Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,198 --> 00:00:24,408
Am primit un telefon.
2
00:00:26,285 --> 00:00:28,954
Și femeia de la celălalt capăt al firului
3
00:00:29,038 --> 00:00:32,541
a zis că locuiește la țară
4
00:00:32,624 --> 00:00:38,714
și că a aflat că o biserică cumpără
peste 100 de hectare de teren.
5
00:00:41,675 --> 00:00:45,137
A zis că se petrec lucruri oribile
6
00:00:45,220 --> 00:00:47,222
și că trebuie să investigăm.
7
00:00:49,683 --> 00:00:53,812
Am citit despre abuzurile sexuale
și a fost greu.
8
00:00:54,730 --> 00:00:55,814
Am fost furios.
9
00:00:55,898 --> 00:01:00,027
Nu vreau așa ceva lângă casa mea,
orașul meu, comunitatea mea.
10
00:01:01,737 --> 00:01:03,614
Ceva din mine îmi zicea să fac ceva.
11
00:01:05,324 --> 00:01:09,995
M-a introdus într-o cameră privatăde chat de la Reddit,
12
00:01:11,663 --> 00:01:16,919
unde una dintre femeile implicateîn asta își spunea Survivalkid.
13
00:01:18,837 --> 00:01:22,633
A durat ceva până am reușitsă vorbesc cu ele,
14
00:01:22,716 --> 00:01:26,178
dar, în cele din urmă,am reușit să formez o legătură.
15
00:01:27,763 --> 00:01:30,474
Cel mai greu lucru în această poveste
16
00:01:30,557 --> 00:01:34,186
a fost să găsesc supraviețuitori dispușisă vorbească public,
17
00:01:34,269 --> 00:01:35,771
care să-și expună povestea.
18
00:01:36,897 --> 00:01:38,982
Le-am ascultat poveștile.
19
00:01:39,066 --> 00:01:40,109
Și durerea.
20
00:01:40,984 --> 00:01:44,154
Se tem că vor fi abandonați de familie,
21
00:01:44,238 --> 00:01:48,242
iar apoi vor fi abandonațide prieteni și de comunitate.
22
00:01:49,451 --> 00:01:54,498
Dar, în cele din urmă, cineva a ridicat
mâna și a zis că va vorbi.
23
00:01:55,582 --> 00:01:56,875
Era Sochil Martin.
24
00:01:58,377 --> 00:02:01,797
Sochil Martin era Survivalkid.
25
00:02:01,880 --> 00:02:05,551
JEFF ANDERSON ȘI ASOCIAȚII
26
00:02:06,510 --> 00:02:10,514
Am ieșit azi în față
fiindcă asta trebuie să înceteze.
27
00:02:54,349 --> 00:02:59,271
M-am alăturat organizației la 20 de ani.
28
00:03:00,564 --> 00:03:04,026
Am fost diacon pentru mulți ani.
29
00:03:05,194 --> 00:03:08,488
Cât timp am făcut parte
din biserica din SUA,
30
00:03:09,406 --> 00:03:13,035
oriunde mergeam căutam să ajut biserica
31
00:03:13,118 --> 00:03:17,039
și încurajam frații să cumpere temple,
să cumpere teren,
32
00:03:17,122 --> 00:03:23,420
să dezvolte Biserica cum pot,
că Biserica trebuie văzută.
33
00:03:23,503 --> 00:03:28,050
Un text din Biblie spune că un oraș
situat pe un deal nu poate fi ascuns.
34
00:03:28,133 --> 00:03:30,302
Și asta am încercat noi să facem.
35
00:03:32,095 --> 00:03:35,807
California, Texas, Florida,
36
00:03:37,017 --> 00:03:39,937
New York, Washington D.C.
37
00:03:40,020 --> 00:03:44,024
Acelea erau orașele principale.
Iar de acolo, ne-am extins.
38
00:03:44,107 --> 00:03:47,611
În Las Vegas, Salt Lake, Oregon.
39
00:03:47,694 --> 00:03:48,695
De acolo am ajuns în Canada.
40
00:03:51,073 --> 00:03:57,704
Am fost unul dintre primii 15 preoți
desemnat bisericilor din SUA.
41
00:04:00,123 --> 00:04:06,630
Oriunde mergeam,
voiam să evidențiez numele Bisericii.
42
00:04:11,760 --> 00:04:15,430
Bună, frumoaso! Ce faci? Bună!
43
00:04:16,890 --> 00:04:18,725
Ce faci?
44
00:04:18,809 --> 00:04:22,312
- Bună, scumpo! Ce faci?
- Voiam să mergem la cumpărături.
45
00:04:22,396 --> 00:04:25,899
- Sunt bine, tată. Tu ce faci?- Bine. Sunt încântat.
46
00:04:27,150 --> 00:04:30,112
- Cum îți merge?- Totul e bine.
47
00:04:32,698 --> 00:04:34,449
Cum tata era preot,
48
00:04:35,492 --> 00:04:37,911
îl transferau din loc în loc.
49
00:04:38,912 --> 00:04:40,539
Eu m-am născut în Washington D.C.
50
00:04:40,622 --> 00:04:43,125
Fratele și sora mea,
în Brooklyn, New York.
51
00:04:43,208 --> 00:04:46,712
Sora mea cea mică, în Dallas, Texas,
iar frățiorul meu, în San Antonio.
52
00:04:50,215 --> 00:04:53,051
Suntem făcuți să credem
că suntem aleșii Domnului,
53
00:04:53,135 --> 00:04:56,054
așa că încercăm să fim perfecți
54
00:04:56,138 --> 00:05:00,225
și că trebuie să dăm un exemplu
55
00:05:00,309 --> 00:05:03,145
restului lumii, să salvăm restul lumii.
56
00:05:03,228 --> 00:05:04,479
Să le predicăm.
57
00:05:06,606 --> 00:05:08,775
Și nu știam altceva în afară de asta.
58
00:05:10,694 --> 00:05:15,532
Niciodată n-am avut voie
la baluri la școală,
59
00:05:15,615 --> 00:05:19,411
nu aveam voie să port fustă scurtă,
nu-mi puteam vopsi părul.
60
00:05:19,494 --> 00:05:22,080
Nu aveam voie să port cercei,
să mă fardez.
61
00:05:25,125 --> 00:05:29,379
Lumea din exterior
nu avea idee ce se petrecea.
62
00:05:37,637 --> 00:05:41,850
În cadrul structurii Bisericii,
eram un Necondiționat.
63
00:05:44,019 --> 00:05:48,565
M-au căsătorit cu Noemi Levya.
Mama Jemimei.
64
00:05:50,567 --> 00:05:53,695
Dacă Apostolul decide ceva,
pentru noi e literă de lege.
65
00:05:55,739 --> 00:05:57,616
Am făcut cinci copii împreună.
66
00:05:58,825 --> 00:06:01,745
Lumea ne zicea Cuplul de Aur.
67
00:06:02,537 --> 00:06:03,705
Am vorbit prin credința mea.
68
00:06:03,789 --> 00:06:08,335
Am încercat să dezvolt Biserica,
să înflorească, să ajungă pe plan global,
69
00:06:08,418 --> 00:06:11,463
pentru că merita să fie cunoscută de toți.
70
00:06:11,546 --> 00:06:15,509
Atâta încredere aveam, asta simțeam.
71
00:06:19,304 --> 00:06:21,598
Și nu știam ce se petrece.
72
00:06:23,558 --> 00:06:28,605
Când Samuel a fost acuzat
în Mexic în 1997,
73
00:06:30,065 --> 00:06:31,691
credința mi se dusese.
74
00:06:34,736 --> 00:06:36,488
CONGRESMENĂ
REPREZINTĂ AGUASCALIENTES, MX
75
00:06:36,571 --> 00:06:40,450
În 1997, au apărut
acuzațiile împotriva La Luz del Mundo.
76
00:06:40,534 --> 00:06:44,496
Deși auzisem în '97 despre ce se aflase,
77
00:06:44,579 --> 00:06:45,497
a fost totul mușamalizat.
78
00:06:46,581 --> 00:06:48,959
Acuzațiile de viol și pedofilie,
79
00:06:49,042 --> 00:06:52,754
potrivit lor,
sunt invenții ale mafiei puterii.
80
00:06:52,838 --> 00:06:56,550
Unde e dreptatea
pe care o merită aceste victime?
81
00:06:56,633 --> 00:06:59,052
Știi unde e? În așteptare.
82
00:07:00,929 --> 00:07:04,683
Sunt în politică de 27 de ani.
83
00:07:04,766 --> 00:07:07,185
Am fost senator al Republicii,
84
00:07:07,269 --> 00:07:11,606
de două ori deputat federal,
candidat la guvernator pentru statul meu,
85
00:07:11,690 --> 00:07:14,234
Președinte al Comisiei
contra Traficului de Carne Vie,
86
00:07:14,317 --> 00:07:18,864
și sunt mândra mamă
a unei tinere de 18 ani.
87
00:07:29,207 --> 00:07:34,463
La Luz del Mundo e o biserică
cu o largă răspândire în Mexic.
88
00:07:36,381 --> 00:07:40,552
Și adevărul e că pe măsură ce te implici
89
00:07:40,635 --> 00:07:44,556
și începi să citești
și să verifici probele,
90
00:07:44,639 --> 00:07:47,976
atunci spui: "Stai, ce se petrece aici?"
91
00:07:49,311 --> 00:07:54,649
Trebuie să stabilim un vinovat,
iar asta nu se întâmplă.
92
00:07:58,361 --> 00:08:02,824
Acum ajungem la o știre
care devine scandal internațional.
93
00:08:02,908 --> 00:08:06,828
Totul a început când unii dintre
credincioșii din La Luz del Mundo
94
00:08:06,912 --> 00:08:11,791
și-au acuzat liderul de presupuse
abuzuri sexuale asupra enoriașelor.
95
00:08:20,592 --> 00:08:23,386
Încercând să cercetez istoria Bisericii,
96
00:08:23,470 --> 00:08:26,389
am aflat că în 1997, în Mexic,
97
00:08:27,224 --> 00:08:29,559
chiar au existat
avertizori de integritate.
98
00:08:29,643 --> 00:08:32,729
În special unul care a zis că în tinerețe
99
00:08:32,812 --> 00:08:37,275
a fost abuzat sexual îngrozitor
de Apostolul de atunci, Samuel.
100
00:08:37,359 --> 00:08:41,947
A încercat să ne contacteze
și ne-a dat un interviu.
101
00:08:42,030 --> 00:08:48,620
Am fost abuzat sexual
pe când aveam 16 ani.
102
00:08:48,703 --> 00:08:53,124
- De către cine?
- De liderul Samuel Joaquín Flores.
103
00:08:53,208 --> 00:08:57,337
I-am zis că e un act homosexual.
Că e căsătorit.
104
00:08:57,420 --> 00:09:03,969
Mi-a zis: "Cum ai curaj să-mi vorbești
când nu sunt un om ca oricare?
105
00:09:04,052 --> 00:09:05,887
Sunt slujitorul Domnului.
106
00:09:05,971 --> 00:09:07,514
Sunt un înger.
107
00:09:07,597 --> 00:09:12,310
Trebuie să înțelegi că noi,
îngerii, nu facem sex."
108
00:09:15,355 --> 00:09:19,317
În 1997, când a explodat scandalul,
109
00:09:19,943 --> 00:09:22,779
mă ocupam de PR în provincia Hermosa.
110
00:09:22,862 --> 00:09:26,366
Și multe dintre instituțiile de presă
au început să mă contacteze.
111
00:09:30,120 --> 00:09:32,747
Am crezut că sunt acuzații false.
112
00:09:33,582 --> 00:09:38,295
Am vorbit cu oameni din presă:
"Moisés Padilla se preface."
113
00:09:38,378 --> 00:09:40,088
Priviți-l!
114
00:09:41,172 --> 00:09:44,301
Ne-am adunat
vreo 10.000 de oameni care scandam:
115
00:09:44,384 --> 00:09:48,972
"Opriți mincinoșii din presă!
Vor să distrugă Biserica!"
116
00:09:49,055 --> 00:09:54,185
Credeam sincer
că ne acuză pe nedrept de violuri.
117
00:09:54,269 --> 00:09:57,480
Dumnezeu a ales acest trup
118
00:09:57,564 --> 00:10:02,569
cu un cărbune aprins luat din casa
spirituală a lui Dumnezeu
119
00:10:02,652 --> 00:10:08,408
ca să vină să ardă acest trup
pentru a-l purifica pentru harul sfânt,
120
00:10:08,491 --> 00:10:10,577
așa cum a fost făcut în Sfânta Alegere.
121
00:10:13,997 --> 00:10:18,627
De fapt, Samuel trimisese oameni la guvern
122
00:10:18,710 --> 00:10:24,549
unde se depun cererile
pentru retragerea probelor.
123
00:10:24,633 --> 00:10:27,719
Așa mi-am dat seama că e ceva la mijloc.
124
00:10:29,554 --> 00:10:31,306
Erau acuzații false.
125
00:10:31,389 --> 00:10:36,353
Niciuna nu a fost admisă
și există acte doveditoare pentru asta.
126
00:10:36,436 --> 00:10:39,064
Au fost simple calomnii.
127
00:10:41,024 --> 00:10:44,611
În cazul lui Moisés Padilla,
după ce a recunoscut,
128
00:10:44,694 --> 00:10:47,530
a fost răpit și aproape ucis.
129
00:10:47,614 --> 00:10:50,408
Atacul a fost extrem de grav.
130
00:10:50,492 --> 00:10:54,454
Acest bărbat a fost înjunghiatde 69 de ori în tot corpul,
131
00:10:54,537 --> 00:10:57,248
victima unei răzbunări atroce.
132
00:10:57,332 --> 00:11:00,126
Am crezut că e ultima mea zi în viață,
133
00:11:00,210 --> 00:11:03,505
iar când corpul meu a cedat,
au crezut c-am murit.
134
00:11:03,588 --> 00:11:05,715
CEL CARE A ACUZAT BISERICA MEXICANĂ
DE ABUZURI E ATACAT
135
00:11:05,799 --> 00:11:08,593
Moisés Padilla a spuscine crede că e responsabil
136
00:11:08,677 --> 00:11:12,263
de cele 69 de răni ale sale provocatede mai multor atacatori necunoscuți,
137
00:11:12,347 --> 00:11:14,307
privându-l de libertate.
138
00:11:14,391 --> 00:11:19,062
Îl acuz direct pe creierul operațiunii,
Samuel Joaquín Flores,
139
00:11:19,145 --> 00:11:21,690
zis și Slujitorul Domnului.
140
00:11:21,773 --> 00:11:28,321
Moisés Padilla l-a acuzat pe Samuel
că a trimis oameni după el să-l omoare.
141
00:11:28,405 --> 00:11:34,452
Nu ignor posibilitatea ca tentativa
de crimă să fi fost o ofrandă,
142
00:11:35,370 --> 00:11:38,248
un cadou aniversar
pentru Samuel Joaquín Flores.
143
00:11:39,124 --> 00:11:41,042
Și încercam să discreditez asta.
144
00:11:42,502 --> 00:11:46,423
Dar acum cred că cineva
foarte apropiat de Samuel
145
00:11:46,506 --> 00:11:50,051
a ordonat bătaia
și înjunghierea lui Moisés Padilla.
146
00:11:57,851 --> 00:12:01,396
Știu că La Luz del Mundo este una
dintre cele mai puternice biserici.
147
00:12:01,479 --> 00:12:05,150
Nu numai datorită numărului de enoriași,
148
00:12:05,233 --> 00:12:07,736
dar și datorită a ceea ce oferă
celor de la putere.
149
00:12:08,361 --> 00:12:11,865
Se implică în campaniile electorale
ale tuturor partidelor,
150
00:12:11,948 --> 00:12:14,534
pe lângă afacerile pe care le reprezintă.
151
00:12:14,617 --> 00:12:18,788
Au afaceri cu proprietăți,
afaceri cu terenuri,
152
00:12:18,872 --> 00:12:21,750
afaceri cu exploatare și muncă forțată.
153
00:12:23,626 --> 00:12:26,379
Apoi au început
să-și răspândească conexiunile
154
00:12:26,463 --> 00:12:30,258
și acum îți dai seama
că au legături în Veracruz, în Puebla,
155
00:12:30,341 --> 00:12:33,678
și astfel încep să-și extindă
mecanismele de putere.
156
00:12:37,348 --> 00:12:42,270
Biserica La Luz del Mundo
se încurcă cu politicieni.
157
00:12:44,189 --> 00:12:48,568
Se implică cu oameni
cu poziții politice puternice.
158
00:12:49,319 --> 00:12:51,279
Îmi amintesc
159
00:12:51,362 --> 00:12:56,785
că Samuel încuraja biserica
160
00:12:56,868 --> 00:13:03,208
să aibă relații cu primarii,
161
00:13:03,291 --> 00:13:06,628
cu guvernatorii,
să aibă tot felul de legături,
162
00:13:06,711 --> 00:13:10,340
astfel ca biserica
să ajungă la toate nivelele.
163
00:13:13,510 --> 00:13:16,679
Au legături cu partidul
aflat la putere în Mexic.
164
00:13:19,974 --> 00:13:24,062
Nu numai cu administrația locală,
dar chiar și în guvernul federal.
165
00:13:26,022 --> 00:13:29,400
Și acest lucru era
în beneficiul direct familiei Joaquín.
166
00:13:35,698 --> 00:13:39,244
CLIP PROMOȚIONAL LLDM
167
00:13:39,327 --> 00:13:42,872
În cadrul fericirii,iubirii și înțelegerii,
168
00:13:42,956 --> 00:13:46,751
Dumnezeu a început să binecuvântezecăsătoria lor cu fii și fiice.
169
00:13:46,835 --> 00:13:52,632
Benjamín, Azael, Rahel,Naasón, Betsabé, Uzziel, și Atlaí.
170
00:13:55,927 --> 00:13:57,637
Samuel a avut opt copii.
171
00:13:59,848 --> 00:14:02,892
Au format o familie regală,
172
00:14:02,976 --> 00:14:05,687
iar toți făceau plecăciuni în fața lor,
173
00:14:05,770 --> 00:14:09,691
copiilor lor, nepoților lor,
toată biserica îi servește.
174
00:14:09,774 --> 00:14:15,113
Credeam că toți cei
din familia Joaquín sunt speciali.
175
00:14:16,281 --> 00:14:19,534
Ei fac biserica să creadă că sunt regi.
176
00:14:19,617 --> 00:14:23,121
Le spuneam "prinți" fiilor lui Samuel.
177
00:14:25,832 --> 00:14:29,794
Benjamín era cel mai în vârstă
și se credea că îi va urma.
178
00:14:31,296 --> 00:14:32,797
Naasón era al cincilea.
179
00:14:33,298 --> 00:14:37,677
Și trebuie să facă multe ca să-i atragă
atenția și aprobarea tatălui său.
180
00:14:38,887 --> 00:14:42,849
Benjamín și Naasón se urau.
181
00:14:43,683 --> 00:14:46,352
Era un război în familie.
182
00:14:48,021 --> 00:14:51,524
Dacă Benjamín avea un proiect,
Naasón' avea ceva mai important.
183
00:14:53,610 --> 00:14:56,738
Mereu era vorba despre cel care
avea mai multe de oferit tatălui.
184
00:15:01,534 --> 00:15:07,457
Pentru mine, cu Samuel,
nu s-a trecut dincolo de dans
185
00:15:07,540 --> 00:15:11,586
și dezbrăcat la un anumit punct.
186
00:15:13,504 --> 00:15:16,549
Dar acum, vorbind cu celelalte fete,
mi-am dat seama
187
00:15:16,633 --> 00:15:18,718
că am scăpat foarte ușor.
188
00:15:20,470 --> 00:15:24,140
Pe cât de rău era Samuel,
Naasón era și mai rău.
189
00:15:29,938 --> 00:15:32,231
Aveam 16 ani când l-am cunoscut pe Naasón.
190
00:15:32,315 --> 00:15:36,736
Dumnezeu m-a binecuvântat
făcându-mă fiul Apostolului.
191
00:15:36,819 --> 00:15:38,237
Naasón era pastorul nostru,
192
00:15:38,321 --> 00:15:42,241
și avea câteva biserici în grijă.
193
00:15:42,325 --> 00:15:46,829
Mătușa mea zicea: "Fratele Naasón
are un proiect în California."
194
00:15:47,580 --> 00:15:49,082
Dar tatăl său nu i-a ușurat treaba.
195
00:15:51,292 --> 00:15:53,378
BEREA INTERNACIONAL
ȘTIRI LLDM
196
00:15:53,461 --> 00:15:58,925
Berea este compania de comunicare
și PR a La Luz del Mundo.
197
00:15:59,634 --> 00:16:03,888
Are sediul în Mexic
și a fost fondată de Samuel.
198
00:16:05,515 --> 00:16:09,018
Dar Naasón își crea propriul imperiu.
199
00:16:09,102 --> 00:16:12,814
Și a pornit
Berea United States de la zero.
200
00:16:12,897 --> 00:16:15,858
Și-a vândut mașinile,
calculatoarele, mașinile fiilor săi.
201
00:16:17,694 --> 00:16:19,904
A inaugurat primul său post TV.
202
00:16:20,405 --> 00:16:23,825
Berea United States a preluat totul.
203
00:16:23,908 --> 00:16:25,618
A fost o mișcare de afaceri.
204
00:16:25,702 --> 00:16:27,954
Ascultă emisiunea specială Berea Radio...
205
00:16:28,037 --> 00:16:30,957
Și a anunțat ce proiect avea.
206
00:16:31,040 --> 00:16:35,461
Era un post de radio
care avea trei emisiuni.
207
00:16:35,545 --> 00:16:39,132
Naasón m-a pus co-producător la toate.
208
00:16:40,925 --> 00:16:42,802
Eu am fost implicată complet.
209
00:16:43,803 --> 00:16:47,473
A început să mă cheme
la tot mai multe proiecte.
210
00:16:47,557 --> 00:16:49,684
Berea a început să crească tot mai mult.
211
00:16:49,767 --> 00:16:53,271
Pe atunci jonglam cu liceul.
212
00:16:53,354 --> 00:16:56,858
Un copil nărod căruia
i se dăduseră trei producții.
213
00:16:57,400 --> 00:16:59,819
Și în plus de asta,
eram asistenta lui personală.
214
00:17:00,695 --> 00:17:03,865
La început, Naasón părea salvatorul meu.
215
00:17:05,867 --> 00:17:07,076
A fost profesorul meu.
216
00:17:08,411 --> 00:17:11,205
Era prietenul meu și...
217
00:17:13,708 --> 00:17:15,543
Am fost o adolescentă cu probleme.
218
00:17:18,629 --> 00:17:20,256
Cu mari probleme.
219
00:17:21,591 --> 00:17:24,510
Am fost un copil distrus și...
220
00:17:26,929 --> 00:17:30,308
Îmi amintesc că mă simțeam
în siguranță în preajma lui.
221
00:17:37,315 --> 00:17:39,901
Dar când a preluat puterea a început
222
00:17:39,984 --> 00:17:45,031
să zică că nu e nimic rău
în a-mi pune mâna pe fund.
223
00:17:45,114 --> 00:17:47,158
Că nu e nimic rău în a mă săruta pe buze.
224
00:17:47,241 --> 00:17:51,496
Nu e nimic greșit, iar asta a început
să devină normal pentru mine.
225
00:17:58,169 --> 00:18:01,798
Am fost prezentă la Berea de multe ori
226
00:18:01,881 --> 00:18:04,258
când aveau ceremonii sau prezentări.
227
00:18:06,636 --> 00:18:07,970
Și îl vedeam.
228
00:18:08,054 --> 00:18:10,848
Îl vedeam cum flirta cu alte fete.
229
00:18:10,932 --> 00:18:13,351
Fete mai tinere, chiar și măritate.
230
00:18:14,018 --> 00:18:18,606
Îmi amintesc că era foarte vanitos.
231
00:18:18,689 --> 00:18:23,736
Avea un aer că e mai presus de toți,
că e de neatins.
232
00:18:23,820 --> 00:18:29,117
Fie ca Domnul s-o permită,
să simțim binecuvântarea lui Dumnezeu.
233
00:18:29,200 --> 00:18:32,662
Naasón a învățat de la tatăl său, Samuel.
234
00:18:32,745 --> 00:18:35,790
A văzut toate fetele
235
00:18:35,873 --> 00:18:39,001
care se perindau prin casa lui Samuel.
236
00:18:39,085 --> 00:18:43,756
Și a absorbit-o ca parte a privilegiilor
sale pentru generația următoare.
237
00:18:46,008 --> 00:18:51,722
Înseamnă că suntem consacrați
slujirii lui Dumnezeu.
238
00:18:53,599 --> 00:18:56,102
Naasón a fost preotul meu în San Diego.
239
00:19:02,275 --> 00:19:06,696
Îmi amintesc c-aveam
o iubită de la Biserică.
240
00:19:07,905 --> 00:19:10,533
Am început să ieșim când aveam 18 ani.
241
00:19:11,033 --> 00:19:15,913
Dar am încercat să respectăm
regulile impuse de biserică.
242
00:19:17,331 --> 00:19:21,169
N-am făcut sex cu ea,
dar ne sărutam și ne atingeam.
243
00:19:22,003 --> 00:19:23,629
Eram tineri amândoi.
244
00:19:25,506 --> 00:19:26,507
Mama ei a aflat...
245
00:19:29,051 --> 00:19:31,137
și s-a dus la Naasón.
246
00:19:37,476 --> 00:19:42,523
Naasón a vorbit cu fata și apoi cu mine.
247
00:19:43,274 --> 00:19:45,610
Și stăteam la birou în fața lui.
248
00:19:48,154 --> 00:19:51,908
Îmi amintesc că avea un birou din sticlă
249
00:19:52,617 --> 00:19:54,493
prin care-i vedeam picioarele.
250
00:19:55,369 --> 00:19:58,039
Îmi amintesc că mi-a zis:
"Spune-mi ce s-a întâmplat.
251
00:19:59,373 --> 00:20:04,212
Chiar dacă e cel mai rușinos lucru,
252
00:20:06,255 --> 00:20:08,216
ceva inconfortabil pentru tine,
253
00:20:08,633 --> 00:20:11,385
cele mai intime
și rușinoase lucruri pe care le-ai făcut.
254
00:20:11,469 --> 00:20:17,225
Trebuie să mi le spui
pentru că ești în prezența Domnului."
255
00:20:17,308 --> 00:20:20,311
Și a ridicat Biblia și a pus-o între noi.
256
00:20:21,979 --> 00:20:24,190
A început să mă întrebe...
257
00:20:26,901 --> 00:20:31,656
dacă am atins-o cu degetele...
258
00:20:35,743 --> 00:20:40,748
dacă i-am pus mâna pe sâni,
chestii din astea.
259
00:20:44,794 --> 00:20:48,089
Mi-a pus întrebări sexuale explicite.
260
00:20:48,172 --> 00:20:50,925
Ce culoarea avea lenjeria ei,
261
00:20:51,008 --> 00:20:53,844
cum arată părțile ei intime,
262
00:20:53,928 --> 00:20:56,555
ce culoare au sfârcurile ei,
263
00:20:56,639 --> 00:21:00,268
dacă sunt roz sau maro sau deschise.
264
00:21:01,894 --> 00:21:04,897
Până am văzut că era...
265
00:21:06,274 --> 00:21:08,109
era foarte...
266
00:21:08,192 --> 00:21:10,820
Își aranja cămașa
267
00:21:10,903 --> 00:21:15,741
și dintr-odată am văzut că începuse
să se atingă prin pantaloni
268
00:21:15,825 --> 00:21:20,788
și mi-a zis: "Spune-mi mai multe."
269
00:21:20,871 --> 00:21:24,000
Îmi treceau multe lucruri prin cap,
270
00:21:24,083 --> 00:21:28,337
până a început să se atingă
și să se masturbeze
271
00:21:28,421 --> 00:21:29,839
gândindu-se la ce-i spuneam.
272
00:21:31,841 --> 00:21:34,719
Îmi amintesc că atunci
când a început să facă asta,
273
00:21:36,387 --> 00:21:38,097
m-am ridicat
274
00:21:38,180 --> 00:21:41,892
și am plecat spre hol, unde era ușa.
275
00:21:41,976 --> 00:21:45,396
Am plecat în fugă.
Am coborât scările și am plecat acasă.
276
00:21:58,909 --> 00:22:01,495
Îmi amintesc
când s-au schimbat lucrurile cu Naasón.
277
00:22:04,373 --> 00:22:08,252
Îmi amintesc că mi-a zis
să ne vedem în fața școlii mele.
278
00:22:09,086 --> 00:22:11,047
Și era în Range Rover-ul lui gri.
279
00:22:14,675 --> 00:22:21,015
M-a dus la masă
și apoi m-a dus la un motel.
280
00:22:22,600 --> 00:22:24,560
Am crescut în acel cartier.
281
00:22:25,895 --> 00:22:29,357
Nu vorbiserăm nimic înainte.
282
00:22:29,440 --> 00:22:32,818
M-a dus în cameră și m-a pus pe pat.
283
00:22:36,530 --> 00:22:39,950
Și m-a dezbrăcat.
284
00:22:43,079 --> 00:22:44,163
N-am zis nimic.
285
00:22:46,582 --> 00:22:48,125
Îmi amintesc că tremuram
286
00:22:48,209 --> 00:22:50,795
și că mă gândeam
că e pornit aerul condiționat.
287
00:22:52,963 --> 00:22:54,507
I-am zis: "Poți opri aerul condiționat?"
288
00:22:54,590 --> 00:22:56,008
și mi-a zis: "E oprit."
289
00:22:59,970 --> 00:23:03,516
A făcut totul, mai puțin să mă penetreze.
290
00:23:07,019 --> 00:23:08,562
Erau momente în care...
291
00:23:12,149 --> 00:23:13,567
voiam să spun ceva,
292
00:23:15,069 --> 00:23:18,406
dar el îmi băga degetele în gură
293
00:23:20,741 --> 00:23:23,244
ca să mă împiedică să spun ceva.
294
00:23:24,954 --> 00:23:28,999
Am înțeles
că în acele momente nu se vorbește.
295
00:23:34,463 --> 00:23:35,923
Și după ce a terminat
296
00:23:37,633 --> 00:23:39,844
mi-a cerut să dansez pentru el.
297
00:23:40,803 --> 00:23:44,223
Îmi amintesc că i-am dansat din buric.
298
00:23:45,891 --> 00:23:51,230
El s-a uitat la mine și mi-a zis:
"Ești a mea pentru totdeauna, da?"
299
00:23:52,314 --> 00:23:54,733
Zic: "Da, sunt a ta pentru totdeauna."
300
00:23:58,028 --> 00:24:00,364
Asta se întâmpla
de cel puțin două ori pe lună.
301
00:24:01,490 --> 00:24:03,993
Era fiul slujitorului Domnului,
302
00:24:04,076 --> 00:24:09,081
era șeful meu și îmi era
și ca un tată într-un fel.
303
00:24:09,165 --> 00:24:13,794
Eram confuză în multe privințe.
304
00:24:16,213 --> 00:24:18,966
A existat un moment în care am renunțat.
305
00:24:22,344 --> 00:24:24,972
Am avut o cădere nervoasă.
306
00:24:27,725 --> 00:24:33,147
Îmi amintesc că m-am ascuns
într-un dulap la biserică
307
00:24:34,690 --> 00:24:36,650
în care se țin scaune
308
00:24:38,444 --> 00:24:39,695
și perdele vechi.
309
00:24:42,281 --> 00:24:45,993
Am stat acolo toată noaptea...
310
00:24:48,537 --> 00:24:52,875
și mi-am imaginat viața
311
00:24:55,669 --> 00:24:58,422
în afara a ceea ce trăiam.
312
00:24:59,882 --> 00:25:03,135
Dar a doua zi m-am trezit.
313
00:25:03,219 --> 00:25:06,388
Și mi-am zis: "Asta nu e viața mea.
314
00:25:07,765 --> 00:25:09,767
E realitatea mea."
315
00:25:09,850 --> 00:25:13,020
Și trebuie să îndur.
316
00:25:15,272 --> 00:25:20,194
ENSENADA, MEXIC
317
00:25:20,736 --> 00:25:22,780
Și apoi s-a întâmplat ceva.
318
00:25:26,784 --> 00:25:29,286
Când l-am cunoscut pe Sharim,
319
00:25:31,872 --> 00:25:34,625
Naasón lucra cu Sharim
320
00:25:34,708 --> 00:25:39,421
și avea proiecte
cu biserica la nivel cultural.
321
00:25:40,714 --> 00:25:42,466
Sharim lucra în Tijuana.
322
00:25:44,343 --> 00:25:49,431
Mi-a plăcut de el
pentru că era ca un băiețel.
323
00:25:50,516 --> 00:25:57,439
Era un tip mare, de peste 1,80 m,
care avea o aură de inocență.
324
00:25:57,898 --> 00:25:58,983
Ca și cum
325
00:26:00,192 --> 00:26:01,860
nu mi-ar face rău niciodată.
326
00:26:04,947 --> 00:26:08,659
Am fost născut și crescut
în instituția La Luz del Mundo.
327
00:26:09,410 --> 00:26:11,704
Bunica mea a fost
unul dintre primii membri
328
00:26:11,787 --> 00:26:14,957
ai bisericii din Ensenada.
329
00:26:15,916 --> 00:26:21,380
Am lucrat pentru La Luz del Mundo
în departamentul de comunicare,
330
00:26:21,463 --> 00:26:25,884
dar mai ales cu Naasón Joaquín
direct pe chestiuni politice.
331
00:26:26,969 --> 00:26:33,309
Relația mea directă cu Naasón a început
în ziua când am cunoscut-o pe Sochil.
332
00:26:33,392 --> 00:26:38,063
Atunci am cunoscut-o, pentru că s-a dus
cu grupul de la Berea să filmeze,
333
00:26:38,147 --> 00:26:40,274
iar ea se ocupa de toate.
334
00:26:41,900 --> 00:26:45,779
Atunci am vorbit cu Naasón,
dar nu-mi putea lua ochii de la Sochil.
335
00:26:48,324 --> 00:26:49,908
Și s-au întâmplat lucruri.
336
00:26:51,577 --> 00:26:53,579
După un timp, mi-a scris Sochil.
337
00:26:54,747 --> 00:26:57,708
Și atunci am început să vorbim.
338
00:26:57,791 --> 00:27:01,795
Mai târziu ne-am întâlnit
la Cina Sfântă în Guadalajara,
339
00:27:01,879 --> 00:27:05,674
am ieșit la masă și am vorbit.
340
00:27:05,758 --> 00:27:10,471
În Biserică, întâlnirile sunt rapide,
iar căsătoriile și mai și.
341
00:27:13,223 --> 00:27:17,436
Într-o zi, Sochil mi-a zis
342
00:27:17,519 --> 00:27:20,064
că mătușa ei Ruth ar vrea să mă cunoască.
343
00:27:21,148 --> 00:27:23,275
M-am dus în Los Angeles.
344
00:27:23,359 --> 00:27:25,819
Au făcut de mâncare și ne-am cunoscut.
345
00:27:25,903 --> 00:27:28,572
Le-am dus flori,
trebuia să fac o impresie bună.
346
00:27:28,655 --> 00:27:29,948
Am dus cadouri.
347
00:27:31,116 --> 00:27:35,037
Iar ca s-o scurtez, după cină,
348
00:27:35,120 --> 00:27:38,582
am ajuns singur și am plecat însurat.
349
00:27:43,921 --> 00:27:47,966
În alte cazuri,
cuplurile sunt căsătorite cu forța,
350
00:27:48,050 --> 00:27:51,637
dar asta e cea mai romantică poveste
351
00:27:51,720 --> 00:27:54,723
care poate exista pentru un membru
al La Luz del Mundo.
352
00:27:55,849 --> 00:27:58,936
Ne-am căsătorit cu toate binecuvântările,
353
00:27:59,019 --> 00:28:04,316
Samuel Joaquín a trimis vorbă
că e o căsătorie de ascultare.
354
00:28:05,234 --> 00:28:06,485
O căsătorie de onoare.
355
00:28:06,568 --> 00:28:10,197
CASA DOMNULUI ȘI POARTA RAIULUI
356
00:28:10,280 --> 00:28:12,366
Dar era ceva foarte ciudat.
357
00:28:14,201 --> 00:28:17,996
Mulți membri din East LA știau
că ceva nu e bine.
358
00:28:18,080 --> 00:28:19,998
Era ceva la mijloc.
359
00:28:23,293 --> 00:28:25,796
Naasón mă ținea
în birou câte două, trei ore.
360
00:28:26,547 --> 00:28:29,758
Și câțiva oameni i-au scris Apostolului.
361
00:28:31,135 --> 00:28:36,598
Dar cred că Naason credea
că mă deține la un moment dat.
362
00:28:37,850 --> 00:28:42,187
Samuel i-a zis lui Naason
de multe ori să mă lase în pace.
363
00:28:44,106 --> 00:28:47,317
Samuel mi-a dat binecuvântarea
ca să mă mărit cu Sharim
364
00:28:47,401 --> 00:28:50,320
și s-a asigurat că se ține nunta.
365
00:28:50,404 --> 00:28:53,866
Ca să aibă grijă de reputația lui Naasón.
366
00:29:03,417 --> 00:29:05,711
În primul an de căsnicie cu Sharim,
367
00:29:06,545 --> 00:29:07,838
mi-a fost foarte greu.
368
00:29:09,548 --> 00:29:14,428
Cred că în sinea mea
mă simțeam liberă până într-un punct,
369
00:29:14,511 --> 00:29:17,389
că acum îmi pot trăi viața.
370
00:29:19,308 --> 00:29:20,809
Dar mă înșelam amarnic.
371
00:29:23,479 --> 00:29:26,607
Pe atunci o născusem pe fiica mea
372
00:29:28,025 --> 00:29:30,569
și mă vedeam pe mine în ea.
373
00:29:31,528 --> 00:29:32,946
Aveam multe traume,
374
00:29:33,614 --> 00:29:38,118
inclusiv că noi aveam multe probleme.
375
00:29:38,494 --> 00:29:43,457
Căsnicia noastră,
pe plan sexual, emoțional.
376
00:29:43,540 --> 00:29:45,709
Eram extrem de furioasă,
377
00:29:46,585 --> 00:29:50,756
iar acel prim an a fost foarte greu
378
00:29:51,590 --> 00:29:53,467
pentru că abuzul nu s-a oprit.
379
00:29:54,510 --> 00:29:57,971
Și simțeam că-l trădez
pe Sharim pentru că el nu știa.
380
00:30:01,850 --> 00:30:06,146
Cu timpul,
abuzul a început să fie mai agresiv.
381
00:30:07,189 --> 00:30:11,610
A început să vorbească
despre locuri de tortură.
382
00:30:11,693 --> 00:30:13,403
Cred că i se zice sado-maso.
383
00:30:14,863 --> 00:30:18,158
M-a dus într-un astfel de loc.
384
00:30:18,242 --> 00:30:22,788
Și mi-a arătat locul și mi-a zis:
"Alege o cameră.
385
00:30:22,871 --> 00:30:24,915
Ce cameră vrei."
386
00:30:24,998 --> 00:30:30,379
Cea mai puțin înfricoșătoare cameră
387
00:30:30,921 --> 00:30:33,966
era un cabinet de stomatologie
pe care îl aveau acolo.
388
00:30:34,049 --> 00:30:36,760
Pentru că nu aveau instrumente.
389
00:30:36,843 --> 00:30:38,470
Sau nu aveau lucruri.
390
00:30:39,429 --> 00:30:40,514
Și...
391
00:30:45,519 --> 00:30:49,690
jocurile sale
392
00:30:49,773 --> 00:30:52,901
sau imaginația sa...
393
00:30:55,028 --> 00:30:56,738
pot fi foarte înfricoșătoare.
394
00:31:00,409 --> 00:31:04,913
Trebuie să suferim
și fiecare suferință e un laur
395
00:31:04,997 --> 00:31:09,585
pe care Domnul ni-l păstrează
pentru coroana pe care ne-o face.
396
00:31:18,010 --> 00:31:19,386
Bună ziua,
397
00:31:19,469 --> 00:31:24,308
mă aflu în fața templului
și sediului central La Luz del Mundo,
398
00:31:24,391 --> 00:31:29,730
unde mii de enoriași au venit să deplângă
moartea liderului lor, Samuel Joaquín.
399
00:31:31,148 --> 00:31:35,277
Samuel, tatăl lui Naasón, a murit în 2014.
400
00:31:40,282 --> 00:31:41,867
Samuel Joaquín Flores,
401
00:31:41,950 --> 00:31:44,453
liderul global al bisericiiLa Luz del Mundo,
402
00:31:44,536 --> 00:31:49,916
a murit la vârsta de 77 de aniîn casa sa din Provincia Hermosa.
403
00:31:57,799 --> 00:32:02,888
Primul lucru pe care l-am auzit
a fost Naasón care vorbea cu episcopii
404
00:32:02,971 --> 00:32:04,681
și spunea că slujitorul Domnului,
405
00:32:04,765 --> 00:32:07,726
fratele Samuel,
se odihnește acum în brațele Domnului.
406
00:32:08,977 --> 00:32:12,814
Când a murit Apostolul Samuel,
407
00:32:14,358 --> 00:32:18,612
am crezut că acesta va fi
un moment decisiv.
408
00:32:18,695 --> 00:32:22,824
Că va fi un moment
în care se va dezvălui adevărul.
409
00:32:23,909 --> 00:32:27,663
Pentru că va depinde
de cine va fi următorul apostol.
410
00:32:29,498 --> 00:32:34,378
Ni s-a zis că trebuie
să ne rugăm non-stop,
411
00:32:34,461 --> 00:32:38,882
ca să vedem dacă Domnul
va manifesta un nou Apostol.
412
00:32:41,802 --> 00:32:45,514
Auzeam zvonuri
despre cine va fi noul Apostol.
413
00:32:45,597 --> 00:32:48,975
Toți șușoteau că poate va fi Naasón.
414
00:32:49,059 --> 00:32:53,730
Iar eu știam
de aventurile lui cu alte femei.
415
00:32:53,814 --> 00:32:58,360
Trebuie să fie cineva mai sfânt ca Naasón.
416
00:33:00,821 --> 00:33:03,448
Fiul cel mare al lui Samuel, Benjamin,
417
00:33:03,532 --> 00:33:05,784
avea o reputație urâtă pe atunci.
418
00:33:06,868 --> 00:33:11,248
Benjamin lucra
cu un alt mare pastor al Bisericii.
419
00:33:11,331 --> 00:33:13,792
Iar asta a fost
o trădare pentru tatăl său.
420
00:33:14,876 --> 00:33:19,256
Naasón mi-a zis
că el va fi următorul Apostol.
421
00:33:19,756 --> 00:33:24,428
Și mă gândeam că asta trebuie să fie
ceva ceresc, despre care nu știe nimeni.
422
00:33:25,595 --> 00:33:27,347
Ca o chemare a Domnului.
423
00:33:30,058 --> 00:33:32,644
Și, în cele din urmă, s-a făcut anunțul.
424
00:33:33,520 --> 00:33:34,938
Am visat
425
00:33:36,815 --> 00:33:42,946
și l-am văzut pe Apostolul lui Iisus,
pe fratele nostru Samuel Joaquín Flores.
426
00:33:44,364 --> 00:33:46,575
Când l-am văzut,
427
00:33:46,658 --> 00:33:49,327
am auzit o voce care mi-a zis:
428
00:33:51,496 --> 00:33:55,751
"Naasón e alesul meu."
429
00:33:58,628 --> 00:34:02,883
Când Naasón a fost anunțat
drept următorul Apostol,
430
00:34:03,842 --> 00:34:06,553
în acel moment toți se rugau
431
00:34:06,636 --> 00:34:09,222
și primeau Sfântul Duh,
432
00:34:09,306 --> 00:34:10,849
iar eu eram tare confuză.
433
00:34:10,932 --> 00:34:14,728
M-am rugat și m-am ridicat
434
00:34:14,811 --> 00:34:17,439
și-mi amintesc
că nu-mi curgea nicio lacrimă
435
00:34:18,231 --> 00:34:21,276
și mă simțeam că trădez alegerea.
436
00:34:21,359 --> 00:34:24,237
Simțeam că într-un fel
îl trădez pe Samuel.
437
00:34:25,906 --> 00:34:30,035
Casa lui Samuel Joaquín e în siguranță!
438
00:34:34,080 --> 00:34:39,419
Mă întrebam ce e cu tot acest spectacol,
dacă știau deja.
439
00:34:39,961 --> 00:34:43,465
Și de ce ne-au pus să ne înfometăm
440
00:34:43,548 --> 00:34:47,093
și să plângem zile în șir?
441
00:34:47,177 --> 00:34:48,512
Era o escrocherie.
442
00:34:49,513 --> 00:34:53,475
Crede în Apostolul tău
și vei fi în siguranță.
443
00:34:57,771 --> 00:34:59,439
Avea extrem de multă putere.
444
00:35:02,150 --> 00:35:03,693
Dar voiau și mai multă.
445
00:35:05,570 --> 00:35:08,448
Voiau să aibă orașe ale Luminii Lumii.
446
00:35:12,118 --> 00:35:15,330
Iar acesta a fost
următorul lor pas în SUA.
447
00:35:22,295 --> 00:35:25,882
Apostolul lui Isus Hristos,Naasón Joaquín Garcia,
448
00:35:25,966 --> 00:35:28,969
a făcut turul proprietățiicare a fost achiziționată
449
00:35:29,052 --> 00:35:33,723
ca să înceapă construcția orașuluiLa Luz del Mundo în Atlanta, Georgia.
450
00:35:35,725 --> 00:35:37,936
O biserică vrea să construiascăo așezare masivă
451
00:35:38,019 --> 00:35:40,146
pe aproape 120 de hectare în ținutul Hall.
452
00:35:40,230 --> 00:35:42,023
Liderii bisericii vor să facă locuințe,
453
00:35:42,107 --> 00:35:44,693
magazine, birouri, un hotel și o biserică.
454
00:35:44,776 --> 00:35:46,695
Plănuiesc să curețe terenul
455
00:35:46,778 --> 00:35:49,239
și să construiascăo comunitate religioasă fundamentalistă.
456
00:35:50,240 --> 00:35:54,452
Oamenii care locuiesc aici în zonăse unesc pentru a contesta proiectul.
457
00:36:03,628 --> 00:36:06,047
M-am mutat în Flowery Branch
acum 26 de ani.
458
00:36:07,173 --> 00:36:10,135
Flowery Branch, Georgia, e un oraș mic.
459
00:36:10,218 --> 00:36:12,596
E o comunitate.
460
00:36:17,934 --> 00:36:20,937
Când m-am mutat prima dată,
era un singur Stop.
461
00:36:21,021 --> 00:36:25,025
Și s-a dezvoltat mult,
dar acel sentiment de comunitate
462
00:36:25,108 --> 00:36:29,654
face încă parte din zonă și din oameni.
463
00:36:32,115 --> 00:36:36,161
Cred că anonimatul
le permite oamenilor să fie mai liberi.
464
00:36:36,828 --> 00:36:37,996
Din cauza fricii.
465
00:36:39,581 --> 00:36:42,584
Îl respect foarte mult
pe Dumnezeu și cred în el.
466
00:36:42,918 --> 00:36:44,252
Dar mă și tem.
467
00:36:45,211 --> 00:36:47,714
Am fost abuzată sexual în copilărie.
468
00:36:47,797 --> 00:36:52,093
Și nu m-am confruntat
cu asta decât ca adult.
469
00:36:53,511 --> 00:36:54,846
Și mi-a luat mult.
470
00:36:58,642 --> 00:37:03,146
Prima dată când am auzit
despre La Luz Del Mundo a fost în 2018.
471
00:37:03,229 --> 00:37:07,067
Site-ul nextdoor.com prezintă știri
472
00:37:07,150 --> 00:37:12,989
și cineva a comentat ceva despre un cult.
473
00:37:13,073 --> 00:37:17,160
Cum sunt curioasă din fire,
am vrut să verific.
474
00:37:18,495 --> 00:37:23,833
Planurile includ o biserică,hoteluri și chiar un centru comercial.
475
00:37:23,917 --> 00:37:29,214
Prima reacție a fost
că nu putem face față.
476
00:37:30,590 --> 00:37:33,176
Infrastructura unui oraș mic,
477
00:37:33,259 --> 00:37:38,098
canalizarea, traficul...
Reacția celor mai mulți
478
00:37:38,181 --> 00:37:40,266
a fost că nu vor așa ceva.
479
00:37:43,728 --> 00:37:48,024
Apoi am găsit Reddit
și am contactat creatorul.
480
00:37:49,859 --> 00:37:53,863
Împreună cu ea am început
să vorbim cu alții
481
00:37:55,407 --> 00:37:56,658
și era ceva restrâns.
482
00:37:57,450 --> 00:38:01,413
Oamenii își împărtășeau poveștile
pe care nu le spuseseră nimănui.
483
00:38:03,498 --> 00:38:07,377
Citindu-le poveștile
m-a ajutat să mă vindec.
484
00:38:10,213 --> 00:38:16,761
Le-am scris moderatorilor
despre experiența mea din biserică
485
00:38:17,804 --> 00:38:21,725
și ei mi-au răspuns imediat.
486
00:38:23,935 --> 00:38:27,439
Era foarte interesați de povestea mea
și eu mă întrebam de ce.
487
00:38:27,522 --> 00:38:28,773
De ce contează?
488
00:38:30,692 --> 00:38:32,360
Ce e așa de special la mine?
489
00:38:32,444 --> 00:38:35,405
ERAM ATÂT DE CONFUZĂ
CĂ AM ÎNCETAT SĂ MAI CRED
490
00:38:35,488 --> 00:38:37,782
Cu toții am fost anonimi la început,
491
00:38:39,451 --> 00:38:42,954
iar de la una la alta, am ajuns
să creez o legătură cu oamenii.
492
00:38:43,038 --> 00:38:45,498
Și de acolo a pornit.
493
00:38:46,666 --> 00:38:49,461
Mi-au oferit o platformă
ca să împărtășesc experiențe
494
00:38:49,544 --> 00:38:52,297
cu alți oameni care au trecut
prin ce-am trecut eu,
495
00:38:52,380 --> 00:38:57,135
și asta m-a ajutat să realizez
că acum pot să-mi explic,
496
00:38:57,218 --> 00:39:03,224
iar pentru că trebuie să-mi explic mie,
trebuie să mă iert.
497
00:39:04,350 --> 00:39:06,895
Pentru ceva de care nu sunt vinovată.
498
00:39:11,191 --> 00:39:13,485
Odată ce a escaladat
499
00:39:13,568 --> 00:39:16,279
și a început să erupăși să facă și mai multă vâlvă,
500
00:39:17,155 --> 00:39:20,658
cu toții aveam același scop.
501
00:39:20,742 --> 00:39:25,914
Să expunem această bestie
ca să eliberăm oamenii.
502
00:39:32,045 --> 00:39:36,466
Când Naasón a devenit Apostol,
eu și Sharim locuiam în Ensenada.
503
00:39:40,887 --> 00:39:44,265
Într-o zi mi-a dat mesaj
și mi-a zis să ne vedem
504
00:39:44,349 --> 00:39:45,975
în biroul de la Guadalajara.
505
00:39:49,604 --> 00:39:52,357
A zis că are o surpriză pentru mine.
506
00:39:53,358 --> 00:39:57,195
Surpriza, de obicei, însemna
că avea să se întâmple ceva oribil.
507
00:39:58,196 --> 00:40:00,573
Știam asta și eram pregătită.
508
00:40:01,241 --> 00:40:04,911
Și va trebui să accept orice urma să vină,
509
00:40:04,994 --> 00:40:06,371
pentru că nu poți refuza.
510
00:40:07,831 --> 00:40:11,584
Asta înseamnă că nu-l iubești,
că nu ai credință.
511
00:40:12,961 --> 00:40:16,923
Și dacă-l superi,
atunci îți face rău fizic
512
00:40:17,006 --> 00:40:19,092
sau îți interzice anumite lucruri.
513
00:40:22,804 --> 00:40:26,766
Îmi zice: "Așteaptă-mă jos.
O să-ți prezint pe cineva."
514
00:40:28,226 --> 00:40:30,353
Și m-am dus.
515
00:40:30,436 --> 00:40:34,482
În birou intră un băiețel cu mama lui.
516
00:40:34,566 --> 00:40:38,319
Și ea zice: "Bună, scumpo!"
Pentru că mă știa de când eram mică.
517
00:40:39,028 --> 00:40:43,408
Zic: "Bună!" Iar pe băiețelul ei,
518
00:40:43,491 --> 00:40:48,329
ultima dată când îl văzusem
avea trei sau patru ani.
519
00:40:48,413 --> 00:40:50,498
Atunci doar ce împlinise 14 ani.
520
00:40:54,460 --> 00:40:56,963
Și am așteptat jos.
521
00:40:58,339 --> 00:41:00,884
Apoi a venit Azalea și m-a chemat.
522
00:41:02,218 --> 00:41:03,511
M-am dus sus.
523
00:41:04,554 --> 00:41:06,848
Și deja oferea o explicație.
524
00:41:08,600 --> 00:41:10,310
O explicație biblică.
525
00:41:10,935 --> 00:41:14,272
Despre Regele David și Bathsheba.
526
00:41:15,023 --> 00:41:16,858
Apoi a început să zică:
527
00:41:16,941 --> 00:41:20,778
"Vreau să-mi fac
o comunitate de încredere.
528
00:41:20,862 --> 00:41:23,615
Tata a avut-o pe a lui,
acum eu lucrez la a mea
529
00:41:26,075 --> 00:41:30,121
și tu trebuie să-ți dovedești
loialitatea față de mine."
530
00:41:30,205 --> 00:41:36,711
Pe atunci nu înțelegeam unde bate.
531
00:41:37,545 --> 00:41:40,882
Și a zis: "Vrei să-ți explic din nou?
532
00:41:42,175 --> 00:41:44,135
Vrei să-mi dovedești?"
533
00:41:45,303 --> 00:41:47,513
Și atunci m-am prins.
534
00:41:47,597 --> 00:41:54,062
Așa că m-am apropiat de băiat
535
00:41:54,604 --> 00:42:01,236
și m-am întors spre mamă
care zâmbise în tot acest timp.
536
00:42:02,195 --> 00:42:06,532
Și m-am uitat la Naasón care se mângâia.
537
00:42:07,492 --> 00:42:11,829
Iar băiatul tremura.
538
00:42:13,206 --> 00:42:16,876
Și zice: "Sărută-l. Acum!"
539
00:42:17,794 --> 00:42:22,632
Așa că m-am aplecat să-l sărut pe băiat,
540
00:42:22,715 --> 00:42:24,550
care era rece ca gheața.
541
00:42:24,634 --> 00:42:28,346
Avea buzele reci și simțeam
că are și obrajii reci.
542
00:42:29,097 --> 00:42:32,934
Și tremura din tot corpul.
543
00:42:33,518 --> 00:42:37,397
Așa că m-am uitat la mamă
și am zis că nu pot.
544
00:42:39,816 --> 00:42:41,359
Și am plecat.
545
00:42:44,028 --> 00:42:47,240
Am plâns și-mi amintesc c-am vomat.
546
00:42:51,286 --> 00:42:54,497
Mai târziu am aflat că băiatul
547
00:42:55,164 --> 00:42:58,584
a fost agresat de Naasón.
548
00:42:59,544 --> 00:43:02,297
Naasón a forțat-o pe mama băiatului
549
00:43:02,922 --> 00:43:08,678
să aibă relații sexuale cu el și...
550
00:43:15,101 --> 00:43:21,607
a jucat un joc bolnav cu mama băiatului.
551
00:43:27,488 --> 00:43:31,200
Pe atunci îmi era greu
să-l privesc pe Sharim în ochi,
552
00:43:31,284 --> 00:43:36,331
pentru că mă simțeam o soție rea
553
00:43:36,414 --> 00:43:39,625
și că nu-l merit.
554
00:43:44,589 --> 00:43:46,841
Nu mă mai simțeam om.
555
00:43:53,473 --> 00:43:55,183
Nu mă mai simțeam o persoană.
556
00:44:05,485 --> 00:44:08,196
E ca și cum îți iau mințile.
557
00:44:09,572 --> 00:44:11,699
Îți fură sentimentele.
558
00:44:14,077 --> 00:44:16,871
Îmi amintesc că voiam
559
00:44:19,123 --> 00:44:23,252
să opresc toată acea durere
pentru o clipă.
560
00:44:24,295 --> 00:44:29,550
Mătușa mea îmi dădea multe pastile,
561
00:44:29,634 --> 00:44:33,805
așa că îmi era ușor...
562
00:44:38,434 --> 00:44:41,854
să iau câteva sau mai multe.
563
00:44:44,399 --> 00:44:45,400
Așa că...
564
00:44:47,068 --> 00:44:50,488
Am preferat... Nu mai voiam să trăiesc.
565
00:44:54,075 --> 00:44:56,828
Simțeam că nu mai sunt bună de nimic.
566
00:45:07,338 --> 00:45:11,008
Voiam doar puțină liniște.
567
00:45:14,303 --> 00:45:17,932
Când am venit, am văzut-o
pe Sochil întinsă pe jos, inconștientă.
568
00:45:18,015 --> 00:45:19,976
Și nu știam ce să fac.
569
00:45:24,772 --> 00:45:27,567
Sochil se otrăvise cu pastile.
570
00:45:29,235 --> 00:45:31,404
Nu era bine.
571
00:45:31,487 --> 00:45:33,948
Și nu înțelegeam ce se întâmplă.
572
00:45:35,783 --> 00:45:40,246
Voiam să vorbesc cu ea și-mi zicea:
"Nu putem vorbi despre asta."
573
00:45:41,247 --> 00:45:43,708
Întotdeauna a fost o femeie și o mamă
574
00:45:43,791 --> 00:45:46,210
foarte atentă.
575
00:45:46,919 --> 00:45:48,713
A avut mereu grijă de noi.
576
00:45:50,756 --> 00:45:54,177
Dar părea depresivă, ca un zombi.
577
00:45:56,345 --> 00:45:59,891
Părea pierdută,
dar eu trăiam în lumea mea,
578
00:46:00,600 --> 00:46:05,229
fiindcă lucram la o campanie
pentru Slujitorul Domnului...
579
00:46:07,607 --> 00:46:11,235
Într-o duminică dimineața m-am trezit
580
00:46:13,738 --> 00:46:17,617
și am scos telefonul lui Sochil
de la încărcat ca să-l bag pe al meu.
581
00:46:17,700 --> 00:46:21,245
Și am văzut ceva de genul: "Te sărut."
582
00:46:22,121 --> 00:46:24,290
Cine o sărută pe Sochil?
583
00:46:25,500 --> 00:46:29,378
Se zice că curioșii mor repede.
584
00:46:31,672 --> 00:46:36,969
Am văzut mesajul și am deschis WhatsApp-ul
585
00:46:37,595 --> 00:46:43,017
și am început să citesc conversațiile
dintre ea și Naasón Joaquín.
586
00:46:43,100 --> 00:46:47,855
FĂ-ȚI O POZĂ CU EA FĂRĂ SUTIEN
587
00:46:48,314 --> 00:46:50,858
În mesaje, Naasón îi cerea
588
00:46:50,942 --> 00:46:56,155
poze cu ea și cu o tânără.
589
00:46:57,490 --> 00:46:59,700
Eram șocat. Slujitorul Domnului?
590
00:47:00,493 --> 00:47:05,748
Am comparat cu numărul
pe care-l aveam eu și pe care-l sunam.
591
00:47:05,831 --> 00:47:08,751
Era același număr
cu cel cu care vorbea ea.
592
00:47:10,545 --> 00:47:13,339
Mi-a fost foarte greu
593
00:47:15,508 --> 00:47:17,969
să înțeleg ce se întâmplă.
594
00:47:22,098 --> 00:47:25,851
Am cumpărat un pachet de țigări
și am plecat.
595
00:47:30,982 --> 00:47:32,775
Nu știam ce se petrece.
596
00:47:34,569 --> 00:47:36,529
Nu-mi răspundea la telefon
și nu știam ce să fac.
597
00:47:36,612 --> 00:47:38,531
Sau ce s-a întâmplat.
598
00:47:38,614 --> 00:47:40,866
A venit seara și Sharim nu era de găsit.
599
00:47:41,826 --> 00:47:44,120
Au trecut ore întregi.
600
00:47:49,333 --> 00:47:54,797
Mă consideram în toate felurile.
601
00:47:54,880 --> 00:47:58,009
Mă consideram o târfă.
602
00:47:58,092 --> 00:48:01,554
Un monstru.
603
00:48:01,637 --> 00:48:05,433
Credeam că nu sunt femeia pe care o vrea.
604
00:48:08,519 --> 00:48:13,107
Ajung acasă și Sochil zice:
"Pe unde ai fost?"
605
00:48:14,483 --> 00:48:18,738
Singurul lucru pe care i l-am zis a fost:
"Întreabă-ți șeful."
606
00:48:20,573 --> 00:48:22,533
Când mi-a zis asta,
607
00:48:22,617 --> 00:48:26,871
am simțit că îmi fuge
pământul de sub picioare.
608
00:48:27,538 --> 00:48:29,915
Pentru că mi-am dat seama că știe.
609
00:48:29,999 --> 00:48:32,918
M-am dus în baie și am plâns și am vărsat.
610
00:48:33,002 --> 00:48:36,297
Fiindcă credeam
că soțul meu va ajunge în iad.
611
00:48:37,006 --> 00:48:40,176
Pentru că spunea lucruri rele
despre Slujitorul Domnului.
612
00:48:41,636 --> 00:48:44,055
A trebuit să-l conving pe Sharim
613
00:48:44,138 --> 00:48:47,642
că nu era ceea ce credea el.
614
00:48:47,725 --> 00:48:51,562
S-a uitat la mine și mi-a zis:
"Sochil, nu te urăsc.
615
00:48:52,813 --> 00:48:54,190
Nu mă face să te urăsc.
616
00:48:54,982 --> 00:48:57,193
Spune-mi doar ce s-a întâmplat."
617
00:48:58,694 --> 00:49:01,072
Am vorbit despre toate
618
00:49:02,323 --> 00:49:06,577
și atunci am reușit
s-o ajut să se deschidă un pic
619
00:49:06,661 --> 00:49:09,038
despre ceea ce se întâmpla.
620
00:49:09,121 --> 00:49:13,876
Atunci am început să înțeleg
că fusese abuzată.
621
00:49:15,461 --> 00:49:17,713
Și cu cât vorbeam
mai mult cu el despre asta,
622
00:49:19,173 --> 00:49:24,512
îl priveam în ochi
și îi vedeam fața și zice:
623
00:49:24,595 --> 00:49:27,932
"Se întâmplau toate astea,
iar eu nu am știut și nu am realizat.
624
00:49:28,015 --> 00:49:30,685
Nu e normal, Sochil.
625
00:49:30,768 --> 00:49:34,897
E un abuz. Te-au abuzat toată viața.
Nu e normal.
626
00:49:37,108 --> 00:49:40,820
Asta nu e o biserică.
627
00:49:41,696 --> 00:49:43,614
Oamenilor ăstora nu le pasă de tine."
628
00:49:44,949 --> 00:49:51,205
Și-atunci am realizat că trebuia să plec.
629
00:50:03,509 --> 00:50:05,386
Aveam 32 de ani
630
00:50:05,469 --> 00:50:08,973
când m-am decis să-i spun mamei
631
00:50:09,056 --> 00:50:14,437
și să confirm că nu mai vreau
să fac parte din cult.
632
00:50:17,523 --> 00:50:19,525
Nu mai credeam în Naasón
633
00:50:19,608 --> 00:50:24,572
din cauza a ceea ce pățisem în trecut
634
00:50:24,655 --> 00:50:27,783
și a altor lucruri
pe care le văzusem în biserică.
635
00:50:27,867 --> 00:50:30,494
Și i-am zis tatei că nu mai cred în Naasón
636
00:50:30,578 --> 00:50:32,830
și că nu mai vreau
să fac parte din biserică.
637
00:50:33,247 --> 00:50:36,292
Mama nu vorbește cu mine.
638
00:50:36,375 --> 00:50:40,171
Am contactat-o de multe ori.
639
00:50:48,679 --> 00:50:53,517
I-am zis că și ea a fost o victimă
și că o pot ajuta.
640
00:50:53,601 --> 00:50:57,855
Și mi-a închis imediat
și a zis că nu sunt fiica ei.
641
00:50:57,938 --> 00:51:02,026
Știu că mama e speriată,
dar nu știu ce să fac.
642
00:51:02,109 --> 00:51:05,821
Toți îmi spun s-o las în pace,
dar e mama mea totuși.
643
00:51:05,905 --> 00:51:07,948
Și am fost tare apropiate.
644
00:51:09,742 --> 00:51:11,911
Am pierdut orice legătură cu ea.
645
00:51:11,994 --> 00:51:12,953
Iubirea ei.
646
00:51:14,079 --> 00:51:17,625
Nu mai fac parte
dintre ei pentru că am vorbit.
647
00:51:18,751 --> 00:51:23,506
Nu-mi pasă că m-a pregătit.
Și pe ea au pregătit-o. Nu e vina ei.
648
00:51:24,924 --> 00:51:27,843
FAMILIA MEA NU-MI MAI VORBEȘTE DE UN AN...
649
00:51:27,927 --> 00:51:32,848
Fosta mea soție
e încă membru activ al bisericii.
650
00:51:34,225 --> 00:51:39,230
Împreună cu fiica mea Anita,
al patrulea copil, care e tot în biserică.
651
00:51:42,316 --> 00:51:45,611
E trist să ți se îndepărteze familia.
652
00:51:46,862 --> 00:51:50,533
Ne zic că trebuie să ne descotorosim
de ei. Dacă ai lepră, îți tai mâna.
653
00:51:50,616 --> 00:51:55,204
Dacă ai cancer,
te operezi ca să nu se împrăștie.
654
00:51:55,287 --> 00:51:57,831
Nu știu dacă se va trezi vreodată.
655
00:52:00,167 --> 00:52:02,086
Asta e cea mai dureroasă parte.
656
00:52:04,129 --> 00:52:06,090
Când i-am zis tatei...
657
00:52:09,426 --> 00:52:15,057
mi-a zis că sunt mort pentru el.
658
00:52:17,017 --> 00:52:18,894
Că eu și fiul meu...
659
00:52:24,316 --> 00:52:27,236
Că eu și fiul meu suntem morți pentru el.
660
00:52:28,237 --> 00:52:30,531
TE ÎNȚELEG PERFECT,
SUNT ÎN ACEEAȘI SITUAȚIE.
661
00:52:30,614 --> 00:52:33,158
MAMA ȘI APROAPE TOATĂ FAMILIA MEA
NU-MI MAI VORBESC DE 20 DE LUNI.
662
00:52:33,242 --> 00:52:35,327
Mi-am pierdut familia.
663
00:52:43,919 --> 00:52:47,214
Nu poți părăsi biserica peste noapte,
664
00:52:47,298 --> 00:52:48,966
și asta am pățit și noi.
665
00:52:50,467 --> 00:52:55,389
Când am decis să nu mai mergem
la biserică, a devenit o problemă.
666
00:52:58,559 --> 00:52:59,977
Au început să trimită preoți.
667
00:53:01,312 --> 00:53:02,563
A fost groaznic.
668
00:53:03,772 --> 00:53:05,816
Episcopii ne-au cerut să ne vedem
669
00:53:07,651 --> 00:53:10,988
și i-am zis lui Sharim:
"Sunt gata, putem să-i înregistrăm."
670
00:53:12,948 --> 00:53:17,786
Principalul lor scop era
să ne împiedice să vorbim.
671
00:53:19,705 --> 00:53:23,834
Trebuie să oprim asta,
672
00:53:23,917 --> 00:53:27,588
ca să nu mai afle nimeni.
673
00:53:28,422 --> 00:53:32,593
Astfel nu trebuie să afle nimenidespre asta, dacă nu se duce vorba.
674
00:53:35,346 --> 00:53:36,889
Au vrut să ne întâlnim la biserică.
675
00:53:37,556 --> 00:53:42,353
Voiau să ne vadă activi,
ca și cum nimic nu s-a întâmplat,
676
00:53:42,436 --> 00:53:47,733
și atunci am înțeles totul.
677
00:53:47,816 --> 00:53:52,071
E un fel de mafie.
678
00:53:52,154 --> 00:53:53,572
Nu e o biserică.
679
00:53:54,281 --> 00:53:57,159
Tu ne spui ce să facem.
680
00:53:58,535 --> 00:54:04,291
Noi îți cumpărăm o casă.Și dacă se întâmplă asta, o lași acolo.
681
00:54:04,375 --> 00:54:07,252
Ne-au oferit bani în schimbul casei.
682
00:54:07,336 --> 00:54:11,131
Casa noastră nu valora
cât voiau să ne dea ei.
683
00:54:11,215 --> 00:54:13,884
Voiau să ne ofere o casă mult mai mare.
684
00:54:13,967 --> 00:54:18,639
Tot ce vrem e pace și liniște.
685
00:54:18,722 --> 00:54:24,436
Tot ce știu e că în cele din urmă,nu mâine sau peste 15 ani,
686
00:54:24,520 --> 00:54:28,023
nu știu, când va veni Ziua de Apoi,totul să se știe.
687
00:54:29,733 --> 00:54:32,569
Și avem posibilitatea
688
00:54:32,653 --> 00:54:35,739
să ștergem totul cu buretele.
689
00:54:36,699 --> 00:54:41,453
Puteți ajunge la concluziaunei situații complicate.
690
00:54:41,537 --> 00:54:48,460
Putem șterge totul și să merge mai departeca și cum nu s-a întâmplat nimic.
691
00:54:51,255 --> 00:54:53,799
Cred că ne considerau
insignifianți, indispensabili.
692
00:54:54,925 --> 00:54:59,555
Și i-am zis:
"Transmite-i un mesaj lui Naasón.
693
00:55:02,099 --> 00:55:04,685
Spune-i că nu știe cu cine se pune
694
00:55:06,103 --> 00:55:08,439
și să se ducă dracu'."
695
00:55:13,819 --> 00:55:17,239
Când am plecat de la acea întâlnire,
696
00:55:17,322 --> 00:55:22,369
mi-am dat seama că totul era o minciună
și am fost furioasă.
697
00:55:22,453 --> 00:55:26,790
Îmi amintesc de mama și de mătușa mea,
698
00:55:26,874 --> 00:55:29,585
de toate fetele pe care le-am cunoscut
și de mamele lor.
699
00:55:29,668 --> 00:55:30,794
Și...
700
00:55:30,878 --> 00:55:33,630
de fetele de la Ensenada
701
00:55:33,714 --> 00:55:37,384
și de băiețelul acela care m-a șocat.
702
00:55:37,468 --> 00:55:38,469
Și...
703
00:55:39,636 --> 00:55:42,848
Îmi vin atâtea fețe în minte.
704
00:55:42,931 --> 00:55:45,100
N-a fost niciodată o binecuvântare.
705
00:55:47,227 --> 00:55:49,480
Primul lucru
pe care i l-am zis lui Sharim a fost:
706
00:55:49,563 --> 00:55:51,356
"Trebuie să facem ceva.
707
00:55:51,732 --> 00:55:53,942
Tu cunoști oameni în guvern.
708
00:55:54,026 --> 00:55:55,819
Hai să facem ceva."
709
00:55:55,903 --> 00:56:00,282
Și Sharim zice:
"E periculos pentru noi acum.
710
00:56:01,784 --> 00:56:05,162
Oamenii ăștia sunt foarte puternici,
mai ales în Mexic."
711
00:56:09,374 --> 00:56:11,460
Cum am părăsit biserica?
712
00:56:11,835 --> 00:56:13,545
N-am făcut-o singură.
713
00:56:15,380 --> 00:56:16,465
N-o puteam face singură.
714
00:56:17,090 --> 00:56:20,093
Nu cred că cineva din cercul meuo poate face singur.
715
00:56:22,846 --> 00:56:26,433
Îmi amintesc de ziua
în care am fugit din Ensenada.
716
00:56:26,517 --> 00:56:30,145
A fost foarte greu
pentru că am lăsat totul.
717
00:56:30,229 --> 00:56:33,315
Am lăsat tot
și am plecat doar cu o valiză.
718
00:56:33,398 --> 00:56:35,901
Am împachetat o valiză și am plecat.
719
00:56:42,616 --> 00:56:44,618
Avem prieteni care au fost în comă,
720
00:56:44,701 --> 00:56:48,205
prieteni care au fost răpiți
și lăsați pe marginea drumului.
721
00:56:50,165 --> 00:56:52,751
Vin după tine, asta face biserica asta.
722
00:56:52,835 --> 00:56:54,795
Mai ales dacă ești dintr-un cerc interior.
723
00:56:56,255 --> 00:56:58,757
Dar eu văd lucrurile așa:
cu cât ești mai public,
724
00:56:58,841 --> 00:57:02,970
cu atât ești mai în siguranță, fiindcă e
evident că dacă eu, fiica sau soțul meu
725
00:57:03,053 --> 00:57:05,305
pățim ceva, ei sunt de vină.
726
00:57:06,139 --> 00:57:08,350
Chiar dacă vor face să pară
că e un accident.
727
00:57:09,918 --> 00:57:12,688
Lumea va ști că Lumina Lumii e implicată.
728
00:57:18,193 --> 00:57:20,737
Subtitrarea: Ruxandra Jianu
60377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.