disk-uri și USB-uri, pentru că lucrez în IT. 267 00:18:40,086 --> 00:18:43,464 Apoi i-au luat tableta și laptopul 268 00:18:45,800 --> 00:18:47,093 și au plecat. 269 00:18:57,812 --> 00:19:01,732 La prima vizită la închisoare m-am dus cu tatăl ei. 270 00:19:03,151 --> 00:19:06,988 Când am ajuns acolo, am văzut o Alondra pe care n-o mai văzusem. 271 00:19:10,867 --> 00:19:14,328 Era transfigurată. 272 00:19:15,496 --> 00:19:20,042 Nu văzusem niciodată o ființă umană cu atâta suferință. 273 00:19:20,126 --> 00:19:22,628 Arăta de parcă nu dormise de o săptămână. 274 00:19:22,712 --> 00:19:26,090 Sever, i-am spus: "O să fie bine. 275 00:19:26,174 --> 00:19:27,800 O să aflăm ce se petrece 276 00:19:28,885 --> 00:19:30,261 și o să rezolvăm. 277 00:19:31,304 --> 00:19:33,347 O să ieși repede." 278 00:19:34,265 --> 00:19:35,975 Și apoi am plecat. 279 00:19:45,109 --> 00:19:46,819 A trecut timpul... 280 00:19:48,487 --> 00:19:51,490 și m-am dus la avocați și le-am zis: 281 00:19:51,574 --> 00:19:56,454 "Mi-au luat instrumentele de lucru. 282 00:19:56,537 --> 00:19:59,999 Îmi trebuie înapoi pentru că lucrez la mai multe proiecte." 283 00:20:00,082 --> 00:20:02,501 Mi-au zis: "Bine, vorbesc la procuratură să văd 284 00:20:02,585 --> 00:20:04,503 dacă ne pot da ceva înapoi." 285 00:20:06,005 --> 00:20:08,966 S-a aprobat și mi-am luat lucrurile. 286 00:20:09,050 --> 00:20:12,053 Primul lucru pe care l-am făcut a fost să întind tot 287 00:20:12,136 --> 00:20:15,097 în fața mea și să fac un inventar a ceea ce am cerut 288 00:20:15,181 --> 00:20:16,724 și ce mi-au dat, și-mi dăduseră tot. 289 00:20:16,807 --> 00:20:20,311 Dar pe când așezam totul, am văzut două USB-uri 290 00:20:21,979 --> 00:20:23,814 pe care nu le recunoșteam. 291 00:20:24,982 --> 00:20:26,484 Și am băgat unul. 292 00:20:31,155 --> 00:20:33,407 Și erau clipuri de amatori 293 00:20:33,491 --> 00:20:37,036 făcute la o petrecere a unuia dintre capii bisericii. 294 00:20:37,995 --> 00:20:39,288 Mi s-a părut ciudat. 295 00:20:40,748 --> 00:20:42,750 Când l-am băgat pe celălalt, 296 00:20:44,627 --> 00:20:50,216 erau videoclipuri porno hardcore cu o femeie. 297 00:20:53,094 --> 00:20:55,554 Într-un clip era șeful bisericii. 298 00:20:58,307 --> 00:21:01,852 Naasón purta un halat de baie alb. 299 00:21:05,523 --> 00:21:09,402 Înregistra actele sexuale. 300 00:21:10,736 --> 00:21:12,405 M-am întrebat cine e femeia. 301 00:21:12,488 --> 00:21:15,408 Am făcut o captură de ecran cu fața ei 302 00:21:15,491 --> 00:21:18,244 și i-am arătat-o unuia dintre frații Alondrei și zic: 303 00:21:18,327 --> 00:21:22,039 "Frate, cu cine seamănă fata?" 304 00:21:22,665 --> 00:21:24,625 Și zice: "Seamănă cu Azalea." 305 00:21:25,751 --> 00:21:29,171 Toți cei implicați apar în clip, 306 00:21:29,255 --> 00:21:32,133 și asta nu era pornografie infantilă sau ceva ilegal. 307 00:21:34,468 --> 00:21:40,141 Dar pentru milioane de oameni care cred că această persoană este sfântă, 308 00:21:40,224 --> 00:21:44,937 este ceva important, pentru că nu reprezintă 309 00:21:45,021 --> 00:21:47,773 ceea ce le spune altora că ar trebui să fie. 310 00:21:47,857 --> 00:21:50,943 Și ei nu și-ar imagina că Isus e așa 311 00:21:51,027 --> 00:21:54,905 dacă el are autoritatea lui Isus și inima lui Iisus pe pământ, 312 00:21:54,989 --> 00:21:57,908 atunci de ce ar comite adulter? 313 00:22:00,995 --> 00:22:04,582 Procurorii spun că apostolul, cu toată gloria sa religioasă, 314 00:22:04,665 --> 00:22:07,626 a avut întotdeauna în biserică femei care au ajutat să recruteze 315 00:22:07,710 --> 00:22:12,298 și să pregătească adolescente pe care el să le abuzeze și să le violeze. 316 00:22:12,381 --> 00:22:15,509 Procurorii spun că Alondra Ocampo era una dinte ele. 317 00:22:21,766 --> 00:22:24,185 E puțin mai mare decât mine. 318 00:22:24,268 --> 00:22:27,021 Mergeam la aceeași biserică din East LA. 319 00:22:27,897 --> 00:22:31,150 Uneori mergeam să dansăm la ea acasă. 320 00:22:31,233 --> 00:22:36,739 Era o fată frumoasă care era foarte binecuvântată. 321 00:22:37,823 --> 00:22:42,661 Pe Alondra am cunoscut-o când aveam vreo opt ani. 322 00:22:42,745 --> 00:22:48,125 Atunci am cunoscut-o la niște cursuri pentru copii. 323 00:22:49,001 --> 00:22:53,381 De mică a fost devotată bisericii. 324 00:22:53,464 --> 00:22:56,884 Era foarte serioasă. Nu se prostea. 325 00:22:56,967 --> 00:22:59,011 Era foarte strictă cu studiile. 326 00:22:59,095 --> 00:23:02,515 Cred că a fost o victimă în copilărie, 327 00:23:02,598 --> 00:23:04,100 când au dus-o la Samuel, 328 00:23:05,643 --> 00:23:09,563 și am auzit că atunci când Naasón a preluat conducerea 329 00:23:09,647 --> 00:23:13,442 și a devenit Apostol, ea a devenit îngrijitoare. 330 00:23:14,693 --> 00:23:19,031 Treaba ei era să învețe fetițele 331 00:23:19,115 --> 00:23:21,951 să se complacă, cu ajutorul scripturilor. 332 00:23:22,827 --> 00:23:24,328 Era o perfecționistă 333 00:23:24,412 --> 00:23:29,834 și cerea supunere totală ca totul să fie perfect pentru Naasón. 334 00:23:36,298 --> 00:23:40,261 Am vizitat-o pe Alondra la închisoare. 335 00:23:43,013 --> 00:23:47,601 Am privit-o și i-am zis: "Sunt 90% sigur 336 00:23:48,436 --> 00:23:50,980 că acest clip e real acum. 337 00:23:51,063 --> 00:23:53,149 Așa e? 338 00:23:53,232 --> 00:23:56,694 E real și face parte dintr-o conspirație? 339 00:23:56,777 --> 00:24:00,406 Sau e doar o conspirație?" 340 00:24:01,449 --> 00:24:05,536 Ea s-a oprit și a privit în jos o clipă. 341 00:24:05,619 --> 00:24:09,206 Apoi m-a privit 342 00:24:09,290 --> 00:24:11,125 mi-a zis: "E adevărat." 343 00:24:15,963 --> 00:24:18,841 Apoi a lăsat capul în jos. 344 00:24:24,472 --> 00:24:25,890 Și nu m-a mai privit. 345 00:24:27,099 --> 00:24:29,518 Sunt sigur că credea... 346 00:24:31,896 --> 00:24:35,149 că atunci când va ridica capul, eu nu voi mai fi acolo. 347 00:24:36,901 --> 00:24:39,695 Că soțul ei avea să dispară. 348 00:24:42,907 --> 00:24:44,909 CLIPURI PRIVATE CU ALONDRA ȘI CRISTOPHER 349 00:24:50,289 --> 00:24:51,332 M-am ridicat... 350 00:24:52,791 --> 00:24:55,711 am pus mâna pe geam 351 00:24:56,337 --> 00:24:57,880 și am ținut-o acolo. 352 00:24:59,006 --> 00:25:02,218 După o vreme, a ridicat privirea și m-a văzut acolo. 353 00:25:04,637 --> 00:25:08,682 Și a pus mâna pe geam în dreptul mâinii mele. 354 00:25:10,100 --> 00:25:11,352 Și i-am zis: 355 00:25:12,770 --> 00:25:17,525 "Te iubesc și te voi susține să treci peste asta. 356 00:25:18,400 --> 00:25:19,693 Dar trebuie să facem 357 00:25:21,195 --> 00:25:22,488 ceea ce e corect, 358 00:25:23,322 --> 00:25:24,823 orice-ar însemna asta." 359 00:25:25,866 --> 00:25:29,870 Chiar dacă avea să însemne 360 00:25:29,954 --> 00:25:32,122 că-și va petrece restul vieții în închisoare, 361 00:25:32,915 --> 00:25:36,669 că va trebuie să depună mărturie 362 00:25:36,752 --> 00:25:38,128 și să spună adevărul. 363 00:25:42,258 --> 00:25:46,887 Am întrebat-o: "E doar Naasón Joaquín García implicat?" 364 00:25:46,971 --> 00:25:48,514 și zice: "Nu, 365 00:25:49,223 --> 00:25:51,100 e toată familia. 366 00:25:51,517 --> 00:25:53,435 Și unii dintre preoți." 367 00:25:54,144 --> 00:25:57,606 Apoi am întrebat-o: "De când se întâmplă asta?" 368 00:25:58,565 --> 00:26:01,151 Și zice: "De multă vreme." 369 00:26:01,735 --> 00:26:06,573 "De multă vreme adică din 1926?" 370 00:26:07,658 --> 00:26:10,327 Și ea zice: "De multă vreme, adică de la început." 371 00:26:17,126 --> 00:26:19,795 Și m-am gândit în sinea mea 372 00:26:19,878 --> 00:26:22,172 că sunt aproape o sută de ani 373 00:26:23,048 --> 00:26:25,301 de viol, pedofilie, 374 00:26:25,384 --> 00:26:28,220 trafic sexual, abuz, 375 00:26:28,304 --> 00:26:30,931 familii despărțite, 376 00:26:32,558 --> 00:26:34,268 prieteni pierduți. 377 00:26:36,020 --> 00:26:39,523 Era o organizație care trebuia oprită cu orice preț. 378 00:26:43,277 --> 00:26:46,572 TRINBUNAL SUA STRADA NORTH SPRING NR. 312 379 00:26:58,876 --> 00:27:00,753 Ridicați mâna dreaptă, vă rog. 380 00:27:00,836 --> 00:27:02,588 Jurați solemn că mărturia 381 00:27:02,671 --> 00:27:05,132 pe care o veți da în cazul aflat pe rol va fi adevărul, 382 00:27:05,215 --> 00:27:06,467 tot adevărul și doar adevărul? 383 00:27:06,550 --> 00:27:07,551 Da. 384 00:27:07,634 --> 00:27:09,178 La audierile preliminare, 385 00:27:09,261 --> 00:27:14,391 agenții au depus mărturie despre informațiile adunate 386 00:27:14,475 --> 00:27:17,102 pe parcursul investigațiilor legate de abuzurile 387 00:27:17,186 --> 00:27:19,396 trăite de femeile anonime. 388 00:27:19,480 --> 00:27:22,274 ...va fi adevărul, tot adevărul și doar adevărul, 389 00:27:22,358 --> 00:27:23,692 - ...așa să vă ajute Dumnezeu? - Da. 390 00:27:23,776 --> 00:27:25,527 Mulțumesc. Luați loc în boxa martorilor. 391 00:27:25,611 --> 00:27:28,238 Anonima numărul unu v-a povestit despre cum a devenit membră 392 00:27:28,322 --> 00:27:29,740 a unui grup din cadrul bisericii? 393 00:27:30,449 --> 00:27:33,160 A spus că există o ierarhie în biserică 394 00:27:33,243 --> 00:27:37,790 și în cadrul acelei ierarhii, a existat un grup cunoscut sub numele de "grupul". 395 00:27:38,415 --> 00:27:43,253 Iar grupul îl slujea pe dl Garcia. 396 00:27:43,337 --> 00:27:45,881 Ce v-a spus prima anonimă despre acel grup? 397 00:27:46,382 --> 00:27:51,553 A spus că în acel grup erau de obicei șase fete de vârsta ei, 398 00:27:51,637 --> 00:27:54,181 care aveau în jur de cincisprezece ani. 399 00:27:54,264 --> 00:27:57,768 Și era condus de Alondra Ocampo. 400 00:27:58,769 --> 00:28:02,356 Ocampo le spunea fetelor să se dezbrace complet, 401 00:28:02,439 --> 00:28:03,649 așa că erau dezbrăcate. 402 00:28:03,732 --> 00:28:05,484 Le-a făcut fotografii fetelor. 403 00:28:05,567 --> 00:28:10,656 Prima anonimă n-a vrut s-o lase să-i pozeze zona vaginală, 404 00:28:10,739 --> 00:28:14,410 așa c-a luat-o și a forțat-o să-și deschidă picioarele, 405 00:28:14,493 --> 00:28:17,663 iar potrivit anonimei numărul unu, 406 00:28:17,746 --> 00:28:23,043 Ocampo a filmat și a pozat acest incident. 407 00:28:27,881 --> 00:28:31,385 Anonima numărul doi v-a dat mai multe detalii despre ce s-a întâmplat 408 00:28:31,468 --> 00:28:35,139 când inculpatul Garcia a ajuns acasă atunci? 409 00:28:35,222 --> 00:28:38,767 Da, mi-a zis că dna Ocampo i-a zis 410 00:28:38,851 --> 00:28:42,604 să se dezbrace și să intre acolo, să ducă cafea. Așa că, da. 411 00:28:42,688 --> 00:28:44,398 Să servească cafea dezbrăcată. 412 00:28:45,482 --> 00:28:50,279 Ce v-a zis anonima numărul doi despre detaliile acestui eveniment? 413 00:28:51,905 --> 00:28:55,200 Cred c-am vorbit despre asta. A zis c-a intrat în cameră. 414 00:28:56,160 --> 00:28:59,538 El a complimentat-o, apoi a tras-o la el, 415 00:28:59,621 --> 00:29:03,125 a sărutat-o, apoi a pus-o jos și au întreținut relații sexuale. 416 00:29:05,169 --> 00:29:07,546 Anonima numărul doi v-a zis 417 00:29:07,629 --> 00:29:11,842 dacă era virgină când s-a petrecut actul sexual? 418 00:29:11,925 --> 00:29:13,010 Da, era. 419 00:29:14,303 --> 00:29:18,056 Anonima numărul patru v-a zis despre alte incidente 420 00:29:18,140 --> 00:29:21,059 care implică copulația orală cu inculpatul Garcia? 421 00:29:21,143 --> 00:29:26,398 Ea a descris că a făcut sex oral cu el în reședința lui de ambele ori. 422 00:29:27,065 --> 00:29:31,778 Și că el o ținea de cap, 423 00:29:31,862 --> 00:29:34,907 iar încerca să-i scoată penisul din gură 424 00:29:34,990 --> 00:29:37,701 și că a început să se înece și el i-a ținut 425 00:29:37,784 --> 00:29:40,787 capul pe penisul lui până aceasta a vomitat. 426 00:29:41,830 --> 00:29:48,128 Domnul García i-a zis să-și invite sora la el pentru un act similar, 427 00:29:48,212 --> 00:29:53,884 iar acest lucru i-a pus capac și a convins-o să părăsească biserica. 428 00:30:09,816 --> 00:30:13,529 Din experiența mea, când ai un caz de abuz sexual, 429 00:30:13,612 --> 00:30:18,450 ce este unic la aceste cazuri este procesul de pregătire. 430 00:30:19,868 --> 00:30:23,330 Într-un caz religios, există un nivel în plus, 431 00:30:23,413 --> 00:30:27,543 pentru că este ceva atât de profund personal și de suflet. 432 00:30:29,336 --> 00:30:34,758 Devii și mai protector, nu doar cu cel care te abuzează, 433 00:30:34,841 --> 00:30:37,427 dar cu religia, și nu vrei să o trădezi. 434 00:30:39,888 --> 00:30:44,851 Nu numai că Naasón a folosit religia și credința victimelor 435 00:30:44,935 --> 00:30:47,604 pentru a abuza personal oameni, 436 00:30:48,730 --> 00:30:53,402 ci și-a folosit-o pentru a constrânge și pentru a forța 437 00:30:54,194 --> 00:30:57,406 și alți membri ai bisericii să comită abuzurile lui. 438 00:31:02,119 --> 00:31:05,956 Când Naasón a început să-mi ceară să-i aduc fete, 439 00:31:06,039 --> 00:31:08,709 era deja Apostol. 440 00:31:11,128 --> 00:31:14,506 Treaba mea era să le pregătesc, cum fusesem și eu pregătită. 441 00:31:17,551 --> 00:31:21,555 Le-am învățat versete și texte potrivite. Le-am cumpărat haine. 442 00:31:21,638 --> 00:31:24,266 Le-am educat, le-am învățat să meargă, să se îmbrace, 443 00:31:24,349 --> 00:31:26,768 cum să se poarte, cum să asculte, 444 00:31:26,852 --> 00:31:29,896 să nu vorbească, să nu gândească prea mult 445 00:31:32,524 --> 00:31:35,819 și cum lumea lor se învârte în jurul Apostolului. 446 00:31:35,902 --> 00:31:38,864 Că acum sunt concubine, la fel ca soțiile lui, 447 00:31:38,947 --> 00:31:40,449 că acum îi aparțin lui. 448 00:31:42,284 --> 00:31:44,036 Nu-l poți refuza 449 00:31:44,119 --> 00:31:46,413 pe Slujitorul Domnului, că ajungi în Iad. 450 00:31:51,793 --> 00:31:54,171 Înainte să plec de tot, 451 00:31:54,796 --> 00:31:59,343 l-am rugat pe Naasón să lase fetele 452 00:31:59,426 --> 00:32:02,220 pe care le pregătisem pentru el. 453 00:32:03,472 --> 00:32:06,308 Să le lase în pace, fiindcă nu fuseseră încă abuzate. 454 00:32:07,934 --> 00:32:10,312 I-am zis: "N-o să pot îndura asta. 455 00:32:10,395 --> 00:32:12,481 Dacă se întâmplă, nu mă pot ierta." 456 00:32:12,564 --> 00:32:15,984 Și mă simțeam vinovată fiindcă le pregătisem. 457 00:32:19,905 --> 00:32:24,493 Adesea, clienții mei 458 00:32:24,576 --> 00:32:27,162 se chinuie să înțeleagă, 459 00:32:27,245 --> 00:32:29,456 și pe bună dreptate, 460 00:32:29,539 --> 00:32:34,086 că acele persoane care au asistat la abuzul lor 461 00:32:34,169 --> 00:32:36,213 erau și ele tot victime. 462 00:32:38,131 --> 00:32:43,220 Cred că aceste femei, aceste îngrijitoare, 463 00:32:43,303 --> 00:32:44,930 ar trebui absolvite de vină. 464 00:32:45,806 --> 00:32:48,975 Cred că e o cruce pe care trebuie s-o poarte. 465 00:32:49,601 --> 00:32:51,353 Din experiența mea, 466 00:32:51,895 --> 00:32:57,109 clienții mei care au participat la ciclul de abuz 467 00:32:57,192 --> 00:33:00,987 se luptă cu și simt multă vinovăție. 468 00:33:01,071 --> 00:33:04,324 Acest lucru trebuie gestionat delicat. 469 00:33:11,206 --> 00:33:14,084 Am fost întrebată de multe ori 470 00:33:14,167 --> 00:33:17,170 despre prietenele mele care nu făceau parte din grup. 471 00:33:18,213 --> 00:33:20,841 Eu n-am pregătit pe nimeni niciodată, 472 00:33:20,924 --> 00:33:23,969 dar am fost întrebată despre fete. 473 00:33:24,052 --> 00:33:25,804 Cred că fiindcă erau prietenele mele. 474 00:33:29,433 --> 00:33:33,895 Dar găseam mereu o cale de a divaga, 475 00:33:34,938 --> 00:33:36,523 fiindcă mă gândeam 476 00:33:37,816 --> 00:33:40,694 că nu e ușor, nu e o binecuvântare ușoară. 477 00:33:44,531 --> 00:33:50,746 Felul în care evaluez oamenii care contribuie la abuz... 478 00:33:52,164 --> 00:33:56,460 și care facilitează abuzul, 479 00:33:57,377 --> 00:34:01,465 așa cum eu am fost pregătită de mică, 480 00:34:01,548 --> 00:34:05,635 și ei au fost pregătiți de foarte tineri. 481 00:34:07,262 --> 00:34:13,560 Și simțul nostru moral și valorile noastre 482 00:34:13,643 --> 00:34:16,521 sunt deformate din cauza... 483 00:34:18,064 --> 00:34:21,818 implicării noastre cu Apostolul. 484 00:34:27,032 --> 00:34:30,494 Mă chinui să accept faptul 485 00:34:30,577 --> 00:34:34,623 că Alondra a fost abuzată și a devenit un agresor. 486 00:34:35,457 --> 00:34:38,835 Pentru mine contează ca ea să știe 487 00:34:38,919 --> 00:34:40,712 și să recunoască faptul că a abuzat oameni. 488 00:34:53,975 --> 00:34:56,102 Alondra a pledat vinovată în octombrie. 489 00:34:58,021 --> 00:35:01,441 Unul dintre complicii liderului bisericii La Luz del Mundo, 490 00:35:01,525 --> 00:35:03,068 Naasón Joaquín García, 491 00:35:03,151 --> 00:35:06,738 în dosarul de trafic sexual și pedofilie, a pledat vinovat. 492 00:35:06,822 --> 00:35:11,785 Alondra Ocampo a făcut o înțelegere cu parchetul dacă pledează vinovată. 493 00:35:11,868 --> 00:35:14,538 Asta a complicat apărarea lui Joaquín García, 494 00:35:14,621 --> 00:35:19,626 care a pledat de două ori nevinovat de acuzațiile penale împotriva sa. 495 00:35:20,544 --> 00:35:24,756 Fără îndoială, faptul că Alondra Ocampo a pledat vinovată, 496 00:35:24,840 --> 00:35:29,553 i-a adâncit groapa Apostolului. 497 00:35:30,929 --> 00:35:34,599 Ea este cea care îi cunoaște cele mai lăuntrice secrete 498 00:35:34,683 --> 00:35:37,394 și secretele generației precedente. 499 00:35:38,395 --> 00:35:40,063 Ea știe toată povestea. 500 00:35:41,022 --> 00:35:44,150 A fost nevoie de timp pentru a cerceta și a negocia 501 00:35:44,234 --> 00:35:47,070 pentru ce să pledeze vinovată și pentru ce nu. 502 00:35:47,153 --> 00:35:49,906 Dacă ar fi pledat vinovată pentru tot, 503 00:35:49,990 --> 00:35:53,368 ar fi făcut 60 de ani de închisoare. 504 00:35:53,451 --> 00:35:56,246 Câți ani avea când a fost abuzată prima dată? 505 00:35:56,329 --> 00:36:02,377 Avea opt ani când a fost prima dată violată de Samuel. 506 00:36:05,213 --> 00:36:07,632 A fost abuzată toată viața, 507 00:36:07,716 --> 00:36:11,595 iar mai târziu, a fost constrânsă să pregătească alte fete. 508 00:36:14,931 --> 00:36:18,476 Când Naasón Joaquín i-a cerut să-l ajute, 509 00:36:18,560 --> 00:36:21,980 o parte din motivul pentru care a făcut-o e că a fost condiționată 510 00:36:22,898 --> 00:36:24,482 toată viața să se supună Apostolului, 511 00:36:24,566 --> 00:36:27,944 la fel ca fiecare membru al bisericii și fiecare membru al familiei ei. 512 00:36:32,157 --> 00:36:35,410 Iar clienta mea, dna Ocampo, vrea să-i demaște. 513 00:36:38,788 --> 00:36:41,750 Alondra știa că există șansa 514 00:36:41,833 --> 00:36:44,544 ca ea să mărturisească și să pledeze vinovată, 515 00:36:44,628 --> 00:36:48,757 iar ceilalți doi, Naasón și Susana, să poată scăpa. 516 00:36:50,425 --> 00:36:54,429 Susana nu s-a întors împotriva lui Naasón. 517 00:36:54,512 --> 00:36:56,222 Încă își menține nevinovăția. 518 00:36:58,350 --> 00:37:00,644 Ce părere aveți că roțile justiției 519 00:37:00,727 --> 00:37:04,522 continuă să se îndrepte către un proces pentru Apostol? 520 00:37:05,607 --> 00:37:10,153 Mă bucur fiindcă cred că ne putem aștepta doar la vești bune 521 00:37:10,236 --> 00:37:16,576 și ca asta să continue și să se afle adevărul. 522 00:37:18,745 --> 00:37:20,747 Mă bucur că a recunoscut. 523 00:37:20,830 --> 00:37:22,749 Adevărul te va elibera. 524 00:37:30,924 --> 00:37:32,384 După cum se dovedește, 525 00:37:33,468 --> 00:37:38,014 Alondra nu și-a aruncat telefoanele mobile sau acele date. 526 00:37:40,392 --> 00:37:43,269 Cu dovezile oferite de Alondra, 527 00:37:43,353 --> 00:37:45,021 n-are cum să scape. 528 00:37:48,441 --> 00:37:50,568 A fost o altă audiere preliminară 529 00:37:50,652 --> 00:37:53,029 pentru liderul La Luz del Mundo, Naason Joaquin Garcia. 530 00:37:53,113 --> 00:37:55,740 Apărarea lui Naasón Joaquín 531 00:37:55,824 --> 00:38:01,246 are nevoie de acces la dovezi împotriva așa-zisului Apostol al lui Iisus 532 00:38:01,329 --> 00:38:03,707 pentru a construi o apărare adecvată. 533 00:38:04,207 --> 00:38:08,294 Au dorit în mod special să aibă acces la mesaje și e-mailuri 534 00:38:08,378 --> 00:38:10,797 de pe dispozitivele aparținând victimelor 535 00:38:10,880 --> 00:38:13,591 care cooperează cu parchetul din California. 536 00:38:16,845 --> 00:38:21,224 Avocatul lui Naasón Joaquín García s-a schimbat de câteva ori, 537 00:38:21,307 --> 00:38:24,227 iar acum era Alan Jackson, 538 00:38:24,310 --> 00:38:27,814 un avocat al apărării de talie mondială. 539 00:38:27,897 --> 00:38:31,818 Care l-a apărat cu succes pe Kevin Spacey împotriva acuzațiilor 540 00:38:31,901 --> 00:38:33,945 de abuz sexual cu un minor 541 00:38:34,029 --> 00:38:38,658 și a fost o luptă fără restricții în sala de judecată. 542 00:38:39,284 --> 00:38:42,829 El e specializat mai ales în găsirea de lacune în lege 543 00:38:42,912 --> 00:38:45,707 în care termenele și drepturile constituționale 544 00:38:45,790 --> 00:38:50,628 au fost încălcate, astfel încât să ducă la renunțarea la caz. 545 00:38:50,712 --> 00:38:53,006 Deci răspunsul la întrebarea mea: 546 00:38:53,089 --> 00:38:57,010 "Aveți dovezi fizice că ea a trimis pozele, dle?" 547 00:38:57,635 --> 00:39:00,722 este: "Da, am dovezi fizice că ea a trimis poza", 548 00:39:00,805 --> 00:39:04,476 sau: "Nu, dle Jackson, nu am dovezi fizice..." 549 00:39:04,559 --> 00:39:07,562 Eu, unul, nu am dovezi fizice. 550 00:39:07,645 --> 00:39:08,730 Așa. 551 00:39:08,813 --> 00:39:13,651 Apărarea tot cerea amânări: "Avem nevoie de mai mult timp." 552 00:39:13,735 --> 00:39:15,737 Bun venit la ABC News Live, avem știri de ultimă oră. 553 00:39:15,820 --> 00:39:19,157 - Harvey Weinstein merge la închisoare. - Finanțatorul de 66 de ani 554 00:39:19,240 --> 00:39:21,451 e acuzat de conducerea unei presupuse rețele de trafic sexual... 555 00:39:21,534 --> 00:39:25,663 COVID 19 poate fi caracterizat ca o pandemie... 556 00:39:25,747 --> 00:39:27,749 Un incendiu a izbucnit în vest. 557 00:39:27,832 --> 00:39:31,920 Trecuseră aproape doi ani de la depunerea acuzațiilor inițiale 558 00:39:32,003 --> 00:39:36,341 și vă puteți imagina în ce stare erau 559 00:39:36,424 --> 00:39:39,010 supraviețuitorii care cu atâta curaj 560 00:39:39,094 --> 00:39:40,845 au venit să depună mărturie. 561 00:39:40,929 --> 00:39:44,599 Începe lansarea celor două doze de Pfizer Biotech... 562 00:39:49,145 --> 00:39:53,274 16 SEPTEMBRIE 2021 563 00:39:58,530 --> 00:40:03,785 CU O ZI ÎNAINTE DE STABILIREA TERMENULUI PENTRU PROCES 564 00:40:13,169 --> 00:40:14,671 Mâine... 565 00:40:15,839 --> 00:40:21,970 e o zi foarte importantă pentru supraviețuitorii din La Luz del Mundo. 566 00:40:24,013 --> 00:40:25,849 Cu cât instanța... 567 00:40:27,934 --> 00:40:29,060 oferă... 568 00:40:30,353 --> 00:40:34,232 mai multe oportunități avocaților apărării lui Naasón 569 00:40:34,315 --> 00:40:36,651 și le oferă mai mult timp... 570 00:40:36,734 --> 00:40:38,778 Cum rămâne cu noi, supraviețuitorii? 571 00:40:38,862 --> 00:40:42,407 Cu noi cei care ne-am dus la autorități 572 00:40:42,490 --> 00:40:43,908 și am făcut ce trebuie? 573 00:40:44,659 --> 00:40:45,952 Pe noi cine ne ascultă? 574 00:41:01,050 --> 00:41:02,844 Asta e pentru judecată preliminară. 575 00:41:02,927 --> 00:41:05,597 În primul rând vreau să stabilesc data procesului. 576 00:41:06,639 --> 00:41:09,350 Din ce a indicat instanța, 577 00:41:09,434 --> 00:41:12,729 agenda era cam încărcată. 578 00:41:13,646 --> 00:41:17,066 Avem nevoie de timp ca să analizăm aceste date. 579 00:41:17,150 --> 00:41:21,112 Nimic din ce ne-a spus acuzarea 580 00:41:21,196 --> 00:41:25,533 despre telefoane și datele din aceste telefoane, n-a fost exact. 581 00:41:25,617 --> 00:41:29,412 Niciun lucru pe care l-au spus acestei instanțe nu a fost exact, 582 00:41:29,495 --> 00:41:33,958 și suntem foarte tulburați din această cauză. 583 00:41:34,042 --> 00:41:38,504 Onorată instanță, oamenii sunt într-un punct în care 584 00:41:38,588 --> 00:41:42,300 doresc să se ajungă la fondul acestui caz, 585 00:41:42,383 --> 00:41:45,970 în loc să lăsăm timpul să treacă 586 00:41:46,054 --> 00:41:51,726 și să-i permitem apărării să încerce să găsească probleme de descoperire. 587 00:41:52,769 --> 00:41:54,562 Și duceți acest caz la proces, 588 00:41:54,646 --> 00:42:00,568 ca să nu mai continue să zboare acuzații false, 589 00:42:00,652 --> 00:42:05,281 ca ei să încerce să distragă atenția de la faptele reale ale acestui caz, 590 00:42:05,365 --> 00:42:10,954 care în mod covârșitor arată vinovăția inculpatului în acest caz. 591 00:42:16,459 --> 00:42:21,089 Apărarea liderului La Luz del Mundo, Naasón Joaquín García, 592 00:42:21,172 --> 00:42:25,051 a amânat cu succes începerea procesului încă o dată. 593 00:42:25,134 --> 00:42:27,303 Avocații au depus o moțiune 594 00:42:27,387 --> 00:42:32,225 în care au susținut apariția unor probe exculpatorii 595 00:42:32,308 --> 00:42:35,979 pe care până acum procurorul le-a ascuns. 596 00:42:39,190 --> 00:42:42,902 Astăzi trebuia să marcăm pasul final către procesul lui Naasón, 597 00:42:42,986 --> 00:42:44,696 dar, totuși, iată-ne aici. 598 00:42:44,779 --> 00:42:47,073 Procesul a fost amânat din nou. 599 00:42:47,156 --> 00:42:50,076 Dar e mai mult decât amânarea unui proces. 600 00:42:50,159 --> 00:42:52,954 E întârzierea victimelor sale în instanță. 601 00:42:53,037 --> 00:42:54,539 Întârzierea adevărului. 602 00:42:54,622 --> 00:42:58,418 Tinerele victime care vor depune mărturie în procesul lui Naasón 603 00:42:58,501 --> 00:43:00,295 merită să vină în instanță. 604 00:43:00,378 --> 00:43:04,549 Merită să scape de umbra pe care acest proces a aruncat-o asupra lor 605 00:43:04,632 --> 00:43:05,842 de peste doi ani. 606 00:43:09,262 --> 00:43:12,181 Reacția pe care o are asupra supraviețuitorilor. 607 00:43:12,265 --> 00:43:16,019 Ne-a pus viețile pe pauză fiindcă așteptăm 608 00:43:16,102 --> 00:43:21,316 verdictul pentru ca membrii familiei noastre să poată deschide ochii. 609 00:43:23,776 --> 00:43:27,071 Sper ca Naasón să fie condamnat, 610 00:43:28,364 --> 00:43:31,868 trimis la închisoare și să plătească pentru faptele sale. 611 00:43:32,869 --> 00:43:35,079 Și toți cei care l-au ajutat. 612 00:43:35,163 --> 00:43:40,585 Sperăm ca congregația să deschidă ochii și să vadă cine sunt. 613 00:43:42,795 --> 00:43:47,050 Tactica de întârziere pare să lucreze în favoarea apărării. 614 00:43:47,133 --> 00:43:48,968 Anonimele vor renunța oare? 615 00:43:49,052 --> 00:43:51,637 Vor pleca? Vor obosi? 616 00:43:51,721 --> 00:43:57,226 Deci, cu cât întârzierea este mai mare, cu atât mai bine pentru apărare. 617 00:44:06,903 --> 00:44:10,406 Aveam nevoie să depun mărturie. 618 00:44:11,783 --> 00:44:15,203 Dar n-am avut șansa, din păcate. 619 00:44:17,288 --> 00:44:21,125 Din fericire, putem deschide un caz civil. 620 00:44:22,210 --> 00:44:26,172 Am intentat procesul civil al lui Sochil în februarie 2020. 621 00:44:27,465 --> 00:44:31,135 Era important pentru Sochil să se facă dreptate 622 00:44:31,219 --> 00:44:34,138 și să se plătească pentru ceea ce i se făcuse, 623 00:44:34,222 --> 00:44:39,685 deoarece nu a fost implicată personal în dosarul penal contra lui Naasón García. 624 00:44:39,769 --> 00:44:45,733 Ea a dorit, de asemenea, să se afle că este o practică organizată, 625 00:44:45,817 --> 00:44:48,694 implementată de Apostol, 626 00:44:48,778 --> 00:44:51,489 lideri-cheie și alte persoane din cadrul organizației. 627 00:44:53,574 --> 00:44:56,744 Era un mesaj pentru cei care l-au ajutat pe Naasón, 628 00:44:57,995 --> 00:44:59,872 că vor exista repercusiuni. 629 00:45:03,000 --> 00:45:07,046 Am vrut ca ei să simtă că sunt în centrul atenției. 630 00:45:07,672 --> 00:45:10,550 Că acum sunt urmăriți. 631 00:45:13,428 --> 00:45:16,305 Deoarece anumite probleme și martori s-au suprapus 632 00:45:16,389 --> 00:45:20,810 cu urmărirea penală, în esență a trebuit să ne așteptăm rândul 633 00:45:20,893 --> 00:45:24,981 înainte de a trage la răspundere instituția însăși și liderii ei. 634 00:45:29,694 --> 00:45:33,156 PE 3 IUNIE 2022, CU TREI ZILE ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA PROCESULUI, 635 00:45:33,239 --> 00:45:36,451 ȘI LA TREI ANI DE CÂND NAASON JOAQUIN GARCIA FUSESE ARESTAT, 636 00:45:36,534 --> 00:45:40,788 ACUZAREA ÎI OFERĂ ÎN MOD NEAȘTEPTAT LUI NAASÓN O ÎNȚELEGERE, PE CARE O ACCEPTĂ. 637 00:45:42,957 --> 00:45:47,253 Naasón Joaquín García a fost condamnat pentru infracțiuni sexuale 638 00:45:47,336 --> 00:45:50,423 cu minore, cu câteva zile înainte de începerea procesului 639 00:45:50,506 --> 00:45:51,591 aici, în LA. 640 00:45:51,674 --> 00:45:55,970 García a pledat vinovat la trei capete de acuzare, deși avea zeci. 641 00:45:56,053 --> 00:46:00,558 Asta se întâmplă cu mai puțin de 72 de ore înainte de începerea procesului. 642 00:46:00,641 --> 00:46:04,145 García a pledat vinovat de acuzațiile care i-au fost aduse 643 00:46:04,228 --> 00:46:06,731 și evită începerea procesului. 644 00:46:06,814 --> 00:46:08,983 Victimele se simt complet trădate. 645 00:46:09,066 --> 00:46:11,360 Cred că înțelegerea e o încălcare a justiției 646 00:46:11,444 --> 00:46:15,156 și că García, care le-a abuzat cumplit, ar putea ieși cândva. 647 00:46:20,703 --> 00:46:24,123 Ieri după-amiază, cele cinci anonime au fost contactate 648 00:46:24,207 --> 00:46:26,959 de procuratură și li s-a zis 649 00:46:27,043 --> 00:46:29,504 că Naasón a acceptat înțelegerea. 650 00:46:30,296 --> 00:46:32,423 Și a fost un mare șoc. 651 00:46:35,426 --> 00:46:38,429 În ultimii doi ani care au precedat acest proces, 652 00:46:38,513 --> 00:46:43,392 anonimele au primit mai multe asigurări de la parchet 653 00:46:43,476 --> 00:46:46,896 că Naasón nu va primi vreo înțelegere 654 00:46:46,979 --> 00:46:49,690 și că va fi forțat să meargă la proces. 655 00:46:51,484 --> 00:46:56,030 Constituția din California garantează victimelor abuzului sexual 656 00:46:56,113 --> 00:46:59,617 posibilitatea de a auzi și discuta termenii unei înțelegeri, 657 00:46:59,700 --> 00:47:01,994 înainte să fie oferită inculpatului. 658 00:47:03,746 --> 00:47:06,040 Aici n-a fost cazul. 659 00:47:09,669 --> 00:47:13,923 Inițial, Naasón a avut 19 capete de acuzare. 660 00:47:14,006 --> 00:47:16,050 Parchetul i-a oferit 661 00:47:16,133 --> 00:47:19,387 să pledeze vinovat la trei dintre ele, 662 00:47:19,470 --> 00:47:23,099 probabil cele mai ușoare trei acuzații care i-au fost aduse. 663 00:47:25,059 --> 00:47:27,895 Parchetul a făcut o mare greșeală 664 00:47:27,979 --> 00:47:31,857 și nu a furnizat dovezi-cheie la care inculpații aveau dreptul. 665 00:47:32,817 --> 00:47:36,571 Și s-au temut că avocatul lui Naasón va face recurs 666 00:47:36,654 --> 00:47:40,992 și cazul va intra sub o tehnică procedurală. 667 00:47:45,371 --> 00:47:48,666 Din experiența mea din prezentarea acestor cazuri 668 00:47:48,749 --> 00:47:51,711 există o diferență în modul în care anumite victime 669 00:47:52,920 --> 00:47:54,755 sunt tratate în acest sistem. 670 00:47:58,301 --> 00:48:02,513 Cred că termenii înțelegerii ar fi fost diferiți 671 00:48:02,597 --> 00:48:05,224 dacă era vorba de cinci fete albe, 672 00:48:06,142 --> 00:48:08,311 spre deosebire de cinci femei latine. 673 00:48:10,855 --> 00:48:13,232 ZIUA AUDIERII CU PRIVIRE LA SENTINȚĂ 674 00:48:21,949 --> 00:48:25,661 În continuare va fi o audiere legată de sentință 675 00:48:25,745 --> 00:48:28,623 în care anonimele vor avea șansa de a citi 676 00:48:28,706 --> 00:48:32,168 o declarație despre impactul infracțiunii asupra victimei 677 00:48:32,251 --> 00:48:35,421 și de a-l ruga pe judecător să schimbe termenii înțelegerii. 678 00:49:08,871 --> 00:49:12,500 Sunt copleșită de emoție aflându-mă azi, aici. 679 00:49:13,501 --> 00:49:17,380 Vreau să încep prin a afirma clar că Naasón 680 00:49:17,463 --> 00:49:20,424 și această biserică mi-au distrus viața. 681 00:49:21,717 --> 00:49:23,594 În toate privințele. 682 00:49:25,096 --> 00:49:27,264 Tot ce cunoscusem era biserica. 683 00:49:29,308 --> 00:49:31,310 Era toată viața mea, 684 00:49:31,394 --> 00:49:34,980 iar Naasón a profitat de mine în toate modurile posibile 685 00:49:37,233 --> 00:49:39,527 și a profitat de inocența mea 686 00:49:39,610 --> 00:49:44,907 și m-a ademenit în casa lui ca să mă facă proprietatea lui. 687 00:49:45,866 --> 00:49:47,785 Am folosit cuvintele lui. 688 00:49:47,868 --> 00:49:50,746 Eram la mila lui pentru orice 689 00:49:50,830 --> 00:49:53,958 și s-a folosit de asta ca să mă transforme în sclava lui sexuală. 690 00:49:55,167 --> 00:49:58,212 Trebuia să nu spun nimic, 691 00:49:58,295 --> 00:50:03,426 pentru că eram un miel de jertfă dus la sacrificare. 692 00:50:04,677 --> 00:50:09,807 Am fost violată și abuzată zi de zi. 693 00:50:09,890 --> 00:50:12,977 În fiecare zi, ani de zile. 694 00:50:14,562 --> 00:50:19,191 Îți amintești când ai vrut 695 00:50:19,275 --> 00:50:21,736 să o aduc pe sora mea mai mică la tine 696 00:50:23,362 --> 00:50:26,198 ca să o violezi și pe ea? 697 00:50:27,825 --> 00:50:33,247 Ți-am zis că are doar 14 ani. 698 00:50:35,916 --> 00:50:39,378 Îți amintești ce mi-ai zis? 699 00:50:40,796 --> 00:50:44,759 Îți amintești că mi-ai zis că trebuia să ți-o aduc mai devreme? 700 00:50:52,266 --> 00:50:56,812 Tu și îngrijitorii tăi ați folosit Biblia ca armă pentru pregătirea noastră. 701 00:50:56,896 --> 00:51:00,483 Ați profitat de cele mai triste vulnerabilități. 702 00:51:00,566 --> 00:51:05,154 Ai transformat lipsa tatei din viața mea într-o armă 703 00:51:06,405 --> 00:51:08,324 și ai folosit-o împotriva mea. 704 00:51:08,407 --> 00:51:13,162 Mi-ai zis că tu ești tatăl și apărătorul meu. 705 00:51:14,079 --> 00:51:16,749 Și imediat după m-ai violat. 706 00:51:19,126 --> 00:51:22,171 Naasón, vreau să-mi auzi vocea, 707 00:51:23,214 --> 00:51:26,800 m-ai distrus și mi-ai luat totul. 708 00:51:28,719 --> 00:51:33,432 Mi-ai făcut o gaură în viață și mi-ai schimbat percepția asupra realității. 709 00:51:37,269 --> 00:51:40,147 Scuzați-mă dacă mă bâlbâi, 710 00:51:40,231 --> 00:51:43,150 dar am mari emoții acum. 711 00:51:44,985 --> 00:51:49,365 Voi citi ce am scris în jurnalul meu 712 00:51:49,448 --> 00:51:53,035 pe data de 11 septembrie 2018. 713 00:51:54,453 --> 00:51:56,956 Azi am avut o cădere nervoasă. 714 00:51:58,541 --> 00:52:00,501 Încă sufăr. 715 00:52:03,963 --> 00:52:09,843 Mama dă vina pe mine pentru ce s-a întâmplat cu Naasón. 716 00:52:09,927 --> 00:52:13,013 Părinții noștri nu ne vor crede niciodată. 717 00:52:15,266 --> 00:52:18,769 Dar mai ales pentru că era o binecuvântare. 718 00:52:19,603 --> 00:52:24,191 Și asta nu avea sens pentru mine, aveam doar 15 ani. 719 00:52:30,948 --> 00:52:32,533 Când ai aflat 720 00:52:32,616 --> 00:52:36,120 că s-ar putea să vorbesc împotriva ta, 721 00:52:36,203 --> 00:52:37,621 ți-ai pus oamenii, 722 00:52:39,373 --> 00:52:42,585 oficialii loiali ai bisericii din Mexic să mă răpească 723 00:52:43,711 --> 00:52:46,964 și să mă țină sub pază înarmată non-stop. 724 00:52:47,047 --> 00:52:52,177 Luni de zile am trăit cu spaima că voi fi ucisă. 725 00:52:53,637 --> 00:52:55,556 Știam că, la fel ca mine, 726 00:52:55,639 --> 00:52:59,727 toată biserica ar face orice ca să-l protejeze. 727 00:52:59,810 --> 00:53:02,187 Chiar dacă ar însemna să mă omoare. 728 00:53:03,480 --> 00:53:08,819 Aveai atâta putere în Jalisco că până și FBI-ul s-a străduit să mă salveze. 729 00:53:09,695 --> 00:53:16,619 Și am avut norocul să fiu salvată de FBI fiindcă sunt cetățean american. 730 00:53:17,578 --> 00:53:21,123 Nu-mi pot imagina ce s-ar fi întâmplat dacă n-aș fi fost. 731 00:53:22,833 --> 00:53:26,420 Lumea întreabă de ce nu vorbește nimeni 732 00:53:26,503 --> 00:53:28,631 dacă sunt atâtea victime. 733 00:53:28,714 --> 00:53:30,257 Pentru că știu 734 00:53:31,759 --> 00:53:35,304 ce preț mare vor plăti dacă vorbesc împotriva lui. 735 00:53:37,514 --> 00:53:40,684 Toată singurătatea, toată rușinea... 736 00:53:42,561 --> 00:53:45,606 e cea mai cumplită formă de tortură. 737 00:53:51,737 --> 00:53:55,991 Onorată instanță, nu suntem mulțumite de această înțelegere. 738 00:53:57,951 --> 00:54:01,664 Toată lumea i-a satisfăcut dorința acestui pedofil toată viața. 739 00:54:02,873 --> 00:54:04,333 Biserica îl venerează. 740 00:54:05,167 --> 00:54:07,544 Guvernul mexican îl venerează 741 00:54:07,628 --> 00:54:09,922 și i-a acoperit acțiunile ani de zile. 742 00:54:10,923 --> 00:54:13,634 Singura speranță era sistemul judiciar echitabil al SUA, 743 00:54:13,717 --> 00:54:15,594 care și el ne-a dezamăgit acum. 744 00:54:16,553 --> 00:54:18,097 Vă rog, Onorată Instanță, 745 00:54:19,890 --> 00:54:24,895 sunteți prima autoritate a vieții care se va împotrivi acestui prădător, 746 00:54:26,355 --> 00:54:29,233 așa că dați-i cei patru ani în plus pe care îi permite sentința. 747 00:54:30,776 --> 00:54:34,363 Dați-i încă patru ani pentru a reflecta asupra acțiunilor lui, 748 00:54:35,531 --> 00:54:37,658 și nouă încă patru ani de liniște. 749 00:54:38,701 --> 00:54:42,621 Oferiți-le copiilor La Luz del Mundo încă patru ani de siguranță. 750 00:54:44,289 --> 00:54:45,958 Mulțumesc. 751 00:54:55,092 --> 00:54:57,636 Sunt judecător de mult timp. 752 00:54:58,679 --> 00:55:00,180 Anul ăsta fac 38 de ani. 753 00:55:02,057 --> 00:55:05,018 Și încă sunt uimit, 754 00:55:05,102 --> 00:55:07,855 șocat de ceea ce fac unii oameni 755 00:55:08,814 --> 00:55:10,315 în numele religiei. 756 00:55:13,026 --> 00:55:18,115 Și cum sunt distruse vieți sub pretextul de a sluji o ființă supremă. 757 00:55:21,368 --> 00:55:22,911 Cât despre anonime... 758 00:55:25,414 --> 00:55:26,540 în acest punct, 759 00:55:27,416 --> 00:55:29,752 îmi cer scuze, dar am mâinile legate. 760 00:55:30,836 --> 00:55:33,464 Avocații fac ce știu ei mai bine. 761 00:55:33,547 --> 00:55:35,674 Iar acum, am mâinile legate. 762 00:55:35,758 --> 00:55:38,343 Dar vreau să le spun femeilor anonime... 763 00:55:41,597 --> 00:55:44,266 că lumea v-a auzit. 764 00:55:46,351 --> 00:55:47,936 Vă garantez. 765 00:55:49,813 --> 00:55:51,690 Cât despre familiile 766 00:55:53,650 --> 00:55:56,320 care le-a abandonat: 767 00:55:57,905 --> 00:55:58,822 Să vă fie rușine! 768 00:55:59,531 --> 00:56:00,949 Rușine să vă fie! 769 00:56:04,620 --> 00:56:07,039 Cât despre acuzat, 770 00:56:08,165 --> 00:56:10,709 ești un prădător sexual. 771 00:56:14,171 --> 00:56:16,381 În acest caz, probațiunea e refuzată. 772 00:56:16,465 --> 00:56:20,093 Inculpatul are o pedeapsă cu închisoarea de 16 ani și opt luni. 773 00:56:20,844 --> 00:56:21,929 Am încheiat. 774 00:56:43,116 --> 00:56:44,493 Bună ziua! 775 00:56:46,078 --> 00:56:48,413 Numele meu e Joel Silva Orozco. 776 00:56:49,873 --> 00:56:55,087 Sunt fost membru din a patra generație de credincioși La Luz del Mundo. 777 00:56:57,047 --> 00:56:59,174 Astăzi, 778 00:56:59,258 --> 00:57:04,888 ne așteptam să fim răzbunați de sistemul de justiție din California. 779 00:57:06,890 --> 00:57:11,687 Victimele și-au riscat viața. 780 00:57:14,106 --> 00:57:16,316 Naasón e un criminal. 781 00:57:16,400 --> 00:57:18,819 E un prădător sexual. 782 00:57:19,653 --> 00:57:23,490 Și ceea ce le-au făcut victimelor astăzi, este o batjocură. 783 00:57:23,574 --> 00:57:25,117 O batjocură! 784 00:57:28,787 --> 00:57:31,707 Toate cele cinci femei anonime au vorbit 785 00:57:33,417 --> 00:57:38,046 în împrejurări în care era aproape imposibil să spună adevărul. 786 00:57:38,130 --> 00:57:40,090 Mi-au cerut 787 00:57:41,633 --> 00:57:43,802 să îi rog pe toți, 788 00:57:43,886 --> 00:57:46,221 pe toți cei abuzați de această biserică, 789 00:57:46,305 --> 00:57:52,769 pe toți ce abuzați de Naasón, de tatăl și de bunicul lui, 790 00:57:52,853 --> 00:57:55,731 sau de oricine din această biserică, 791 00:57:55,814 --> 00:57:59,067 să iasă în față și să vorbească. 792 00:57:59,151 --> 00:58:03,488 Există putere în cifre și cu cât mai mulți oameni vorbesc 793 00:58:03,572 --> 00:58:07,951 despre aceste orori și atrocități, cu atât mai repede le putem pune capăt. 794 00:58:13,624 --> 00:58:15,125 Tot ce știm e 795 00:58:15,208 --> 00:58:18,086 că parchetul l-a acuzat 796 00:58:18,170 --> 00:58:20,505 pe atunci, de 19 capete de acuzare. 797 00:58:21,423 --> 00:58:25,636 Printre care pornografie infantilă, 798 00:58:25,719 --> 00:58:28,764 viol forțat, acte lascive cu un minor, 799 00:58:28,847 --> 00:58:30,933 copulație orală, trafic de persoane. 800 00:58:31,016 --> 00:58:36,939 În cele din urmă, asta i-a adus o condamnare de 16 ani și opt luni. 801 00:58:41,985 --> 00:58:43,987 Ca idee, 802 00:58:44,071 --> 00:58:48,450 Keith Raniere, șeful cultului NXIVM a primit 120 de ani. 803 00:58:50,494 --> 00:58:56,917 Ghislaine Maxwell i-a adus lui Jeffrey Epstein minori pentru a-i abuza 804 00:58:57,000 --> 00:58:59,127 și a primit 20 de ani de pușcărie. 805 00:59:00,128 --> 00:59:04,466 Iar Naasón García, 806 00:59:04,549 --> 00:59:08,220 șeful unuia dintre cele mai mari culte religioase ale erei noastre, 807 00:59:08,303 --> 00:59:14,559 care a abuzat nenumărați copii și persoane, 808 00:59:16,645 --> 00:59:21,316 primește 16 ani și opt luni. 809 00:59:29,908 --> 00:59:34,371 Astăzi se împlinesc trei ani de la detenția sa nedreaptă. 810 00:59:35,831 --> 00:59:39,793 Apostolul lui Iisus Hristos a acceptat o înțelegere 811 00:59:39,876 --> 00:59:46,049 pentru ca la o anumită dată viitoare să se poată reuni cu biserica sa. 812 00:59:48,635 --> 00:59:52,973 Procesul Apostolului nu a fost corect, 813 00:59:53,056 --> 00:59:57,978 pentru că știm că s-au fabricat și s-au manipulat probe, 814 00:59:58,061 --> 01:00:02,941 i s-a refuzat dreptul de a folosi probe care-i dovedesc nevinovăția... 815 01:00:05,736 --> 01:00:10,824 lăsându-l astfel cu mâinile legate și incapabil să se apere. 816 01:00:12,617 --> 01:00:16,371 L-am așteptat în acest timp 817 01:00:16,455 --> 01:00:19,875 și acum așteptăm cu nerăbdare întoarcerea lui. 818 01:00:23,628 --> 01:00:26,465 Astăzi există o anumită dată a întoarcerii sale, 819 01:00:26,548 --> 01:00:29,301 maximum un deceniu, 820 01:00:29,384 --> 01:00:32,679 deși există posibilitatea unor beneficii viitoare, 821 01:00:32,763 --> 01:00:36,224 iar la acea dată ne vom reîntâlni. 822 01:00:41,396 --> 01:00:45,692 Noi toți, care credem cu adevărat în el, 823 01:00:45,776 --> 01:00:49,404 știm că este o persoană onorabilă, nevinovată. 824 01:00:51,740 --> 01:00:53,575 Nu e vinovat. 825 01:00:53,658 --> 01:00:56,411 Apostolul lui Iisus Hristos e un om onorabil. 826 01:00:56,495 --> 01:00:59,456 Potrivit membrilor, nimic nu se va schimba. 827 01:00:59,539 --> 01:01:02,584 Construcția pentru noua lor locație din spatele meu, continuă să avanseze. 828 01:01:05,212 --> 01:01:09,424 Dumnezeu va da biruință sfântului Său Apostol. 829 01:01:09,508 --> 01:01:14,513 Și biserica La Luz del Mundo va crește. Va crește pentru că e de la Dumnezeu. 830 01:01:20,227 --> 01:01:22,562 Am încercat foarte mult să avem 831 01:01:22,646 --> 01:01:24,606 un dialog cu liderii bisericii. 832 01:01:26,066 --> 01:01:30,904 Ei au menținut nevinovăția Apostolului timp de trei ani. 833 01:01:34,908 --> 01:01:37,369 De ce nu vor să vorbească liderii bisericii? 834 01:01:37,452 --> 01:01:41,331 Ne pot spune de ce cred încă în acest Apostol? 835 01:01:41,414 --> 01:01:44,292 Își planifică propria investigație internă? 836 01:01:44,376 --> 01:01:45,460 De ce nu? 837 01:01:45,544 --> 01:01:49,840 Acestea sunt în mod clar întrebări dificile la care să răspundă. 838 01:01:49,923 --> 01:01:51,591 A ACCEPTAT ÎNȚELEGEREA, LAȘ NENOROCIT! 839 01:01:51,675 --> 01:01:53,677 DEZAMĂGITĂ... 840 01:01:53,760 --> 01:01:55,178 NAASON JOAQUIN GARCIA E UN CRIMINAL PERICULOS... 841 01:01:55,262 --> 01:01:56,763 ȚINEȚI-L ÎNCHIS CA SĂ NU MAI RĂNEASCĂ PE NIMENI 842 01:01:56,847 --> 01:01:59,558 SPER CA TOT MAI MULȚI SĂ SE TREZEASCĂ ȘI SĂ RECUNOASCĂ... 843 01:01:59,641 --> 01:02:03,186 ACUM E MOMENTUL SĂ LUĂM ATITUDINE ȘI SĂ LUPTĂM... 844 01:02:04,437 --> 01:02:08,066 Pentru toți cei ca mine care au simțit mereu: 845 01:02:08,150 --> 01:02:10,360 "Nu-mi place asta, nu e în regulă." 846 01:02:11,862 --> 01:02:15,157 Vreau să știe că au dreptate. 847 01:02:15,240 --> 01:02:18,785 Și că nimeni nu avea dreptul să le facă ce le-a făcut. 848 01:02:18,869 --> 01:02:20,954 Vreau să știe că nu sunt singuri. 849 01:02:21,037 --> 01:02:23,540 Unii dintre noi suntem... 850 01:02:25,125 --> 01:02:26,585 încercăm... 851 01:02:28,712 --> 01:02:30,714 să ne angajăm în lupta asta... 852 01:02:32,048 --> 01:02:36,386 să scoatem adevărul la iveală pentru ei. 853 01:02:38,388 --> 01:02:39,848 Îmi doresc să mă vindec. 854 01:02:41,516 --> 01:02:43,643 Ceea ce e foarte greu. 855 01:02:46,104 --> 01:02:47,856 E ca și cum... 856 01:02:48,982 --> 01:02:50,817 Încă încerc să mă vindec. 857 01:03:00,202 --> 01:03:04,414 Sunt mult mai mulți oameni buni pe lumea asta 858 01:03:04,497 --> 01:03:06,583 decât în acest cult. 859 01:03:06,666 --> 01:03:10,837 Dacă știi că e un cult și dacă simți în sufletul tău, 860 01:03:10,921 --> 01:03:15,842 părăsește locul ăsta și fugi, dacă vrei să fii liber. 861 01:03:17,260 --> 01:03:19,221 Vei găsi fericirea. 862 01:03:21,348 --> 01:03:24,100 Nu ne așteptăm la rău din partea bisericii. 863 01:03:25,143 --> 01:03:30,106 De fapt, unul dintre visele mele sălbatice ar fi ca biserica să fie reformată 864 01:03:31,233 --> 01:03:34,653 și transformată într-o biserică creștină autentică, 865 01:03:34,736 --> 01:03:39,866 în beneficiul celor care au muncit din greu pentru a o construi. 866 01:03:39,950 --> 01:03:43,870 Să rupă acest ciclu și să transforme comunitatea 867 01:03:43,954 --> 01:03:48,250 într-un loc de refugiu pentru oameni. Nu un loc pentru abuz și exploatare. 868 01:03:54,589 --> 01:03:57,384 Familia mea încă e în biserică. 869 01:03:57,467 --> 01:03:59,886 Toată, mai puțin o soră de-ale mele. 870 01:04:01,263 --> 01:04:03,974 Părinții mei continuă în preoție. 871 01:04:04,057 --> 01:04:06,434 Am ales să ies în față... 872 01:04:09,562 --> 01:04:11,064 mai ales pentru că 873 01:04:12,440 --> 01:04:14,526 îmi vreau familia înapoi. 874 01:04:22,033 --> 01:04:24,244 Vreau să pot vorbi cu ei, 875 01:04:24,327 --> 01:04:27,747 să-i vizitez și să-i îmbrățișez. 876 01:04:28,581 --> 01:04:30,625 Lumea e un loc frumos. 877 01:04:30,709 --> 01:04:33,586 Nu e cum ne învață ei. 878 01:04:34,379 --> 01:04:35,964 E minunată 879 01:04:37,007 --> 01:04:39,509 și abia acum o descopăr. 880 01:04:40,677 --> 01:04:45,015 Mă simt ca o adolescentă. 881 01:04:45,098 --> 01:04:46,683 Serios. Mă simt tânără. 882 01:04:51,021 --> 01:04:55,442 Există oameni minunați, cu suflet bun. 883 01:04:58,945 --> 01:05:01,656 Ei n-au fost învățați de Apostoli, 884 01:05:01,740 --> 01:05:04,576 și tot au principii solide, 885 01:05:04,659 --> 01:05:07,829 uneori chiar mai bune. 886 01:05:09,497 --> 01:05:11,583 Îmi încep viața... 887 01:05:12,876 --> 01:05:13,960 la... 888 01:05:16,087 --> 01:05:17,797 vârsta mijlocie. 889 01:05:17,881 --> 01:05:19,466 Abia acum îmi încep viața. 890 01:05:29,476 --> 01:05:33,104 Era anul 2003. 891 01:05:33,188 --> 01:05:35,982 În 2003 am povestit familiei mele. 892 01:05:36,941 --> 01:05:38,526 Și ei m-au acceptat. 893 01:05:39,402 --> 01:05:42,238 Dintre patru copii, cinci sunt cu mine. 894 01:05:42,322 --> 01:05:45,075 Peste 50%. 895 01:05:52,707 --> 01:05:57,045 La Luz del Mundo condamnă lumea absolut pentru orice. 896 01:05:59,381 --> 01:06:01,341 Iar eu le spun 897 01:06:03,218 --> 01:06:04,594 că-mi trăiesc viața. 898 01:06:07,263 --> 01:06:12,644 Sunt atât de transparent încât le zic că sunt gay. 899 01:06:12,727 --> 01:06:16,523 Îmi accept stilul de viață. Sunt fericit. 900 01:06:17,816 --> 01:06:19,651 Lasă-mă să fiu cine sunt. 901 01:06:27,575 --> 01:06:31,287 Iubirea lui Hristos e mai presus de gândurile noastre. 902 01:06:31,371 --> 01:06:33,415 Și mai presus de orice. 903 01:06:35,041 --> 01:06:39,712 Dacă el ne-a creat, să-L lăsăm să aibă El ultimul cuvânt. 904 01:06:41,131 --> 01:06:43,425 Tu ești un dar de la Dumnezeul meu. 905 01:06:44,592 --> 01:06:47,512 Iubirea mea frumoasă, ești totul pentru mine. 906 01:06:54,686 --> 01:06:58,106 Dacă am trăit o minciună, fie. 907 01:06:58,189 --> 01:07:01,151 Viața nu e perfectă, 908 01:07:01,234 --> 01:07:04,320 dar ai șansa să o iei de la capăt, 909 01:07:04,404 --> 01:07:08,741 să te reinventezi, să retrăiești, fiindcă nu poți da timpul înapoi. 910 01:07:12,537 --> 01:07:15,665 Am fost mințiți, am fost folosiți 911 01:07:16,624 --> 01:07:19,377 și vrea ca Dumnezeu să ne ajute pe toți. 912 01:07:26,551 --> 01:07:30,430 N-am știut că am fost abuzată până de curând. 913 01:07:31,598 --> 01:07:37,061 Faptul c-am realizat că sunt o victimă 914 01:07:37,979 --> 01:07:40,857 a fost foarte epuizant. 915 01:07:42,442 --> 01:07:46,779 Și asta pune presiune pe familia mea, pe copiii mei. 916 01:07:46,863 --> 01:07:50,241 Pe viitorul lor luminos, pe al meu. 917 01:07:50,909 --> 01:07:54,537 Nu vreau să mă concentrez pe partea negativă a ceea ce a fost 918 01:07:54,621 --> 01:07:57,248 și nu vreau să las asta să mă definească. 919 01:07:57,332 --> 01:08:00,001 N-o să las ca asta să mă doboare. 920 01:08:05,924 --> 01:08:07,634 Mă întrebam 921 01:08:07,717 --> 01:08:14,516 dacă trăiesc în umbră, ca majoritatea membrilor La Luz del Mundo, 922 01:08:14,599 --> 01:08:18,770 așteptând momentul potrivit să ies la iveală. 923 01:08:19,604 --> 01:08:23,233 Sau dacă folosesc ceea ce am pățit ca să îmi găsesc vocea 924 01:08:24,984 --> 01:08:31,324 și lumea să înțeleagă ce se petrece de fapt în La Luz del Mundo. 925 01:08:33,201 --> 01:08:37,622 Dacă noi ca oameni nu ne facem auziți, 926 01:08:37,705 --> 01:08:41,918 dacă noi, ca oameni cu drepturi, 927 01:08:42,001 --> 01:08:48,424 nu încercăm să găsim sau să facem o schimbare, asta va continua 928 01:08:48,508 --> 01:08:49,884 să se întâmple. 929 01:08:55,181 --> 01:08:57,308 Cum Naasón a acceptat înțelegerea 930 01:08:57,392 --> 01:09:00,186 și cazul penal s-a încheiat, 931 01:09:00,270 --> 01:09:03,398 cazul lui Sochil poate fi înaintat. 932 01:09:04,899 --> 01:09:11,030 Dar ea și alții speră la o investigație guvernamentală. 933 01:09:11,114 --> 01:09:13,700 Ideea fiind că 16 ani și opt luni 934 01:09:13,783 --> 01:09:17,245 de încarcerare pentru el nu sunt suficienți. 935 01:09:18,413 --> 01:09:22,208 Din câte știu, guvernul anchetează cazul, 936 01:09:22,292 --> 01:09:25,962 dar și alți supraviețuitori 937 01:09:26,045 --> 01:09:30,383 trebuie să vină să vorbească și să le dea informații și date 938 01:09:30,466 --> 01:09:32,802 de care e nevoie pentru a documenta cazul. 939 01:09:36,472 --> 01:09:40,393 Acum știu că nu ne vom opri. 940 01:09:40,476 --> 01:09:43,187 Sau nu ne vom opri până ce nu se face dreptate, 941 01:09:43,271 --> 01:09:47,567 și în Mexic ca și în SUA, unde ne luptăm acum. 942 01:09:48,693 --> 01:09:51,863 Dar știu că Sochil face mai mult decât atât 943 01:09:52,614 --> 01:09:56,576 și că schimbă viața mai multor oameni. 944 01:09:57,327 --> 01:10:00,622 Nu poate oricine să facă asta. 945 01:10:03,708 --> 01:10:06,586 Dar cred că unii se nasc să fie luptători. 946 01:10:10,340 --> 01:10:12,216 VĂ RUGĂM SĂ NE SUSȚINEȚI ȘI SĂ SEMNAȚI 947 01:10:12,300 --> 01:10:15,678 Acum activismul e totul pentru mine. 948 01:10:15,762 --> 01:10:19,766 El este un terorist sexual și face asta de ani de zile. 949 01:10:19,849 --> 01:10:21,726 Ce ai auzit din Mexic? 950 01:10:21,809 --> 01:10:24,562 Cazul mexican avansează. 951 01:10:24,646 --> 01:10:29,734 Sunt cazuri de trafic de persoane, cazuri de abuz sexual în Jalisco. 952 01:10:31,069 --> 01:10:32,945 De când a fost arestat, 953 01:10:33,029 --> 01:10:38,242 mai mulți supraviețuitori ai cultului au căpătat curaj să vorbească 954 01:10:38,326 --> 01:10:41,287 prin podcasturi și mitinguri și au găsit 955 01:10:41,371 --> 01:10:44,457 o cale de a se exprima pe rețelele de socializare. 956 01:10:44,540 --> 01:10:48,294 Eu m-am născut și am crescut în cultul Lumina Lumii. 957 01:10:48,378 --> 01:10:53,132 Și e îngrozitor cât de malefic este acest cult. 958 01:10:53,216 --> 01:10:54,717 Cerințe pentru înființarea unui cult. 959 01:10:54,801 --> 01:10:57,053 La Luz del Mundo le îndeplinește aproape pe toate. 960 01:10:57,136 --> 01:10:59,180 ÎMBRĂCATĂ PENTRU EVENIMENTE SPECIALE ALE CULTULUI 961 01:10:59,263 --> 01:11:00,515 AM REUȘIT! PRIMA MEA PERECHE DE PANTALONI 962 01:11:00,598 --> 01:11:04,435 Utilizatori TikTok și YouTube încep să recunoască. 963 01:11:04,519 --> 01:11:06,896 SPĂLATĂ PE CREIER SĂ CRED CĂ DACĂ NU CRED ÎN DOCTRINĂ 964 01:11:06,979 --> 01:11:08,940 SUFLETUL MEU VA ARDE ÎN IAD PENTRU REBELIUNE 965 01:11:09,023 --> 01:11:10,608 ACUM NU MAI CRED ȘI ÎNFLORESC 966 01:11:10,692 --> 01:11:11,734 REALIZÂND CĂ E UN CULT 967 01:11:11,818 --> 01:11:14,112 CARE M-A ABUZAT PSIHOLOGIC ȘI SPIRITUAL DE LA NAȘTERE 968 01:11:14,195 --> 01:11:18,783 Sunt tare mândră de toți acești foști membri ai LLDM... 969 01:11:22,578 --> 01:11:26,082 care au găsit curajul să vorbească și continuă să o facă. 970 01:11:30,712 --> 01:11:34,382 Acesta e începutul unui nou capitol 971 01:11:34,465 --> 01:11:36,384 în această călătorie spre dreptate. 972 01:11:40,346 --> 01:11:41,973 Trebuie să lucrăm împreună, 973 01:11:43,599 --> 01:11:46,018 pentru că asta trebuie să înceteze. 974 01:11:50,314 --> 01:11:53,151 Și vom lupta până vom reuși. 975 01:11:58,781 --> 01:12:03,202 La Luz del Mundo nu a acceptat solicitarea de a participa în acest serial 976 01:12:03,286 --> 01:12:05,705 și a nu răspuns la întrebările adresate în scris. 977 01:12:07,248 --> 01:12:11,669 Pe 12 octombrie 2022, Alondra Ocampo a fost condamnată la patru ani. 978 01:12:11,753 --> 01:12:14,797 După eliberare, ea și soțul ei Christopher 979 01:12:14,881 --> 01:12:17,300 vor intra în programul de protecție a martorilor. 980 01:12:18,885 --> 01:12:20,636 Ca răspuns la o solicitare de comentarii, 981 01:12:20,720 --> 01:12:23,931 cele cinci femei anonime din cazul penal al parchetului din California 982 01:12:24,015 --> 01:12:26,559 ne-au oferit următoarea declarație: 983 01:12:26,642 --> 01:12:27,935 Am vrea ca publicul să știe 984 01:12:28,019 --> 01:12:31,147 că, de când Naason Joaquin Garcia a pledat vinovat, 985 01:12:31,230 --> 01:12:34,442 adepții săi religioși, incitați de conducerea La Luz del Mundo, au continuat 986 01:12:34,525 --> 01:12:36,611 să ne hărțuiască, să ne defăimeze și să ne amenințe pe noi și familiile noastre. 987 01:12:36,694 --> 01:12:40,865 Nu ne-am ales cu nimic din faptul c-am expus totul. 988 01:12:40,948 --> 01:12:43,743 Am riscat totul ca să spunem adevărul 989 01:12:43,826 --> 01:12:48,456 și vom continua să căutăm dreptate pentru noi și pentru alte victime. 990 01:12:51,209 --> 01:12:55,213 Subtitrarea: Ruxandra Jianu 82869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.