Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,791 --> 00:02:10,958
Feiticeira Gingema!
2
00:02:11,041 --> 00:02:12,583
Feiticeira Gingema!
3
00:02:12,666 --> 00:02:15,250
A sua irm� Bastinda est�
preparada para trocar
4
00:02:15,333 --> 00:02:18,458
o elixir da vida
por seus sapatos prateados!
5
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
Voc� de novo?
Pare de me distrair!
6
00:02:20,375 --> 00:02:23,625
Ok, ok, meu bico est� fechado,
n�o vou incomodar voc�.
7
00:02:24,083 --> 00:02:25,208
Eu posso lev�-los?
8
00:02:27,291 --> 00:02:30,125
Olho do Minotauro...
escaravelho seco...
9
00:02:30,208 --> 00:02:31,791
Como posso tir�-los?
10
00:02:34,916 --> 00:02:36,666
E veneno de taipan.
11
00:02:38,041 --> 00:02:41,750
Uma flor de tempestade,
e a po��o estar� pronta.
12
00:02:47,041 --> 00:02:50,541
Tenha piedade de mim,
fui enviado aqui pela Bastinda.
13
00:02:51,458 --> 00:02:53,333
Desapare�a!
14
00:02:53,416 --> 00:02:55,666
Urfin, a tempestade.
15
00:02:56,000 --> 00:02:57,291
Urfin Jus!
16
00:03:00,083 --> 00:03:02,166
Onde est� meu
Cavaleiro da Tempestade?
17
00:03:05,666 --> 00:03:07,833
Eu consegui, eu consegui...
18
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
aqui est�, pegue.
19
00:03:12,708 --> 00:03:16,500
A tempestade floresceu.
20
00:03:17,583 --> 00:03:20,166
Esperamos vinte anos por isso.
21
00:03:20,250 --> 00:03:21,375
Precisamente.
22
00:03:21,833 --> 00:03:24,000
Mas voc� rastejou at� aqui
como um verme.
23
00:03:24,083 --> 00:03:25,125
Sim, sim.
24
00:03:25,208 --> 00:03:27,041
Devo transformar
voc� em uma barata?
25
00:03:27,125 --> 00:03:28,040
Sim, sim, sim, sim.
26
00:03:28,041 --> 00:03:30,500
Talvez assim rasteje mais r�pido!
27
00:03:30,583 --> 00:03:35,000
Esses humanos tolos ser�o destru�dos,
pelo meu tornado de grama maligna.
28
00:03:38,875 --> 00:03:43,666
Ningu�m ser� capaz de salv�-los
desse vendaval mortal!
29
00:04:01,291 --> 00:04:03,625
Turaba, vernaba, arumba, vertago.
30
00:04:03,708 --> 00:04:06,375
Zambata, zambata, egila, bum!
31
00:04:08,833 --> 00:04:11,041
Zambata... egila... bum!
32
00:04:30,625 --> 00:04:32,500
A seguir,
no programa matinal do Vel...
33
00:04:32,583 --> 00:04:33,666
E da Vicky.
34
00:04:33,750 --> 00:04:38,000
No programa de hoje, discutiremos
como desgrudar seus filhos dos telefones.
35
00:04:38,083 --> 00:04:41,875
Os psic�logos recomendam focar
a aten��o no mundo exterior.
36
00:04:41,958 --> 00:04:44,375
Bom conselho. Como pode separar
as crian�as dos telefones?
37
00:04:44,708 --> 00:04:46,041
Ah, temos um milh�o de maneiras:
38
00:04:46,125 --> 00:04:48,208
Um animal de estima��o,
viagens ao interior
39
00:04:48,291 --> 00:04:49,583
� melhor levar toda a fam�lia.
40
00:04:49,666 --> 00:04:52,625
M�sica para os meus ouvidos,
Vicky! O que voc�s acham, ouvintes?
41
00:04:54,416 --> 00:04:56,958
- Gostou do livro?
- Totalmente incr�vel.
42
00:05:02,166 --> 00:05:04,875
Ellie, segure o Tot�
antes que ele caia do carro.
43
00:05:04,958 --> 00:05:06,666
Espera, pai. Olha s�!
44
00:05:07,000 --> 00:05:08,625
- Ellie...
- Olha aqui!
45
00:05:08,708 --> 00:05:10,333
Ellie, o que voc� est� fazendo?
46
00:05:10,416 --> 00:05:12,500
Ei! E o Tot� est� salvo.
47
00:05:12,583 --> 00:05:14,291
Temos uma filha t�o engenhosa.
48
00:05:14,375 --> 00:05:16,666
Sempre tem o pr�prio
jeito de fazer as coisas.
49
00:05:17,625 --> 00:05:19,541
Tot�, voc� � um bom garoto.
50
00:05:19,625 --> 00:05:21,250
Voc� vai colocar o cinto agora?
51
00:05:21,333 --> 00:05:22,708
Sim, farei isso agora.
52
00:05:33,041 --> 00:05:35,000
Ai, Tot�, o que foi!
53
00:05:35,083 --> 00:05:38,458
Voc� babou na tela toda!
Agora deixe limpo.
54
00:05:41,291 --> 00:05:45,208
Uau, parece que estamos
criando uma mestra da engana��o.
55
00:05:45,291 --> 00:05:47,041
Voc� tira A por criatividade.
56
00:05:47,125 --> 00:05:48,750
E um D pelo seu comportamento.
57
00:05:48,833 --> 00:05:51,666
Propriedade confiscada.
N�o, pai! Para!
58
00:05:51,750 --> 00:05:54,041
Devolva, pai. � meu!
59
00:05:54,833 --> 00:05:56,041
N�o � justo.
60
00:05:56,125 --> 00:05:59,250
Voc� deu para mim! � meu, meu!
Tot�, pare com esse barulho!
61
00:05:59,333 --> 00:06:02,125
- Fizemos um acordo.
- Querida, conhece o trato.
62
00:06:02,208 --> 00:06:03,458
Uma semana sem internet.
63
00:06:03,541 --> 00:06:05,000
O que vou fazer sem internet?
64
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Veja o mundo.
Veja a magia ao seu redor!
65
00:06:10,458 --> 00:06:13,791
O que tem de t�o m�gico?
Estamos no meio do nada.
66
00:06:13,875 --> 00:06:17,208
Voc� n�o v�, porque n�o v�
nada al�m de pixels.
67
00:06:17,916 --> 00:06:19,166
Devolva meu telefone!
68
00:06:19,250 --> 00:06:20,958
Voc� ter� de volta
quando voltarmos.
69
00:06:21,041 --> 00:06:22,541
Ent�o vamos para casa, agora!
70
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
N�s vamos passar
o fim de semana fora.
71
00:06:24,500 --> 00:06:27,333
Piqueniques, conversas,
fam�lias felizes.
72
00:06:29,583 --> 00:06:30,750
N�o � justo.
73
00:06:30,833 --> 00:06:34,041
- Ellie, chama isso de justo?
- Normal. Exatamente o que precisamos.
74
00:06:34,125 --> 00:06:35,291
Por favor, pai, devolva!
75
00:06:35,375 --> 00:06:36,375
Seu pai tem raz�o,
76
00:06:36,458 --> 00:06:38,500
concordamos em deixar
todos esses aparelhos em casa.
77
00:06:38,583 --> 00:06:41,416
�timo! Teria sido melhor
se tivessem me deixado em casa!
78
00:06:41,916 --> 00:06:44,041
- Ellie...
- Ellie, o qu�?
79
00:06:44,125 --> 00:06:46,541
Que foi agora? Deixe-me em paz!
80
00:06:48,375 --> 00:06:49,916
O vamos fazer, agora?
81
00:06:50,000 --> 00:06:51,625
Ellie, vamos, por favor, volte...
82
00:06:52,000 --> 00:06:53,125
Ellie!
83
00:06:53,208 --> 00:06:55,166
E nem percam tempo
tentando me convencer.
84
00:06:55,250 --> 00:06:57,250
- Ellie!
- Eu n�o vou voltar!
85
00:07:07,541 --> 00:07:08,583
Ellie!
86
00:07:08,666 --> 00:07:12,500
- Vamos, entre no carro.
- Entrem no carro!
87
00:07:14,083 --> 00:07:15,958
- Corra, corra!
- Eu peguei o Tot�.
88
00:07:21,875 --> 00:07:24,208
- Entrem!
- Pega, segura o Tot�!
89
00:07:29,166 --> 00:07:31,000
Tot�! Venha aqui, garoto!
90
00:07:32,000 --> 00:07:34,208
Ellie! Ellie!
91
00:07:35,958 --> 00:07:37,708
Me d� essa galinha idiota!
92
00:07:38,708 --> 00:07:40,583
Ela est� no trailer, vai!
93
00:08:10,000 --> 00:08:11,833
Ellie!
94
00:08:11,916 --> 00:08:13,083
Ellie.
95
00:08:17,500 --> 00:08:19,166
Mam�e!
96
00:08:40,458 --> 00:08:53,666
A ESTRADA DOS TIJOLOS AMARELOS
97
00:09:02,833 --> 00:09:05,375
Sai daqui, est� me babando.
98
00:09:09,125 --> 00:09:10,708
Pare de fazer barulho.
99
00:09:11,833 --> 00:09:13,833
Levante-se. � a �ltima parada.
100
00:09:17,000 --> 00:09:18,458
Voc� disse isso?
101
00:09:18,541 --> 00:09:20,250
Quem, eu? N�o.
102
00:09:20,625 --> 00:09:23,125
Cachorros n�o falam, n�o �?
103
00:09:25,250 --> 00:09:27,458
N�o, eles n�o falam.
104
00:09:27,791 --> 00:09:29,708
Voc� deve ter batido a cabe�a.
105
00:09:30,750 --> 00:09:32,375
�, pode ser.
106
00:10:08,833 --> 00:10:12,875
Eu n�o bati a cabe�a
com tanta for�a assim...
107
00:10:14,208 --> 00:10:18,041
Precisamos sair daqui.
Ellie, venha aqui!
108
00:10:18,125 --> 00:10:19,875
Pule pela janela. Ellie!
109
00:10:19,958 --> 00:10:21,916
Espere,
preciso achar meu telefone.
110
00:10:22,000 --> 00:10:24,041
Ellie, onde voc� est�? Ellie?
111
00:10:35,541 --> 00:10:37,250
Ellie, r�pido, pule pela janela!
112
00:10:37,333 --> 00:10:38,708
Meu telefone!
113
00:10:43,291 --> 00:10:44,583
Ellie...
114
00:10:47,833 --> 00:10:50,041
Ellie,
por que se demorou no trailer?
115
00:10:51,375 --> 00:10:52,458
Ellie!
116
00:10:52,541 --> 00:10:55,000
Eu fui procurar sua galinha.
Pega.
117
00:10:55,083 --> 00:10:57,958
Ouviu isso? S�o pessoas, n�o s�o?
118
00:10:58,041 --> 00:11:01,125
Olhe, olhe. Que cabana peculiar.
119
00:11:01,208 --> 00:11:04,625
� uma cabana m�gica voadora.
Ela caiu do c�u.
120
00:11:05,041 --> 00:11:07,208
Cuidado, fique para tr�s.
121
00:11:07,583 --> 00:11:09,000
Quem s�o eles?
122
00:11:12,333 --> 00:11:15,541
Fada da cabana voadora,
bem-vinda ao Pa�s Azul!
123
00:11:15,625 --> 00:11:17,833
A terra dos Munchkins!
124
00:11:18,708 --> 00:11:20,333
Viva! Viva!
125
00:11:21,875 --> 00:11:24,000
Tot�, isso faz sentido pra voc�?
126
00:11:24,083 --> 00:11:25,291
Eles disseram
que s�o manequins...
127
00:11:25,375 --> 00:11:27,875
Manequins, n�o, arlequins.
128
00:11:27,958 --> 00:11:29,125
Que arlequins?
129
00:11:29,458 --> 00:11:32,250
Eles parecem palhacinhos.
S�o arlequins.
130
00:11:32,333 --> 00:11:34,875
N�o,
eu acho que disseram manequins.
131
00:11:35,250 --> 00:11:36,458
E quem � esse?
132
00:11:41,958 --> 00:11:43,000
Shhh!
133
00:11:48,750 --> 00:11:50,583
Queridos Munchkins.
134
00:11:53,708 --> 00:11:56,291
Habitantes do Pa�s Azul.
135
00:11:57,458 --> 00:12:00,291
Foi um ano muito dif�cil,
136
00:12:02,166 --> 00:12:05,500
mas a Gingema... morreu!
137
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Os dias sombrios acabaram.
138
00:12:14,500 --> 00:12:18,500
Agora,
podemos mastigar livremente.
139
00:12:18,583 --> 00:12:21,250
- Viva!
- Viva!
140
00:12:21,333 --> 00:12:23,583
E isso significa que:
141
00:12:24,458 --> 00:12:27,458
Eu sou seu novo governante.
142
00:12:27,916 --> 00:12:32,625
Urfin Jus, voc� �
apenas um Munchkin comum.
143
00:12:32,708 --> 00:12:35,458
Como voc� pode nos governar?
Voc� � um de n�s.
144
00:12:37,541 --> 00:12:40,625
Voc� quer que acreditemos que
voc� � uma feiticeiro malvado?
145
00:12:42,500 --> 00:12:44,541
Ou uma boa fada?
146
00:12:47,208 --> 00:12:50,083
Ou talvez voc�
seja um grande s�bio,
147
00:12:50,416 --> 00:12:51,916
m�gico e poderoso?
148
00:12:52,333 --> 00:12:54,500
Todos voc�s se arrepender�o!
149
00:13:00,666 --> 00:13:03,291
Viva a fada da cabana voadora!
150
00:13:03,375 --> 00:13:05,750
Nossa nova m�gica!
151
00:13:06,208 --> 00:13:10,750
Ela nos libertou
da malvada feiticeira Gingema!
152
00:13:11,416 --> 00:13:14,208
Viva! Libertei de �gin� o qu�?
153
00:13:14,291 --> 00:13:16,041
- Viva!
- Viva!
154
00:13:17,041 --> 00:13:19,833
O qu�? A Gingema j� era?
155
00:13:19,916 --> 00:13:22,875
E quem vai governar o Pa�s Azul?
156
00:13:23,541 --> 00:13:25,750
Ah! Villina?
157
00:13:25,833 --> 00:13:28,750
Bem quando pensei que as coisas
n�o poderiam piorar.
158
00:13:28,833 --> 00:13:30,083
Villina!
159
00:13:31,750 --> 00:13:34,125
A bruxa boa Villina!
160
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
- Ol�, pequenina.
- Ol�
161
00:13:38,333 --> 00:13:40,875
Sua cabana caiu
em cima da minha irm� Gingema.
162
00:13:40,958 --> 00:13:42,333
O qu�?
163
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
N�o fui eu.
164
00:13:44,208 --> 00:13:45,333
Nem eu.
165
00:13:46,208 --> 00:13:49,708
Isso � horr�vel.
Eu sinto muito, eu n�o queria...
166
00:13:49,791 --> 00:13:51,375
N�s nem somos daqui.
167
00:13:51,458 --> 00:13:53,625
A gente tava viajando
pelo interior com meus pais.
168
00:13:53,708 --> 00:13:55,208
N�o � minha culpa.
169
00:13:55,291 --> 00:13:56,958
N�o, n�o � horr�vel.
170
00:13:57,291 --> 00:13:59,250
Gingema era terr�vel.
171
00:13:59,875 --> 00:14:02,583
Ela queria matar todos na terra.
172
00:14:02,666 --> 00:14:03,916
Por qu�?
173
00:14:04,000 --> 00:14:07,666
Porque ela era uma feiticeira m�
que enlouqueceu.
174
00:14:08,458 --> 00:14:12,083
- Voc� tamb�m � uma feiticeira malvada?
- N�o, n�o seja bobo.
175
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
Eu sou uma bruxa.
176
00:14:13,750 --> 00:14:15,208
E qual � a diferen�a?
177
00:14:15,541 --> 00:14:18,833
As feiticeiras s�o m�s,
as bruxas s�o boas.
178
00:14:18,916 --> 00:14:21,416
E eles? Eles s�o maus?
179
00:14:22,083 --> 00:14:23,750
Sobre o que eles est�o gritando?
180
00:14:24,375 --> 00:14:26,250
Eles est�o simplesmente felizes.
181
00:14:26,333 --> 00:14:30,375
Por t�-los libertado da Gingema.
Voc� e...
182
00:14:30,958 --> 00:14:32,541
Essa sua criatura.
183
00:14:33,375 --> 00:14:35,791
Eu? Por que ela est� me xingando?
184
00:14:35,875 --> 00:14:38,333
O Tot� n�o � � uma criatura,
ele � um Jack Russell.
185
00:14:38,416 --> 00:14:39,583
Essa � uma ra�a de cachorro.
186
00:14:39,666 --> 00:14:42,208
E na verdade, eu n�o sou �Tot�,
meu verdadeiro nome � Tobias.
187
00:14:42,666 --> 00:14:44,666
- O qu�?
- Tobias.
188
00:14:45,166 --> 00:14:46,666
Esse � meu nome completo.
189
00:14:46,750 --> 00:14:48,208
N�o d� ouvidos a ele.
190
00:14:48,291 --> 00:14:50,708
Ele nem deveria
ser capaz de falar.
191
00:14:51,500 --> 00:14:54,666
Eu quero ouvir o que tem a dizer.
Por favor, conte o que houve.
192
00:14:54,750 --> 00:14:57,166
Conte-nos sobre Gingema.
Como acabamos aqui?
193
00:15:03,414 --> 00:15:05,414
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
194
00:15:05,416 --> 00:15:08,750
Gingema enviou
um tornado m�gico � Terra.
195
00:15:09,291 --> 00:15:11,875
Eu procurei um lugar seguro
para cont�-lo,
196
00:15:11,958 --> 00:15:14,791
mas n�o consegui achar.
Havia pessoas por perto.
197
00:15:14,875 --> 00:15:16,791
- Somos n�s.
- Sim.
198
00:15:16,875 --> 00:15:19,750
O livro m�gico
apontou para sua cabana.
199
00:15:19,833 --> 00:15:24,000
Estava completamente vazia, e eu
redirecionei o tornado para l�.
200
00:15:24,750 --> 00:15:28,958
Foi assim que, por ironia do destino,
voc� veio parar em nosso mundo.
201
00:15:29,041 --> 00:15:30,875
Isso que � mudan�a de ares.
202
00:15:31,250 --> 00:15:33,791
Certo, ent�o pode nos
mandar de volta agora.
203
00:15:36,541 --> 00:15:38,500
Desculpe, n�o posso
mandar voc�s para casa.
204
00:15:38,583 --> 00:15:43,791
Nosso mundo m�gico � separado
do seu por montanhas encantadas.
205
00:15:43,875 --> 00:15:46,083
Grande coisa aquelas montanhas...
206
00:15:46,458 --> 00:15:49,583
� s� usar aquele tornado,
e me transportar de volta.
207
00:15:49,666 --> 00:15:51,583
Aquele era um tornado m�gico.
208
00:15:52,000 --> 00:15:55,250
Somente a feiticeira malvada
como Gingema, poderia invoc�-lo.
209
00:15:55,333 --> 00:15:56,875
Por que voc� n�o pode?
210
00:15:56,958 --> 00:16:00,916
Meu poder n�o cria o mal,
mesmo que seja por uma boa causa.
211
00:16:01,000 --> 00:16:03,541
� s� uma vez.
Ningu�m precisa saber.
212
00:16:05,250 --> 00:16:07,208
A fada veio para ficar!
213
00:16:07,583 --> 00:16:09,458
Temos uma nova governante!
214
00:16:09,541 --> 00:16:13,416
- Ela ficar� conosco para sempre!
- Viva!
215
00:16:13,750 --> 00:16:15,333
Viva! Viva!
216
00:16:15,416 --> 00:16:16,916
Como assim �pra sempre�?
217
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Pelo resto da vida? Nem pensar.
Tem mais algu�m aqui?
218
00:16:24,916 --> 00:16:28,208
- Estamos no Pa�s Azul, certo?
- Correto.
219
00:16:28,291 --> 00:16:31,625
- E o que tem no amarelo?
- O Pa�s Amarelo � governado por mim.
220
00:16:31,708 --> 00:16:34,916
- E esse?
- Esse � o Pa�s Rosa.
221
00:16:35,000 --> 00:16:38,708
Ele � governado pela minha irm�,
a fada eternamente jovem, Stella.
222
00:16:39,083 --> 00:16:41,250
- Ela � bondosa?
- Ainda mais bondosa do que eu.
223
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
Se todas s�o boazinhas, a gente
nunca vai voltar pra casa.
224
00:16:43,625 --> 00:16:46,041
Pois �. Ora, ora, ora...
225
00:16:46,125 --> 00:16:49,458
E esse castelo sombrio?
De quem �?
226
00:16:49,541 --> 00:16:52,791
Um poder foi obtido l�
pela feiticeira m�, Bastinda.
227
00:16:52,875 --> 00:16:54,875
Ent�o, precisamos ir at� ela.
228
00:16:54,958 --> 00:16:59,583
Receio que seja mais f�cil ela enviar
voc�s ao Papa-Gente do que para casa.
229
00:17:00,041 --> 00:17:01,833
E aquele? E o Pa�s Verde?
230
00:17:01,916 --> 00:17:05,875
A morada do grande
e terr�vel M�gico De Oz.
231
00:17:06,333 --> 00:17:08,666
Terr�vel?
Talvez ele possa nos ajudar.
232
00:17:09,000 --> 00:17:13,166
�Bambara, chufara...
233
00:17:13,250 --> 00:17:15,791
Skoriki, yoriki�...
234
00:17:15,875 --> 00:17:18,583
Continue.
O livro se abriu para voc�.
235
00:17:18,666 --> 00:17:22,000
�Turaba, furabo,
236
00:17:22,458 --> 00:17:25,541
pikabu, trikapu�...
237
00:17:25,625 --> 00:17:27,541
O que tudo isso significa?
238
00:17:27,958 --> 00:17:29,916
O Grande M�gico De OZ...
239
00:17:30,916 --> 00:17:35,083
enviar� Ellie
e seu amigo para casa
240
00:17:35,875 --> 00:17:38,750
se ela ajudar tr�s
criaturas m�gicas
241
00:17:38,833 --> 00:17:41,958
a realizarem os maiores
desejos dos seus cora��es.
242
00:17:42,708 --> 00:17:47,000
Ent�o, esse Sr. Grande
e terr�vel? Como vou ach�-lo?
243
00:17:50,083 --> 00:17:52,708
Siga a estrada
de tijolos amarelos.
244
00:17:53,083 --> 00:17:56,125
Ela � levar�
at� a Cidade Das Esmeraldas.
245
00:17:57,166 --> 00:18:00,958
Mas de maneira alguma saia
do caminho. Seria muito perigoso.
246
00:18:05,791 --> 00:18:07,958
Ei, onde voc� est� indo?
247
00:18:14,208 --> 00:18:17,125
Vida longa � fada
da cabana voadora!
248
00:18:17,208 --> 00:18:20,541
A nossa nova fada-rainha!
249
00:18:20,625 --> 00:18:24,791
Tot�, vamos ter que ir a p�
at� a Cidade Das Esmeraldas?
250
00:18:25,125 --> 00:18:27,375
Espere.
Vou arranjar alguma coisa.
251
00:18:27,458 --> 00:18:28,750
Eu volto j�!
252
00:18:29,416 --> 00:18:33,166
Minha nossa, uma terra m�gica
que n�o tem placas.
253
00:18:41,583 --> 00:18:43,125
Ellie!
254
00:18:45,250 --> 00:18:47,375
Tot�,
eu n�o irei longe com esse trapo.
255
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
N�o � um trapo, � um cl�ssico.
256
00:18:49,666 --> 00:18:51,666
N�o tinha um tamanho menor?
257
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
Experimente.
258
00:18:57,083 --> 00:19:00,041
Uau! Se todo sapato fizesse isso.
259
00:19:00,375 --> 00:19:01,458
Cad� o par?
260
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Eu vou procurar.
261
00:19:05,791 --> 00:19:08,166
Menininha est�pida.
262
00:19:08,583 --> 00:19:13,541
Voc� se arrepender� amargamente
de ter acabado em nossa terra m�gica.
263
00:19:17,958 --> 00:19:19,875
Aguardaremos seu retorno!
264
00:19:19,958 --> 00:19:22,000
Volte, fada da cabana voadora!
265
00:19:22,083 --> 00:19:24,125
Tchau, tchau! At� mais!
266
00:19:24,458 --> 00:19:27,916
Avante! Para o m�gico
da Cidade Das Esmeraldas!
267
00:19:28,000 --> 00:19:29,708
N�o se demore, por favor!
268
00:19:54,041 --> 00:19:58,291
Ent�o, qual dos dois pat�ticos
piscadores vai piscar primeiro?
269
00:20:00,666 --> 00:20:01,958
Hein?
270
00:20:10,791 --> 00:20:11,875
Fui eu.
271
00:20:13,083 --> 00:20:14,791
Eu pisquei primeiro.
272
00:20:15,625 --> 00:20:18,333
Mademoiselle Bastinda, fui eu!
273
00:20:18,416 --> 00:20:19,583
Voc�?
274
00:20:20,708 --> 00:20:23,000
Ora, que ato mais nobre.
275
00:20:23,541 --> 00:20:25,625
Seu malandrinho.
276
00:20:27,625 --> 00:20:30,375
Voc� se sacrificaria
para salv�-la?
277
00:20:33,416 --> 00:20:34,500
Levante-se.
278
00:20:35,458 --> 00:20:36,541
Levante-se!
279
00:20:40,375 --> 00:20:41,791
Eu perdoo...
280
00:20:43,083 --> 00:20:44,333
sua mentira.
281
00:20:45,500 --> 00:20:47,791
Mas n�o posso perdoar o seu amor.
282
00:20:47,875 --> 00:20:49,750
N�o, por favor, n�o!
Por favor, n�o.
283
00:20:49,833 --> 00:20:51,916
Por favor, eu imploro.
N�o nos separe.
284
00:20:52,000 --> 00:20:54,041
Tenha piedade de n�s! Por favor!
285
00:20:54,125 --> 00:20:55,958
Joguem os dois no calabou�o!
286
00:20:56,041 --> 00:20:58,916
N�o, o calabou�o, n�o, sra.
Bastinda!
287
00:20:59,708 --> 00:21:01,500
Tenha piedade!
288
00:21:05,333 --> 00:21:08,291
Minha senhora, not�cias
terr�veis, not�cias terr�veis.
289
00:21:08,375 --> 00:21:10,500
Eles desabaram dos c�us.
290
00:21:11,333 --> 00:21:12,416
O que houve?
291
00:21:12,500 --> 00:21:13,833
Uma cabana com uma menina...
292
00:21:14,250 --> 00:21:17,750
caiu bem em cima da cabe�a
da feiticeira Gingema.
293
00:21:20,250 --> 00:21:21,708
Gingema...
294
00:21:23,375 --> 00:21:24,416
morreu?
295
00:21:24,500 --> 00:21:26,750
Sim, n�o sobrou nada.
296
00:21:34,375 --> 00:21:36,083
Traga-me minhas roupas de luto!
297
00:21:41,291 --> 00:21:42,875
Eu lamentarei...
298
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
pela minha irm�.
299
00:21:59,791 --> 00:22:01,375
Mas onde est�o os meus sapatos?
300
00:22:01,750 --> 00:22:03,166
Perd�o, senhora?
301
00:22:03,250 --> 00:22:05,583
Os sapatos prateados de Gingema.
302
00:22:05,666 --> 00:22:08,333
Me poupe, n�o � minha culpa.
303
00:22:08,416 --> 00:22:10,750
Eles foram roubados
por aquela vil garotinha.
304
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Encontre a garota
e n�o volte aqui sem os sapatos!
305
00:22:14,416 --> 00:22:16,375
Eu prometo, minha senhora.
306
00:22:16,458 --> 00:22:20,250
Eu n�o vou
te decepcionar desta vez!
307
00:22:26,083 --> 00:22:28,875
N�o confio naquela
esp�cie barulhenta.
308
00:22:29,291 --> 00:22:32,208
Fique de olho nele,
meu olho esquerdo.
309
00:22:34,125 --> 00:22:38,333
Em breve, os sapatos m�gicos
me tornar�o toda-poderosa!
310
00:22:39,208 --> 00:22:43,750
E at� o grande e terr�vel M�gico
de Oz se curvar� diante de mim.
311
00:22:52,833 --> 00:22:54,916
Terra m�gica in�til.
312
00:22:55,000 --> 00:22:57,916
Onde devemos encontrar
essas criaturas m�gicas?
313
00:22:58,000 --> 00:22:59,625
Ab�boras at� onde
a vista alcan�a.
314
00:22:59,708 --> 00:23:01,625
Vamos ach�-las.
315
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Olha, m�e, a gente
est� numa terra m�gica.
316
00:23:04,708 --> 00:23:06,125
Ela n�o � linda?
317
00:23:06,500 --> 00:23:10,125
S� precisamos achar tr�s esquisit�es,
realizar os desejos deles e
318
00:23:10,208 --> 00:23:11,291
ir pra casa.
319
00:23:11,375 --> 00:23:12,916
Ah, o Tot� tamb�m veio.
320
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
Meu nome � Tobias.
321
00:23:14,916 --> 00:23:17,583
Mas por que Tobias?
De onde voc� tirou essa ideia?
322
00:23:17,666 --> 00:23:19,458
Voc� sempre foi o meu totozinho.
323
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Eu explico depois.
324
00:23:22,208 --> 00:23:25,250
N�o me filme,
e olhe pra l�, por favor.
325
00:23:27,708 --> 00:23:29,750
Voc� n�o tinha
vergonha de mim antes.
326
00:23:29,833 --> 00:23:31,958
� isso o que voc� pensa. Eu s�...
327
00:23:32,041 --> 00:23:33,750
n�o conseguia falar...
328
00:23:35,083 --> 00:23:36,958
- Ellie, veja!
- O qu�?
329
00:23:38,333 --> 00:23:40,083
Ali! Bem ali!
330
00:23:40,833 --> 00:23:43,416
� s� um Espantalho,
ele n�o pode nos fazer mal.
331
00:23:43,500 --> 00:23:46,375
Veja mais de perto.
Ele est� vivo.
332
00:23:47,041 --> 00:23:48,458
Ele � m�gico!
333
00:23:48,541 --> 00:23:50,333
O que ele tem de m�gico?
334
00:23:50,416 --> 00:23:52,166
� s� um Espantalho.
335
00:23:52,708 --> 00:23:55,291
�,
Deve ter sido minha imagina��o.
336
00:23:55,375 --> 00:23:56,375
Mas � uma pena.
337
00:23:58,833 --> 00:24:00,875
Minha imagina��o est�
me pregando pe�as.
338
00:24:00,958 --> 00:24:03,125
At� mais, Espantalho. Tchauzinho!
339
00:24:03,833 --> 00:24:07,791
Vamos encontrar criaturas
m�gicas de verdade, Tot�.
340
00:24:10,125 --> 00:24:12,458
V�, Corvildo, � hora de agir.
341
00:24:13,875 --> 00:24:17,416
Mostre-me do que � capaz,
seu patife sorrateiro.
342
00:24:17,500 --> 00:24:19,875
Traga-me os sapatos.
343
00:24:20,416 --> 00:24:24,708
Puxa vida, finalmente.
Achei voc�s!
344
00:24:26,916 --> 00:24:29,208
Segure, segure esse monstro.
345
00:24:29,291 --> 00:24:31,500
Voc� que � o monstro,
seu bicud�o!
346
00:24:32,625 --> 00:24:33,958
Tot�, quanta grosseria!
347
00:24:34,041 --> 00:24:36,250
- E ele pode me xingar?
- N�o se preocupe.
348
00:24:36,333 --> 00:24:38,333
- Ele n�o � um monstro.
- N�o, �?
349
00:24:38,416 --> 00:24:40,416
Jack Russells s�o
uma ra�a canina ador�vel.
350
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
E por que n�o disse logo?
351
00:24:42,708 --> 00:24:44,541
Viu? Ele n�o � assustador.
352
00:24:44,625 --> 00:24:45,666
Sim.
353
00:24:45,750 --> 00:24:48,000
- Ele � educado.
- Sim.
354
00:24:48,083 --> 00:24:50,208
Que tal come�armos de novo?
355
00:24:50,625 --> 00:24:55,875
Eu sou Corvildo, o corvo.
Uma criatura m�gica.
356
00:24:56,541 --> 00:24:57,791
Eu sou Ellie.
357
00:24:58,625 --> 00:25:01,125
Diga-me,
voc� tem um grande desejo?
358
00:25:01,875 --> 00:25:05,291
Se eu o realizar, o M�gico de Oz
enviar� a gente pra casa.
359
00:25:05,375 --> 00:25:07,125
Ora, mas � claro.
360
00:25:10,291 --> 00:25:12,375
- N�o pode ser, olhe!
- N�o foi minha imagina��o.
361
00:25:12,458 --> 00:25:13,875
O que est� acontecendo com ele?
362
00:25:13,958 --> 00:25:16,291
- Talvez ele queira vir tamb�m?
- Esperem!
363
00:25:16,375 --> 00:25:18,250
Eu disse que tava vivo
e que era m�gico,
364
00:25:18,333 --> 00:25:20,125
mas voc� n�o acreditou.
365
00:25:20,208 --> 00:25:25,666
Escute aqui, seu cabe�a de palha,
n�o meta o nariz onde n�o � chamado,
366
00:25:25,750 --> 00:25:29,166
e eu te deixo inteiro. Combinado?
367
00:25:29,250 --> 00:25:30,708
At� que n�o est� sendo dif�cil.
368
00:25:30,791 --> 00:25:32,208
Eu j� achei duas
criaturas m�gicas!
369
00:25:32,291 --> 00:25:36,125
- Diga "xis"!
- Isso � feiti�aria?
370
00:25:37,041 --> 00:25:40,666
Espere a�, bicud�o!
Onde est� indo? Volte!
371
00:25:41,750 --> 00:25:43,541
Eu o assustei.
372
00:25:43,625 --> 00:25:47,166
Ele quase tinha aceitado vir
com a gente at� o M�gico De Oz.
373
00:25:47,250 --> 00:25:49,750
Papai estava certo.
Os telefones s� trazem problemas.
374
00:25:49,833 --> 00:25:52,500
N�o fique triste,
acharemos outra criatura.
375
00:25:52,583 --> 00:25:54,916
Talvez essa tenha potencial?
376
00:25:55,541 --> 00:25:57,625
Voc� est� tentando
dizer alguma coisa?
377
00:25:58,541 --> 00:26:00,208
Parece que ele n�o consegue.
378
00:26:00,291 --> 00:26:01,916
Uhum...
379
00:26:10,208 --> 00:26:12,750
Aqui, vamos desenhar
uma boca para voc�.
380
00:26:12,833 --> 00:26:15,000
Aham, se conseguir alcan�ar.
381
00:26:15,750 --> 00:26:20,208
�... parece que ele est�
alto demais pra mim.
382
00:26:27,416 --> 00:26:29,041
Tot�, me ajude!
383
00:26:29,125 --> 00:26:31,166
N�o posso, tenho patas.
384
00:26:31,250 --> 00:26:33,375
Conversa mole.
385
00:26:33,458 --> 00:26:36,125
Voc� � um fuj�o e pregui�oso,
Tobias.
386
00:26:55,833 --> 00:26:57,583
Eu falei que a gente
achava outra criatura.
387
00:26:57,666 --> 00:27:01,000
Ent�o, esse n�o � bicudo,
mas at� que sabe voar.
388
00:27:01,708 --> 00:27:03,583
Espere, espere um minuto.
389
00:27:04,125 --> 00:27:05,291
Prontinho...
390
00:27:12,041 --> 00:27:14,125
- O que voc� disse?
- M�gico De Oz!
391
00:27:14,458 --> 00:27:16,916
- O grande e terr�vel?
- N�o, n�o!
392
00:27:17,000 --> 00:27:19,208
- Ellie.
- Voc�? Para mim? Ah!
393
00:27:19,291 --> 00:27:20,375
Voc� vai?
394
00:27:20,458 --> 00:27:22,583
Prazer pra ele!
Voc� � uma espantalha?
395
00:27:22,666 --> 00:27:24,041
Quem? Eu?
396
00:27:26,875 --> 00:27:28,666
Eu sou um Espantalho m�gico!
397
00:27:28,750 --> 00:27:32,041
Voc� me achou. N�o est� feliz?
Por que n�o est� feliz?
398
00:27:32,125 --> 00:27:34,750
Agora podemos ir at�
o M�gico De Oz como voc� queria.
399
00:27:34,833 --> 00:27:37,583
- � por ali!
- Mas a gente veio de l�.
400
00:27:37,666 --> 00:27:40,000
Ah, era brincadeira. � por ali!
401
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Em frente!
402
00:27:41,333 --> 00:27:43,708
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
� por ali!
403
00:27:43,791 --> 00:27:44,916
Voc� tem um desejo?
404
00:27:45,000 --> 00:27:47,125
Voc� tem algum desejo?
405
00:27:48,500 --> 00:27:49,583
Espere!
406
00:27:50,708 --> 00:27:51,958
Essa vai doer...
407
00:27:52,708 --> 00:27:55,833
Sim, eu tenho um desejo!
408
00:27:55,916 --> 00:27:57,083
E qual �?
409
00:27:57,166 --> 00:28:00,000
Eu n�o sei.
Eu teria que pensar a respeito.
410
00:28:00,416 --> 00:28:03,375
O problema � que ele tem
palha no lugar do c�rebro.
411
00:28:03,458 --> 00:28:05,458
- Tot�!
- H�?
412
00:28:05,541 --> 00:28:07,166
C�rebro?
413
00:28:07,791 --> 00:28:09,166
Eu quero...
414
00:28:10,166 --> 00:28:12,000
um c�rebro.
415
00:28:12,083 --> 00:28:14,250
Meu maior desejo
� ter um c�rebro.
416
00:28:14,333 --> 00:28:15,875
Um c�rebro!
417
00:28:17,291 --> 00:28:19,250
Isso, c�rebro!
418
00:28:20,250 --> 00:28:21,958
- J� temos o primeiro.
- Isso!
419
00:28:22,625 --> 00:28:26,166
Espere e ver�, Ellie, voc�
n�o sabe com quem est� se metendo.
420
00:28:26,250 --> 00:28:28,416
Quem devo enviar
para liquidar voc�?
421
00:28:28,500 --> 00:28:29,666
Ah, � claro!
422
00:28:29,750 --> 00:28:31,208
A estrela do meu calabou�o.
423
00:28:31,291 --> 00:28:34,250
O Papa-Gente j� passou
muito tempo acorrentado.
424
00:28:34,625 --> 00:28:38,416
V�o at� a cela dele e...
425
00:28:42,541 --> 00:28:46,166
e o convidem
para um audi�ncia comigo.
426
00:28:46,250 --> 00:28:47,833
Mas ele "papa" gente.
427
00:28:47,916 --> 00:28:51,000
Por favor, minha senhora,
e se n�s falharmos?
428
00:28:51,083 --> 00:28:53,791
Ora, nesse caso,
429
00:28:54,833 --> 00:28:57,333
a audi�ncia ser� com voc�s.
430
00:28:58,333 --> 00:29:00,208
Com fome, gatinhos?
431
00:29:11,791 --> 00:29:13,458
� isso, bom trabalho!
432
00:29:13,541 --> 00:29:15,208
Espantalho, aumente o passo.
433
00:29:15,291 --> 00:29:17,833
Meus pais devem estar
perdendo a cabe�a.
434
00:29:17,916 --> 00:29:20,458
Ainda temos um longo caminho
pela frente. Vamos!
435
00:29:20,541 --> 00:29:24,500
Seus pais v�o reencontrar
suas cabe�as. N�o se preocupe, Ellie.
436
00:29:27,208 --> 00:29:32,083
Ellie, por que n�s temos dois
olhos, mas apenas uma boca?
437
00:29:34,000 --> 00:29:37,958
Ah! E por que as nuvens n�o caem?
438
00:29:55,791 --> 00:29:59,125
Ellie, o que voc� est� fazendo?
Feiti�aria?
439
00:29:59,208 --> 00:30:00,291
Estou procurando internet.
440
00:30:00,375 --> 00:30:01,708
Internet...
441
00:30:01,791 --> 00:30:02,916
Por que voc� quer peg�-la?
442
00:30:03,000 --> 00:30:04,541
Pra falar com minha m�e, oras.
443
00:30:04,625 --> 00:30:06,000
Eu posso ajudar.
444
00:30:06,833 --> 00:30:09,083
Como � a cara dessa internet?
445
00:30:09,500 --> 00:30:10,666
Ela n�o tem cara de nada.
446
00:30:11,041 --> 00:30:14,166
Ent�o,
como � que n�s vamos peg�-la?
447
00:30:14,250 --> 00:30:16,375
N�o � �pegar� nesse sentido.
448
00:30:16,708 --> 00:30:18,916
Ah, entendi!
449
00:30:19,916 --> 00:30:22,250
Bom, se a internet n�o tem cara,
450
00:30:22,833 --> 00:30:25,208
ent�o ela deve ser invis�vel!
451
00:30:26,875 --> 00:30:28,291
Espantalho...
452
00:30:30,333 --> 00:30:33,833
eu estou t�o acostumada a ter internet
que at� briguei com meus pais por isso.
453
00:30:33,916 --> 00:30:38,416
Ellie, se a internet n�o tem cara
de nada, por que brigou por ela?
454
00:30:40,875 --> 00:30:42,625
Eu tamb�m n�o sei, Espantalho.
455
00:30:42,708 --> 00:30:46,916
Acho que minha m�e tem raz�o,
eu s� enxergo pixels.
456
00:30:47,333 --> 00:30:48,791
Pixels...
457
00:31:19,208 --> 00:31:20,625
E ent�o, Papa-Gente,
458
00:31:21,833 --> 00:31:23,583
lembra-se do feiti�o?
459
00:31:24,083 --> 00:31:25,916
Uhum.
460
00:31:47,750 --> 00:31:49,750
Voc� ficou
definhando no calabou�o?
461
00:31:49,833 --> 00:31:51,750
Est� com fome?
462
00:31:51,833 --> 00:31:55,416
Sentindo falta do seu castelo.
463
00:31:55,500 --> 00:31:59,916
Obede�a Bastinda,
e voc� voltar� para casa.
464
00:32:45,666 --> 00:32:47,166
Voc� ainda est� aqui?
465
00:32:48,125 --> 00:32:51,083
Posso devorar a menina,
mademoiselle?
466
00:32:51,625 --> 00:32:53,291
Fa�a como quiser.
467
00:32:54,041 --> 00:32:56,750
� muito gentil, mademoiselle.
468
00:32:56,833 --> 00:32:59,416
Poupe-me de seus agradecimentos.
469
00:32:59,916 --> 00:33:02,500
Eu preciso dos sapatos.
470
00:33:03,541 --> 00:33:06,166
Preciso dos sapatos prateados!
471
00:33:10,250 --> 00:33:13,875
E ent�o,
vou devolver isso para voc�.
472
00:33:16,458 --> 00:33:18,666
A chave do meu castelo?
473
00:33:19,291 --> 00:33:21,875
Voc� est�
me devolvendo minha casa.
474
00:33:21,958 --> 00:33:24,166
Mas primeiro, quero os sapatos.
475
00:33:51,500 --> 00:33:54,666
O que � isso, Tobias?
Algum tipo de bule.
476
00:33:55,250 --> 00:33:57,208
� uma lata de �leo.
477
00:33:57,291 --> 00:33:59,791
- Mas o que est� fazendo aqui?
- Voc� ouviu isso?
478
00:34:00,208 --> 00:34:01,583
Ser� um monstro?
479
00:34:14,333 --> 00:34:15,375
Est� vindo de l�.
480
00:34:15,791 --> 00:34:17,166
Bom, talvez,
481
00:34:17,583 --> 00:34:21,125
seja uma criatura m�gica.
482
00:34:21,208 --> 00:34:23,333
- Bingo.
- Tot�, volte!
483
00:34:23,416 --> 00:34:25,708
N�o podemos
nos desviar da estrada!
484
00:34:27,166 --> 00:34:28,875
Ei, espere por mim!
485
00:34:28,958 --> 00:34:30,958
Pare! Eu disse pare!
486
00:34:34,875 --> 00:34:37,375
Tot�, n�o podemos sair
da estrada de tijolos amarelos!
487
00:34:37,458 --> 00:34:38,875
� muito perigoso!
488
00:34:42,375 --> 00:34:43,916
Vem, volte.
489
00:34:48,541 --> 00:34:50,583
Olha, � ele.
490
00:34:51,125 --> 00:34:53,666
Tobias, bem, � uma criatura?
491
00:34:53,750 --> 00:34:56,583
Eu gostaria...
apenas algum tipo de est�tua.
492
00:34:56,666 --> 00:34:59,041
� um ogro.
493
00:34:59,125 --> 00:35:00,416
Um ogro? Na floresta?
494
00:35:00,500 --> 00:35:01,833
N�o, Espantalho.
495
00:35:02,625 --> 00:35:05,791
Ele n�o � nem um pouco
496
00:35:06,666 --> 00:35:07,875
assustador.
497
00:35:12,833 --> 00:35:14,916
Ele parece meio enfezado...
498
00:35:15,000 --> 00:35:17,291
Quer dizer �enferrujado�.
499
00:35:17,375 --> 00:35:20,250
Olhe, ele est� chorando. Viu?
500
00:35:21,125 --> 00:35:23,000
- H�?
- Uhum.
501
00:35:24,000 --> 00:35:25,791
Isso significa que ele est� vivo.
502
00:35:26,458 --> 00:35:28,791
Voc� est� sempre chorando?
503
00:35:28,875 --> 00:35:30,083
Uhum.
504
00:35:31,583 --> 00:35:33,833
� por isso que voc� enferrujou.
505
00:35:34,750 --> 00:35:37,250
Precisamos encontrar
uma maneira de ajud�-lo.
506
00:35:37,333 --> 00:35:38,791
Por que n�o o purifica?
507
00:35:38,875 --> 00:35:40,666
Como assim �purifica�? Porqu�?
508
00:35:40,750 --> 00:35:42,583
Opa! Eu quis dizer �lubrifica�.
509
00:35:42,666 --> 00:35:44,291
Com a lata de �leo.
510
00:35:44,708 --> 00:35:47,083
Espantalho, voc� � um g�nio.
511
00:35:48,041 --> 00:35:50,375
- Eu sou um g�nio.
- S� se for em V�nus.
512
00:35:50,458 --> 00:35:52,333
Eu ouvi voc�.
513
00:36:03,208 --> 00:36:08,875
Ol�! Permitam-me me apresentar,
eu sou o Homem-De-Lata.
514
00:36:08,958 --> 00:36:10,416
Muito prazer em conhec�-lo.
515
00:36:10,500 --> 00:36:13,458
Ele � uma esp�cie de bicho-pap�o,
seu nome � Espantalho.
516
00:36:13,916 --> 00:36:15,791
- Ele � meu cachorro�
- Tobias.
517
00:36:16,125 --> 00:36:18,291
E eu sou Ellie, uma humana.
518
00:36:18,666 --> 00:36:21,166
Eu tamb�m era humano.
519
00:36:21,500 --> 00:36:24,791
Certo, o que mais
precisa se lubrificar?
520
00:36:24,875 --> 00:36:26,333
Meu bra�o.
521
00:36:27,625 --> 00:36:31,000
Certa vez, me apaixonei
por uma linda garota,
522
00:36:31,750 --> 00:36:33,958
e a pedi em casamento.
523
00:36:34,291 --> 00:36:35,916
Eu posso continuar daqui.
524
00:36:36,000 --> 00:36:37,583
O que houve com a garota?
525
00:36:37,666 --> 00:36:40,208
Ela sonhava
com um vestido de noiva.
526
00:36:41,000 --> 00:36:44,291
Eu a carrego comigo
dentro do meu cora��o.
527
00:36:44,375 --> 00:36:46,041
Ela � linda.
528
00:36:46,125 --> 00:36:47,625
Aqui, olhe.
529
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
Quem � esse Espantalho
ao lado da sua namorada?
530
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
Espantalho � voc�!
531
00:36:51,833 --> 00:36:52,833
Ah, �!
532
00:36:53,041 --> 00:36:55,958
Esse sou eu, quando era humano.
533
00:36:56,833 --> 00:36:58,583
- Ela � linda.
- Sim.
534
00:36:58,666 --> 00:36:59,708
O que aconteceu depois?
535
00:37:00,083 --> 00:37:02,000
Foi tudo ladeira
abaixo a partir da�.
536
00:37:02,083 --> 00:37:05,166
A madrasta dela n�o
aprovava o nosso amor.
537
00:37:05,250 --> 00:37:07,458
Ela pagou Gingema,
538
00:37:07,541 --> 00:37:10,291
e a feiticeira malvada
amaldi�oou meu machado.
539
00:37:10,375 --> 00:37:12,166
Bati em uma �rvore,
540
00:37:12,916 --> 00:37:16,500
mas o machado ricocheteou
e arrancou minha perna esquerda.
541
00:37:18,250 --> 00:37:22,666
Abra minha escotilha, por favor,
e lubrifique minhas costas.
542
00:37:23,250 --> 00:37:26,458
A princ�pio,
eu fiquei inconsol�vel,
543
00:37:27,625 --> 00:37:29,375
mas a� fui at� o ferreiro,
544
00:37:29,708 --> 00:37:32,833
e ele me fez
uma maravilhosa perna de lata.
545
00:37:33,625 --> 00:37:34,708
Legal.
546
00:37:34,791 --> 00:37:37,416
� dura como a�o.
547
00:37:39,791 --> 00:37:40,875
Obrigado.
548
00:37:41,416 --> 00:37:42,791
Peguei outro machado,
549
00:37:42,875 --> 00:37:45,833
mas ele tamb�m foi
amaldi�oado por Gingema.
550
00:37:46,708 --> 00:37:48,541
Ele ricocheteou e...
551
00:37:48,875 --> 00:37:50,291
Arrancou sua perna direita?
552
00:37:50,375 --> 00:37:51,416
Sim.
553
00:37:51,500 --> 00:37:53,041
E ent�o,
voc� foi at� o ferreiro...
554
00:37:53,125 --> 00:37:54,375
N�o.
555
00:37:54,458 --> 00:37:56,708
A princ�pio,
eu fiquei inconsol�vel,
556
00:37:56,791 --> 00:37:59,375
e s� ent�o fui ao ferreiro.
557
00:37:59,458 --> 00:38:03,291
Ent�o, ele me fez
uma nova perna direita de lata.
558
00:38:03,375 --> 00:38:05,208
�, n�o � muito apertado?
559
00:38:05,291 --> 00:38:07,083
N�o, serviu como uma luva.
560
00:38:07,166 --> 00:38:10,041
Outro maluco
para o nosso time dos sonhos.
561
00:38:13,500 --> 00:38:17,333
Bem, foi assim que
voc� recebeu todo esse upgrade.
562
00:38:18,000 --> 00:38:19,125
Hum?
563
00:38:19,208 --> 00:38:20,750
- Upgrade?
- Hum?
564
00:38:21,208 --> 00:38:22,750
Eles n�o entendem.
565
00:38:22,833 --> 00:38:25,500
Voc� deixou de ser um cara normal
pra virar um cara blindado.
566
00:38:26,208 --> 00:38:29,625
Sim, eu tenho engrenagens
no lugar do cora��o.
567
00:38:29,708 --> 00:38:31,208
Elas s�o blindadas.
568
00:38:32,375 --> 00:38:35,708
Mas sua noiva n�o ficou
nem um pouco chateada?
569
00:38:44,708 --> 00:38:47,708
Eu fugi por escolha pr�pria.
570
00:38:48,291 --> 00:38:52,166
Eu n�o queria que ela tivesse
que viver com um lenhador sem cora��o.
571
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Passe-me a lata de �leo.
572
00:38:54,875 --> 00:38:56,250
Claro, aqui.
573
00:39:02,083 --> 00:39:03,791
Obrigado. � melhor irem agora.
574
00:39:04,125 --> 00:39:07,041
Espero que a Gingema n�o
conjure mais nenhum horror.
575
00:39:07,125 --> 00:39:09,791
- Ele est� indo embora...
- Espere, venha conosco.
576
00:39:09,875 --> 00:39:11,750
Os dias de feiti�o de
Gingema acabaram.
577
00:39:11,833 --> 00:39:14,500
Espere. Estamos indo
para a Cidade Das Esmeraldas,
578
00:39:14,583 --> 00:39:15,833
para M�gico De Oz, o Mago.
579
00:39:15,916 --> 00:39:20,000
Ele realizar� seu maior desejo
e mandar� eu e Tot� de volta para casa.
580
00:39:20,083 --> 00:39:21,625
Isso � bom.
581
00:39:21,708 --> 00:39:22,791
Sim.
582
00:39:22,875 --> 00:39:26,875
E o grande e terr�vel M�gico
De Oz me dar� um c�rebro sagaz.
583
00:39:26,958 --> 00:39:30,125
Mas n�o h� nada
de errado com minha cabe�a.
584
00:39:30,916 --> 00:39:34,791
E ele vai devolver a voc�...
585
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
o que voc� est� perdendo.
586
00:39:43,541 --> 00:39:47,791
O grande e terr�vel M�gico De Oz vai
dar a voc� um cora��o real e pulsante,
587
00:39:48,625 --> 00:39:50,750
e assim,
voc� poder� voltar a amar.
588
00:39:51,208 --> 00:39:52,958
Um cora��o?
589
00:39:53,750 --> 00:39:56,833
- Sim, um cora��o.
- Um cora��o-cora��o.
590
00:39:57,666 --> 00:39:59,916
Bem, se ele me der um cora��o,
eu aceito.
591
00:40:00,000 --> 00:40:01,083
Ent�o, vamos.
592
00:40:01,166 --> 00:40:03,458
- Sim.
- Estou pronto.
593
00:40:03,541 --> 00:40:05,083
Vamos.
594
00:40:06,000 --> 00:40:09,083
Uau! Me sigam!
595
00:40:57,791 --> 00:41:02,708
Ei, blindado, o que voc� sabe
sobre o grande M�gico De Oz?
596
00:41:02,791 --> 00:41:04,416
Ele � mesmo todo-poderoso?
597
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Eu j� ouvi todo tipo de coisa.
598
00:41:06,083 --> 00:41:07,583
Nada al�m de mist�rios.
599
00:41:07,666 --> 00:41:11,125
Mas at� a Bastinda,
a feiticeira do Pa�s Lil�s,
600
00:41:11,208 --> 00:41:12,833
tem medo dele.
601
00:41:12,916 --> 00:41:16,583
Por que ela teria medo
daquele M�gico De Oz? Hein?
602
00:41:16,666 --> 00:41:21,291
N�o sei, mas ningu�m �
chamado de �terr�vel� � toa.
603
00:41:21,750 --> 00:41:24,500
Bem, acho que M�gico de Oz
� terrivelmente bom.
604
00:41:24,583 --> 00:41:27,958
� por isso que Ellie e Tobias
est�o nos levando at� ele.
605
00:41:28,958 --> 00:41:30,541
Ei...
606
00:41:31,041 --> 00:41:32,041
Ellie!
607
00:41:33,625 --> 00:41:35,333
Tot�, chega desses ru�dos.
608
00:41:35,416 --> 00:41:36,833
Tudo bem, vou parar.
609
00:41:37,208 --> 00:41:40,500
� s�rio, cansei,
me d� essa galinha.
610
00:41:42,833 --> 00:41:44,958
Desculpe, isso foi um acidente.
611
00:41:45,041 --> 00:41:46,333
Desculpe.
612
00:41:49,791 --> 00:41:51,000
Solte agora!
613
00:41:51,458 --> 00:41:53,166
O que eu vou fazer sem ela?
614
00:41:53,250 --> 00:41:54,291
Veja o mundo.
615
00:41:54,375 --> 00:41:57,458
Veja a magia... m�gica...
616
00:42:02,125 --> 00:42:03,833
Sua mam�e disse isso.
617
00:42:06,208 --> 00:42:08,291
Ellie? Ellie?
618
00:42:08,375 --> 00:42:10,333
- Quem disse isso?
- Ellie?
619
00:42:10,416 --> 00:42:13,125
Junte-se a n�s.
J� faz tanto tempo.
620
00:42:13,208 --> 00:42:14,666
Ellie!
621
00:42:15,083 --> 00:42:16,875
Querida, junte-se a n�s...
622
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
...venha aqui, raio de sol.
623
00:42:20,416 --> 00:42:24,791
O M�gico De Oz mora aqui?
N�s j� chegamos?
624
00:42:26,916 --> 00:42:30,791
Sr. Oz? Oz est� l�?
625
00:42:31,416 --> 00:42:33,458
Eu irei primeiro
e explorarei isso.
626
00:42:34,125 --> 00:42:36,500
Venha aqui, raio de sol!
627
00:42:39,541 --> 00:42:42,750
Sentimos tanto a sua falta!
N�s amamos muito voc�.
628
00:42:42,833 --> 00:42:44,125
Ellie!
629
00:42:44,208 --> 00:42:46,791
- N�s amamos voc�!
- N�s amamos voc�!
630
00:42:46,875 --> 00:42:48,625
Venha aqui.
631
00:42:50,125 --> 00:42:52,500
Saia da estrada de tijolos
amarelos e junte-se a n�s.
632
00:42:52,583 --> 00:42:54,250
Venha aqui, raio de sol.
633
00:42:54,583 --> 00:42:57,583
Sentimos muita falta de voc�,
amamos muito voc�.
634
00:42:57,666 --> 00:43:00,166
- N�s amamos voc�.
- Venha se juntar a n�s.
635
00:43:02,000 --> 00:43:05,375
Mam�e� papai�
636
00:43:06,166 --> 00:43:08,916
estou aqui, estou viva.
637
00:43:09,416 --> 00:43:13,625
O grande e terr�vel M�gico De Oz
vai mandar voc� de volta para casa.
638
00:43:13,708 --> 00:43:15,250
Venha...
639
00:43:15,333 --> 00:43:17,625
Ellie, o que aconteceu com voc�?
640
00:43:18,000 --> 00:43:19,458
Onde voc� est� indo?
641
00:43:19,791 --> 00:43:23,916
O grande e terr�vel M�gico De Oz vai
mandar voc� de volta para casa, venha.
642
00:43:24,000 --> 00:43:26,833
Venha se juntar a n�s.
643
00:43:35,458 --> 00:43:37,125
Sr. M�gico De Oz?
644
00:43:42,208 --> 00:43:43,791
Quem, eu?
645
00:43:43,875 --> 00:43:46,541
Ah, sim, sou M�gico De Oz.
646
00:43:46,625 --> 00:43:48,291
O terrivelmente grande.
647
00:43:48,375 --> 00:43:49,791
E voc� deve ser Ellie?
648
00:43:49,875 --> 00:43:53,333
Se � o Sr. M�gico De Oz,
me envie de volta pra casa,
649
00:43:53,416 --> 00:43:55,041
pra minha m�e e meu pai.
650
00:43:58,500 --> 00:43:59,500
Ellie, onde est�?
651
00:43:59,541 --> 00:44:00,750
Ela est� se escondendo.
652
00:44:00,833 --> 00:44:03,041
- Porqu�?
- � um jogo de esconde-esconde.
653
00:44:03,125 --> 00:44:05,625
Uma pessoa se esconde,
e a outra procura,
654
00:44:05,708 --> 00:44:07,541
falando �iuhu, tem algu�m a�?�
655
00:44:08,166 --> 00:44:11,125
"Estande-estande"?
Parece legal! Iuhu!
656
00:44:11,208 --> 00:44:13,791
- Ellie, iuhu!
- Ellie, iuhu!
657
00:44:13,875 --> 00:44:16,000
Tobias, apare�a!
658
00:44:16,083 --> 00:44:18,166
Voc� realmente vai
me mandar para casa?
659
00:44:18,250 --> 00:44:19,375
Claro.
660
00:44:19,458 --> 00:44:22,041
Encontrei apenas
duas criaturas m�gicas,
661
00:44:22,125 --> 00:44:24,500
mas o livro dizia
que preciso de tr�s.
662
00:44:24,583 --> 00:44:27,708
Voc� n�o precisa seguir o livro.
As regras mudaram.
663
00:44:27,791 --> 00:44:29,791
Sua m�e e seu pai est�o
esperando por voc�.
664
00:44:29,875 --> 00:44:31,166
Venha por aqui.
665
00:44:32,875 --> 00:44:34,541
O que � isso?
666
00:44:34,958 --> 00:44:36,833
Um teletransporte?
667
00:44:37,583 --> 00:44:41,041
Sim, �telesorte�.
668
00:44:42,041 --> 00:44:44,041
Parece meio enferrujado.
669
00:44:44,125 --> 00:44:46,583
Faz muito tempo que n�o � usado.
670
00:44:48,416 --> 00:44:49,625
Os sapatos.
671
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
Espere um pouco, tire os sapatos.
672
00:44:52,958 --> 00:44:54,208
Sapatos n�o s�o permitidos.
673
00:45:00,708 --> 00:45:02,291
Finalmente.
674
00:45:03,375 --> 00:45:05,208
Agora eles ser�o meus.
675
00:45:09,041 --> 00:45:10,166
Espere!
676
00:45:11,083 --> 00:45:12,625
Mas e o Tot�?
677
00:45:12,708 --> 00:45:15,875
N�o posso voltar para casa
sem ele, preciso encontr�-lo.
678
00:45:15,958 --> 00:45:18,750
Ellie, onde voc� est�? Apare�a!
679
00:45:18,833 --> 00:45:19,875
A galinha!
680
00:45:19,958 --> 00:45:21,083
Ela pertence ao Tobias.
681
00:45:21,166 --> 00:45:23,791
Tobias, iuhu, achamos voc�!
682
00:45:23,875 --> 00:45:27,125
Que �iuhu� o qu�!
Homem-De-Lata, me des�a daqui!
683
00:45:27,541 --> 00:45:29,000
Sim! Certo!
684
00:45:29,083 --> 00:45:32,458
Preparar, apontar...
685
00:45:32,541 --> 00:45:33,666
madeira!
686
00:45:36,000 --> 00:45:38,250
A Ellie est� em perigo.
687
00:45:38,791 --> 00:45:40,083
Ellie?
688
00:45:42,041 --> 00:45:43,416
Ellie?
689
00:45:43,916 --> 00:45:45,875
S� h� espa�o suficiente para um.
690
00:45:47,000 --> 00:45:48,250
O que est� acontecendo?
691
00:45:48,333 --> 00:45:51,291
Ou vai ele, ou voc�.
Vai ter que decidir.
692
00:45:53,166 --> 00:45:54,416
Desculpe.
693
00:45:57,416 --> 00:45:58,958
Solte-a! Ellie!
694
00:45:59,458 --> 00:46:01,250
V� buscar.
695
00:46:01,833 --> 00:46:04,375
Eu me lembro dele.
Ele � o Papa-Gente.
696
00:46:04,458 --> 00:46:06,666
- Quando eu era humano�
- Ele pegou a Ellie.
697
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Tot�, tenha cuidado!
698
00:46:08,875 --> 00:46:10,958
Ele est� com fome.
Ellie, voc� est� ferida?
699
00:46:11,041 --> 00:46:13,125
Espantalho, segure meu machado.
700
00:46:13,208 --> 00:46:14,875
Segurei.
701
00:46:15,333 --> 00:46:16,875
Vamos lutar!
702
00:46:16,958 --> 00:46:18,916
Sim, vamos lutar!
703
00:46:19,875 --> 00:46:21,750
Como � que se luta?
704
00:46:21,833 --> 00:46:23,666
� s� me copiar!
705
00:46:25,708 --> 00:46:28,541
Ellie, desculpe.
Patinhas in�teis!
706
00:46:37,125 --> 00:46:39,250
N�s j� estamos lutando?
707
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Eu estou.
708
00:46:50,541 --> 00:46:52,250
Lutar � terrivelmente divertido!
709
00:46:52,333 --> 00:46:53,333
� sim.
710
00:46:54,708 --> 00:46:57,666
Voc�s v�o ver, seus �impap�veis�!
711
00:46:59,291 --> 00:47:01,750
Solte a Ellie, Papa-Gente!
712
00:47:02,291 --> 00:47:03,958
Ah, ent�o � assim que voc� quer?
713
00:47:05,125 --> 00:47:07,000
Voc� parece nervoso.
714
00:47:09,833 --> 00:47:10,916
Tome essa!
715
00:47:11,000 --> 00:47:12,458
Apenas um arranh�o.
716
00:47:14,541 --> 00:47:16,708
Homem-De-Lata, eu vou ajud�-lo.
717
00:47:23,708 --> 00:47:25,583
Ei,
chega de acenar com o machado.
718
00:47:31,000 --> 00:47:33,125
Tudo firme, amigo de palha?
719
00:47:33,208 --> 00:47:35,833
Acho que precisamos
de um novo plano.
720
00:47:36,333 --> 00:47:38,166
- Puxe!
- Puxar o qu�?
721
00:47:38,250 --> 00:47:39,791
Puxe o bast�o para fora!
722
00:47:42,000 --> 00:47:43,750
Eu tenho bra�os. E um plano.
723
00:47:44,416 --> 00:47:45,666
Qual � o plano?
724
00:47:48,250 --> 00:47:51,416
Ei, bicho feio.
Est� com medo de mim, �?
725
00:47:51,500 --> 00:47:53,083
- O qu�?
- Abra a panela!
726
00:47:53,166 --> 00:47:55,208
Seus malucos de contos de fadas!
727
00:47:55,291 --> 00:47:58,916
Assim que eu sair, vou arrancar
todas as suas presas!
728
00:47:59,500 --> 00:48:00,666
Os sapatos.
729
00:48:01,750 --> 00:48:04,208
Homem-De-Lata,
atraia o Papa-Gente.
730
00:48:04,291 --> 00:48:06,166
Eu vou derrubar uma rocha nele.
731
00:48:06,250 --> 00:48:07,375
Certo!
732
00:48:07,458 --> 00:48:08,916
Levante a tampa
de cima de mim j�!
733
00:48:09,000 --> 00:48:10,458
Algu�m me ajude, por favor!
734
00:48:10,541 --> 00:48:12,458
Os sapatos.
735
00:48:12,541 --> 00:48:15,000
Papa-Gente, por aqui.
736
00:48:16,166 --> 00:48:17,250
N�o tenha medo.
737
00:48:17,333 --> 00:48:19,000
Traga-o para mais perto.
738
00:48:20,458 --> 00:48:22,625
� uma armadilha! Pare!
739
00:48:24,166 --> 00:48:25,416
Fique petrificado!
740
00:48:47,708 --> 00:48:49,416
Homem-De-Lata, voc� est� bem?
741
00:48:49,500 --> 00:48:52,166
Quem eu? Bem met�lico!
742
00:48:53,416 --> 00:48:55,083
Voc� est� rangendo.
743
00:48:57,458 --> 00:48:59,916
Me tirem daqui!
744
00:49:00,000 --> 00:49:01,208
- Ellie?
- Ellie?
745
00:49:15,791 --> 00:49:18,416
Os meus sapatos.
746
00:49:29,541 --> 00:49:31,666
Ellie!
747
00:49:32,125 --> 00:49:34,250
Ah, ela est� viva.
748
00:49:36,500 --> 00:49:37,666
Onde est� o Tot�?
749
00:49:38,000 --> 00:49:40,125
Tot�? Sim, onde ele est�?
750
00:49:42,000 --> 00:49:45,208
Valeu mesmo,
voc�s abandonaram a gente.
751
00:49:46,041 --> 00:49:48,125
Ellie, n�s n�o
abandonamos voc�, n�s...
752
00:49:48,208 --> 00:49:50,458
Estou aqui, Ellie!
753
00:49:50,541 --> 00:49:52,000
Eu estou indo.
754
00:49:54,500 --> 00:49:57,625
Aqui, voc� esqueceu isso
quando entrou na panela.
755
00:50:01,416 --> 00:50:04,750
Ellie, por que voc�
subiu naquela panela?
756
00:50:04,833 --> 00:50:07,500
Voc� realmente subiu naquela
panela por vontade pr�pria?
757
00:50:09,666 --> 00:50:11,500
- Quem, eu?
- Eu que n�o fui.
758
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Mas por qu�?
759
00:50:18,041 --> 00:50:22,125
Eu queria que ele cozinhasse
algo saboroso de mim.
760
00:50:22,208 --> 00:50:24,125
Mas voc�s atrapalharam tudo.
761
00:50:26,208 --> 00:50:29,000
Voc� est� brincando, n�o t�?
762
00:50:30,916 --> 00:50:32,875
Acho que eu
n�o consigo compreender.
763
00:50:32,958 --> 00:50:35,041
Mas eu acho que consigo...
764
00:50:35,125 --> 00:50:38,708
Ellie, voc� poderia
explicar por que decidiu
765
00:50:38,791 --> 00:50:40,833
entrar na panela do Papa-Gente?
766
00:50:43,625 --> 00:50:46,333
Ellie, foi algo que eu disse?
767
00:50:48,291 --> 00:50:50,500
Ellie, espere,
precisamos conversar.
768
00:50:51,250 --> 00:50:53,666
Conversaremos quando
chegarmos � Cidade Das Esmeralda.
769
00:50:53,750 --> 00:50:55,916
- Mas Ellie...
- Ellie o qu�?
770
00:50:56,000 --> 00:50:59,625
Entrei porque quis!
Por que preciso explicar tudo?
771
00:50:59,708 --> 00:51:02,666
O que eu poderia ter feito
sozinha contra o Papa-Gente?
772
00:51:02,750 --> 00:51:03,750
Traidores!
773
00:51:03,791 --> 00:51:07,125
Ellie, n�o quer�amos magoar voc�.
774
00:51:07,458 --> 00:51:08,916
N�s nos perdemos...
775
00:51:09,000 --> 00:51:11,750
E eu sou o que, sua bab�?
Eu sou uma crian�a.
776
00:51:11,833 --> 00:51:14,083
Eu tamb�m n�o sei de tudo.
777
00:51:14,625 --> 00:51:15,833
Ellie!
778
00:51:16,958 --> 00:51:18,416
Pegue minha m�o.
779
00:51:19,916 --> 00:51:22,083
Quero ir para casa,
para mam�e e papai.
780
00:51:22,166 --> 00:51:24,666
Isso � tudo que eu quero.
Entende? Isso � tudo!
781
00:51:35,083 --> 00:51:38,291
Desculpe, voc� vai acabar
enferrujando por minha causa.
782
00:51:41,208 --> 00:51:43,291
Estou acostumado com isso.
783
00:51:46,916 --> 00:51:49,708
Ellie, eu prometo,
de agora em diante,
784
00:51:49,791 --> 00:51:52,458
estaremos ao seu lado
em cada passo do caminho.
785
00:51:52,541 --> 00:51:54,625
E tudo ficar� bem.
786
00:52:25,458 --> 00:52:27,750
Eles acabaram com o Papa-Gente.
787
00:52:28,625 --> 00:52:30,666
E ele estava sonhando com casa...
788
00:52:41,583 --> 00:52:44,208
Mas que surpresa maravilhosa.
789
00:52:46,458 --> 00:52:49,500
Um simples Munchkin do Pa�s Azul,
790
00:52:52,375 --> 00:52:54,541
me honrou com uma visita�
791
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
N�o fique ajoelhado
a� torcendo as m�os.
792
00:53:01,916 --> 00:53:03,166
Por que voc� est� aqui?
793
00:53:03,500 --> 00:53:06,250
Vossa alteza, minha senhora,
794
00:53:06,791 --> 00:53:11,750
a feiticeira Gingema, envia-lhe
sua profunda rever�ncia,
795
00:53:13,750 --> 00:53:15,208
e isso.
796
00:53:17,291 --> 00:53:21,291
Um pequeno presente.
797
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Intrigante.
798
00:53:24,666 --> 00:53:27,458
Eu trouxe
uma tempestade para voc�.
799
00:53:29,208 --> 00:53:31,916
Minha irm� nunca deu presentes!
800
00:53:33,666 --> 00:53:36,250
Voc� roubou a tempestade mortal.
801
00:53:37,250 --> 00:53:39,958
Seu ladr�ozinho mentiroso.
802
00:53:41,375 --> 00:53:42,750
Voc� gostaria
de ser meu presente?
803
00:53:42,833 --> 00:53:45,583
Um novo brinquedo
para meus tigres dente-de-sabre?
804
00:53:46,791 --> 00:53:48,583
N�o os tigres, alteza.
805
00:53:49,041 --> 00:53:50,750
Por favor, n�o, por favor, n�o!
806
00:53:51,833 --> 00:53:54,583
Poupe-me, eu posso explicar tudo.
807
00:53:55,125 --> 00:53:56,833
Eu posso explicar.
808
00:53:56,916 --> 00:53:59,875
Sim, eu roubei.
809
00:54:01,500 --> 00:54:05,208
Mas roubei pela senhora.
810
00:54:08,500 --> 00:54:11,583
Assim que superei o choque,
fui direto at� voc�.
811
00:54:11,666 --> 00:54:13,458
Eu n�o durmo ou como h� dias.
812
00:54:13,541 --> 00:54:14,833
Caminhei at� aqui,
813
00:54:14,916 --> 00:54:18,791
me escondendo de todos
como um animal selvagem.
814
00:54:21,083 --> 00:54:22,458
E estou aqui...
815
00:54:23,041 --> 00:54:26,208
para entregar isto a voc�.
816
00:54:40,041 --> 00:54:41,666
E o que voc� quer?
817
00:54:42,166 --> 00:54:43,708
Aprender com voc�.
818
00:54:44,375 --> 00:54:47,083
Para se tornar
um verdadeiro feiticeiro.
819
00:54:47,958 --> 00:54:50,541
E governar o Pa�s Azul
820
00:54:50,625 --> 00:54:53,125
daqueles est�pidos
e imundos Munchkins.
821
00:54:56,250 --> 00:54:58,458
Mas que Munchkin mais ardiloso.
822
00:55:01,875 --> 00:55:04,875
Eu sou Urfin.
823
00:55:07,083 --> 00:55:08,500
Urfin.
824
00:55:09,333 --> 00:55:13,458
Urfin Jus, majestade.
825
00:55:15,083 --> 00:55:19,583
Muito bem, Urfin Jus,
vou te ajudar.
826
00:55:19,958 --> 00:55:23,625
E voc� me ajudar� a me livrar
daquela garotinha irritante!
827
00:55:23,708 --> 00:55:25,250
Sim, sim, sim.
828
00:55:28,458 --> 00:55:30,833
E traga-me os sapatos prateados.
829
00:55:30,916 --> 00:55:32,833
Antes que voc� possa piscar,
830
00:55:32,916 --> 00:55:37,958
os sapatos prateados
estar�o em seus p�s, majestade.
831
00:55:39,000 --> 00:55:41,291
Saiba o seu lugar, pequenininho.
832
00:55:50,041 --> 00:55:53,500
V�,
mastigue alguma coisa na cozinha.
833
00:55:53,583 --> 00:55:54,958
Sim, sim, sim.
834
00:55:56,000 --> 00:55:57,666
E aguarde as minhas ordens.
835
00:55:57,750 --> 00:55:59,500
Sim, sim, sim.
836
00:56:02,625 --> 00:56:04,375
Munchkin ardiloso.
837
00:56:11,250 --> 00:56:13,333
Mais outra ravina.
838
00:56:14,125 --> 00:56:16,958
Estamos caminhando e caminhando,
j� chegamos?
839
00:56:17,416 --> 00:56:19,375
Pelo menos os penhascos
est�o ficando mais baixos,
840
00:56:19,458 --> 00:56:21,791
ent�o devemos estar
pr�ximos do fim da ravina.
841
00:56:21,875 --> 00:56:24,666
E a estrada de tijolos amarelos
deve estar pr�xima.
842
00:56:28,083 --> 00:56:31,541
- Olhe, Tobias, est� a�!
- A estrada? Onde?
843
00:56:31,875 --> 00:56:34,041
N�o, a sua panela.
844
00:56:34,125 --> 00:56:36,958
A panela! J� estivemos aqui.
845
00:56:37,041 --> 00:56:38,083
Andamos em ciclos.
846
00:56:38,166 --> 00:56:40,583
�Em c�rculos�.
Quer dizer �em c�rculos�.
847
00:56:40,666 --> 00:56:44,583
Sim, j� estivemos aqui.
Temos que ir por ali.
848
00:56:44,666 --> 00:56:48,166
Ah, n�o sei.
Foi onde deixamos o Papa-Gente.
849
00:56:49,125 --> 00:56:51,541
Eu sei,
estava apenas testando voc�.
850
00:56:51,625 --> 00:56:53,291
Ent�o,
que caminho devemos seguir?
851
00:56:55,833 --> 00:56:56,875
Tot�!
852
00:56:56,958 --> 00:56:59,125
J� volto, n�o posso lutar
contra meus instintos!
853
00:57:02,208 --> 00:57:03,541
Tot�, volte!
854
00:57:14,083 --> 00:57:15,916
Por que seu rabo
est� entre as pernas?
855
00:57:16,291 --> 00:57:17,416
Des�a!
856
00:57:17,500 --> 00:57:19,750
Quero dar
uma palavrinha com voc�.
857
00:57:19,833 --> 00:57:21,958
S� voc� e eu, seu gato fedorento!
858
00:57:22,041 --> 00:57:24,333
Ei, voc� � um bruto.
859
00:57:24,416 --> 00:57:27,291
Embora voc� seja
terrivelmente valente.
860
00:57:27,375 --> 00:57:29,458
Ah,
ent�o agora voc� est� xingando?
861
00:57:29,541 --> 00:57:31,375
Tot�, pare com isso.
Ele � um Le�o.
862
00:57:31,458 --> 00:57:34,333
Le�o, nada.
Isso � um gato sacripanta.
863
00:57:34,416 --> 00:57:36,041
Al�m disso, foi ele quem come�ou.
864
00:57:36,125 --> 00:57:38,291
Ele nunca conheceu
um le�o de verdade,
865
00:57:38,375 --> 00:57:40,750
ele n�o sabe como se comportar.
Desculpe.
866
00:57:40,833 --> 00:57:42,041
Entendo.
867
00:57:42,125 --> 00:57:45,583
Conhecer o rei da selva
� t�o emocionante.
868
00:57:45,666 --> 00:57:47,000
Voc� se chama de rei?
869
00:57:47,083 --> 00:57:48,833
Calma, Tobias, calma.
870
00:57:48,916 --> 00:57:52,375
Sinceramente, voc� parece
covarde demais pra ser um rei.
871
00:57:52,458 --> 00:57:54,458
Receio que voc� esteja certa.
872
00:57:54,541 --> 00:57:56,250
Eu sou muito covarde.
873
00:57:56,333 --> 00:57:58,291
At� admitir me deixa assustado.
874
00:57:58,375 --> 00:58:02,000
Se voc� � um rei,
onde est�o seus s�ditos?
875
00:58:02,083 --> 00:58:04,083
Eu n�o tenho s�ditos.
876
00:58:04,166 --> 00:58:06,666
Eles me expulsaram
por causa da minha covardia.
877
00:58:07,541 --> 00:58:09,583
Seus ex-s�ditos n�o t�m cora��o.
878
00:58:09,666 --> 00:58:12,458
Bem, se eles baniram voc�,
voc� precisa retornar.
879
00:58:12,541 --> 00:58:15,208
Eu quero,
mas estou com muito medo.
880
00:58:15,750 --> 00:58:18,541
- Eles s�o assustadores demais.
- Tive uma ideia!
881
00:58:19,208 --> 00:58:22,458
Ellie, ele � um rei covarde.
882
00:58:22,791 --> 00:58:24,875
Sinto cheiro de um grande desejo.
883
00:58:25,416 --> 00:58:27,500
Conven�a-o a vir com a gente at�
o M�gico De Oz,
884
00:58:27,583 --> 00:58:29,000
mas pe�a com gentileza.
885
00:58:29,916 --> 00:58:31,625
Com licen�a, majestade.
886
00:58:31,708 --> 00:58:35,500
Estamos indo � Cidade Das Esmeraldas,
para ver o grande M�gico De Oz.
887
00:58:35,583 --> 00:58:38,125
Receio que a estrada de
tijolos amarelos seja por ali.
888
00:58:38,208 --> 00:58:39,625
Sim, nos perdemos.
889
00:58:39,708 --> 00:58:42,958
Gostaria de saber por que
estamos indo ver o M�gico De Oz?
890
00:58:43,041 --> 00:58:44,958
Eu estou muito curioso.
891
00:58:45,041 --> 00:58:47,833
Ele realizar�
os nossos maiores desejos!
892
00:58:47,916 --> 00:58:48,916
Jura?
893
00:58:49,541 --> 00:58:51,666
E se voc� vier conosco...
894
00:58:51,750 --> 00:58:54,500
Ele realizar�
o seu maior desejo tamb�m.
895
00:58:55,208 --> 00:58:57,541
Eu custo a acreditar.
896
00:58:57,625 --> 00:58:59,166
Mas � verdade.
897
00:58:59,875 --> 00:59:02,541
O M�gico De Oz me dar�
um c�rebro sagaz,
898
00:59:02,958 --> 00:59:05,500
e ao Homem-De-Lata,
ele dar� um cora��o de verdade.
899
00:59:05,583 --> 00:59:08,000
- Sim.
- E a voc�, coragem!
900
00:59:08,458 --> 00:59:11,875
Isso � fantasia.
N�o vai funcionar.
901
00:59:12,541 --> 00:59:15,750
Bom, se � s� uma fantasia,
ent�o vamos indo.
902
00:59:16,458 --> 00:59:17,791
At� a pr�xima.
903
00:59:17,875 --> 00:59:19,166
Onde voc� est� indo?
904
00:59:19,250 --> 00:59:21,625
Se liga, cabe�a de metal.
905
00:59:21,708 --> 00:59:25,166
Ah, �! Vamos embora.
906
00:59:25,250 --> 00:59:28,291
- Adeus, majestade.
- Sim!
907
00:59:28,375 --> 00:59:32,250
Vamos deix�-lo sozinho agora.
Um rei sem s�ditos.
908
00:59:32,333 --> 00:59:33,791
Para sempre!
909
00:59:33,875 --> 00:59:36,583
Como podem me deixar? Esperem!
910
00:59:36,666 --> 00:59:39,125
Vamos, Tobias, o M�gico
De OZ vai tornar voc� rei.
911
00:59:39,208 --> 00:59:41,791
- N�o � um rei, um imperador!
- Esperem!
912
00:59:41,875 --> 00:59:42,916
Imperador Tobias.
913
00:59:43,000 --> 00:59:45,375
Quanto a mim? Eu estou indo.
914
00:59:46,666 --> 00:59:50,583
Eu s� preciso de coragem,
s� um pouquinho,
915
00:59:50,666 --> 00:59:54,083
Se permitirem,
eu mostrarei o caminho.
916
01:00:06,041 --> 01:00:09,166
- J� estamos chegando?
- Receio que sim.
917
01:00:09,750 --> 01:00:13,833
S� mais alguns passos.
Chegaremos l� ao anoitecer.
918
01:00:13,916 --> 01:00:16,041
Anime-se, Ellie!
919
01:00:16,125 --> 01:00:18,041
O M�gico De Oz vai mand�-la
para casa em breve.
920
01:00:18,125 --> 01:00:20,291
Espero que r�pido.
921
01:00:22,833 --> 01:00:24,291
Caramba!
922
01:00:26,791 --> 01:00:28,625
Ent�o, qual � o problema?
923
01:00:29,500 --> 01:00:30,666
Rato.
924
01:00:33,500 --> 01:00:35,708
Posso assust�-lo se voc� quiser.
925
01:00:35,791 --> 01:00:37,583
Espere a�, Homem-De-Lata.
926
01:00:37,666 --> 01:00:39,291
Precisamos fazer
algum progresso aqui.
927
01:00:39,375 --> 01:00:40,791
Tente voc� mesmo.
928
01:00:42,208 --> 01:00:43,666
X�!
929
01:00:43,750 --> 01:00:45,791
Isso � muito doloroso
de assistir. Ruja!
930
01:00:45,875 --> 01:00:47,583
Eu n�o consigo.
931
01:00:47,666 --> 01:00:48,833
Consegue.
932
01:00:50,250 --> 01:00:52,500
- Levante mais o bumbum.
- Assim?
933
01:00:54,041 --> 01:00:56,041
- Abra mais a boca.
- Uhum.
934
01:00:56,125 --> 01:00:59,208
Ok. O rugido precisa
vir direto do seu cora��o.
935
01:01:04,125 --> 01:01:05,208
Ruja!
936
01:01:15,458 --> 01:01:17,291
J� chega por hoje,
vossa majestade.
937
01:01:17,958 --> 01:01:19,666
Vamos em frente.
938
01:01:19,750 --> 01:01:21,291
Ellie, espere um pouco.
939
01:01:21,375 --> 01:01:24,500
Nem todos acertamos
na primeira tentativa.
940
01:01:24,583 --> 01:01:26,458
- � mesmo?
- � claro.
941
01:01:27,083 --> 01:01:29,625
Minha primeira tentativa
tamb�m n�o foi muito boa.
942
01:01:31,833 --> 01:01:33,458
Pare de rir.
943
01:01:36,583 --> 01:01:38,125
Chega, vamos embora.
944
01:01:38,583 --> 01:01:40,833
Alteza, a estrada est� livre.
945
01:01:41,250 --> 01:01:43,083
N�o tenha medo.
946
01:01:43,166 --> 01:01:45,333
Siga-me e mantenha
a cauda pra cima.
947
01:01:51,375 --> 01:01:54,083
Se eles encontrarem a estrada
948
01:01:54,875 --> 01:01:57,833
e chegarem � Cidade
Das Esmeraldas...
949
01:01:59,750 --> 01:02:00,875
Acabou!
950
01:02:02,250 --> 01:02:04,166
Os sapatos j� eram.
951
01:02:06,958 --> 01:02:08,250
Sim, sim, sim.
952
01:02:10,416 --> 01:02:13,625
Se me permite, minha senhora,
953
01:02:14,500 --> 01:02:18,541
sua falecida irm�,
a feiticeira Gingema,
954
01:02:20,041 --> 01:02:21,541
tinha um ditado muito s�bio:
955
01:02:22,750 --> 01:02:26,333
�Um longo sono reparador
956
01:02:26,416 --> 01:02:30,750
� o melhor rem�dio para tudo�.
957
01:02:31,708 --> 01:02:33,541
O que disse, sono?
958
01:02:33,625 --> 01:02:34,958
Sim, sim, sim.
959
01:02:37,416 --> 01:02:38,416
Espere um minuto.
960
01:03:21,666 --> 01:03:26,291
Cres�am, cres�am,
minhas belezinhas.
961
01:03:53,833 --> 01:03:57,250
Tobias, voc� sempre foi corajoso?
962
01:03:57,333 --> 01:03:59,833
N�o, quando era filhote,
tinha medo de tudo tamb�m.
963
01:03:59,916 --> 01:04:01,958
Ent�o,
como voc� se tornou corajoso?
964
01:04:02,041 --> 01:04:05,666
Um dia, eu tive que proteger a Ellie
do Hector, o buldogue do vizinho.
965
01:04:05,750 --> 01:04:09,166
Quer dizer que se tornou
corajoso pela Ellie?
966
01:04:09,541 --> 01:04:10,541
� por a�.
967
01:04:15,250 --> 01:04:19,750
Homem-De-Lata, quando voc� era
humano, voc� tamb�m era covarde?
968
01:04:20,333 --> 01:04:25,125
N�o, meu �nico medo era
n�o ter um cora��o dentro de mim.
969
01:04:25,208 --> 01:04:27,666
Eu era capaz de fazer
qualquer coisa pela minha noiva.
970
01:04:27,750 --> 01:04:30,083
At� mesmo quando a bruxa
Gingema amaldi�oou...
971
01:04:30,166 --> 01:04:32,500
- Ellie! Espera!
- Meu machado.
972
01:04:47,375 --> 01:04:49,416
Acho que eu entendi.
973
01:04:49,750 --> 01:04:54,000
Voc� pode se tornar corajoso
protegendo outra pessoa.
974
01:04:54,083 --> 01:04:55,833
Veja,
meu m�todo de ensino funciona.
975
01:04:55,916 --> 01:04:57,333
Venha aqui!
976
01:04:57,416 --> 01:05:01,125
A gente precisa tirar uma foto
em grupo antes que minha bateria acabe.
977
01:05:01,208 --> 01:05:03,041
Para que serve uma foto?
978
01:05:03,125 --> 01:05:05,083
Pra guardar uma mem�ria.
979
01:05:05,166 --> 01:05:06,625
Eu amo fotos.
980
01:05:08,208 --> 01:05:11,333
Eu tirei uma fotografia
na �poca em que era humano.
981
01:05:12,833 --> 01:05:15,666
Mas o que voc� precisa fazer
para tirar uma foto?
982
01:05:16,458 --> 01:05:19,625
Primeiro de tudo, voc� precisa
escolher um cen�rio bonito.
983
01:05:20,291 --> 01:05:21,416
E em segundo lugar?
984
01:05:21,500 --> 01:05:24,625
Ent�o,
precisamos colocar isso aqui.
985
01:05:24,708 --> 01:05:26,291
E depois?
986
01:05:26,625 --> 01:05:30,250
Depois, o aroma
das papoulas far� sua m�gica.
987
01:05:32,250 --> 01:05:35,458
E a�, eles n�o ter�o
como escapar de mim.
988
01:05:36,625 --> 01:05:38,916
N�o tenha pressa,
n�o tenha pressa.
989
01:05:41,875 --> 01:05:45,125
Esse Tobias � uma gra�a.
990
01:05:45,208 --> 01:05:48,208
Ele daria um �timo brinquedo
para os meus gatinhos.
991
01:05:51,791 --> 01:05:54,083
Sua majestade, suba em seu trono.
992
01:05:54,166 --> 01:05:56,583
Quem, eu? Est� bem.
993
01:05:56,666 --> 01:06:01,875
Ellie, quando eu era humano,
as fotografias eram um pouco diferentes.
994
01:06:01,958 --> 01:06:03,958
Tobias, mas isto n�o � um trono.
995
01:06:04,041 --> 01:06:06,208
Todos n�s precisamos
come�ar de algum lugar.
996
01:06:06,291 --> 01:06:09,458
Sorriam e olhem pra c�mera.
997
01:06:09,541 --> 01:06:11,708
Mas n�o consigo sorrir.
998
01:06:11,791 --> 01:06:12,958
Por que n�o?
999
01:06:13,041 --> 01:06:14,500
Sorrir n�o vai te enferrujar.
1000
01:06:14,583 --> 01:06:17,291
Eu fui feito
com uma apar�ncia r�gida.
1001
01:06:18,208 --> 01:06:20,375
A mam�e disse
que precisamos falar
1002
01:06:20,458 --> 01:06:23,750
uma palavra especial juntos
na hora de tirar uma foto.
1003
01:06:24,708 --> 01:06:26,250
Qual � a palavra?
1004
01:06:28,083 --> 01:06:29,291
Xis!
1005
01:06:30,416 --> 01:06:32,833
Tr�s, dois, um.
1006
01:06:32,916 --> 01:06:36,291
X... i... s!
1007
01:06:40,791 --> 01:06:43,083
Tirar foto deixa voc� com sono?
1008
01:06:43,166 --> 01:06:46,041
Pelo que eu saiba, n�o.
Eles devem estar cansados.
1009
01:06:46,416 --> 01:06:47,416
Ellie!
1010
01:06:47,458 --> 01:06:50,041
Pare, pare, n�o os acorde.
1011
01:06:56,208 --> 01:06:58,666
Por que n�o tentei
isso desde o in�cio?
1012
01:07:00,166 --> 01:07:04,708
Voc� n�o � t�o mau,
seu patife, Urfin Jus.
1013
01:07:20,916 --> 01:07:22,083
Ele tamb�m adormeceu.
1014
01:07:27,583 --> 01:07:30,583
Minha senhora, isso foi genial!
1015
01:07:31,000 --> 01:07:33,250
Como a senhora pensou nisso?
1016
01:07:33,333 --> 01:07:34,916
Que plano sensacional!
1017
01:07:38,333 --> 01:07:39,583
Minha senhora?
1018
01:07:40,833 --> 01:07:44,125
Sua ast�cia �
simplesmente maravilhosa.
1019
01:07:45,083 --> 01:07:47,458
Olha quem est� todo arrumado.
1020
01:07:47,958 --> 01:07:49,750
Que Munchkin gracioso.
1021
01:07:50,250 --> 01:07:51,916
Voc� estava me espionando?
1022
01:07:52,000 --> 01:07:54,625
Quem, eu? N�o, nem pensar!
1023
01:07:54,708 --> 01:07:56,791
Do que a senhora est� falando?
1024
01:07:56,875 --> 01:08:00,166
N�o � como se a �nica coisa
em que eu pensasse fosse...
1025
01:08:00,250 --> 01:08:01,416
J� chega.
1026
01:08:02,791 --> 01:08:05,500
Traga-me os sapatos
1027
01:08:06,041 --> 01:08:08,375
e ent�o o Pa�s Azul ser� seu.
1028
01:08:09,000 --> 01:08:11,791
Estarei de volta num
piscar de olhos, minha senhora.
1029
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
De volta em um piscar de olhos.
1030
01:08:15,625 --> 01:08:17,166
Vossa majestade...
1031
01:08:18,416 --> 01:08:20,208
Mas e os outros dois?
1032
01:08:20,625 --> 01:08:22,458
O cabe�a de metal e o Espantalho,
1033
01:08:22,541 --> 01:08:24,458
eles n�o adormeceram.
1034
01:08:24,541 --> 01:08:27,333
E voc� disse
que n�o estava espionando.
1035
01:08:29,333 --> 01:08:31,916
Sele meus gatinhos,
pequeno mentiroso.
1036
01:08:33,083 --> 01:08:34,208
O qu�?
1037
01:08:35,041 --> 01:08:36,416
Seus gatinhos?
1038
01:08:38,541 --> 01:08:41,208
N�o tenha medo, pequenininho,
1039
01:08:41,291 --> 01:08:43,041
eles n�o v�o machucar voc�.
1040
01:08:43,916 --> 01:08:46,416
Contanto que voc�
se comporte adequadamente.
1041
01:08:49,541 --> 01:08:53,875
Eu farei tudo que quiser,
eu a deixarei muito satisfeita!
1042
01:09:14,291 --> 01:09:16,541
O Le�o est�
sorrindo durante o sono.
1043
01:09:16,625 --> 01:09:18,541
Deve estar sonhando que � rei.
1044
01:09:19,583 --> 01:09:21,333
Sim, provavelmente.
1045
01:09:21,416 --> 01:09:26,583
Quando eu era humano,
tamb�m adorava dormir e sonhar.
1046
01:09:26,666 --> 01:09:27,666
Mas agora...
1047
01:09:27,708 --> 01:09:29,791
Mas agora voc� � muito teimoso.
1048
01:09:29,875 --> 01:09:32,125
E voc� nunca dorme, como eu.
1049
01:09:34,083 --> 01:09:35,375
Ei, o que voc� est� esperando?
1050
01:09:35,458 --> 01:09:37,583
Esperando eles acordarem.
1051
01:09:37,958 --> 01:09:39,875
Essas s�o papoulas do sono.
1052
01:09:39,958 --> 01:09:42,958
Voc� quer que eles durmam
para sempre?
1053
01:09:43,041 --> 01:09:44,333
Como aquelas �rvores ali?
1054
01:09:51,875 --> 01:09:55,125
Voc� est� dizendo
que eles n�o v�o acordar?
1055
01:09:55,458 --> 01:09:57,291
Ah! Eu tive uma ideia!
1056
01:09:57,750 --> 01:10:00,541
Voc� pega a Ellie.
1057
01:10:01,958 --> 01:10:03,041
Peguei ela.
1058
01:10:03,125 --> 01:10:04,291
E eu vou levar o Tobias.
1059
01:10:04,375 --> 01:10:06,166
Depois, arrastamos o Le�o juntos.
1060
01:10:06,250 --> 01:10:07,291
Para onde devemos ir?
1061
01:10:07,375 --> 01:10:11,000
Pra longe do campo de papoulas!
Corra!
1062
01:10:13,625 --> 01:10:16,083
Voc� vai acordar, Ellie, ouviu?
1063
01:10:16,416 --> 01:10:18,041
Voc� tem que acordar.
1064
01:10:33,333 --> 01:10:34,791
Certo,
agora de volta para o Le�o!
1065
01:10:35,208 --> 01:10:36,416
R�pido!
1066
01:10:52,500 --> 01:10:54,625
Que sonho mais estranho.
1067
01:10:56,625 --> 01:10:58,041
Mam�e, papai!
1068
01:11:01,666 --> 01:11:03,083
Mam�e, papai...
1069
01:11:03,166 --> 01:11:05,333
- Bom dia, Ellie.
- Bom dia, Ellie.
1070
01:11:08,416 --> 01:11:11,208
Ellie, use a faca
e o garfo como todo mundo,
1071
01:11:11,291 --> 01:11:12,416
e sente-se.
1072
01:11:22,916 --> 01:11:24,541
Ei, onde est� o Tot�?
1073
01:11:24,875 --> 01:11:26,958
Ele n�o me acordou esta manh�.
1074
01:11:28,833 --> 01:11:30,041
Tot�!
1075
01:11:30,875 --> 01:11:33,000
Onde voc� est�, Tot�?
1076
01:11:34,083 --> 01:11:35,333
Tot�!
1077
01:11:38,500 --> 01:11:40,708
Tot�! Tot�, acorde,
1078
01:11:41,166 --> 01:11:43,458
eu nunca mais vou abandonar voc�.
1079
01:11:43,541 --> 01:11:45,083
Nunca, nunca!
1080
01:11:45,833 --> 01:11:49,041
N�o se preocupe, ele vai acordar,
1081
01:11:49,125 --> 01:11:50,875
voc� s� precisa esperar.
1082
01:11:51,333 --> 01:11:52,541
Vai demorar?
1083
01:11:52,625 --> 01:11:54,125
Isso cabe ao destino decidir.
1084
01:11:55,083 --> 01:11:56,750
Quem � voc�?
1085
01:11:57,083 --> 01:12:00,416
Pode me chamar de Rainha Ramina.
1086
01:12:00,791 --> 01:12:03,333
Rainha Ramina.
1087
01:12:04,250 --> 01:12:06,291
Mas aquele outro�
1088
01:12:09,166 --> 01:12:11,375
ele definitivamente
n�o vai acordar.
1089
01:12:11,458 --> 01:12:14,583
Ele passou muito tempo
no campo de papoulas.
1090
01:12:16,083 --> 01:12:17,333
Voc� pode ajud�-lo?
1091
01:12:17,416 --> 01:12:19,208
Est� pedindo a uma rata
para ajudar um gato?
1092
01:12:19,291 --> 01:12:21,041
Ei, escute, ele...
1093
01:12:21,666 --> 01:12:25,333
Ele n�o machucaria uma mosca.
Ele teme ratos como uma praga.
1094
01:12:25,416 --> 01:12:27,875
Eu o convenci a vir com a gente
para ver o M�gico De Oz,
1095
01:12:27,958 --> 01:12:30,166
para dar-lhe apenas
um pouco de coragem.
1096
01:12:30,250 --> 01:12:32,541
De modo que ele
perca o medo de ratos?
1097
01:12:32,625 --> 01:12:35,916
Rainha Ramina,
eu imploro, ele � meu amigo.
1098
01:12:36,000 --> 01:12:39,500
N�o.
Os ratos nunca ajudam os gatos.
1099
01:12:43,750 --> 01:12:45,208
� como se estivesse preso.
1100
01:12:45,291 --> 01:12:47,250
N�s dois n�o somos
fortes o suficiente.
1101
01:12:47,833 --> 01:12:49,208
Precisamos de ajuda.
1102
01:12:49,625 --> 01:12:51,416
E quem poderia nos ajudar?
1103
01:12:53,375 --> 01:12:56,583
Ellie, o que voc� est� pensando? Voc�
n�o pode voltar para as papoulas.
1104
01:13:21,250 --> 01:13:23,791
Me solte, ou ele morrer�!
1105
01:13:23,875 --> 01:13:25,625
Temos que tir�-lo daqui!
1106
01:13:25,708 --> 01:13:28,041
Eu tenho que ajud�-lo! Me solte!
1107
01:13:28,666 --> 01:13:29,791
N�o � justo.
1108
01:13:30,583 --> 01:13:31,666
Le�o!
1109
01:13:32,041 --> 01:13:33,458
� in�til, Ellie.
1110
01:13:34,166 --> 01:13:36,333
� tarde demais
para ajud�-lo agora.
1111
01:13:41,333 --> 01:13:42,708
Le�o...
1112
01:14:04,750 --> 01:14:06,666
O Le�o est� se movendo.
1113
01:14:25,125 --> 01:14:27,958
N�o pode ser, s�o ratos!
1114
01:14:28,041 --> 01:14:31,125
Ratos. Eles s�o pequenos,
por�m muito fortes...
1115
01:14:37,833 --> 01:14:40,166
Seu amigo est� seguro agora.
1116
01:14:40,666 --> 01:14:42,166
Obrigado, majestade!
1117
01:14:42,250 --> 01:14:45,041
Voc�... voc�...
1118
01:14:45,125 --> 01:14:46,500
N�o precisa me agradecer.
1119
01:14:46,583 --> 01:14:49,541
Quando vi seu ato altru�sta,
jovem fada,
1120
01:14:49,625 --> 01:14:53,041
percebi que estava
cometendo um terr�vel engano.
1121
01:14:53,375 --> 01:14:57,083
Se algu�m se encontra em perigo,
voc� precisa ajud�-lo.
1122
01:14:57,666 --> 01:14:58,791
Sim.
1123
01:14:58,875 --> 01:15:01,666
Quando voc� se arrisca
por outra pessoa,
1124
01:15:01,750 --> 01:15:03,583
voc� faz um milagre.
1125
01:15:06,041 --> 01:15:11,541
Milagres que nem m�gicos
ou encantamentos s�o capazes de conjurar.
1126
01:15:14,500 --> 01:15:17,250
Le�o, isso sim, � um milagre.
1127
01:15:21,000 --> 01:15:22,625
Aqui, pegue isso.
1128
01:15:23,833 --> 01:15:26,833
Se algum dia precisar de ajuda,
1129
01:15:26,916 --> 01:15:28,291
� s� apitar.
1130
01:15:30,291 --> 01:15:32,541
Obrigado, vossa majestade.
1131
01:15:35,833 --> 01:15:37,208
Adeus!
1132
01:15:38,583 --> 01:15:40,208
O que est� acontecendo?
1133
01:16:00,250 --> 01:16:02,208
Isso � m�gica?
1134
01:16:02,291 --> 01:16:04,875
� feiti�aria.
1135
01:16:05,708 --> 01:16:10,375
N�o, foi a Ellie quem
quebrou o feiti�o maligno.
1136
01:16:10,958 --> 01:16:13,000
Mas n�s conseguimos.
1137
01:16:19,958 --> 01:16:21,333
O qu�?
1138
01:16:22,208 --> 01:16:24,291
O que est� acontecendo?
1139
01:16:31,083 --> 01:16:33,458
Ele est� respirando,
ele est� sorrindo.
1140
01:16:33,875 --> 01:16:35,166
Ele vai acordar.
1141
01:16:36,166 --> 01:16:38,333
Ele definitivamente vai acordar.
1142
01:16:38,416 --> 01:16:41,125
Agora todos n�s poderemos ver
o M�gico De Oz juntos.
1143
01:16:41,208 --> 01:16:43,125
S� precisamos esperar um pouco.
1144
01:16:45,833 --> 01:16:48,041
Onde est� aquele
pequenino miser�vel?
1145
01:16:49,041 --> 01:16:51,625
Por que ele ainda n�o est� l�?
1146
01:17:14,333 --> 01:17:18,458
Le�o, Tot�, vamos, acordem.
1147
01:17:23,291 --> 01:17:26,083
Poder�amos ter
chegado ao anoitecer.
1148
01:17:27,083 --> 01:17:30,041
Sei que voc� tem uma obstina��o
de a�o, mas seja paciente.
1149
01:17:30,583 --> 01:17:32,083
Vamos esperar mais um pouco.
1150
01:17:32,166 --> 01:17:35,625
N�o h� nada pior do que esperar,
Espantalho.
1151
01:17:36,458 --> 01:17:38,416
Me alegra n�o ter
um cora��o mortal.
1152
01:17:38,500 --> 01:17:39,666
Por qu�?
1153
01:17:40,250 --> 01:17:42,958
Porque estou pronto para lutar
contra 100 Papa-Gentes...
1154
01:17:43,041 --> 01:17:45,708
Mas aqui, com quem posso lutar?
1155
01:17:47,125 --> 01:17:49,333
Apenas minha pr�pria sombra.
1156
01:17:49,750 --> 01:17:51,833
S� podemos esperar.
1157
01:17:53,291 --> 01:17:55,458
O que devemos fazer, Espantalho?
1158
01:17:55,958 --> 01:17:58,666
Voc� est� sempre cheio de ideias.
1159
01:17:59,000 --> 01:18:00,416
Devemos esperar.
1160
01:18:08,708 --> 01:18:10,166
� o meu telefone!
1161
01:18:16,875 --> 01:18:19,541
MEM�RIAS: EU E MINHA FAM�LIA
1162
01:18:19,625 --> 01:18:20,958
Mam�e!
1163
01:18:24,375 --> 01:18:26,666
EU E MINHA FAM�LIA
1164
01:18:34,541 --> 01:18:36,000
E ent�o, o que achou?
1165
01:18:40,625 --> 01:18:44,125
Ellie, querida, acorde.
1166
01:18:48,500 --> 01:18:50,833
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio!
1167
01:18:53,958 --> 01:18:56,333
Vamos, por favor, por favor,
1168
01:18:56,416 --> 01:18:58,541
podemos s� voltar pra casa?
1169
01:18:58,625 --> 01:19:01,541
Para que a gente
fique junto de novo.
1170
01:19:01,625 --> 01:19:05,291
Mam�e, papai, eu e Tot�.
1171
01:19:05,916 --> 01:19:08,250
E tudo volte
a ser como era antes.
1172
01:19:15,458 --> 01:19:17,125
Nada jamais ser� o mesmo.
1173
01:19:17,208 --> 01:19:18,500
Tot�?
1174
01:19:20,166 --> 01:19:21,416
Ellie.
1175
01:19:28,958 --> 01:19:30,250
O Le�o acordou?
1176
01:19:30,750 --> 01:19:33,083
Isso n�o foi o Le�o.
1177
01:19:34,333 --> 01:19:37,000
Algum tipo de� Monstros.
1178
01:19:45,791 --> 01:19:49,458
Espantalho, Homem-De-Lata,
os monstros est�o vindo!
1179
01:19:49,541 --> 01:19:51,625
- Monstros!
- Monstros?
1180
01:19:51,958 --> 01:19:54,541
Sigam-me.
Precisamos afast�-los do Le�o.
1181
01:19:54,625 --> 01:19:55,791
- Sim!
- Certo!
1182
01:19:56,875 --> 01:19:59,750
Tot�, fique aqui com o Le�o.
1183
01:20:02,416 --> 01:20:05,500
Ei, monstros, por aqui!
1184
01:20:14,541 --> 01:20:15,833
Finalmente.
1185
01:20:17,166 --> 01:20:18,875
Sua menininha est�pida!
1186
01:20:19,583 --> 01:20:21,083
� sua culpa.
1187
01:20:21,500 --> 01:20:23,625
N�o devia ter
pegado o que n�o � seu.
1188
01:20:24,000 --> 01:20:25,875
Especialmente quando � meu.
1189
01:20:27,833 --> 01:20:28,958
Ellie, pare!
1190
01:20:30,500 --> 01:20:31,750
Est� quebrada.
1191
01:20:34,083 --> 01:20:36,125
Certo, n�o entre em p�nico.
1192
01:20:37,250 --> 01:20:40,916
Vou agarrar com as pernas aqui
e os bra�os ali.
1193
01:20:41,000 --> 01:20:42,833
E voc�s poder�o
passar por cima de mim.
1194
01:20:42,916 --> 01:20:44,125
Espere!
1195
01:20:44,208 --> 01:20:47,583
�tima ideia, mas sua palha
n�o vai nos sustentar.
1196
01:20:59,000 --> 01:21:01,625
Ellie, v� em frente,
n�o tenha medo.
1197
01:21:02,791 --> 01:21:03,916
Em frente!
1198
01:21:10,708 --> 01:21:13,458
Devagar, Ellie...
1199
01:21:13,791 --> 01:21:15,125
em frente.
1200
01:21:17,791 --> 01:21:19,125
Continue.
1201
01:21:22,125 --> 01:21:23,833
Cuidado, Ellie!
1202
01:21:27,791 --> 01:21:29,791
S� mais um pouco...
1203
01:21:29,875 --> 01:21:33,583
Isso! Voc� vai conseguir!
1204
01:21:36,208 --> 01:21:38,750
Espantalho, voc� tamb�m consegue!
1205
01:21:39,166 --> 01:21:40,875
Venha, tenha coragem.
1206
01:21:40,958 --> 01:21:42,208
Eu n�o sou corajoso.
1207
01:21:42,291 --> 01:21:43,458
Caminhe em minha dire��o.
1208
01:22:02,125 --> 01:22:05,875
� muito longe,
n�o podemos usar voc� como ponte.
1209
01:22:07,416 --> 01:22:10,916
Podemos atravessar por baixo.
Agarre-se em mim, eu descerei.
1210
01:22:13,458 --> 01:22:15,666
Espantalho, voc� vai primeiro.
1211
01:22:15,750 --> 01:22:18,125
Certo, estou descendo.
1212
01:22:23,875 --> 01:22:26,041
Ellie, des�a!
1213
01:22:27,041 --> 01:22:28,791
Ellie! Venha!
1214
01:22:33,458 --> 01:22:34,708
Ellie!
1215
01:22:42,458 --> 01:22:43,625
Ellie!
1216
01:22:48,208 --> 01:22:49,208
N�o!
1217
01:22:50,416 --> 01:22:51,833
Meus gatinhos!
1218
01:23:03,458 --> 01:23:04,708
Ellie!
1219
01:23:05,458 --> 01:23:09,416
Aguentem, gatinhos!
N�o deixe ela fugir, aguente!
1220
01:23:09,500 --> 01:23:10,666
Segure firme!
1221
01:23:12,541 --> 01:23:13,791
Segure firme, Ellie!
1222
01:23:15,500 --> 01:23:17,125
Est� tudo bem.
1223
01:23:17,208 --> 01:23:19,750
Vejam, eu achei uma corda.
1224
01:23:23,500 --> 01:23:24,583
N�o!
1225
01:23:24,666 --> 01:23:26,625
Ellie, siga em frente!
1226
01:23:26,708 --> 01:23:27,916
Espantalho!
1227
01:23:28,000 --> 01:23:30,750
- N�o!
- N�o!
1228
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
Ellie!
1229
01:23:50,750 --> 01:23:52,666
Vamos! Suba, r�pido!
1230
01:23:52,750 --> 01:23:55,208
Vamos! Voc� est� indo muito bem.
1231
01:23:55,291 --> 01:23:58,125
N�s vamos conseguir!
Segure-se com mais for�a.
1232
01:23:58,208 --> 01:23:59,250
N�o olhe para baixo.
1233
01:23:59,333 --> 01:24:00,833
S� mais um pouco.
1234
01:24:01,416 --> 01:24:02,416
Bom trabalho.
1235
01:24:12,250 --> 01:24:13,333
N�o!
1236
01:24:47,625 --> 01:24:49,208
N�o!
1237
01:24:54,833 --> 01:24:58,000
Sim! Agora pegue os sapatos dela.
1238
01:25:12,375 --> 01:25:15,500
Funcionou, Tobias. Funcionou!
1239
01:25:15,583 --> 01:25:17,166
Le�o!
1240
01:25:23,791 --> 01:25:26,916
Tenho que ser corajoso,
pelo bem de Ellie.
1241
01:25:27,000 --> 01:25:30,291
Tenho que ser corajoso,
pelo bem de Ellie.
1242
01:26:04,500 --> 01:26:06,666
Isso meu gatinho, isso.
1243
01:26:25,416 --> 01:26:28,166
Ellie, tudo ficar� bem.
1244
01:26:31,416 --> 01:26:34,250
Le�o! Le�o, espere!
1245
01:26:35,291 --> 01:26:36,708
Segure-se!
1246
01:26:41,750 --> 01:26:43,708
Meus amigos!
1247
01:26:48,208 --> 01:26:49,875
N�o fique a� parado,
1248
01:26:50,333 --> 01:26:51,958
seu maldito pequenino!
1249
01:27:08,000 --> 01:27:11,333
Ent�o,
nos reencontramos finalmente,
1250
01:27:11,833 --> 01:27:13,166
Urfin Jus.
1251
01:27:14,375 --> 01:27:17,750
E voc� deve ser o rato possu�do?
1252
01:27:17,833 --> 01:27:20,500
Tot�! N�o se atreva tocar nele.
1253
01:27:20,583 --> 01:27:22,125
O que n�s fizemos
para ofender voc�?
1254
01:27:22,791 --> 01:27:26,625
Voc� n�o sabe?
Realmente n�o sabe?
1255
01:27:26,708 --> 01:27:30,291
Os sapatos!
Preciso dos seus sapatos.
1256
01:27:30,375 --> 01:27:32,416
Tudo isso acabou com os sapatos?
1257
01:27:32,500 --> 01:27:34,791
- Isso tudo � por causa deles?
- Sim!
1258
01:27:34,875 --> 01:27:36,916
E voc� est� preparado
para matar por eles?
1259
01:27:37,000 --> 01:27:38,041
Sim!
1260
01:27:38,125 --> 01:27:39,250
Tome!
1261
01:27:54,458 --> 01:27:55,750
Os sapatos.
1262
01:27:56,958 --> 01:28:01,500
Os sapatos. Os sapatos!
1263
01:28:04,666 --> 01:28:07,666
Voc� n�o tem direito.
Voc� n�o � ningu�m aqui!
1264
01:28:08,708 --> 01:28:10,833
O Pa�s Azul ser�
governado por mim!
1265
01:28:10,916 --> 01:28:14,041
Hora de voar,
seu Munchkin pateta!
1266
01:28:42,416 --> 01:28:43,875
Homem-De-Lata?
1267
01:28:46,291 --> 01:28:47,458
Ellie!
1268
01:28:47,541 --> 01:28:48,875
Voc� est� bem?
1269
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
Voc� est� viva�
1270
01:28:53,875 --> 01:28:57,583
Sim, acho que sim.
Le�o, voc� est� ferido?
1271
01:29:00,250 --> 01:29:02,833
N�o, estou bem.
1272
01:29:03,333 --> 01:29:04,958
Ellie, voc� est� inteira?
1273
01:29:06,041 --> 01:29:07,333
Tot�...
1274
01:29:07,750 --> 01:29:09,416
Mas onde est� o Espantalho?
1275
01:29:09,500 --> 01:29:12,416
Espantalho... ele...
1276
01:29:14,333 --> 01:29:15,416
O qu�?
1277
01:29:16,208 --> 01:29:17,625
O que houve com o Espantalho?
1278
01:29:17,708 --> 01:29:19,708
Ei! Iuhu!
1279
01:29:19,791 --> 01:29:21,875
Espantalho, s�rio?
1280
01:29:21,958 --> 01:29:23,458
Voc� ficou completamente maluco?
1281
01:29:23,541 --> 01:29:25,458
Ach�vamos
que t�nhamos perdido voc�!
1282
01:29:25,541 --> 01:29:29,250
Mas agora fui encontrado! Iuhu!
1283
01:29:35,708 --> 01:29:39,291
Ellie, olha o que encontrei!
1284
01:29:45,083 --> 01:29:46,416
Os sapatos.
1285
01:29:48,583 --> 01:29:51,833
O Espantalho,
espantador de tigres.
1286
01:29:56,083 --> 01:29:57,916
Ellie est� chorando?
1287
01:29:58,000 --> 01:29:59,250
Ellie, o que foi?
1288
01:29:59,333 --> 01:30:00,958
N�o tenha medo, Ellie.
1289
01:30:01,041 --> 01:30:02,916
- N�o chore.
- Acabou.
1290
01:30:03,000 --> 01:30:04,125
- Estamos aqui.
- N�s vencemos.
1291
01:30:04,208 --> 01:30:05,583
Sim, juntos!
1292
01:30:05,666 --> 01:30:09,125
Vamos ver o M�gico De Oz agora,
e voc� voltar� para casa.
1293
01:30:09,958 --> 01:30:12,500
Olhe, eu salvei seus sapatos.
1294
01:30:13,541 --> 01:30:15,333
Voc� � corajosa.
1295
01:30:15,416 --> 01:30:17,250
Muito corajosa.
1296
01:30:17,708 --> 01:30:19,166
Eu n�o sou corajosa.
1297
01:30:20,041 --> 01:30:22,625
Eu sou est�pida e sem cora��o.
1298
01:30:22,958 --> 01:30:26,458
Voc�s est�o vivos,
voc�s s�o reais,
1299
01:30:26,541 --> 01:30:28,208
mas eu sou falsa.
1300
01:30:33,208 --> 01:30:34,333
Deixe disso, Ellie.
1301
01:30:35,208 --> 01:30:36,791
O passado ficou pra tr�s.
1302
01:30:37,333 --> 01:30:39,208
� hora de voltarmos pra casa.
1303
01:30:39,291 --> 01:30:41,208
Tot�, querido,
1304
01:30:41,291 --> 01:30:45,500
eu entrei na panela
do Papa-Gente por conta pr�pria.
1305
01:30:45,583 --> 01:30:47,458
Achei que ele
fosse o M�gico De Oz.
1306
01:30:47,541 --> 01:30:49,416
Eu concordei em ir
para casa sem voc�.
1307
01:30:49,500 --> 01:30:53,125
Eu tra� voc�, entendeu?
Eu o tra�.
1308
01:30:58,500 --> 01:31:00,000
Sim, eu sei.
1309
01:31:00,416 --> 01:31:01,958
E eu perdoo voc�.
1310
01:31:02,291 --> 01:31:03,708
Perdoa?
1311
01:31:05,208 --> 01:31:07,083
Claro, somos amigos.
1312
01:31:08,916 --> 01:31:10,333
Amigos?
1313
01:31:14,208 --> 01:31:18,083
N�s... somos todos amigos agora?
1314
01:31:24,000 --> 01:31:26,000
Ei, o que voc� est� fazendo?
1315
01:31:27,041 --> 01:31:28,541
Chorando.
1316
01:31:29,625 --> 01:31:32,125
- Voc� pode fazer isso?
- Agora posso.
1317
01:31:32,791 --> 01:31:35,875
Espantalho, sua cara de choro
me mata de rir.
1318
01:31:44,333 --> 01:31:47,375
Vejam, pessoal!
Vejam aquele brilho � dist�ncia!
1319
01:31:47,458 --> 01:31:49,625
Raios de Esmeralda!
1320
01:31:49,958 --> 01:31:52,458
Isso significa
que devemos estar pr�ximos.
1321
01:32:02,416 --> 01:32:04,291
Parece que conseguimos.
1322
01:32:04,750 --> 01:32:07,250
Sim. Mal posso acreditar.
1323
01:32:07,958 --> 01:32:11,833
S� precisamos subir os degraus
e estaremos na Cidade Das Esmeralda.
1324
01:32:12,666 --> 01:32:14,125
Isso.
1325
01:32:14,500 --> 01:32:16,916
Eu ainda me sinto
meio apreensivo.
1326
01:32:17,500 --> 01:32:19,416
O que nos espera l� em cima?
1327
01:32:24,333 --> 01:32:25,541
Espantalho, me ajude!
1328
01:32:25,625 --> 01:32:27,000
Pega a lata de �leo.
1329
01:32:27,083 --> 01:32:29,291
Subir escadas � algo
muito dif�cil para mim.
1330
01:32:30,208 --> 01:32:31,291
Assim?
1331
01:32:31,375 --> 01:32:35,041
Conte-me, o que voc� far�
quando conseguir seu c�rebro?
1332
01:32:35,458 --> 01:32:37,541
Eu vou usar
um chap�u de s�bio sobre ele.
1333
01:32:37,625 --> 01:32:39,833
Pra que mais um c�rebro serviria?
1334
01:32:39,916 --> 01:32:41,541
- Estou certo?
- Voc� est�.
1335
01:32:41,625 --> 01:32:44,708
Eu serei chamado de
�Espantalho, o s�bio�.
1336
01:32:44,791 --> 01:32:47,916
E voc�, o que far� quando o M�gico
De Oz lhe der um cora��o?
1337
01:32:48,000 --> 01:32:50,375
Vou dar para minha noiva.
1338
01:32:50,458 --> 01:32:53,500
Le�o, o que voc� far�
com sua coragem?
1339
01:32:53,583 --> 01:32:56,458
N�o sei.
� assustador s� pensar nisso.
1340
01:32:58,125 --> 01:33:01,333
Ellie, nosso rei est� sendo
covarde novamente.
1341
01:33:01,875 --> 01:33:04,541
Sua majestade, vamos l�,
n�o tenha medo.
1342
01:33:04,625 --> 01:33:06,500
N�s j� estamos quase l�.
1343
01:33:06,583 --> 01:33:10,375
Chegaremos ao M�gico De Oz e todos
os seus medos desaparecer�o.
1344
01:33:10,791 --> 01:33:14,791
Ellie, e o que far�
quando voltar para casa?
1345
01:33:16,875 --> 01:33:17,958
Eu?
1346
01:33:20,625 --> 01:33:22,291
Eu detesto despedidas.
1347
01:33:22,833 --> 01:33:25,750
�, � triste.
1348
01:33:29,958 --> 01:33:33,541
Pessoal, eu nunca vou
me esquecer de voc�s.
1349
01:33:34,250 --> 01:33:36,541
Voc�s sempre estar�o comigo.
1350
01:33:41,791 --> 01:33:43,416
Para sempre.
1351
01:33:44,875 --> 01:33:47,875
Ora, que sentimentalismo � esse?
1352
01:33:47,958 --> 01:33:49,500
Ainda nem chegamos.
1353
01:33:49,583 --> 01:33:51,875
O pobre Espantalho
continua sem um c�rebro...
1354
01:33:52,541 --> 01:33:54,166
O Homem-De-Lata
continua sem um cora��o,
1355
01:33:54,250 --> 01:33:57,208
o Le�o continua sem coragem,
e voc� continua sem Wi-Fi.
1356
01:33:57,625 --> 01:34:00,250
Vamos, amigos m�gicos,
vamos em frente.
1357
01:34:00,333 --> 01:34:02,750
Milagres
n�o se realizam sozinhos!
1358
01:34:02,833 --> 01:34:04,000
Sim.
1359
01:34:04,083 --> 01:34:06,833
De agora em diante,
ningu�m poder� nos assustar.
1360
01:34:48,791 --> 01:34:51,375
Lorde Oz, Lorde Oz!
1361
01:34:51,458 --> 01:34:53,625
Eu sei onde
a tempestade m�gica est�.
1362
01:34:54,791 --> 01:34:56,125
Bastinda a pegou.
1363
01:34:56,208 --> 01:34:57,666
� mesmo?
1364
01:34:57,750 --> 01:35:00,041
Bastinda n�o deixar�
ningu�m tomar dela.
1365
01:35:00,791 --> 01:35:03,833
A Ellie e seus amigos
podem recuperar a tempestade,
1366
01:35:04,250 --> 01:35:09,291
se o senhor prometer realizar
os maiores desejos deles.
1367
01:35:09,375 --> 01:35:13,458
E Bastinda daria tudo para
conseguir os sapatinhos.
1368
01:35:13,875 --> 01:35:16,000
Uma garotinha contra Bastinda?
1369
01:35:16,083 --> 01:35:17,083
Sim.
1370
01:35:17,125 --> 01:35:19,458
Abra os port�es da
Cidade Das Esmeralda,
1371
01:35:19,541 --> 01:35:21,791
e d� as boas-vindas
aos nossos convidados!
1372
01:35:22,416 --> 01:35:25,791
CONTINUA
98657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.