All language subtitles for Unveiled.Surviving.La.Luz.del.Mundo.S01E02.1080p.WEB.H264-BIGDOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,198 --> 00:00:24,408 Am primit un telefon. 2 00:00:26,285 --> 00:00:28,954 Și femeia de la celălalt capăt al firului 3 00:00:29,038 --> 00:00:32,541 a zis că locuiește la țară 4 00:00:32,624 --> 00:00:38,714 și că a aflat că o biserică cumpără peste 100 de hectare de teren. 5 00:00:41,675 --> 00:00:45,137 A zis că se petrec lucruri oribile 6 00:00:45,220 --> 00:00:47,222 și că trebuie să investigăm. 7 00:00:49,683 --> 00:00:53,812 Am citit despre abuzurile sexuale și a fost greu. 8 00:00:54,730 --> 00:00:55,814 Am fost furios. 9 00:00:55,898 --> 00:01:00,027 Nu vreau așa ceva lângă casa mea, orașul meu, comunitatea mea. 10 00:01:01,737 --> 00:01:03,614 Ceva din mine îmi zicea să fac ceva. 11 00:01:05,324 --> 00:01:09,995 M-a introdus într-o cameră privată de chat de la Reddit, 12 00:01:11,663 --> 00:01:16,919 unde una dintre femeile implicate în asta își spunea Survivalkid. 13 00:01:18,837 --> 00:01:22,633 A durat ceva până am reușit să vorbesc cu ele, 14 00:01:22,716 --> 00:01:26,178 dar, în cele din urmă, am reușit să formez o legătură. 15 00:01:27,763 --> 00:01:30,474 Cel mai greu lucru în această poveste 16 00:01:30,557 --> 00:01:34,186 a fost să găsesc supraviețuitori dispuși să vorbească public, 17 00:01:34,269 --> 00:01:35,771 care să-și expună povestea. 18 00:01:36,897 --> 00:01:38,982 Le-am ascultat poveștile. 19 00:01:39,066 --> 00:01:40,109 Și durerea. 20 00:01:40,984 --> 00:01:44,154 Se tem că vor fi abandonați de familie, 21 00:01:44,238 --> 00:01:48,242 iar apoi vor fi abandonați de prieteni și de comunitate. 22 00:01:49,451 --> 00:01:54,498 Dar, în cele din urmă, cineva a ridicat mâna și a zis că va vorbi. 23 00:01:55,582 --> 00:01:56,875 Era Sochil Martin. 24 00:01:58,377 --> 00:02:01,797 Sochil Martin era Survivalkid. 25 00:02:01,880 --> 00:02:05,551 JEFF ANDERSON ȘI ASOCIAȚII 26 00:02:06,510 --> 00:02:10,514 Am ieșit azi în față fiindcă asta trebuie să înceteze. 27 00:02:54,349 --> 00:02:59,271 M-am alăturat organizației la 20 de ani. 28 00:03:00,564 --> 00:03:04,026 Am fost diacon pentru mulți ani. 29 00:03:05,194 --> 00:03:08,488 Cât timp am făcut parte din biserica din SUA, 30 00:03:09,406 --> 00:03:13,035 oriunde mergeam căutam să ajut biserica 31 00:03:13,118 --> 00:03:17,039 și încurajam frații să cumpere temple, să cumpere teren, 32 00:03:17,122 --> 00:03:23,420 să dezvolte Biserica cum pot, că Biserica trebuie văzută. 33 00:03:23,503 --> 00:03:28,050 Un text din Biblie spune că un oraș situat pe un deal nu poate fi ascuns. 34 00:03:28,133 --> 00:03:30,302 Și asta am încercat noi să facem. 35 00:03:32,095 --> 00:03:35,807 California, Texas, Florida, 36 00:03:37,017 --> 00:03:39,937 New York, Washington D.C. 37 00:03:40,020 --> 00:03:44,024 Acelea erau orașele principale. Iar de acolo, ne-am extins. 38 00:03:44,107 --> 00:03:47,611 În Las Vegas, Salt Lake, Oregon. 39 00:03:47,694 --> 00:03:48,695 De acolo am ajuns în Canada. 40 00:03:51,073 --> 00:03:57,704 Am fost unul dintre primii 15 preoți desemnat bisericilor din SUA. 41 00:04:00,123 --> 00:04:06,630 Oriunde mergeam, voiam să evidențiez numele Bisericii. 42 00:04:11,760 --> 00:04:15,430 Bună, frumoaso! Ce faci? Bună! 43 00:04:16,890 --> 00:04:18,725 Ce faci? 44 00:04:18,809 --> 00:04:22,312 - Bună, scumpo! Ce faci? - Voiam să mergem la cumpărături. 45 00:04:22,396 --> 00:04:25,899 - Sunt bine, tată. Tu ce faci? - Bine. Sunt încântat. 46 00:04:27,150 --> 00:04:30,112 - Cum îți merge? - Totul e bine. 47 00:04:32,698 --> 00:04:34,449 Cum tata era preot, 48 00:04:35,492 --> 00:04:37,911 îl transferau din loc în loc. 49 00:04:38,912 --> 00:04:40,539 Eu m-am născut în Washington D.C. 50 00:04:40,622 --> 00:04:43,125 Fratele și sora mea, în Brooklyn, New York. 51 00:04:43,208 --> 00:04:46,712 Sora mea cea mică, în Dallas, Texas, iar frățiorul meu, în San Antonio. 52 00:04:50,215 --> 00:04:53,051 Suntem făcuți să credem că suntem aleșii Domnului, 53 00:04:53,135 --> 00:04:56,054 așa că încercăm să fim perfecți 54 00:04:56,138 --> 00:05:00,225 și că trebuie să dăm un exemplu 55 00:05:00,309 --> 00:05:03,145 restului lumii, să salvăm restul lumii. 56 00:05:03,228 --> 00:05:04,479 Să le predicăm. 57 00:05:06,606 --> 00:05:08,775 Și nu știam altceva în afară de asta. 58 00:05:10,694 --> 00:05:15,532 Niciodată n-am avut voie la baluri la școală, 59 00:05:15,615 --> 00:05:19,411 nu aveam voie să port fustă scurtă, nu-mi puteam vopsi părul. 60 00:05:19,494 --> 00:05:22,080 Nu aveam voie să port cercei, să mă fardez. 61 00:05:25,125 --> 00:05:29,379 Lumea din exterior nu avea idee ce se petrecea. 62 00:05:37,637 --> 00:05:41,850 În cadrul structurii Bisericii, eram un Necondiționat. 63 00:05:44,019 --> 00:05:48,565 M-au căsătorit cu Noemi Levya. Mama Jemimei. 64 00:05:50,567 --> 00:05:53,695 Dacă Apostolul decide ceva, pentru noi e literă de lege. 65 00:05:55,739 --> 00:05:57,616 Am făcut cinci copii împreună. 66 00:05:58,825 --> 00:06:01,745 Lumea ne zicea Cuplul de Aur. 67 00:06:02,537 --> 00:06:03,705 Am vorbit prin credința mea. 68 00:06:03,789 --> 00:06:08,335 Am încercat să dezvolt Biserica, să înflorească, să ajungă pe plan global, 69 00:06:08,418 --> 00:06:11,463 pentru că merita să fie cunoscută de toți. 70 00:06:11,546 --> 00:06:15,509 Atâta încredere aveam, asta simțeam. 71 00:06:19,304 --> 00:06:21,598 Și nu știam ce se petrece. 72 00:06:23,558 --> 00:06:28,605 Când Samuel a fost acuzat în Mexic în 1997, 73 00:06:30,065 --> 00:06:31,691 credința mi se dusese. 74 00:06:34,736 --> 00:06:36,488 CONGRESMENĂ REPREZINTĂ AGUASCALIENTES, MX 75 00:06:36,571 --> 00:06:40,450 În 1997, au apărut acuzațiile împotriva La Luz del Mundo. 76 00:06:40,534 --> 00:06:44,496 Deși auzisem în '97 despre ce se aflase, 77 00:06:44,579 --> 00:06:45,497 a fost totul mușamalizat. 78 00:06:46,581 --> 00:06:48,959 Acuzațiile de viol și pedofilie, 79 00:06:49,042 --> 00:06:52,754 potrivit lor, sunt invenții ale mafiei puterii. 80 00:06:52,838 --> 00:06:56,550 Unde e dreptatea pe care o merită aceste victime? 81 00:06:56,633 --> 00:06:59,052 Știi unde e? În așteptare. 82 00:07:00,929 --> 00:07:04,683 Sunt în politică de 27 de ani. 83 00:07:04,766 --> 00:07:07,185 Am fost senator al Republicii, 84 00:07:07,269 --> 00:07:11,606 de două ori deputat federal, candidat la guvernator pentru statul meu, 85 00:07:11,690 --> 00:07:14,234 Președinte al Comisiei contra Traficului de Carne Vie, 86 00:07:14,317 --> 00:07:18,864 și sunt mândra mamă a unei tinere de 18 ani. 87 00:07:29,207 --> 00:07:34,463 La Luz del Mundo e o biserică cu o largă răspândire în Mexic. 88 00:07:36,381 --> 00:07:40,552 Și adevărul e că pe măsură ce te implici 89 00:07:40,635 --> 00:07:44,556 și începi să citești și să verifici probele, 90 00:07:44,639 --> 00:07:47,976 atunci spui: "Stai, ce se petrece aici?" 91 00:07:49,311 --> 00:07:54,649 Trebuie să stabilim un vinovat, iar asta nu se întâmplă. 92 00:07:58,361 --> 00:08:02,824 Acum ajungem la o știre care devine scandal internațional. 93 00:08:02,908 --> 00:08:06,828 Totul a început când unii dintre credincioșii din La Luz del Mundo 94 00:08:06,912 --> 00:08:11,791 și-au acuzat liderul de presupuse abuzuri sexuale asupra enoriașelor. 95 00:08:20,592 --> 00:08:23,386 Încercând să cercetez istoria Bisericii, 96 00:08:23,470 --> 00:08:26,389 am aflat că în 1997, în Mexic, 97 00:08:27,224 --> 00:08:29,559 chiar au existat avertizori de integritate. 98 00:08:29,643 --> 00:08:32,729 În special unul care a zis că în tinerețe 99 00:08:32,812 --> 00:08:37,275 a fost abuzat sexual îngrozitor de Apostolul de atunci, Samuel. 100 00:08:37,359 --> 00:08:41,947 A încercat să ne contacteze și ne-a dat un interviu. 101 00:08:42,030 --> 00:08:48,620 Am fost abuzat sexual pe când aveam 16 ani. 102 00:08:48,703 --> 00:08:53,124 - De către cine? - De liderul Samuel Joaquín Flores. 103 00:08:53,208 --> 00:08:57,337 I-am zis că e un act homosexual. Că e căsătorit. 104 00:08:57,420 --> 00:09:03,969 Mi-a zis: "Cum ai curaj să-mi vorbești când nu sunt un om ca oricare? 105 00:09:04,052 --> 00:09:05,887 Sunt slujitorul Domnului. 106 00:09:05,971 --> 00:09:07,514 Sunt un înger. 107 00:09:07,597 --> 00:09:12,310 Trebuie să înțelegi că noi, îngerii, nu facem sex." 108 00:09:15,355 --> 00:09:19,317 În 1997, când a explodat scandalul, 109 00:09:19,943 --> 00:09:22,779 mă ocupam de PR în provincia Hermosa. 110 00:09:22,862 --> 00:09:26,366 Și multe dintre instituțiile de presă au început să mă contacteze. 111 00:09:30,120 --> 00:09:32,747 Am crezut că sunt acuzații false. 112 00:09:33,582 --> 00:09:38,295 Am vorbit cu oameni din presă: "Moisés Padilla se preface." 113 00:09:38,378 --> 00:09:40,088 Priviți-l! 114 00:09:41,172 --> 00:09:44,301 Ne-am adunat vreo 10.000 de oameni care scandam: 115 00:09:44,384 --> 00:09:48,972 "Opriți mincinoșii din presă! Vor să distrugă Biserica!" 116 00:09:49,055 --> 00:09:54,185 Credeam sincer că ne acuză pe nedrept de violuri. 117 00:09:54,269 --> 00:09:57,480 Dumnezeu a ales acest trup 118 00:09:57,564 --> 00:10:02,569 cu un cărbune aprins luat din casa spirituală a lui Dumnezeu 119 00:10:02,652 --> 00:10:08,408 ca să vină să ardă acest trup pentru a-l purifica pentru harul sfânt, 120 00:10:08,491 --> 00:10:10,577 așa cum a fost făcut în Sfânta Alegere. 121 00:10:13,997 --> 00:10:18,627 De fapt, Samuel trimisese oameni la guvern 122 00:10:18,710 --> 00:10:24,549 unde se depun cererile pentru retragerea probelor. 123 00:10:24,633 --> 00:10:27,719 Așa mi-am dat seama că e ceva la mijloc. 124 00:10:29,554 --> 00:10:31,306 Erau acuzații false. 125 00:10:31,389 --> 00:10:36,353 Niciuna nu a fost admisă și există acte doveditoare pentru asta. 126 00:10:36,436 --> 00:10:39,064 Au fost simple calomnii. 127 00:10:41,024 --> 00:10:44,611 În cazul lui Moisés Padilla, după ce a recunoscut, 128 00:10:44,694 --> 00:10:47,530 a fost răpit și aproape ucis. 129 00:10:47,614 --> 00:10:50,408 Atacul a fost extrem de grav. 130 00:10:50,492 --> 00:10:54,454 Acest bărbat a fost înjunghiat de 69 de ori în tot corpul, 131 00:10:54,537 --> 00:10:57,248 victima unei răzbunări atroce. 132 00:10:57,332 --> 00:11:00,126 Am crezut că e ultima mea zi în viață, 133 00:11:00,210 --> 00:11:03,505 iar când corpul meu a cedat, au crezut c-am murit. 134 00:11:03,588 --> 00:11:05,715 CEL CARE A ACUZAT BISERICA MEXICANĂ DE ABUZURI E ATACAT 135 00:11:05,799 --> 00:11:08,593 Moisés Padilla a spus cine crede că e responsabil 136 00:11:08,677 --> 00:11:12,263 de cele 69 de răni ale sale provocate de mai multor atacatori necunoscuți, 137 00:11:12,347 --> 00:11:14,307 privându-l de libertate. 138 00:11:14,391 --> 00:11:19,062 Îl acuz direct pe creierul operațiunii, Samuel Joaquín Flores, 139 00:11:19,145 --> 00:11:21,690 zis și Slujitorul Domnului. 140 00:11:21,773 --> 00:11:28,321 Moisés Padilla l-a acuzat pe Samuel că a trimis oameni după el să-l omoare. 141 00:11:28,405 --> 00:11:34,452 Nu ignor posibilitatea ca tentativa de crimă să fi fost o ofrandă, 142 00:11:35,370 --> 00:11:38,248 un cadou aniversar pentru Samuel Joaquín Flores. 143 00:11:39,124 --> 00:11:41,042 Și încercam să discreditez asta. 144 00:11:42,502 --> 00:11:46,423 Dar acum cred că cineva foarte apropiat de Samuel 145 00:11:46,506 --> 00:11:50,051 a ordonat bătaia și înjunghierea lui Moisés Padilla. 146 00:11:57,851 --> 00:12:01,396 Știu că La Luz del Mundo este una dintre cele mai puternice biserici. 147 00:12:01,479 --> 00:12:05,150 Nu numai datorită numărului de enoriași, 148 00:12:05,233 --> 00:12:07,736 dar și datorită a ceea ce oferă celor de la putere. 149 00:12:08,361 --> 00:12:11,865 Se implică în campaniile electorale ale tuturor partidelor, 150 00:12:11,948 --> 00:12:14,534 pe lângă afacerile pe care le reprezintă. 151 00:12:14,617 --> 00:12:18,788 Au afaceri cu proprietăți, afaceri cu terenuri, 152 00:12:18,872 --> 00:12:21,750 afaceri cu exploatare și muncă forțată. 153 00:12:23,626 --> 00:12:26,379 Apoi au început să-și răspândească conexiunile 154 00:12:26,463 --> 00:12:30,258 și acum îți dai seama că au legături în Veracruz, în Puebla, 155 00:12:30,341 --> 00:12:33,678 și astfel încep să-și extindă mecanismele de putere. 156 00:12:37,348 --> 00:12:42,270 Biserica La Luz del Mundo se încurcă cu politicieni. 157 00:12:44,189 --> 00:12:48,568 Se implică cu oameni cu poziții politice puternice. 158 00:12:49,319 --> 00:12:51,279 Îmi amintesc 159 00:12:51,362 --> 00:12:56,785 că Samuel încuraja biserica 160 00:12:56,868 --> 00:13:03,208 să aibă relații cu primarii, 161 00:13:03,291 --> 00:13:06,628 cu guvernatorii, să aibă tot felul de legături, 162 00:13:06,711 --> 00:13:10,340 astfel ca biserica să ajungă la toate nivelele. 163 00:13:13,510 --> 00:13:16,679 Au legături cu partidul aflat la putere în Mexic. 164 00:13:19,974 --> 00:13:24,062 Nu numai cu administrația locală, dar chiar și în guvernul federal. 165 00:13:26,022 --> 00:13:29,400 Și acest lucru era în beneficiul direct familiei Joaquín. 166 00:13:35,698 --> 00:13:39,244 CLIP PROMOȚIONAL LLDM 167 00:13:39,327 --> 00:13:42,872 În cadrul fericirii, iubirii și înțelegerii, 168 00:13:42,956 --> 00:13:46,751 Dumnezeu a început să binecuvânteze căsătoria lor cu fii și fiice. 169 00:13:46,835 --> 00:13:52,632 Benjamín, Azael, Rahel, Naasón, Betsabé, Uzziel, și Atlaí. 170 00:13:55,927 --> 00:13:57,637 Samuel a avut opt copii. 171 00:13:59,848 --> 00:14:02,892 Au format o familie regală, 172 00:14:02,976 --> 00:14:05,687 iar toți făceau plecăciuni în fața lor, 173 00:14:05,770 --> 00:14:09,691 copiilor lor, nepoților lor, toată biserica îi servește. 174 00:14:09,774 --> 00:14:15,113 Credeam că toți cei din familia Joaquín sunt speciali. 175 00:14:16,281 --> 00:14:19,534 Ei fac biserica să creadă că sunt regi. 176 00:14:19,617 --> 00:14:23,121 Le spuneam "prinți" fiilor lui Samuel. 177 00:14:25,832 --> 00:14:29,794 Benjamín era cel mai în vârstă și se credea că îi va urma. 178 00:14:31,296 --> 00:14:32,797 Naasón era al cincilea. 179 00:14:33,298 --> 00:14:37,677 Și trebuie să facă multe ca să-i atragă atenția și aprobarea tatălui său. 180 00:14:38,887 --> 00:14:42,849 Benjamín și Naasón se urau. 181 00:14:43,683 --> 00:14:46,352 Era un război în familie. 182 00:14:48,021 --> 00:14:51,524 Dacă Benjamín avea un proiect, Naasón' avea ceva mai important. 183 00:14:53,610 --> 00:14:56,738 Mereu era vorba despre cel care avea mai multe de oferit tatălui. 184 00:15:01,534 --> 00:15:07,457 Pentru mine, cu Samuel, nu s-a trecut dincolo de dans 185 00:15:07,540 --> 00:15:11,586 și dezbrăcat la un anumit punct. 186 00:15:13,504 --> 00:15:16,549 Dar acum, vorbind cu celelalte fete, mi-am dat seama 187 00:15:16,633 --> 00:15:18,718 că am scăpat foarte ușor. 188 00:15:20,470 --> 00:15:24,140 Pe cât de rău era Samuel, Naasón era și mai rău. 189 00:15:29,938 --> 00:15:32,231 Aveam 16 ani când l-am cunoscut pe Naasón. 190 00:15:32,315 --> 00:15:36,736 Dumnezeu m-a binecuvântat făcându-mă fiul Apostolului. 191 00:15:36,819 --> 00:15:38,237 Naasón era pastorul nostru, 192 00:15:38,321 --> 00:15:42,241 și avea câteva biserici în grijă. 193 00:15:42,325 --> 00:15:46,829 Mătușa mea zicea: "Fratele Naasón are un proiect în California." 194 00:15:47,580 --> 00:15:49,082 Dar tatăl său nu i-a ușurat treaba. 195 00:15:51,292 --> 00:15:53,378 BEREA INTERNACIONAL ȘTIRI LLDM 196 00:15:53,461 --> 00:15:58,925 Berea este compania de comunicare și PR a La Luz del Mundo. 197 00:15:59,634 --> 00:16:03,888 Are sediul în Mexic și a fost fondată de Samuel. 198 00:16:05,515 --> 00:16:09,018 Dar Naasón își crea propriul imperiu. 199 00:16:09,102 --> 00:16:12,814 Și a pornit Berea United States de la zero. 200 00:16:12,897 --> 00:16:15,858 Și-a vândut mașinile, calculatoarele, mașinile fiilor săi. 201 00:16:17,694 --> 00:16:19,904 A inaugurat primul său post TV. 202 00:16:20,405 --> 00:16:23,825 Berea United States a preluat totul. 203 00:16:23,908 --> 00:16:25,618 A fost o mișcare de afaceri. 204 00:16:25,702 --> 00:16:27,954 Ascultă emisiunea specială Berea Radio... 205 00:16:28,037 --> 00:16:30,957 Și a anunțat ce proiect avea. 206 00:16:31,040 --> 00:16:35,461 Era un post de radio care avea trei emisiuni. 207 00:16:35,545 --> 00:16:39,132 Naasón m-a pus co-producător la toate. 208 00:16:40,925 --> 00:16:42,802 Eu am fost implicată complet. 209 00:16:43,803 --> 00:16:47,473 A început să mă cheme la tot mai multe proiecte. 210 00:16:47,557 --> 00:16:49,684 Berea a început să crească tot mai mult. 211 00:16:49,767 --> 00:16:53,271 Pe atunci jonglam cu liceul. 212 00:16:53,354 --> 00:16:56,858 Un copil nărod căruia i se dăduseră trei producții. 213 00:16:57,400 --> 00:16:59,819 Și în plus de asta, eram asistenta lui personală. 214 00:17:00,695 --> 00:17:03,865 La început, Naasón părea salvatorul meu. 215 00:17:05,867 --> 00:17:07,076 A fost profesorul meu. 216 00:17:08,411 --> 00:17:11,205 Era prietenul meu și... 217 00:17:13,708 --> 00:17:15,543 Am fost o adolescentă cu probleme. 218 00:17:18,629 --> 00:17:20,256 Cu mari probleme. 219 00:17:21,591 --> 00:17:24,510 Am fost un copil distrus și... 220 00:17:26,929 --> 00:17:30,308 Îmi amintesc că mă simțeam în siguranță în preajma lui. 221 00:17:37,315 --> 00:17:39,901 Dar când a preluat puterea a început 222 00:17:39,984 --> 00:17:45,031 să zică că nu e nimic rău în a-mi pune mâna pe fund. 223 00:17:45,114 --> 00:17:47,158 Că nu e nimic rău în a mă săruta pe buze. 224 00:17:47,241 --> 00:17:51,496 Nu e nimic greșit, iar asta a început să devină normal pentru mine. 225 00:17:58,169 --> 00:18:01,798 Am fost prezentă la Berea de multe ori 226 00:18:01,881 --> 00:18:04,258 când aveau ceremonii sau prezentări. 227 00:18:06,636 --> 00:18:07,970 Și îl vedeam. 228 00:18:08,054 --> 00:18:10,848 Îl vedeam cum flirta cu alte fete. 229 00:18:10,932 --> 00:18:13,351 Fete mai tinere, chiar și măritate. 230 00:18:14,018 --> 00:18:18,606 Îmi amintesc că era foarte vanitos. 231 00:18:18,689 --> 00:18:23,736 Avea un aer că e mai presus de toți, că e de neatins. 232 00:18:23,820 --> 00:18:29,117 Fie ca Domnul s-o permită, să simțim binecuvântarea lui Dumnezeu. 233 00:18:29,200 --> 00:18:32,662 Naasón a învățat de la tatăl său, Samuel. 234 00:18:32,745 --> 00:18:35,790 A văzut toate fetele 235 00:18:35,873 --> 00:18:39,001 care se perindau prin casa lui Samuel. 236 00:18:39,085 --> 00:18:43,756 Și a absorbit-o ca parte a privilegiilor sale pentru generația următoare. 237 00:18:46,008 --> 00:18:51,722 Înseamnă că suntem consacrați slujirii lui Dumnezeu. 238 00:18:53,599 --> 00:18:56,102 Naasón a fost preotul meu în San Diego. 239 00:19:02,275 --> 00:19:06,696 Îmi amintesc c-aveam o iubită de la Biserică. 240 00:19:07,905 --> 00:19:10,533 Am început să ieșim când aveam 18 ani. 241 00:19:11,033 --> 00:19:15,913 Dar am încercat să respectăm regulile impuse de biserică. 242 00:19:17,331 --> 00:19:21,169 N-am făcut sex cu ea, dar ne sărutam și ne atingeam. 243 00:19:22,003 --> 00:19:23,629 Eram tineri amândoi. 244 00:19:25,506 --> 00:19:26,507 Mama ei a aflat... 245 00:19:29,051 --> 00:19:31,137 și s-a dus la Naasón. 246 00:19:37,476 --> 00:19:42,523 Naasón a vorbit cu fata și apoi cu mine. 247 00:19:43,274 --> 00:19:45,610 Și stăteam la birou în fața lui. 248 00:19:48,154 --> 00:19:51,908 Îmi amintesc că avea un birou din sticlă 249 00:19:52,617 --> 00:19:54,493 prin care-i vedeam picioarele. 250 00:19:55,369 --> 00:19:58,039 Îmi amintesc că mi-a zis: "Spune-mi ce s-a întâmplat. 251 00:19:59,373 --> 00:20:04,212 Chiar dacă e cel mai rușinos lucru, 252 00:20:06,255 --> 00:20:08,216 ceva inconfortabil pentru tine, 253 00:20:08,633 --> 00:20:11,385 cele mai intime și rușinoase lucruri pe care le-ai făcut. 254 00:20:11,469 --> 00:20:17,225 Trebuie să mi le spui pentru că ești în prezența Domnului." 255 00:20:17,308 --> 00:20:20,311 Și a ridicat Biblia și a pus-o între noi. 256 00:20:21,979 --> 00:20:24,190 A început să mă întrebe... 257 00:20:26,901 --> 00:20:31,656 dacă am atins-o cu degetele... 258 00:20:35,743 --> 00:20:40,748 dacă i-am pus mâna pe sâni, chestii din astea. 259 00:20:44,794 --> 00:20:48,089 Mi-a pus întrebări sexuale explicite. 260 00:20:48,172 --> 00:20:50,925 Ce culoarea avea lenjeria ei, 261 00:20:51,008 --> 00:20:53,844 cum arată părțile ei intime, 262 00:20:53,928 --> 00:20:56,555 ce culoare au sfârcurile ei, 263 00:20:56,639 --> 00:21:00,268 dacă sunt roz sau maro sau deschise. 264 00:21:01,894 --> 00:21:04,897 Până am văzut că era... 265 00:21:06,274 --> 00:21:08,109 era foarte... 266 00:21:08,192 --> 00:21:10,820 Își aranja cămașa 267 00:21:10,903 --> 00:21:15,741 și dintr-odată am văzut că începuse să se atingă prin pantaloni 268 00:21:15,825 --> 00:21:20,788 și mi-a zis: "Spune-mi mai multe." 269 00:21:20,871 --> 00:21:24,000 Îmi treceau multe lucruri prin cap, 270 00:21:24,083 --> 00:21:28,337 până a început să se atingă și să se masturbeze 271 00:21:28,421 --> 00:21:29,839 gândindu-se la ce-i spuneam. 272 00:21:31,841 --> 00:21:34,719 Îmi amintesc că atunci când a început să facă asta, 273 00:21:36,387 --> 00:21:38,097 m-am ridicat 274 00:21:38,180 --> 00:21:41,892 și am plecat spre hol, unde era ușa. 275 00:21:41,976 --> 00:21:45,396 Am plecat în fugă. Am coborât scările și am plecat acasă. 276 00:21:58,909 --> 00:22:01,495 Îmi amintesc când s-au schimbat lucrurile cu Naasón. 277 00:22:04,373 --> 00:22:08,252 Îmi amintesc că mi-a zis să ne vedem în fața școlii mele. 278 00:22:09,086 --> 00:22:11,047 Și era în Range Rover-ul lui gri. 279 00:22:14,675 --> 00:22:21,015 M-a dus la masă și apoi m-a dus la un motel. 280 00:22:22,600 --> 00:22:24,560 Am crescut în acel cartier. 281 00:22:25,895 --> 00:22:29,357 Nu vorbiserăm nimic înainte. 282 00:22:29,440 --> 00:22:32,818 M-a dus în cameră și m-a pus pe pat. 283 00:22:36,530 --> 00:22:39,950 Și m-a dezbrăcat. 284 00:22:43,079 --> 00:22:44,163 N-am zis nimic. 285 00:22:46,582 --> 00:22:48,125 Îmi amintesc că tremuram 286 00:22:48,209 --> 00:22:50,795 și că mă gândeam că e pornit aerul condiționat. 287 00:22:52,963 --> 00:22:54,507 I-am zis: "Poți opri aerul condiționat?" 288 00:22:54,590 --> 00:22:56,008 și mi-a zis: "E oprit." 289 00:22:59,970 --> 00:23:03,516 A făcut totul, mai puțin să mă penetreze. 290 00:23:07,019 --> 00:23:08,562 Erau momente în care... 291 00:23:12,149 --> 00:23:13,567 voiam să spun ceva, 292 00:23:15,069 --> 00:23:18,406 dar el îmi băga degetele în gură 293 00:23:20,741 --> 00:23:23,244 ca să mă împiedică să spun ceva. 294 00:23:24,954 --> 00:23:28,999 Am înțeles că în acele momente nu se vorbește. 295 00:23:34,463 --> 00:23:35,923 Și după ce a terminat 296 00:23:37,633 --> 00:23:39,844 mi-a cerut să dansez pentru el. 297 00:23:40,803 --> 00:23:44,223 Îmi amintesc că i-am dansat din buric. 298 00:23:45,891 --> 00:23:51,230 El s-a uitat la mine și mi-a zis: "Ești a mea pentru totdeauna, da?" 299 00:23:52,314 --> 00:23:54,733 Zic: "Da, sunt a ta pentru totdeauna." 300 00:23:58,028 --> 00:24:00,364 Asta se întâmpla de cel puțin două ori pe lună. 301 00:24:01,490 --> 00:24:03,993 Era fiul slujitorului Domnului, 302 00:24:04,076 --> 00:24:09,081 era șeful meu și îmi era și ca un tată într-un fel. 303 00:24:09,165 --> 00:24:13,794 Eram confuză în multe privințe. 304 00:24:16,213 --> 00:24:18,966 A existat un moment în care am renunțat. 305 00:24:22,344 --> 00:24:24,972 Am avut o cădere nervoasă. 306 00:24:27,725 --> 00:24:33,147 Îmi amintesc că m-am ascuns într-un dulap la biserică 307 00:24:34,690 --> 00:24:36,650 în care se țin scaune 308 00:24:38,444 --> 00:24:39,695 și perdele vechi. 309 00:24:42,281 --> 00:24:45,993 Am stat acolo toată noaptea... 310 00:24:48,537 --> 00:24:52,875 și mi-am imaginat viața 311 00:24:55,669 --> 00:24:58,422 în afara a ceea ce trăiam. 312 00:24:59,882 --> 00:25:03,135 Dar a doua zi m-am trezit. 313 00:25:03,219 --> 00:25:06,388 Și mi-am zis: "Asta nu e viața mea. 314 00:25:07,765 --> 00:25:09,767 E realitatea mea." 315 00:25:09,850 --> 00:25:13,020 Și trebuie să îndur. 316 00:25:15,272 --> 00:25:20,194 ENSENADA, MEXIC 317 00:25:20,736 --> 00:25:22,780 Și apoi s-a întâmplat ceva. 318 00:25:26,784 --> 00:25:29,286 Când l-am cunoscut pe Sharim, 319 00:25:31,872 --> 00:25:34,625 Naasón lucra cu Sharim 320 00:25:34,708 --> 00:25:39,421 și avea proiecte cu biserica la nivel cultural. 321 00:25:40,714 --> 00:25:42,466 Sharim lucra în Tijuana. 322 00:25:44,343 --> 00:25:49,431 Mi-a plăcut de el pentru că era ca un băiețel. 323 00:25:50,516 --> 00:25:57,439 Era un tip mare, de peste 1,80 m, care avea o aură de inocență. 324 00:25:57,898 --> 00:25:58,983 Ca și cum 325 00:26:00,192 --> 00:26:01,860 nu mi-ar face rău niciodată. 326 00:26:04,947 --> 00:26:08,659 Am fost născut și crescut în instituția La Luz del Mundo. 327 00:26:09,410 --> 00:26:11,704 Bunica mea a fost unul dintre primii membri 328 00:26:11,787 --> 00:26:14,957 ai bisericii din Ensenada. 329 00:26:15,916 --> 00:26:21,380 Am lucrat pentru La Luz del Mundo în departamentul de comunicare, 330 00:26:21,463 --> 00:26:25,884 dar mai ales cu Naasón Joaquín direct pe chestiuni politice. 331 00:26:26,969 --> 00:26:33,309 Relația mea directă cu Naasón a început în ziua când am cunoscut-o pe Sochil. 332 00:26:33,392 --> 00:26:38,063 Atunci am cunoscut-o, pentru că s-a dus cu grupul de la Berea să filmeze, 333 00:26:38,147 --> 00:26:40,274 iar ea se ocupa de toate. 334 00:26:41,900 --> 00:26:45,779 Atunci am vorbit cu Naasón, dar nu-mi putea lua ochii de la Sochil. 335 00:26:48,324 --> 00:26:49,908 Și s-au întâmplat lucruri. 336 00:26:51,577 --> 00:26:53,579 După un timp, mi-a scris Sochil. 337 00:26:54,747 --> 00:26:57,708 Și atunci am început să vorbim. 338 00:26:57,791 --> 00:27:01,795 Mai târziu ne-am întâlnit la Cina Sfântă în Guadalajara, 339 00:27:01,879 --> 00:27:05,674 am ieșit la masă și am vorbit. 340 00:27:05,758 --> 00:27:10,471 În Biserică, întâlnirile sunt rapide, iar căsătoriile și mai și. 341 00:27:13,223 --> 00:27:17,436 Într-o zi, Sochil mi-a zis 342 00:27:17,519 --> 00:27:20,064 că mătușa ei Ruth ar vrea să mă cunoască. 343 00:27:21,148 --> 00:27:23,275 M-am dus în Los Angeles. 344 00:27:23,359 --> 00:27:25,819 Au făcut de mâncare și ne-am cunoscut. 345 00:27:25,903 --> 00:27:28,572 Le-am dus flori, trebuia să fac o impresie bună. 346 00:27:28,655 --> 00:27:29,948 Am dus cadouri. 347 00:27:31,116 --> 00:27:35,037 Iar ca s-o scurtez, după cină, 348 00:27:35,120 --> 00:27:38,582 am ajuns singur și am plecat însurat. 349 00:27:43,921 --> 00:27:47,966 În alte cazuri, cuplurile sunt căsătorite cu forța, 350 00:27:48,050 --> 00:27:51,637 dar asta e cea mai romantică poveste 351 00:27:51,720 --> 00:27:54,723 care poate exista pentru un membru al La Luz del Mundo. 352 00:27:55,849 --> 00:27:58,936 Ne-am căsătorit cu toate binecuvântările, 353 00:27:59,019 --> 00:28:04,316 Samuel Joaquín a trimis vorbă că e o căsătorie de ascultare. 354 00:28:05,234 --> 00:28:06,485 O căsătorie de onoare. 355 00:28:06,568 --> 00:28:10,197 CASA DOMNULUI ȘI POARTA RAIULUI 356 00:28:10,280 --> 00:28:12,366 Dar era ceva foarte ciudat. 357 00:28:14,201 --> 00:28:17,996 Mulți membri din East LA știau că ceva nu e bine. 358 00:28:18,080 --> 00:28:19,998 Era ceva la mijloc. 359 00:28:23,293 --> 00:28:25,796 Naasón mă ținea în birou câte două, trei ore. 360 00:28:26,547 --> 00:28:29,758 Și câțiva oameni i-au scris Apostolului. 361 00:28:31,135 --> 00:28:36,598 Dar cred că Naason credea că mă deține la un moment dat. 362 00:28:37,850 --> 00:28:42,187 Samuel i-a zis lui Naason de multe ori să mă lase în pace. 363 00:28:44,106 --> 00:28:47,317 Samuel mi-a dat binecuvântarea ca să mă mărit cu Sharim 364 00:28:47,401 --> 00:28:50,320 și s-a asigurat că se ține nunta. 365 00:28:50,404 --> 00:28:53,866 Ca să aibă grijă de reputația lui Naasón. 366 00:29:03,417 --> 00:29:05,711 În primul an de căsnicie cu Sharim, 367 00:29:06,545 --> 00:29:07,838 mi-a fost foarte greu. 368 00:29:09,548 --> 00:29:14,428 Cred că în sinea mea mă simțeam liberă până într-un punct, 369 00:29:14,511 --> 00:29:17,389 că acum îmi pot trăi viața. 370 00:29:19,308 --> 00:29:20,809 Dar mă înșelam amarnic. 371 00:29:23,479 --> 00:29:26,607 Pe atunci o născusem pe fiica mea 372 00:29:28,025 --> 00:29:30,569 și mă vedeam pe mine în ea. 373 00:29:31,528 --> 00:29:32,946 Aveam multe traume, 374 00:29:33,614 --> 00:29:38,118 inclusiv că noi aveam multe probleme. 375 00:29:38,494 --> 00:29:43,457 Căsnicia noastră, pe plan sexual, emoțional. 376 00:29:43,540 --> 00:29:45,709 Eram extrem de furioasă, 377 00:29:46,585 --> 00:29:50,756 iar acel prim an a fost foarte greu 378 00:29:51,590 --> 00:29:53,467 pentru că abuzul nu s-a oprit. 379 00:29:54,510 --> 00:29:57,971 Și simțeam că-l trădez pe Sharim pentru că el nu știa. 380 00:30:01,850 --> 00:30:06,146 Cu timpul, abuzul a început să fie mai agresiv. 381 00:30:07,189 --> 00:30:11,610 A început să vorbească despre locuri de tortură. 382 00:30:11,693 --> 00:30:13,403 Cred că i se zice sado-maso. 383 00:30:14,863 --> 00:30:18,158 M-a dus într-un astfel de loc. 384 00:30:18,242 --> 00:30:22,788 Și mi-a arătat locul și mi-a zis: "Alege o cameră. 385 00:30:22,871 --> 00:30:24,915 Ce cameră vrei." 386 00:30:24,998 --> 00:30:30,379 Cea mai puțin înfricoșătoare cameră 387 00:30:30,921 --> 00:30:33,966 era un cabinet de stomatologie pe care îl aveau acolo. 388 00:30:34,049 --> 00:30:36,760 Pentru că nu aveau instrumente. 389 00:30:36,843 --> 00:30:38,470 Sau nu aveau lucruri. 390 00:30:39,429 --> 00:30:40,514 Și... 391 00:30:45,519 --> 00:30:49,690 jocurile sale 392 00:30:49,773 --> 00:30:52,901 sau imaginația sa... 393 00:30:55,028 --> 00:30:56,738 pot fi foarte înfricoșătoare. 394 00:31:00,409 --> 00:31:04,913 Trebuie să suferim și fiecare suferință e un laur 395 00:31:04,997 --> 00:31:09,585 pe care Domnul ni-l păstrează pentru coroana pe care ne-o face. 396 00:31:18,010 --> 00:31:19,386 Bună ziua, 397 00:31:19,469 --> 00:31:24,308 mă aflu în fața templului și sediului central La Luz del Mundo, 398 00:31:24,391 --> 00:31:29,730 unde mii de enoriași au venit să deplângă moartea liderului lor, Samuel Joaquín. 399 00:31:31,148 --> 00:31:35,277 Samuel, tatăl lui Naasón, a murit în 2014. 400 00:31:40,282 --> 00:31:41,867 Samuel Joaquín Flores, 401 00:31:41,950 --> 00:31:44,453 liderul global al bisericii La Luz del Mundo, 402 00:31:44,536 --> 00:31:49,916 a murit la vârsta de 77 de ani în casa sa din Provincia Hermosa. 403 00:31:57,799 --> 00:32:02,888 Primul lucru pe care l-am auzit a fost Naasón care vorbea cu episcopii 404 00:32:02,971 --> 00:32:04,681 și spunea că slujitorul Domnului, 405 00:32:04,765 --> 00:32:07,726 fratele Samuel, se odihnește acum în brațele Domnului. 406 00:32:08,977 --> 00:32:12,814 Când a murit Apostolul Samuel, 407 00:32:14,358 --> 00:32:18,612 am crezut că acesta va fi un moment decisiv. 408 00:32:18,695 --> 00:32:22,824 Că va fi un moment în care se va dezvălui adevărul. 409 00:32:23,909 --> 00:32:27,663 Pentru că va depinde de cine va fi următorul apostol. 410 00:32:29,498 --> 00:32:34,378 Ni s-a zis că trebuie să ne rugăm non-stop, 411 00:32:34,461 --> 00:32:38,882 ca să vedem dacă Domnul va manifesta un nou Apostol. 412 00:32:41,802 --> 00:32:45,514 Auzeam zvonuri despre cine va fi noul Apostol. 413 00:32:45,597 --> 00:32:48,975 Toți șușoteau că poate va fi Naasón. 414 00:32:49,059 --> 00:32:53,730 Iar eu știam de aventurile lui cu alte femei. 415 00:32:53,814 --> 00:32:58,360 Trebuie să fie cineva mai sfânt ca Naasón. 416 00:33:00,821 --> 00:33:03,448 Fiul cel mare al lui Samuel, Benjamin, 417 00:33:03,532 --> 00:33:05,784 avea o reputație urâtă pe atunci. 418 00:33:06,868 --> 00:33:11,248 Benjamin lucra cu un alt mare pastor al Bisericii. 419 00:33:11,331 --> 00:33:13,792 Iar asta a fost o trădare pentru tatăl său. 420 00:33:14,876 --> 00:33:19,256 Naasón mi-a zis că el va fi următorul Apostol. 421 00:33:19,756 --> 00:33:24,428 Și mă gândeam că asta trebuie să fie ceva ceresc, despre care nu știe nimeni. 422 00:33:25,595 --> 00:33:27,347 Ca o chemare a Domnului. 423 00:33:30,058 --> 00:33:32,644 Și, în cele din urmă, s-a făcut anunțul. 424 00:33:33,520 --> 00:33:34,938 Am visat 425 00:33:36,815 --> 00:33:42,946 și l-am văzut pe Apostolul lui Iisus, pe fratele nostru Samuel Joaquín Flores. 426 00:33:44,364 --> 00:33:46,575 Când l-am văzut, 427 00:33:46,658 --> 00:33:49,327 am auzit o voce care mi-a zis: 428 00:33:51,496 --> 00:33:55,751 "Naasón e alesul meu." 429 00:33:58,628 --> 00:34:02,883 Când Naasón a fost anunțat drept următorul Apostol, 430 00:34:03,842 --> 00:34:06,553 în acel moment toți se rugau 431 00:34:06,636 --> 00:34:09,222 și primeau Sfântul Duh, 432 00:34:09,306 --> 00:34:10,849 iar eu eram tare confuză. 433 00:34:10,932 --> 00:34:14,728 M-am rugat și m-am ridicat 434 00:34:14,811 --> 00:34:17,439 și-mi amintesc că nu-mi curgea nicio lacrimă 435 00:34:18,231 --> 00:34:21,276 și mă simțeam că trădez alegerea. 436 00:34:21,359 --> 00:34:24,237 Simțeam că într-un fel îl trădez pe Samuel. 437 00:34:25,906 --> 00:34:30,035 Casa lui Samuel Joaquín e în siguranță! 438 00:34:34,080 --> 00:34:39,419 Mă întrebam ce e cu tot acest spectacol, dacă știau deja. 439 00:34:39,961 --> 00:34:43,465 Și de ce ne-au pus să ne înfometăm 440 00:34:43,548 --> 00:34:47,093 și să plângem zile în șir? 441 00:34:47,177 --> 00:34:48,512 Era o escrocherie. 442 00:34:49,513 --> 00:34:53,475 Crede în Apostolul tău și vei fi în siguranță. 443 00:34:57,771 --> 00:34:59,439 Avea extrem de multă putere. 444 00:35:02,150 --> 00:35:03,693 Dar voiau și mai multă. 445 00:35:05,570 --> 00:35:08,448 Voiau să aibă orașe ale Luminii Lumii. 446 00:35:12,118 --> 00:35:15,330 Iar acesta a fost următorul lor pas în SUA. 447 00:35:22,295 --> 00:35:25,882 Apostolul lui Isus Hristos, Naasón Joaquín Garcia, 448 00:35:25,966 --> 00:35:28,969 a făcut turul proprietății care a fost achiziționată 449 00:35:29,052 --> 00:35:33,723 ca să înceapă construcția orașului La Luz del Mundo în Atlanta, Georgia. 450 00:35:35,725 --> 00:35:37,936 O biserică vrea să construiască o așezare masivă 451 00:35:38,019 --> 00:35:40,146 pe aproape 120 de hectare în ținutul Hall. 452 00:35:40,230 --> 00:35:42,023 Liderii bisericii vor să facă locuințe, 453 00:35:42,107 --> 00:35:44,693 magazine, birouri, un hotel și o biserică. 454 00:35:44,776 --> 00:35:46,695 Plănuiesc să curețe terenul 455 00:35:46,778 --> 00:35:49,239 și să construiască o comunitate religioasă fundamentalistă. 456 00:35:50,240 --> 00:35:54,452 Oamenii care locuiesc aici în zonă se unesc pentru a contesta proiectul. 457 00:36:03,628 --> 00:36:06,047 M-am mutat în Flowery Branch acum 26 de ani. 458 00:36:07,173 --> 00:36:10,135 Flowery Branch, Georgia, e un oraș mic. 459 00:36:10,218 --> 00:36:12,596 E o comunitate. 460 00:36:17,934 --> 00:36:20,937 Când m-am mutat prima dată, era un singur Stop. 461 00:36:21,021 --> 00:36:25,025 Și s-a dezvoltat mult, dar acel sentiment de comunitate 462 00:36:25,108 --> 00:36:29,654 face încă parte din zonă și din oameni. 463 00:36:32,115 --> 00:36:36,161 Cred că anonimatul le permite oamenilor să fie mai liberi. 464 00:36:36,828 --> 00:36:37,996 Din cauza fricii. 465 00:36:39,581 --> 00:36:42,584 Îl respect foarte mult pe Dumnezeu și cred în el. 466 00:36:42,918 --> 00:36:44,252 Dar mă și tem. 467 00:36:45,211 --> 00:36:47,714 Am fost abuzată sexual în copilărie. 468 00:36:47,797 --> 00:36:52,093 Și nu m-am confruntat cu asta decât ca adult. 469 00:36:53,511 --> 00:36:54,846 Și mi-a luat mult. 470 00:36:58,642 --> 00:37:03,146 Prima dată când am auzit despre La Luz Del Mundo a fost în 2018. 471 00:37:03,229 --> 00:37:07,067 Site-ul nextdoor.com prezintă știri 472 00:37:07,150 --> 00:37:12,989 și cineva a comentat ceva despre un cult. 473 00:37:13,073 --> 00:37:17,160 Cum sunt curioasă din fire, am vrut să verific. 474 00:37:18,495 --> 00:37:23,833 Planurile includ o biserică, hoteluri și chiar un centru comercial. 475 00:37:23,917 --> 00:37:29,214 Prima reacție a fost că nu putem face față. 476 00:37:30,590 --> 00:37:33,176 Infrastructura unui oraș mic, 477 00:37:33,259 --> 00:37:38,098 canalizarea, traficul... Reacția celor mai mulți 478 00:37:38,181 --> 00:37:40,266 a fost că nu vor așa ceva. 479 00:37:43,728 --> 00:37:48,024 Apoi am găsit Reddit și am contactat creatorul. 480 00:37:49,859 --> 00:37:53,863 Împreună cu ea am început să vorbim cu alții 481 00:37:55,407 --> 00:37:56,658 și era ceva restrâns. 482 00:37:57,450 --> 00:38:01,413 Oamenii își împărtășeau poveștile pe care nu le spuseseră nimănui. 483 00:38:03,498 --> 00:38:07,377 Citindu-le poveștile m-a ajutat să mă vindec. 484 00:38:10,213 --> 00:38:16,761 Le-am scris moderatorilor despre experiența mea din biserică 485 00:38:17,804 --> 00:38:21,725 și ei mi-au răspuns imediat. 486 00:38:23,935 --> 00:38:27,439 Era foarte interesați de povestea mea și eu mă întrebam de ce. 487 00:38:27,522 --> 00:38:28,773 De ce contează? 488 00:38:30,692 --> 00:38:32,360 Ce e așa de special la mine? 489 00:38:32,444 --> 00:38:35,405 ERAM ATÂT DE CONFUZĂ CĂ AM ÎNCETAT SĂ MAI CRED 490 00:38:35,488 --> 00:38:37,782 Cu toții am fost anonimi la început, 491 00:38:39,451 --> 00:38:42,954 iar de la una la alta, am ajuns să creez o legătură cu oamenii. 492 00:38:43,038 --> 00:38:45,498 Și de acolo a pornit. 493 00:38:46,666 --> 00:38:49,461 Mi-au oferit o platformă ca să împărtășesc experiențe 494 00:38:49,544 --> 00:38:52,297 cu alți oameni care au trecut prin ce-am trecut eu, 495 00:38:52,380 --> 00:38:57,135 și asta m-a ajutat să realizez că acum pot să-mi explic, 496 00:38:57,218 --> 00:39:03,224 iar pentru că trebuie să-mi explic mie, trebuie să mă iert. 497 00:39:04,350 --> 00:39:06,895 Pentru ceva de care nu sunt vinovată. 498 00:39:11,191 --> 00:39:13,485 Odată ce a escaladat 499 00:39:13,568 --> 00:39:16,279 și a început să erupă și să facă și mai multă vâlvă, 500 00:39:17,155 --> 00:39:20,658 cu toții aveam același scop. 501 00:39:20,742 --> 00:39:25,914 Să expunem această bestie ca să eliberăm oamenii. 502 00:39:32,045 --> 00:39:36,466 Când Naasón a devenit Apostol, eu și Sharim locuiam în Ensenada. 503 00:39:40,887 --> 00:39:44,265 Într-o zi mi-a dat mesaj și mi-a zis să ne vedem 504 00:39:44,349 --> 00:39:45,975 în biroul de la Guadalajara. 505 00:39:49,604 --> 00:39:52,357 A zis că are o surpriză pentru mine. 506 00:39:53,358 --> 00:39:57,195 Surpriza, de obicei, însemna că avea să se întâmple ceva oribil. 507 00:39:58,196 --> 00:40:00,573 Știam asta și eram pregătită. 508 00:40:01,241 --> 00:40:04,911 Și va trebui să accept orice urma să vină, 509 00:40:04,994 --> 00:40:06,371 pentru că nu poți refuza. 510 00:40:07,831 --> 00:40:11,584 Asta înseamnă că nu-l iubești, că nu ai credință. 511 00:40:12,961 --> 00:40:16,923 Și dacă-l superi, atunci îți face rău fizic 512 00:40:17,006 --> 00:40:19,092 sau îți interzice anumite lucruri. 513 00:40:22,804 --> 00:40:26,766 Îmi zice: "Așteaptă-mă jos. O să-ți prezint pe cineva." 514 00:40:28,226 --> 00:40:30,353 Și m-am dus. 515 00:40:30,436 --> 00:40:34,482 În birou intră un băiețel cu mama lui. 516 00:40:34,566 --> 00:40:38,319 Și ea zice: "Bună, scumpo!" Pentru că mă știa de când eram mică. 517 00:40:39,028 --> 00:40:43,408 Zic: "Bună!" Iar pe băiețelul ei, 518 00:40:43,491 --> 00:40:48,329 ultima dată când îl văzusem avea trei sau patru ani. 519 00:40:48,413 --> 00:40:50,498 Atunci doar ce împlinise 14 ani. 520 00:40:54,460 --> 00:40:56,963 Și am așteptat jos. 521 00:40:58,339 --> 00:41:00,884 Apoi a venit Azalea și m-a chemat. 522 00:41:02,218 --> 00:41:03,511 M-am dus sus. 523 00:41:04,554 --> 00:41:06,848 Și deja oferea o explicație. 524 00:41:08,600 --> 00:41:10,310 O explicație biblică. 525 00:41:10,935 --> 00:41:14,272 Despre Regele David și Bathsheba. 526 00:41:15,023 --> 00:41:16,858 Apoi a început să zică: 527 00:41:16,941 --> 00:41:20,778 "Vreau să-mi fac o comunitate de încredere. 528 00:41:20,862 --> 00:41:23,615 Tata a avut-o pe a lui, acum eu lucrez la a mea 529 00:41:26,075 --> 00:41:30,121 și tu trebuie să-ți dovedești loialitatea față de mine." 530 00:41:30,205 --> 00:41:36,711 Pe atunci nu înțelegeam unde bate. 531 00:41:37,545 --> 00:41:40,882 Și a zis: "Vrei să-ți explic din nou? 532 00:41:42,175 --> 00:41:44,135 Vrei să-mi dovedești?" 533 00:41:45,303 --> 00:41:47,513 Și atunci m-am prins. 534 00:41:47,597 --> 00:41:54,062 Așa că m-am apropiat de băiat 535 00:41:54,604 --> 00:42:01,236 și m-am întors spre mamă care zâmbise în tot acest timp. 536 00:42:02,195 --> 00:42:06,532 Și m-am uitat la Naasón care se mângâia. 537 00:42:07,492 --> 00:42:11,829 Iar băiatul tremura. 538 00:42:13,206 --> 00:42:16,876 Și zice: "Sărută-l. Acum!" 539 00:42:17,794 --> 00:42:22,632 Așa că m-am aplecat să-l sărut pe băiat, 540 00:42:22,715 --> 00:42:24,550 care era rece ca gheața. 541 00:42:24,634 --> 00:42:28,346 Avea buzele reci și simțeam că are și obrajii reci. 542 00:42:29,097 --> 00:42:32,934 Și tremura din tot corpul. 543 00:42:33,518 --> 00:42:37,397 Așa că m-am uitat la mamă și am zis că nu pot. 544 00:42:39,816 --> 00:42:41,359 Și am plecat. 545 00:42:44,028 --> 00:42:47,240 Am plâns și-mi amintesc c-am vomat. 546 00:42:51,286 --> 00:42:54,497 Mai târziu am aflat că băiatul 547 00:42:55,164 --> 00:42:58,584 a fost agresat de Naasón. 548 00:42:59,544 --> 00:43:02,297 Naasón a forțat-o pe mama băiatului 549 00:43:02,922 --> 00:43:08,678 să aibă relații sexuale cu el și... 550 00:43:15,101 --> 00:43:21,607 a jucat un joc bolnav cu mama băiatului. 551 00:43:27,488 --> 00:43:31,200 Pe atunci îmi era greu să-l privesc pe Sharim în ochi, 552 00:43:31,284 --> 00:43:36,331 pentru că mă simțeam o soție rea 553 00:43:36,414 --> 00:43:39,625 și că nu-l merit. 554 00:43:44,589 --> 00:43:46,841 Nu mă mai simțeam om. 555 00:43:53,473 --> 00:43:55,183 Nu mă mai simțeam o persoană. 556 00:44:05,485 --> 00:44:08,196 E ca și cum îți iau mințile. 557 00:44:09,572 --> 00:44:11,699 Îți fură sentimentele. 558 00:44:14,077 --> 00:44:16,871 Îmi amintesc că voiam 559 00:44:19,123 --> 00:44:23,252 să opresc toată acea durere pentru o clipă. 560 00:44:24,295 --> 00:44:29,550 Mătușa mea îmi dădea multe pastile, 561 00:44:29,634 --> 00:44:33,805 așa că îmi era ușor... 562 00:44:38,434 --> 00:44:41,854 să iau câteva sau mai multe. 563 00:44:44,399 --> 00:44:45,400 Așa că... 564 00:44:47,068 --> 00:44:50,488 Am preferat... Nu mai voiam să trăiesc. 565 00:44:54,075 --> 00:44:56,828 Simțeam că nu mai sunt bună de nimic. 566 00:45:07,338 --> 00:45:11,008 Voiam doar puțină liniște. 567 00:45:14,303 --> 00:45:17,932 Când am venit, am văzut-o pe Sochil întinsă pe jos, inconștientă. 568 00:45:18,015 --> 00:45:19,976 Și nu știam ce să fac. 569 00:45:24,772 --> 00:45:27,567 Sochil se otrăvise cu pastile. 570 00:45:29,235 --> 00:45:31,404 Nu era bine. 571 00:45:31,487 --> 00:45:33,948 Și nu înțelegeam ce se întâmplă. 572 00:45:35,783 --> 00:45:40,246 Voiam să vorbesc cu ea și-mi zicea: "Nu putem vorbi despre asta." 573 00:45:41,247 --> 00:45:43,708 Întotdeauna a fost o femeie și o mamă 574 00:45:43,791 --> 00:45:46,210 foarte atentă. 575 00:45:46,919 --> 00:45:48,713 A avut mereu grijă de noi. 576 00:45:50,756 --> 00:45:54,177 Dar părea depresivă, ca un zombi. 577 00:45:56,345 --> 00:45:59,891 Părea pierdută, dar eu trăiam în lumea mea, 578 00:46:00,600 --> 00:46:05,229 fiindcă lucram la o campanie pentru Slujitorul Domnului... 579 00:46:07,607 --> 00:46:11,235 Într-o duminică dimineața m-am trezit 580 00:46:13,738 --> 00:46:17,617 și am scos telefonul lui Sochil de la încărcat ca să-l bag pe al meu. 581 00:46:17,700 --> 00:46:21,245 Și am văzut ceva de genul: "Te sărut." 582 00:46:22,121 --> 00:46:24,290 Cine o sărută pe Sochil? 583 00:46:25,500 --> 00:46:29,378 Se zice că curioșii mor repede. 584 00:46:31,672 --> 00:46:36,969 Am văzut mesajul și am deschis WhatsApp-ul 585 00:46:37,595 --> 00:46:43,017 și am început să citesc conversațiile dintre ea și Naasón Joaquín. 586 00:46:43,100 --> 00:46:47,855 FĂ-ȚI O POZĂ CU EA FĂRĂ SUTIEN 587 00:46:48,314 --> 00:46:50,858 În mesaje, Naasón îi cerea 588 00:46:50,942 --> 00:46:56,155 poze cu ea și cu o tânără. 589 00:46:57,490 --> 00:46:59,700 Eram șocat. Slujitorul Domnului? 590 00:47:00,493 --> 00:47:05,748 Am comparat cu numărul pe care-l aveam eu și pe care-l sunam. 591 00:47:05,831 --> 00:47:08,751 Era același număr cu cel cu care vorbea ea. 592 00:47:10,545 --> 00:47:13,339 Mi-a fost foarte greu 593 00:47:15,508 --> 00:47:17,969 să înțeleg ce se întâmplă. 594 00:47:22,098 --> 00:47:25,851 Am cumpărat un pachet de țigări și am plecat. 595 00:47:30,982 --> 00:47:32,775 Nu știam ce se petrece. 596 00:47:34,569 --> 00:47:36,529 Nu-mi răspundea la telefon și nu știam ce să fac. 597 00:47:36,612 --> 00:47:38,531 Sau ce s-a întâmplat. 598 00:47:38,614 --> 00:47:40,866 A venit seara și Sharim nu era de găsit. 599 00:47:41,826 --> 00:47:44,120 Au trecut ore întregi. 600 00:47:49,333 --> 00:47:54,797 Mă consideram în toate felurile. 601 00:47:54,880 --> 00:47:58,009 Mă consideram o târfă. 602 00:47:58,092 --> 00:48:01,554 Un monstru. 603 00:48:01,637 --> 00:48:05,433 Credeam că nu sunt femeia pe care o vrea. 604 00:48:08,519 --> 00:48:13,107 Ajung acasă și Sochil zice: "Pe unde ai fost?" 605 00:48:14,483 --> 00:48:18,738 Singurul lucru pe care i l-am zis a fost: "Întreabă-ți șeful." 606 00:48:20,573 --> 00:48:22,533 Când mi-a zis asta, 607 00:48:22,617 --> 00:48:26,871 am simțit că îmi fuge pământul de sub picioare. 608 00:48:27,538 --> 00:48:29,915 Pentru că mi-am dat seama că știe. 609 00:48:29,999 --> 00:48:32,918 M-am dus în baie și am plâns și am vărsat. 610 00:48:33,002 --> 00:48:36,297 Fiindcă credeam că soțul meu va ajunge în iad. 611 00:48:37,006 --> 00:48:40,176 Pentru că spunea lucruri rele despre Slujitorul Domnului. 612 00:48:41,636 --> 00:48:44,055 A trebuit să-l conving pe Sharim 613 00:48:44,138 --> 00:48:47,642 că nu era ceea ce credea el. 614 00:48:47,725 --> 00:48:51,562 S-a uitat la mine și mi-a zis: "Sochil, nu te urăsc. 615 00:48:52,813 --> 00:48:54,190 Nu mă face să te urăsc. 616 00:48:54,982 --> 00:48:57,193 Spune-mi doar ce s-a întâmplat." 617 00:48:58,694 --> 00:49:01,072 Am vorbit despre toate 618 00:49:02,323 --> 00:49:06,577 și atunci am reușit s-o ajut să se deschidă un pic 619 00:49:06,661 --> 00:49:09,038 despre ceea ce se întâmpla. 620 00:49:09,121 --> 00:49:13,876 Atunci am început să înțeleg că fusese abuzată. 621 00:49:15,461 --> 00:49:17,713 Și cu cât vorbeam mai mult cu el despre asta, 622 00:49:19,173 --> 00:49:24,512 îl priveam în ochi și îi vedeam fața și zice: 623 00:49:24,595 --> 00:49:27,932 "Se întâmplau toate astea, iar eu nu am știut și nu am realizat. 624 00:49:28,015 --> 00:49:30,685 Nu e normal, Sochil. 625 00:49:30,768 --> 00:49:34,897 E un abuz. Te-au abuzat toată viața. Nu e normal. 626 00:49:37,108 --> 00:49:40,820 Asta nu e o biserică. 627 00:49:41,696 --> 00:49:43,614 Oamenilor ăstora nu le pasă de tine." 628 00:49:44,949 --> 00:49:51,205 Și-atunci am realizat că trebuia să plec. 629 00:50:03,509 --> 00:50:05,386 Aveam 32 de ani 630 00:50:05,469 --> 00:50:08,973 când m-am decis să-i spun mamei 631 00:50:09,056 --> 00:50:14,437 și să confirm că nu mai vreau să fac parte din cult. 632 00:50:17,523 --> 00:50:19,525 Nu mai credeam în Naasón 633 00:50:19,608 --> 00:50:24,572 din cauza a ceea ce pățisem în trecut 634 00:50:24,655 --> 00:50:27,783 și a altor lucruri pe care le văzusem în biserică. 635 00:50:27,867 --> 00:50:30,494 Și i-am zis tatei că nu mai cred în Naasón 636 00:50:30,578 --> 00:50:32,830 și că nu mai vreau să fac parte din biserică. 637 00:50:33,247 --> 00:50:36,292 Mama nu vorbește cu mine. 638 00:50:36,375 --> 00:50:40,171 Am contactat-o de multe ori. 639 00:50:48,679 --> 00:50:53,517 I-am zis că și ea a fost o victimă și că o pot ajuta. 640 00:50:53,601 --> 00:50:57,855 Și mi-a închis imediat și a zis că nu sunt fiica ei. 641 00:50:57,938 --> 00:51:02,026 Știu că mama e speriată, dar nu știu ce să fac. 642 00:51:02,109 --> 00:51:05,821 Toți îmi spun s-o las în pace, dar e mama mea totuși. 643 00:51:05,905 --> 00:51:07,948 Și am fost tare apropiate. 644 00:51:09,742 --> 00:51:11,911 Am pierdut orice legătură cu ea. 645 00:51:11,994 --> 00:51:12,953 Iubirea ei. 646 00:51:14,079 --> 00:51:17,625 Nu mai fac parte dintre ei pentru că am vorbit. 647 00:51:18,751 --> 00:51:23,506 Nu-mi pasă că m-a pregătit. Și pe ea au pregătit-o. Nu e vina ei. 648 00:51:24,924 --> 00:51:27,843 FAMILIA MEA NU-MI MAI VORBEȘTE DE UN AN... 649 00:51:27,927 --> 00:51:32,848 Fosta mea soție e încă membru activ al bisericii. 650 00:51:34,225 --> 00:51:39,230 Împreună cu fiica mea Anita, al patrulea copil, care e tot în biserică. 651 00:51:42,316 --> 00:51:45,611 E trist să ți se îndepărteze familia. 652 00:51:46,862 --> 00:51:50,533 Ne zic că trebuie să ne descotorosim de ei. Dacă ai lepră, îți tai mâna. 653 00:51:50,616 --> 00:51:55,204 Dacă ai cancer, te operezi ca să nu se împrăștie. 654 00:51:55,287 --> 00:51:57,831 Nu știu dacă se va trezi vreodată. 655 00:52:00,167 --> 00:52:02,086 Asta e cea mai dureroasă parte. 656 00:52:04,129 --> 00:52:06,090 Când i-am zis tatei... 657 00:52:09,426 --> 00:52:15,057 mi-a zis că sunt mort pentru el. 658 00:52:17,017 --> 00:52:18,894 Că eu și fiul meu... 659 00:52:24,316 --> 00:52:27,236 Că eu și fiul meu suntem morți pentru el. 660 00:52:28,237 --> 00:52:30,531 TE ÎNȚELEG PERFECT, SUNT ÎN ACEEAȘI SITUAȚIE. 661 00:52:30,614 --> 00:52:33,158 MAMA ȘI APROAPE TOATĂ FAMILIA MEA NU-MI MAI VORBESC DE 20 DE LUNI. 662 00:52:33,242 --> 00:52:35,327 Mi-am pierdut familia. 663 00:52:43,919 --> 00:52:47,214 Nu poți părăsi biserica peste noapte, 664 00:52:47,298 --> 00:52:48,966 și asta am pățit și noi. 665 00:52:50,467 --> 00:52:55,389 Când am decis să nu mai mergem la biserică, a devenit o problemă. 666 00:52:58,559 --> 00:52:59,977 Au început să trimită preoți. 667 00:53:01,312 --> 00:53:02,563 A fost groaznic. 668 00:53:03,772 --> 00:53:05,816 Episcopii ne-au cerut să ne vedem 669 00:53:07,651 --> 00:53:10,988 și i-am zis lui Sharim: "Sunt gata, putem să-i înregistrăm." 670 00:53:12,948 --> 00:53:17,786 Principalul lor scop era să ne împiedice să vorbim. 671 00:53:19,705 --> 00:53:23,834 Trebuie să oprim asta, 672 00:53:23,917 --> 00:53:27,588 ca să nu mai afle nimeni. 673 00:53:28,422 --> 00:53:32,593 Astfel nu trebuie să afle nimeni despre asta, dacă nu se duce vorba. 674 00:53:35,346 --> 00:53:36,889 Au vrut să ne întâlnim la biserică. 675 00:53:37,556 --> 00:53:42,353 Voiau să ne vadă activi, ca și cum nimic nu s-a întâmplat, 676 00:53:42,436 --> 00:53:47,733 și atunci am înțeles totul. 677 00:53:47,816 --> 00:53:52,071 E un fel de mafie. 678 00:53:52,154 --> 00:53:53,572 Nu e o biserică. 679 00:53:54,281 --> 00:53:57,159 Tu ne spui ce să facem. 680 00:53:58,535 --> 00:54:04,291 Noi îți cumpărăm o casă. Și dacă se întâmplă asta, o lași acolo. 681 00:54:04,375 --> 00:54:07,252 Ne-au oferit bani în schimbul casei. 682 00:54:07,336 --> 00:54:11,131 Casa noastră nu valora cât voiau să ne dea ei. 683 00:54:11,215 --> 00:54:13,884 Voiau să ne ofere o casă mult mai mare. 684 00:54:13,967 --> 00:54:18,639 Tot ce vrem e pace și liniște. 685 00:54:18,722 --> 00:54:24,436 Tot ce știu e că în cele din urmă, nu mâine sau peste 15 ani, 686 00:54:24,520 --> 00:54:28,023 nu știu, când va veni Ziua de Apoi, totul să se știe. 687 00:54:29,733 --> 00:54:32,569 Și avem posibilitatea 688 00:54:32,653 --> 00:54:35,739 să ștergem totul cu buretele. 689 00:54:36,699 --> 00:54:41,453 Puteți ajunge la concluzia unei situații complicate. 690 00:54:41,537 --> 00:54:48,460 Putem șterge totul și să merge mai departe ca și cum nu s-a întâmplat nimic. 691 00:54:51,255 --> 00:54:53,799 Cred că ne considerau insignifianți, indispensabili. 692 00:54:54,925 --> 00:54:59,555 Și i-am zis: "Transmite-i un mesaj lui Naasón. 693 00:55:02,099 --> 00:55:04,685 Spune-i că nu știe cu cine se pune 694 00:55:06,103 --> 00:55:08,439 și să se ducă dracu'." 695 00:55:13,819 --> 00:55:17,239 Când am plecat de la acea întâlnire, 696 00:55:17,322 --> 00:55:22,369 mi-am dat seama că totul era o minciună și am fost furioasă. 697 00:55:22,453 --> 00:55:26,790 Îmi amintesc de mama și de mătușa mea, 698 00:55:26,874 --> 00:55:29,585 de toate fetele pe care le-am cunoscut și de mamele lor. 699 00:55:29,668 --> 00:55:30,794 Și... 700 00:55:30,878 --> 00:55:33,630 de fetele de la Ensenada 701 00:55:33,714 --> 00:55:37,384 și de băiețelul acela care m-a șocat. 702 00:55:37,468 --> 00:55:38,469 Și... 703 00:55:39,636 --> 00:55:42,848 Îmi vin atâtea fețe în minte. 704 00:55:42,931 --> 00:55:45,100 N-a fost niciodată o binecuvântare. 705 00:55:47,227 --> 00:55:49,480 Primul lucru pe care i l-am zis lui Sharim a fost: 706 00:55:49,563 --> 00:55:51,356 "Trebuie să facem ceva. 707 00:55:51,732 --> 00:55:53,942 Tu cunoști oameni în guvern. 708 00:55:54,026 --> 00:55:55,819 Hai să facem ceva." 709 00:55:55,903 --> 00:56:00,282 Și Sharim zice: "E periculos pentru noi acum. 710 00:56:01,784 --> 00:56:05,162 Oamenii ăștia sunt foarte puternici, mai ales în Mexic." 711 00:56:09,374 --> 00:56:11,460 Cum am părăsit biserica? 712 00:56:11,835 --> 00:56:13,545 N-am făcut-o singură. 713 00:56:15,380 --> 00:56:16,465 N-o puteam face singură. 714 00:56:17,090 --> 00:56:20,093 Nu cred că cineva din cercul meu o poate face singur. 715 00:56:22,846 --> 00:56:26,433 Îmi amintesc de ziua în care am fugit din Ensenada. 716 00:56:26,517 --> 00:56:30,145 A fost foarte greu pentru că am lăsat totul. 717 00:56:30,229 --> 00:56:33,315 Am lăsat tot și am plecat doar cu o valiză. 718 00:56:33,398 --> 00:56:35,901 Am împachetat o valiză și am plecat. 719 00:56:42,616 --> 00:56:44,618 Avem prieteni care au fost în comă, 720 00:56:44,701 --> 00:56:48,205 prieteni care au fost răpiți și lăsați pe marginea drumului. 721 00:56:50,165 --> 00:56:52,751 Vin după tine, asta face biserica asta. 722 00:56:52,835 --> 00:56:54,795 Mai ales dacă ești dintr-un cerc interior. 723 00:56:56,255 --> 00:56:58,757 Dar eu văd lucrurile așa: cu cât ești mai public, 724 00:56:58,841 --> 00:57:02,970 cu atât ești mai în siguranță, fiindcă e evident că dacă eu, fiica sau soțul meu 725 00:57:03,053 --> 00:57:05,305 pățim ceva, ei sunt de vină. 726 00:57:06,139 --> 00:57:08,350 Chiar dacă vor face să pară că e un accident. 727 00:57:09,918 --> 00:57:12,688 Lumea va ști că Lumina Lumii e implicată. 728 00:57:18,193 --> 00:57:20,737 Subtitrarea: Ruxandra Jianu 60377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.