All language subtitles for The.Wizard.of.the.Emerald.City.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,791 --> 00:02:10,958 Feiticeira Gingema! 2 00:02:11,041 --> 00:02:12,583 Feiticeira Gingema! 3 00:02:12,666 --> 00:02:15,250 A sua irm� Bastinda est� preparada para trocar 4 00:02:15,333 --> 00:02:18,458 o elixir da vida por seus sapatos prateados! 5 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Voc� de novo? Pare de me distrair! 6 00:02:20,375 --> 00:02:23,625 Ok, ok, meu bico est� fechado, n�o vou incomodar voc�. 7 00:02:24,083 --> 00:02:25,208 Eu posso lev�-los? 8 00:02:27,291 --> 00:02:30,125 Olho do Minotauro... escaravelho seco... 9 00:02:30,208 --> 00:02:31,791 Como posso tir�-los? 10 00:02:34,916 --> 00:02:36,666 E veneno de taipan. 11 00:02:38,041 --> 00:02:41,750 Uma flor de tempestade, e a po��o estar� pronta. 12 00:02:47,041 --> 00:02:50,541 Tenha piedade de mim, fui enviado aqui pela Bastinda. 13 00:02:51,458 --> 00:02:53,333 Desapare�a! 14 00:02:53,416 --> 00:02:55,666 Urfin, a tempestade. 15 00:02:56,000 --> 00:02:57,291 Urfin Jus! 16 00:03:00,083 --> 00:03:02,166 Onde est� meu Cavaleiro da Tempestade? 17 00:03:05,666 --> 00:03:07,833 Eu consegui, eu consegui... 18 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 aqui est�, pegue. 19 00:03:12,708 --> 00:03:16,500 A tempestade floresceu. 20 00:03:17,583 --> 00:03:20,166 Esperamos vinte anos por isso. 21 00:03:20,250 --> 00:03:21,375 Precisamente. 22 00:03:21,833 --> 00:03:24,000 Mas voc� rastejou at� aqui como um verme. 23 00:03:24,083 --> 00:03:25,125 Sim, sim. 24 00:03:25,208 --> 00:03:27,041 Devo transformar voc� em uma barata? 25 00:03:27,125 --> 00:03:28,040 Sim, sim, sim, sim. 26 00:03:28,041 --> 00:03:30,500 Talvez assim rasteje mais r�pido! 27 00:03:30,583 --> 00:03:35,000 Esses humanos tolos ser�o destru�dos, pelo meu tornado de grama maligna. 28 00:03:38,875 --> 00:03:43,666 Ningu�m ser� capaz de salv�-los desse vendaval mortal! 29 00:04:01,291 --> 00:04:03,625 Turaba, vernaba, arumba, vertago. 30 00:04:03,708 --> 00:04:06,375 Zambata, zambata, egila, bum! 31 00:04:08,833 --> 00:04:11,041 Zambata... egila... bum! 32 00:04:30,625 --> 00:04:32,500 A seguir, no programa matinal do Vel... 33 00:04:32,583 --> 00:04:33,666 E da Vicky. 34 00:04:33,750 --> 00:04:38,000 No programa de hoje, discutiremos como desgrudar seus filhos dos telefones. 35 00:04:38,083 --> 00:04:41,875 Os psic�logos recomendam focar a aten��o no mundo exterior. 36 00:04:41,958 --> 00:04:44,375 Bom conselho. Como pode separar as crian�as dos telefones? 37 00:04:44,708 --> 00:04:46,041 Ah, temos um milh�o de maneiras: 38 00:04:46,125 --> 00:04:48,208 Um animal de estima��o, viagens ao interior 39 00:04:48,291 --> 00:04:49,583 � melhor levar toda a fam�lia. 40 00:04:49,666 --> 00:04:52,625 M�sica para os meus ouvidos, Vicky! O que voc�s acham, ouvintes? 41 00:04:54,416 --> 00:04:56,958 - Gostou do livro? - Totalmente incr�vel. 42 00:05:02,166 --> 00:05:04,875 Ellie, segure o Tot� antes que ele caia do carro. 43 00:05:04,958 --> 00:05:06,666 Espera, pai. Olha s�! 44 00:05:07,000 --> 00:05:08,625 - Ellie... - Olha aqui! 45 00:05:08,708 --> 00:05:10,333 Ellie, o que voc� est� fazendo? 46 00:05:10,416 --> 00:05:12,500 Ei! E o Tot� est� salvo. 47 00:05:12,583 --> 00:05:14,291 Temos uma filha t�o engenhosa. 48 00:05:14,375 --> 00:05:16,666 Sempre tem o pr�prio jeito de fazer as coisas. 49 00:05:17,625 --> 00:05:19,541 Tot�, voc� � um bom garoto. 50 00:05:19,625 --> 00:05:21,250 Voc� vai colocar o cinto agora? 51 00:05:21,333 --> 00:05:22,708 Sim, farei isso agora. 52 00:05:33,041 --> 00:05:35,000 Ai, Tot�, o que foi! 53 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 Voc� babou na tela toda! Agora deixe limpo. 54 00:05:41,291 --> 00:05:45,208 Uau, parece que estamos criando uma mestra da engana��o. 55 00:05:45,291 --> 00:05:47,041 Voc� tira A por criatividade. 56 00:05:47,125 --> 00:05:48,750 E um D pelo seu comportamento. 57 00:05:48,833 --> 00:05:51,666 Propriedade confiscada. N�o, pai! Para! 58 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Devolva, pai. � meu! 59 00:05:54,833 --> 00:05:56,041 N�o � justo. 60 00:05:56,125 --> 00:05:59,250 Voc� deu para mim! � meu, meu! Tot�, pare com esse barulho! 61 00:05:59,333 --> 00:06:02,125 - Fizemos um acordo. - Querida, conhece o trato. 62 00:06:02,208 --> 00:06:03,458 Uma semana sem internet. 63 00:06:03,541 --> 00:06:05,000 O que vou fazer sem internet? 64 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Veja o mundo. Veja a magia ao seu redor! 65 00:06:10,458 --> 00:06:13,791 O que tem de t�o m�gico? Estamos no meio do nada. 66 00:06:13,875 --> 00:06:17,208 Voc� n�o v�, porque n�o v� nada al�m de pixels. 67 00:06:17,916 --> 00:06:19,166 Devolva meu telefone! 68 00:06:19,250 --> 00:06:20,958 Voc� ter� de volta quando voltarmos. 69 00:06:21,041 --> 00:06:22,541 Ent�o vamos para casa, agora! 70 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 N�s vamos passar o fim de semana fora. 71 00:06:24,500 --> 00:06:27,333 Piqueniques, conversas, fam�lias felizes. 72 00:06:29,583 --> 00:06:30,750 N�o � justo. 73 00:06:30,833 --> 00:06:34,041 - Ellie, chama isso de justo? - Normal. Exatamente o que precisamos. 74 00:06:34,125 --> 00:06:35,291 Por favor, pai, devolva! 75 00:06:35,375 --> 00:06:36,375 Seu pai tem raz�o, 76 00:06:36,458 --> 00:06:38,500 concordamos em deixar todos esses aparelhos em casa. 77 00:06:38,583 --> 00:06:41,416 �timo! Teria sido melhor se tivessem me deixado em casa! 78 00:06:41,916 --> 00:06:44,041 - Ellie... - Ellie, o qu�? 79 00:06:44,125 --> 00:06:46,541 Que foi agora? Deixe-me em paz! 80 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 O vamos fazer, agora? 81 00:06:50,000 --> 00:06:51,625 Ellie, vamos, por favor, volte... 82 00:06:52,000 --> 00:06:53,125 Ellie! 83 00:06:53,208 --> 00:06:55,166 E nem percam tempo tentando me convencer. 84 00:06:55,250 --> 00:06:57,250 - Ellie! - Eu n�o vou voltar! 85 00:07:07,541 --> 00:07:08,583 Ellie! 86 00:07:08,666 --> 00:07:12,500 - Vamos, entre no carro. - Entrem no carro! 87 00:07:14,083 --> 00:07:15,958 - Corra, corra! - Eu peguei o Tot�. 88 00:07:21,875 --> 00:07:24,208 - Entrem! - Pega, segura o Tot�! 89 00:07:29,166 --> 00:07:31,000 Tot�! Venha aqui, garoto! 90 00:07:32,000 --> 00:07:34,208 Ellie! Ellie! 91 00:07:35,958 --> 00:07:37,708 Me d� essa galinha idiota! 92 00:07:38,708 --> 00:07:40,583 Ela est� no trailer, vai! 93 00:08:10,000 --> 00:08:11,833 Ellie! 94 00:08:11,916 --> 00:08:13,083 Ellie. 95 00:08:17,500 --> 00:08:19,166 Mam�e! 96 00:08:40,458 --> 00:08:53,666 A ESTRADA DOS TIJOLOS AMARELOS 97 00:09:02,833 --> 00:09:05,375 Sai daqui, est� me babando. 98 00:09:09,125 --> 00:09:10,708 Pare de fazer barulho. 99 00:09:11,833 --> 00:09:13,833 Levante-se. � a �ltima parada. 100 00:09:17,000 --> 00:09:18,458 Voc� disse isso? 101 00:09:18,541 --> 00:09:20,250 Quem, eu? N�o. 102 00:09:20,625 --> 00:09:23,125 Cachorros n�o falam, n�o �? 103 00:09:25,250 --> 00:09:27,458 N�o, eles n�o falam. 104 00:09:27,791 --> 00:09:29,708 Voc� deve ter batido a cabe�a. 105 00:09:30,750 --> 00:09:32,375 �, pode ser. 106 00:10:08,833 --> 00:10:12,875 Eu n�o bati a cabe�a com tanta for�a assim... 107 00:10:14,208 --> 00:10:18,041 Precisamos sair daqui. Ellie, venha aqui! 108 00:10:18,125 --> 00:10:19,875 Pule pela janela. Ellie! 109 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 Espere, preciso achar meu telefone. 110 00:10:22,000 --> 00:10:24,041 Ellie, onde voc� est�? Ellie? 111 00:10:35,541 --> 00:10:37,250 Ellie, r�pido, pule pela janela! 112 00:10:37,333 --> 00:10:38,708 Meu telefone! 113 00:10:43,291 --> 00:10:44,583 Ellie... 114 00:10:47,833 --> 00:10:50,041 Ellie, por que se demorou no trailer? 115 00:10:51,375 --> 00:10:52,458 Ellie! 116 00:10:52,541 --> 00:10:55,000 Eu fui procurar sua galinha. Pega. 117 00:10:55,083 --> 00:10:57,958 Ouviu isso? S�o pessoas, n�o s�o? 118 00:10:58,041 --> 00:11:01,125 Olhe, olhe. Que cabana peculiar. 119 00:11:01,208 --> 00:11:04,625 � uma cabana m�gica voadora. Ela caiu do c�u. 120 00:11:05,041 --> 00:11:07,208 Cuidado, fique para tr�s. 121 00:11:07,583 --> 00:11:09,000 Quem s�o eles? 122 00:11:12,333 --> 00:11:15,541 Fada da cabana voadora, bem-vinda ao Pa�s Azul! 123 00:11:15,625 --> 00:11:17,833 A terra dos Munchkins! 124 00:11:18,708 --> 00:11:20,333 Viva! Viva! 125 00:11:21,875 --> 00:11:24,000 Tot�, isso faz sentido pra voc�? 126 00:11:24,083 --> 00:11:25,291 Eles disseram que s�o manequins... 127 00:11:25,375 --> 00:11:27,875 Manequins, n�o, arlequins. 128 00:11:27,958 --> 00:11:29,125 Que arlequins? 129 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 Eles parecem palhacinhos. S�o arlequins. 130 00:11:32,333 --> 00:11:34,875 N�o, eu acho que disseram manequins. 131 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 E quem � esse? 132 00:11:41,958 --> 00:11:43,000 Shhh! 133 00:11:48,750 --> 00:11:50,583 Queridos Munchkins. 134 00:11:53,708 --> 00:11:56,291 Habitantes do Pa�s Azul. 135 00:11:57,458 --> 00:12:00,291 Foi um ano muito dif�cil, 136 00:12:02,166 --> 00:12:05,500 mas a Gingema... morreu! 137 00:12:08,583 --> 00:12:11,000 Os dias sombrios acabaram. 138 00:12:14,500 --> 00:12:18,500 Agora, podemos mastigar livremente. 139 00:12:18,583 --> 00:12:21,250 - Viva! - Viva! 140 00:12:21,333 --> 00:12:23,583 E isso significa que: 141 00:12:24,458 --> 00:12:27,458 Eu sou seu novo governante. 142 00:12:27,916 --> 00:12:32,625 Urfin Jus, voc� � apenas um Munchkin comum. 143 00:12:32,708 --> 00:12:35,458 Como voc� pode nos governar? Voc� � um de n�s. 144 00:12:37,541 --> 00:12:40,625 Voc� quer que acreditemos que voc� � uma feiticeiro malvado? 145 00:12:42,500 --> 00:12:44,541 Ou uma boa fada? 146 00:12:47,208 --> 00:12:50,083 Ou talvez voc� seja um grande s�bio, 147 00:12:50,416 --> 00:12:51,916 m�gico e poderoso? 148 00:12:52,333 --> 00:12:54,500 Todos voc�s se arrepender�o! 149 00:13:00,666 --> 00:13:03,291 Viva a fada da cabana voadora! 150 00:13:03,375 --> 00:13:05,750 Nossa nova m�gica! 151 00:13:06,208 --> 00:13:10,750 Ela nos libertou da malvada feiticeira Gingema! 152 00:13:11,416 --> 00:13:14,208 Viva! Libertei de �gin� o qu�? 153 00:13:14,291 --> 00:13:16,041 - Viva! - Viva! 154 00:13:17,041 --> 00:13:19,833 O qu�? A Gingema j� era? 155 00:13:19,916 --> 00:13:22,875 E quem vai governar o Pa�s Azul? 156 00:13:23,541 --> 00:13:25,750 Ah! Villina? 157 00:13:25,833 --> 00:13:28,750 Bem quando pensei que as coisas n�o poderiam piorar. 158 00:13:28,833 --> 00:13:30,083 Villina! 159 00:13:31,750 --> 00:13:34,125 A bruxa boa Villina! 160 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 - Ol�, pequenina. - Ol� 161 00:13:38,333 --> 00:13:40,875 Sua cabana caiu em cima da minha irm� Gingema. 162 00:13:40,958 --> 00:13:42,333 O qu�? 163 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 N�o fui eu. 164 00:13:44,208 --> 00:13:45,333 Nem eu. 165 00:13:46,208 --> 00:13:49,708 Isso � horr�vel. Eu sinto muito, eu n�o queria... 166 00:13:49,791 --> 00:13:51,375 N�s nem somos daqui. 167 00:13:51,458 --> 00:13:53,625 A gente tava viajando pelo interior com meus pais. 168 00:13:53,708 --> 00:13:55,208 N�o � minha culpa. 169 00:13:55,291 --> 00:13:56,958 N�o, n�o � horr�vel. 170 00:13:57,291 --> 00:13:59,250 Gingema era terr�vel. 171 00:13:59,875 --> 00:14:02,583 Ela queria matar todos na terra. 172 00:14:02,666 --> 00:14:03,916 Por qu�? 173 00:14:04,000 --> 00:14:07,666 Porque ela era uma feiticeira m� que enlouqueceu. 174 00:14:08,458 --> 00:14:12,083 - Voc� tamb�m � uma feiticeira malvada? - N�o, n�o seja bobo. 175 00:14:12,166 --> 00:14:13,375 Eu sou uma bruxa. 176 00:14:13,750 --> 00:14:15,208 E qual � a diferen�a? 177 00:14:15,541 --> 00:14:18,833 As feiticeiras s�o m�s, as bruxas s�o boas. 178 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 E eles? Eles s�o maus? 179 00:14:22,083 --> 00:14:23,750 Sobre o que eles est�o gritando? 180 00:14:24,375 --> 00:14:26,250 Eles est�o simplesmente felizes. 181 00:14:26,333 --> 00:14:30,375 Por t�-los libertado da Gingema. Voc� e... 182 00:14:30,958 --> 00:14:32,541 Essa sua criatura. 183 00:14:33,375 --> 00:14:35,791 Eu? Por que ela est� me xingando? 184 00:14:35,875 --> 00:14:38,333 O Tot� n�o � � uma criatura, ele � um Jack Russell. 185 00:14:38,416 --> 00:14:39,583 Essa � uma ra�a de cachorro. 186 00:14:39,666 --> 00:14:42,208 E na verdade, eu n�o sou �Tot�, meu verdadeiro nome � Tobias. 187 00:14:42,666 --> 00:14:44,666 - O qu�? - Tobias. 188 00:14:45,166 --> 00:14:46,666 Esse � meu nome completo. 189 00:14:46,750 --> 00:14:48,208 N�o d� ouvidos a ele. 190 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 Ele nem deveria ser capaz de falar. 191 00:14:51,500 --> 00:14:54,666 Eu quero ouvir o que tem a dizer. Por favor, conte o que houve. 192 00:14:54,750 --> 00:14:57,166 Conte-nos sobre Gingema. Como acabamos aqui? 193 00:15:03,414 --> 00:15:05,414 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 194 00:15:05,416 --> 00:15:08,750 Gingema enviou um tornado m�gico � Terra. 195 00:15:09,291 --> 00:15:11,875 Eu procurei um lugar seguro para cont�-lo, 196 00:15:11,958 --> 00:15:14,791 mas n�o consegui achar. Havia pessoas por perto. 197 00:15:14,875 --> 00:15:16,791 - Somos n�s. - Sim. 198 00:15:16,875 --> 00:15:19,750 O livro m�gico apontou para sua cabana. 199 00:15:19,833 --> 00:15:24,000 Estava completamente vazia, e eu redirecionei o tornado para l�. 200 00:15:24,750 --> 00:15:28,958 Foi assim que, por ironia do destino, voc� veio parar em nosso mundo. 201 00:15:29,041 --> 00:15:30,875 Isso que � mudan�a de ares. 202 00:15:31,250 --> 00:15:33,791 Certo, ent�o pode nos mandar de volta agora. 203 00:15:36,541 --> 00:15:38,500 Desculpe, n�o posso mandar voc�s para casa. 204 00:15:38,583 --> 00:15:43,791 Nosso mundo m�gico � separado do seu por montanhas encantadas. 205 00:15:43,875 --> 00:15:46,083 Grande coisa aquelas montanhas... 206 00:15:46,458 --> 00:15:49,583 � s� usar aquele tornado, e me transportar de volta. 207 00:15:49,666 --> 00:15:51,583 Aquele era um tornado m�gico. 208 00:15:52,000 --> 00:15:55,250 Somente a feiticeira malvada como Gingema, poderia invoc�-lo. 209 00:15:55,333 --> 00:15:56,875 Por que voc� n�o pode? 210 00:15:56,958 --> 00:16:00,916 Meu poder n�o cria o mal, mesmo que seja por uma boa causa. 211 00:16:01,000 --> 00:16:03,541 � s� uma vez. Ningu�m precisa saber. 212 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 A fada veio para ficar! 213 00:16:07,583 --> 00:16:09,458 Temos uma nova governante! 214 00:16:09,541 --> 00:16:13,416 - Ela ficar� conosco para sempre! - Viva! 215 00:16:13,750 --> 00:16:15,333 Viva! Viva! 216 00:16:15,416 --> 00:16:16,916 Como assim �pra sempre�? 217 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Pelo resto da vida? Nem pensar. Tem mais algu�m aqui? 218 00:16:24,916 --> 00:16:28,208 - Estamos no Pa�s Azul, certo? - Correto. 219 00:16:28,291 --> 00:16:31,625 - E o que tem no amarelo? - O Pa�s Amarelo � governado por mim. 220 00:16:31,708 --> 00:16:34,916 - E esse? - Esse � o Pa�s Rosa. 221 00:16:35,000 --> 00:16:38,708 Ele � governado pela minha irm�, a fada eternamente jovem, Stella. 222 00:16:39,083 --> 00:16:41,250 - Ela � bondosa? - Ainda mais bondosa do que eu. 223 00:16:41,333 --> 00:16:43,541 Se todas s�o boazinhas, a gente nunca vai voltar pra casa. 224 00:16:43,625 --> 00:16:46,041 Pois �. Ora, ora, ora... 225 00:16:46,125 --> 00:16:49,458 E esse castelo sombrio? De quem �? 226 00:16:49,541 --> 00:16:52,791 Um poder foi obtido l� pela feiticeira m�, Bastinda. 227 00:16:52,875 --> 00:16:54,875 Ent�o, precisamos ir at� ela. 228 00:16:54,958 --> 00:16:59,583 Receio que seja mais f�cil ela enviar voc�s ao Papa-Gente do que para casa. 229 00:17:00,041 --> 00:17:01,833 E aquele? E o Pa�s Verde? 230 00:17:01,916 --> 00:17:05,875 A morada do grande e terr�vel M�gico De Oz. 231 00:17:06,333 --> 00:17:08,666 Terr�vel? Talvez ele possa nos ajudar. 232 00:17:09,000 --> 00:17:13,166 �Bambara, chufara... 233 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 Skoriki, yoriki�... 234 00:17:15,875 --> 00:17:18,583 Continue. O livro se abriu para voc�. 235 00:17:18,666 --> 00:17:22,000 �Turaba, furabo, 236 00:17:22,458 --> 00:17:25,541 pikabu, trikapu�... 237 00:17:25,625 --> 00:17:27,541 O que tudo isso significa? 238 00:17:27,958 --> 00:17:29,916 O Grande M�gico De OZ... 239 00:17:30,916 --> 00:17:35,083 enviar� Ellie e seu amigo para casa 240 00:17:35,875 --> 00:17:38,750 se ela ajudar tr�s criaturas m�gicas 241 00:17:38,833 --> 00:17:41,958 a realizarem os maiores desejos dos seus cora��es. 242 00:17:42,708 --> 00:17:47,000 Ent�o, esse Sr. Grande e terr�vel? Como vou ach�-lo? 243 00:17:50,083 --> 00:17:52,708 Siga a estrada de tijolos amarelos. 244 00:17:53,083 --> 00:17:56,125 Ela � levar� at� a Cidade Das Esmeraldas. 245 00:17:57,166 --> 00:18:00,958 Mas de maneira alguma saia do caminho. Seria muito perigoso. 246 00:18:05,791 --> 00:18:07,958 Ei, onde voc� est� indo? 247 00:18:14,208 --> 00:18:17,125 Vida longa � fada da cabana voadora! 248 00:18:17,208 --> 00:18:20,541 A nossa nova fada-rainha! 249 00:18:20,625 --> 00:18:24,791 Tot�, vamos ter que ir a p� at� a Cidade Das Esmeraldas? 250 00:18:25,125 --> 00:18:27,375 Espere. Vou arranjar alguma coisa. 251 00:18:27,458 --> 00:18:28,750 Eu volto j�! 252 00:18:29,416 --> 00:18:33,166 Minha nossa, uma terra m�gica que n�o tem placas. 253 00:18:41,583 --> 00:18:43,125 Ellie! 254 00:18:45,250 --> 00:18:47,375 Tot�, eu n�o irei longe com esse trapo. 255 00:18:47,458 --> 00:18:49,583 N�o � um trapo, � um cl�ssico. 256 00:18:49,666 --> 00:18:51,666 N�o tinha um tamanho menor? 257 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 Experimente. 258 00:18:57,083 --> 00:19:00,041 Uau! Se todo sapato fizesse isso. 259 00:19:00,375 --> 00:19:01,458 Cad� o par? 260 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Eu vou procurar. 261 00:19:05,791 --> 00:19:08,166 Menininha est�pida. 262 00:19:08,583 --> 00:19:13,541 Voc� se arrepender� amargamente de ter acabado em nossa terra m�gica. 263 00:19:17,958 --> 00:19:19,875 Aguardaremos seu retorno! 264 00:19:19,958 --> 00:19:22,000 Volte, fada da cabana voadora! 265 00:19:22,083 --> 00:19:24,125 Tchau, tchau! At� mais! 266 00:19:24,458 --> 00:19:27,916 Avante! Para o m�gico da Cidade Das Esmeraldas! 267 00:19:28,000 --> 00:19:29,708 N�o se demore, por favor! 268 00:19:54,041 --> 00:19:58,291 Ent�o, qual dos dois pat�ticos piscadores vai piscar primeiro? 269 00:20:00,666 --> 00:20:01,958 Hein? 270 00:20:10,791 --> 00:20:11,875 Fui eu. 271 00:20:13,083 --> 00:20:14,791 Eu pisquei primeiro. 272 00:20:15,625 --> 00:20:18,333 Mademoiselle Bastinda, fui eu! 273 00:20:18,416 --> 00:20:19,583 Voc�? 274 00:20:20,708 --> 00:20:23,000 Ora, que ato mais nobre. 275 00:20:23,541 --> 00:20:25,625 Seu malandrinho. 276 00:20:27,625 --> 00:20:30,375 Voc� se sacrificaria para salv�-la? 277 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 Levante-se. 278 00:20:35,458 --> 00:20:36,541 Levante-se! 279 00:20:40,375 --> 00:20:41,791 Eu perdoo... 280 00:20:43,083 --> 00:20:44,333 sua mentira. 281 00:20:45,500 --> 00:20:47,791 Mas n�o posso perdoar o seu amor. 282 00:20:47,875 --> 00:20:49,750 N�o, por favor, n�o! Por favor, n�o. 283 00:20:49,833 --> 00:20:51,916 Por favor, eu imploro. N�o nos separe. 284 00:20:52,000 --> 00:20:54,041 Tenha piedade de n�s! Por favor! 285 00:20:54,125 --> 00:20:55,958 Joguem os dois no calabou�o! 286 00:20:56,041 --> 00:20:58,916 N�o, o calabou�o, n�o, sra. Bastinda! 287 00:20:59,708 --> 00:21:01,500 Tenha piedade! 288 00:21:05,333 --> 00:21:08,291 Minha senhora, not�cias terr�veis, not�cias terr�veis. 289 00:21:08,375 --> 00:21:10,500 Eles desabaram dos c�us. 290 00:21:11,333 --> 00:21:12,416 O que houve? 291 00:21:12,500 --> 00:21:13,833 Uma cabana com uma menina... 292 00:21:14,250 --> 00:21:17,750 caiu bem em cima da cabe�a da feiticeira Gingema. 293 00:21:20,250 --> 00:21:21,708 Gingema... 294 00:21:23,375 --> 00:21:24,416 morreu? 295 00:21:24,500 --> 00:21:26,750 Sim, n�o sobrou nada. 296 00:21:34,375 --> 00:21:36,083 Traga-me minhas roupas de luto! 297 00:21:41,291 --> 00:21:42,875 Eu lamentarei... 298 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 pela minha irm�. 299 00:21:59,791 --> 00:22:01,375 Mas onde est�o os meus sapatos? 300 00:22:01,750 --> 00:22:03,166 Perd�o, senhora? 301 00:22:03,250 --> 00:22:05,583 Os sapatos prateados de Gingema. 302 00:22:05,666 --> 00:22:08,333 Me poupe, n�o � minha culpa. 303 00:22:08,416 --> 00:22:10,750 Eles foram roubados por aquela vil garotinha. 304 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Encontre a garota e n�o volte aqui sem os sapatos! 305 00:22:14,416 --> 00:22:16,375 Eu prometo, minha senhora. 306 00:22:16,458 --> 00:22:20,250 Eu n�o vou te decepcionar desta vez! 307 00:22:26,083 --> 00:22:28,875 N�o confio naquela esp�cie barulhenta. 308 00:22:29,291 --> 00:22:32,208 Fique de olho nele, meu olho esquerdo. 309 00:22:34,125 --> 00:22:38,333 Em breve, os sapatos m�gicos me tornar�o toda-poderosa! 310 00:22:39,208 --> 00:22:43,750 E at� o grande e terr�vel M�gico de Oz se curvar� diante de mim. 311 00:22:52,833 --> 00:22:54,916 Terra m�gica in�til. 312 00:22:55,000 --> 00:22:57,916 Onde devemos encontrar essas criaturas m�gicas? 313 00:22:58,000 --> 00:22:59,625 Ab�boras at� onde a vista alcan�a. 314 00:22:59,708 --> 00:23:01,625 Vamos ach�-las. 315 00:23:01,708 --> 00:23:04,166 Olha, m�e, a gente est� numa terra m�gica. 316 00:23:04,708 --> 00:23:06,125 Ela n�o � linda? 317 00:23:06,500 --> 00:23:10,125 S� precisamos achar tr�s esquisit�es, realizar os desejos deles e 318 00:23:10,208 --> 00:23:11,291 ir pra casa. 319 00:23:11,375 --> 00:23:12,916 Ah, o Tot� tamb�m veio. 320 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Meu nome � Tobias. 321 00:23:14,916 --> 00:23:17,583 Mas por que Tobias? De onde voc� tirou essa ideia? 322 00:23:17,666 --> 00:23:19,458 Voc� sempre foi o meu totozinho. 323 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 Eu explico depois. 324 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 N�o me filme, e olhe pra l�, por favor. 325 00:23:27,708 --> 00:23:29,750 Voc� n�o tinha vergonha de mim antes. 326 00:23:29,833 --> 00:23:31,958 � isso o que voc� pensa. Eu s�... 327 00:23:32,041 --> 00:23:33,750 n�o conseguia falar... 328 00:23:35,083 --> 00:23:36,958 - Ellie, veja! - O qu�? 329 00:23:38,333 --> 00:23:40,083 Ali! Bem ali! 330 00:23:40,833 --> 00:23:43,416 � s� um Espantalho, ele n�o pode nos fazer mal. 331 00:23:43,500 --> 00:23:46,375 Veja mais de perto. Ele est� vivo. 332 00:23:47,041 --> 00:23:48,458 Ele � m�gico! 333 00:23:48,541 --> 00:23:50,333 O que ele tem de m�gico? 334 00:23:50,416 --> 00:23:52,166 � s� um Espantalho. 335 00:23:52,708 --> 00:23:55,291 �, Deve ter sido minha imagina��o. 336 00:23:55,375 --> 00:23:56,375 Mas � uma pena. 337 00:23:58,833 --> 00:24:00,875 Minha imagina��o est� me pregando pe�as. 338 00:24:00,958 --> 00:24:03,125 At� mais, Espantalho. Tchauzinho! 339 00:24:03,833 --> 00:24:07,791 Vamos encontrar criaturas m�gicas de verdade, Tot�. 340 00:24:10,125 --> 00:24:12,458 V�, Corvildo, � hora de agir. 341 00:24:13,875 --> 00:24:17,416 Mostre-me do que � capaz, seu patife sorrateiro. 342 00:24:17,500 --> 00:24:19,875 Traga-me os sapatos. 343 00:24:20,416 --> 00:24:24,708 Puxa vida, finalmente. Achei voc�s! 344 00:24:26,916 --> 00:24:29,208 Segure, segure esse monstro. 345 00:24:29,291 --> 00:24:31,500 Voc� que � o monstro, seu bicud�o! 346 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 Tot�, quanta grosseria! 347 00:24:34,041 --> 00:24:36,250 - E ele pode me xingar? - N�o se preocupe. 348 00:24:36,333 --> 00:24:38,333 - Ele n�o � um monstro. - N�o, �? 349 00:24:38,416 --> 00:24:40,416 Jack Russells s�o uma ra�a canina ador�vel. 350 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 E por que n�o disse logo? 351 00:24:42,708 --> 00:24:44,541 Viu? Ele n�o � assustador. 352 00:24:44,625 --> 00:24:45,666 Sim. 353 00:24:45,750 --> 00:24:48,000 - Ele � educado. - Sim. 354 00:24:48,083 --> 00:24:50,208 Que tal come�armos de novo? 355 00:24:50,625 --> 00:24:55,875 Eu sou Corvildo, o corvo. Uma criatura m�gica. 356 00:24:56,541 --> 00:24:57,791 Eu sou Ellie. 357 00:24:58,625 --> 00:25:01,125 Diga-me, voc� tem um grande desejo? 358 00:25:01,875 --> 00:25:05,291 Se eu o realizar, o M�gico de Oz enviar� a gente pra casa. 359 00:25:05,375 --> 00:25:07,125 Ora, mas � claro. 360 00:25:10,291 --> 00:25:12,375 - N�o pode ser, olhe! - N�o foi minha imagina��o. 361 00:25:12,458 --> 00:25:13,875 O que est� acontecendo com ele? 362 00:25:13,958 --> 00:25:16,291 - Talvez ele queira vir tamb�m? - Esperem! 363 00:25:16,375 --> 00:25:18,250 Eu disse que tava vivo e que era m�gico, 364 00:25:18,333 --> 00:25:20,125 mas voc� n�o acreditou. 365 00:25:20,208 --> 00:25:25,666 Escute aqui, seu cabe�a de palha, n�o meta o nariz onde n�o � chamado, 366 00:25:25,750 --> 00:25:29,166 e eu te deixo inteiro. Combinado? 367 00:25:29,250 --> 00:25:30,708 At� que n�o est� sendo dif�cil. 368 00:25:30,791 --> 00:25:32,208 Eu j� achei duas criaturas m�gicas! 369 00:25:32,291 --> 00:25:36,125 - Diga "xis"! - Isso � feiti�aria? 370 00:25:37,041 --> 00:25:40,666 Espere a�, bicud�o! Onde est� indo? Volte! 371 00:25:41,750 --> 00:25:43,541 Eu o assustei. 372 00:25:43,625 --> 00:25:47,166 Ele quase tinha aceitado vir com a gente at� o M�gico De Oz. 373 00:25:47,250 --> 00:25:49,750 Papai estava certo. Os telefones s� trazem problemas. 374 00:25:49,833 --> 00:25:52,500 N�o fique triste, acharemos outra criatura. 375 00:25:52,583 --> 00:25:54,916 Talvez essa tenha potencial? 376 00:25:55,541 --> 00:25:57,625 Voc� est� tentando dizer alguma coisa? 377 00:25:58,541 --> 00:26:00,208 Parece que ele n�o consegue. 378 00:26:00,291 --> 00:26:01,916 Uhum... 379 00:26:10,208 --> 00:26:12,750 Aqui, vamos desenhar uma boca para voc�. 380 00:26:12,833 --> 00:26:15,000 Aham, se conseguir alcan�ar. 381 00:26:15,750 --> 00:26:20,208 �... parece que ele est� alto demais pra mim. 382 00:26:27,416 --> 00:26:29,041 Tot�, me ajude! 383 00:26:29,125 --> 00:26:31,166 N�o posso, tenho patas. 384 00:26:31,250 --> 00:26:33,375 Conversa mole. 385 00:26:33,458 --> 00:26:36,125 Voc� � um fuj�o e pregui�oso, Tobias. 386 00:26:55,833 --> 00:26:57,583 Eu falei que a gente achava outra criatura. 387 00:26:57,666 --> 00:27:01,000 Ent�o, esse n�o � bicudo, mas at� que sabe voar. 388 00:27:01,708 --> 00:27:03,583 Espere, espere um minuto. 389 00:27:04,125 --> 00:27:05,291 Prontinho... 390 00:27:12,041 --> 00:27:14,125 - O que voc� disse? - M�gico De Oz! 391 00:27:14,458 --> 00:27:16,916 - O grande e terr�vel? - N�o, n�o! 392 00:27:17,000 --> 00:27:19,208 - Ellie. - Voc�? Para mim? Ah! 393 00:27:19,291 --> 00:27:20,375 Voc� vai? 394 00:27:20,458 --> 00:27:22,583 Prazer pra ele! Voc� � uma espantalha? 395 00:27:22,666 --> 00:27:24,041 Quem? Eu? 396 00:27:26,875 --> 00:27:28,666 Eu sou um Espantalho m�gico! 397 00:27:28,750 --> 00:27:32,041 Voc� me achou. N�o est� feliz? Por que n�o est� feliz? 398 00:27:32,125 --> 00:27:34,750 Agora podemos ir at� o M�gico De Oz como voc� queria. 399 00:27:34,833 --> 00:27:37,583 - � por ali! - Mas a gente veio de l�. 400 00:27:37,666 --> 00:27:40,000 Ah, era brincadeira. � por ali! 401 00:27:40,083 --> 00:27:41,250 Em frente! 402 00:27:41,333 --> 00:27:43,708 Oh, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o! � por ali! 403 00:27:43,791 --> 00:27:44,916 Voc� tem um desejo? 404 00:27:45,000 --> 00:27:47,125 Voc� tem algum desejo? 405 00:27:48,500 --> 00:27:49,583 Espere! 406 00:27:50,708 --> 00:27:51,958 Essa vai doer... 407 00:27:52,708 --> 00:27:55,833 Sim, eu tenho um desejo! 408 00:27:55,916 --> 00:27:57,083 E qual �? 409 00:27:57,166 --> 00:28:00,000 Eu n�o sei. Eu teria que pensar a respeito. 410 00:28:00,416 --> 00:28:03,375 O problema � que ele tem palha no lugar do c�rebro. 411 00:28:03,458 --> 00:28:05,458 - Tot�! - H�? 412 00:28:05,541 --> 00:28:07,166 C�rebro? 413 00:28:07,791 --> 00:28:09,166 Eu quero... 414 00:28:10,166 --> 00:28:12,000 um c�rebro. 415 00:28:12,083 --> 00:28:14,250 Meu maior desejo � ter um c�rebro. 416 00:28:14,333 --> 00:28:15,875 Um c�rebro! 417 00:28:17,291 --> 00:28:19,250 Isso, c�rebro! 418 00:28:20,250 --> 00:28:21,958 - J� temos o primeiro. - Isso! 419 00:28:22,625 --> 00:28:26,166 Espere e ver�, Ellie, voc� n�o sabe com quem est� se metendo. 420 00:28:26,250 --> 00:28:28,416 Quem devo enviar para liquidar voc�? 421 00:28:28,500 --> 00:28:29,666 Ah, � claro! 422 00:28:29,750 --> 00:28:31,208 A estrela do meu calabou�o. 423 00:28:31,291 --> 00:28:34,250 O Papa-Gente j� passou muito tempo acorrentado. 424 00:28:34,625 --> 00:28:38,416 V�o at� a cela dele e... 425 00:28:42,541 --> 00:28:46,166 e o convidem para um audi�ncia comigo. 426 00:28:46,250 --> 00:28:47,833 Mas ele "papa" gente. 427 00:28:47,916 --> 00:28:51,000 Por favor, minha senhora, e se n�s falharmos? 428 00:28:51,083 --> 00:28:53,791 Ora, nesse caso, 429 00:28:54,833 --> 00:28:57,333 a audi�ncia ser� com voc�s. 430 00:28:58,333 --> 00:29:00,208 Com fome, gatinhos? 431 00:29:11,791 --> 00:29:13,458 � isso, bom trabalho! 432 00:29:13,541 --> 00:29:15,208 Espantalho, aumente o passo. 433 00:29:15,291 --> 00:29:17,833 Meus pais devem estar perdendo a cabe�a. 434 00:29:17,916 --> 00:29:20,458 Ainda temos um longo caminho pela frente. Vamos! 435 00:29:20,541 --> 00:29:24,500 Seus pais v�o reencontrar suas cabe�as. N�o se preocupe, Ellie. 436 00:29:27,208 --> 00:29:32,083 Ellie, por que n�s temos dois olhos, mas apenas uma boca? 437 00:29:34,000 --> 00:29:37,958 Ah! E por que as nuvens n�o caem? 438 00:29:55,791 --> 00:29:59,125 Ellie, o que voc� est� fazendo? Feiti�aria? 439 00:29:59,208 --> 00:30:00,291 Estou procurando internet. 440 00:30:00,375 --> 00:30:01,708 Internet... 441 00:30:01,791 --> 00:30:02,916 Por que voc� quer peg�-la? 442 00:30:03,000 --> 00:30:04,541 Pra falar com minha m�e, oras. 443 00:30:04,625 --> 00:30:06,000 Eu posso ajudar. 444 00:30:06,833 --> 00:30:09,083 Como � a cara dessa internet? 445 00:30:09,500 --> 00:30:10,666 Ela n�o tem cara de nada. 446 00:30:11,041 --> 00:30:14,166 Ent�o, como � que n�s vamos peg�-la? 447 00:30:14,250 --> 00:30:16,375 N�o � �pegar� nesse sentido. 448 00:30:16,708 --> 00:30:18,916 Ah, entendi! 449 00:30:19,916 --> 00:30:22,250 Bom, se a internet n�o tem cara, 450 00:30:22,833 --> 00:30:25,208 ent�o ela deve ser invis�vel! 451 00:30:26,875 --> 00:30:28,291 Espantalho... 452 00:30:30,333 --> 00:30:33,833 eu estou t�o acostumada a ter internet que at� briguei com meus pais por isso. 453 00:30:33,916 --> 00:30:38,416 Ellie, se a internet n�o tem cara de nada, por que brigou por ela? 454 00:30:40,875 --> 00:30:42,625 Eu tamb�m n�o sei, Espantalho. 455 00:30:42,708 --> 00:30:46,916 Acho que minha m�e tem raz�o, eu s� enxergo pixels. 456 00:30:47,333 --> 00:30:48,791 Pixels... 457 00:31:19,208 --> 00:31:20,625 E ent�o, Papa-Gente, 458 00:31:21,833 --> 00:31:23,583 lembra-se do feiti�o? 459 00:31:24,083 --> 00:31:25,916 Uhum. 460 00:31:47,750 --> 00:31:49,750 Voc� ficou definhando no calabou�o? 461 00:31:49,833 --> 00:31:51,750 Est� com fome? 462 00:31:51,833 --> 00:31:55,416 Sentindo falta do seu castelo. 463 00:31:55,500 --> 00:31:59,916 Obede�a Bastinda, e voc� voltar� para casa. 464 00:32:45,666 --> 00:32:47,166 Voc� ainda est� aqui? 465 00:32:48,125 --> 00:32:51,083 Posso devorar a menina, mademoiselle? 466 00:32:51,625 --> 00:32:53,291 Fa�a como quiser. 467 00:32:54,041 --> 00:32:56,750 � muito gentil, mademoiselle. 468 00:32:56,833 --> 00:32:59,416 Poupe-me de seus agradecimentos. 469 00:32:59,916 --> 00:33:02,500 Eu preciso dos sapatos. 470 00:33:03,541 --> 00:33:06,166 Preciso dos sapatos prateados! 471 00:33:10,250 --> 00:33:13,875 E ent�o, vou devolver isso para voc�. 472 00:33:16,458 --> 00:33:18,666 A chave do meu castelo? 473 00:33:19,291 --> 00:33:21,875 Voc� est� me devolvendo minha casa. 474 00:33:21,958 --> 00:33:24,166 Mas primeiro, quero os sapatos. 475 00:33:51,500 --> 00:33:54,666 O que � isso, Tobias? Algum tipo de bule. 476 00:33:55,250 --> 00:33:57,208 � uma lata de �leo. 477 00:33:57,291 --> 00:33:59,791 - Mas o que est� fazendo aqui? - Voc� ouviu isso? 478 00:34:00,208 --> 00:34:01,583 Ser� um monstro? 479 00:34:14,333 --> 00:34:15,375 Est� vindo de l�. 480 00:34:15,791 --> 00:34:17,166 Bom, talvez, 481 00:34:17,583 --> 00:34:21,125 seja uma criatura m�gica. 482 00:34:21,208 --> 00:34:23,333 - Bingo. - Tot�, volte! 483 00:34:23,416 --> 00:34:25,708 N�o podemos nos desviar da estrada! 484 00:34:27,166 --> 00:34:28,875 Ei, espere por mim! 485 00:34:28,958 --> 00:34:30,958 Pare! Eu disse pare! 486 00:34:34,875 --> 00:34:37,375 Tot�, n�o podemos sair da estrada de tijolos amarelos! 487 00:34:37,458 --> 00:34:38,875 � muito perigoso! 488 00:34:42,375 --> 00:34:43,916 Vem, volte. 489 00:34:48,541 --> 00:34:50,583 Olha, � ele. 490 00:34:51,125 --> 00:34:53,666 Tobias, bem, � uma criatura? 491 00:34:53,750 --> 00:34:56,583 Eu gostaria... apenas algum tipo de est�tua. 492 00:34:56,666 --> 00:34:59,041 � um ogro. 493 00:34:59,125 --> 00:35:00,416 Um ogro? Na floresta? 494 00:35:00,500 --> 00:35:01,833 N�o, Espantalho. 495 00:35:02,625 --> 00:35:05,791 Ele n�o � nem um pouco 496 00:35:06,666 --> 00:35:07,875 assustador. 497 00:35:12,833 --> 00:35:14,916 Ele parece meio enfezado... 498 00:35:15,000 --> 00:35:17,291 Quer dizer �enferrujado�. 499 00:35:17,375 --> 00:35:20,250 Olhe, ele est� chorando. Viu? 500 00:35:21,125 --> 00:35:23,000 - H�? - Uhum. 501 00:35:24,000 --> 00:35:25,791 Isso significa que ele est� vivo. 502 00:35:26,458 --> 00:35:28,791 Voc� est� sempre chorando? 503 00:35:28,875 --> 00:35:30,083 Uhum. 504 00:35:31,583 --> 00:35:33,833 � por isso que voc� enferrujou. 505 00:35:34,750 --> 00:35:37,250 Precisamos encontrar uma maneira de ajud�-lo. 506 00:35:37,333 --> 00:35:38,791 Por que n�o o purifica? 507 00:35:38,875 --> 00:35:40,666 Como assim �purifica�? Porqu�? 508 00:35:40,750 --> 00:35:42,583 Opa! Eu quis dizer �lubrifica�. 509 00:35:42,666 --> 00:35:44,291 Com a lata de �leo. 510 00:35:44,708 --> 00:35:47,083 Espantalho, voc� � um g�nio. 511 00:35:48,041 --> 00:35:50,375 - Eu sou um g�nio. - S� se for em V�nus. 512 00:35:50,458 --> 00:35:52,333 Eu ouvi voc�. 513 00:36:03,208 --> 00:36:08,875 Ol�! Permitam-me me apresentar, eu sou o Homem-De-Lata. 514 00:36:08,958 --> 00:36:10,416 Muito prazer em conhec�-lo. 515 00:36:10,500 --> 00:36:13,458 Ele � uma esp�cie de bicho-pap�o, seu nome � Espantalho. 516 00:36:13,916 --> 00:36:15,791 - Ele � meu cachorro� - Tobias. 517 00:36:16,125 --> 00:36:18,291 E eu sou Ellie, uma humana. 518 00:36:18,666 --> 00:36:21,166 Eu tamb�m era humano. 519 00:36:21,500 --> 00:36:24,791 Certo, o que mais precisa se lubrificar? 520 00:36:24,875 --> 00:36:26,333 Meu bra�o. 521 00:36:27,625 --> 00:36:31,000 Certa vez, me apaixonei por uma linda garota, 522 00:36:31,750 --> 00:36:33,958 e a pedi em casamento. 523 00:36:34,291 --> 00:36:35,916 Eu posso continuar daqui. 524 00:36:36,000 --> 00:36:37,583 O que houve com a garota? 525 00:36:37,666 --> 00:36:40,208 Ela sonhava com um vestido de noiva. 526 00:36:41,000 --> 00:36:44,291 Eu a carrego comigo dentro do meu cora��o. 527 00:36:44,375 --> 00:36:46,041 Ela � linda. 528 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 Aqui, olhe. 529 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Quem � esse Espantalho ao lado da sua namorada? 530 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Espantalho � voc�! 531 00:36:51,833 --> 00:36:52,833 Ah, �! 532 00:36:53,041 --> 00:36:55,958 Esse sou eu, quando era humano. 533 00:36:56,833 --> 00:36:58,583 - Ela � linda. - Sim. 534 00:36:58,666 --> 00:36:59,708 O que aconteceu depois? 535 00:37:00,083 --> 00:37:02,000 Foi tudo ladeira abaixo a partir da�. 536 00:37:02,083 --> 00:37:05,166 A madrasta dela n�o aprovava o nosso amor. 537 00:37:05,250 --> 00:37:07,458 Ela pagou Gingema, 538 00:37:07,541 --> 00:37:10,291 e a feiticeira malvada amaldi�oou meu machado. 539 00:37:10,375 --> 00:37:12,166 Bati em uma �rvore, 540 00:37:12,916 --> 00:37:16,500 mas o machado ricocheteou e arrancou minha perna esquerda. 541 00:37:18,250 --> 00:37:22,666 Abra minha escotilha, por favor, e lubrifique minhas costas. 542 00:37:23,250 --> 00:37:26,458 A princ�pio, eu fiquei inconsol�vel, 543 00:37:27,625 --> 00:37:29,375 mas a� fui at� o ferreiro, 544 00:37:29,708 --> 00:37:32,833 e ele me fez uma maravilhosa perna de lata. 545 00:37:33,625 --> 00:37:34,708 Legal. 546 00:37:34,791 --> 00:37:37,416 � dura como a�o. 547 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 Obrigado. 548 00:37:41,416 --> 00:37:42,791 Peguei outro machado, 549 00:37:42,875 --> 00:37:45,833 mas ele tamb�m foi amaldi�oado por Gingema. 550 00:37:46,708 --> 00:37:48,541 Ele ricocheteou e... 551 00:37:48,875 --> 00:37:50,291 Arrancou sua perna direita? 552 00:37:50,375 --> 00:37:51,416 Sim. 553 00:37:51,500 --> 00:37:53,041 E ent�o, voc� foi at� o ferreiro... 554 00:37:53,125 --> 00:37:54,375 N�o. 555 00:37:54,458 --> 00:37:56,708 A princ�pio, eu fiquei inconsol�vel, 556 00:37:56,791 --> 00:37:59,375 e s� ent�o fui ao ferreiro. 557 00:37:59,458 --> 00:38:03,291 Ent�o, ele me fez uma nova perna direita de lata. 558 00:38:03,375 --> 00:38:05,208 �, n�o � muito apertado? 559 00:38:05,291 --> 00:38:07,083 N�o, serviu como uma luva. 560 00:38:07,166 --> 00:38:10,041 Outro maluco para o nosso time dos sonhos. 561 00:38:13,500 --> 00:38:17,333 Bem, foi assim que voc� recebeu todo esse upgrade. 562 00:38:18,000 --> 00:38:19,125 Hum? 563 00:38:19,208 --> 00:38:20,750 - Upgrade? - Hum? 564 00:38:21,208 --> 00:38:22,750 Eles n�o entendem. 565 00:38:22,833 --> 00:38:25,500 Voc� deixou de ser um cara normal pra virar um cara blindado. 566 00:38:26,208 --> 00:38:29,625 Sim, eu tenho engrenagens no lugar do cora��o. 567 00:38:29,708 --> 00:38:31,208 Elas s�o blindadas. 568 00:38:32,375 --> 00:38:35,708 Mas sua noiva n�o ficou nem um pouco chateada? 569 00:38:44,708 --> 00:38:47,708 Eu fugi por escolha pr�pria. 570 00:38:48,291 --> 00:38:52,166 Eu n�o queria que ela tivesse que viver com um lenhador sem cora��o. 571 00:38:52,916 --> 00:38:54,791 Passe-me a lata de �leo. 572 00:38:54,875 --> 00:38:56,250 Claro, aqui. 573 00:39:02,083 --> 00:39:03,791 Obrigado. � melhor irem agora. 574 00:39:04,125 --> 00:39:07,041 Espero que a Gingema n�o conjure mais nenhum horror. 575 00:39:07,125 --> 00:39:09,791 - Ele est� indo embora... - Espere, venha conosco. 576 00:39:09,875 --> 00:39:11,750 Os dias de feiti�o de Gingema acabaram. 577 00:39:11,833 --> 00:39:14,500 Espere. Estamos indo para a Cidade Das Esmeraldas, 578 00:39:14,583 --> 00:39:15,833 para M�gico De Oz, o Mago. 579 00:39:15,916 --> 00:39:20,000 Ele realizar� seu maior desejo e mandar� eu e Tot� de volta para casa. 580 00:39:20,083 --> 00:39:21,625 Isso � bom. 581 00:39:21,708 --> 00:39:22,791 Sim. 582 00:39:22,875 --> 00:39:26,875 E o grande e terr�vel M�gico De Oz me dar� um c�rebro sagaz. 583 00:39:26,958 --> 00:39:30,125 Mas n�o h� nada de errado com minha cabe�a. 584 00:39:30,916 --> 00:39:34,791 E ele vai devolver a voc�... 585 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 o que voc� est� perdendo. 586 00:39:43,541 --> 00:39:47,791 O grande e terr�vel M�gico De Oz vai dar a voc� um cora��o real e pulsante, 587 00:39:48,625 --> 00:39:50,750 e assim, voc� poder� voltar a amar. 588 00:39:51,208 --> 00:39:52,958 Um cora��o? 589 00:39:53,750 --> 00:39:56,833 - Sim, um cora��o. - Um cora��o-cora��o. 590 00:39:57,666 --> 00:39:59,916 Bem, se ele me der um cora��o, eu aceito. 591 00:40:00,000 --> 00:40:01,083 Ent�o, vamos. 592 00:40:01,166 --> 00:40:03,458 - Sim. - Estou pronto. 593 00:40:03,541 --> 00:40:05,083 Vamos. 594 00:40:06,000 --> 00:40:09,083 Uau! Me sigam! 595 00:40:57,791 --> 00:41:02,708 Ei, blindado, o que voc� sabe sobre o grande M�gico De Oz? 596 00:41:02,791 --> 00:41:04,416 Ele � mesmo todo-poderoso? 597 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 Eu j� ouvi todo tipo de coisa. 598 00:41:06,083 --> 00:41:07,583 Nada al�m de mist�rios. 599 00:41:07,666 --> 00:41:11,125 Mas at� a Bastinda, a feiticeira do Pa�s Lil�s, 600 00:41:11,208 --> 00:41:12,833 tem medo dele. 601 00:41:12,916 --> 00:41:16,583 Por que ela teria medo daquele M�gico De Oz? Hein? 602 00:41:16,666 --> 00:41:21,291 N�o sei, mas ningu�m � chamado de �terr�vel� � toa. 603 00:41:21,750 --> 00:41:24,500 Bem, acho que M�gico de Oz � terrivelmente bom. 604 00:41:24,583 --> 00:41:27,958 � por isso que Ellie e Tobias est�o nos levando at� ele. 605 00:41:28,958 --> 00:41:30,541 Ei... 606 00:41:31,041 --> 00:41:32,041 Ellie! 607 00:41:33,625 --> 00:41:35,333 Tot�, chega desses ru�dos. 608 00:41:35,416 --> 00:41:36,833 Tudo bem, vou parar. 609 00:41:37,208 --> 00:41:40,500 � s�rio, cansei, me d� essa galinha. 610 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 Desculpe, isso foi um acidente. 611 00:41:45,041 --> 00:41:46,333 Desculpe. 612 00:41:49,791 --> 00:41:51,000 Solte agora! 613 00:41:51,458 --> 00:41:53,166 O que eu vou fazer sem ela? 614 00:41:53,250 --> 00:41:54,291 Veja o mundo. 615 00:41:54,375 --> 00:41:57,458 Veja a magia... m�gica... 616 00:42:02,125 --> 00:42:03,833 Sua mam�e disse isso. 617 00:42:06,208 --> 00:42:08,291 Ellie? Ellie? 618 00:42:08,375 --> 00:42:10,333 - Quem disse isso? - Ellie? 619 00:42:10,416 --> 00:42:13,125 Junte-se a n�s. J� faz tanto tempo. 620 00:42:13,208 --> 00:42:14,666 Ellie! 621 00:42:15,083 --> 00:42:16,875 Querida, junte-se a n�s... 622 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 ...venha aqui, raio de sol. 623 00:42:20,416 --> 00:42:24,791 O M�gico De Oz mora aqui? N�s j� chegamos? 624 00:42:26,916 --> 00:42:30,791 Sr. Oz? Oz est� l�? 625 00:42:31,416 --> 00:42:33,458 Eu irei primeiro e explorarei isso. 626 00:42:34,125 --> 00:42:36,500 Venha aqui, raio de sol! 627 00:42:39,541 --> 00:42:42,750 Sentimos tanto a sua falta! N�s amamos muito voc�. 628 00:42:42,833 --> 00:42:44,125 Ellie! 629 00:42:44,208 --> 00:42:46,791 - N�s amamos voc�! - N�s amamos voc�! 630 00:42:46,875 --> 00:42:48,625 Venha aqui. 631 00:42:50,125 --> 00:42:52,500 Saia da estrada de tijolos amarelos e junte-se a n�s. 632 00:42:52,583 --> 00:42:54,250 Venha aqui, raio de sol. 633 00:42:54,583 --> 00:42:57,583 Sentimos muita falta de voc�, amamos muito voc�. 634 00:42:57,666 --> 00:43:00,166 - N�s amamos voc�. - Venha se juntar a n�s. 635 00:43:02,000 --> 00:43:05,375 Mam�e� papai� 636 00:43:06,166 --> 00:43:08,916 estou aqui, estou viva. 637 00:43:09,416 --> 00:43:13,625 O grande e terr�vel M�gico De Oz vai mandar voc� de volta para casa. 638 00:43:13,708 --> 00:43:15,250 Venha... 639 00:43:15,333 --> 00:43:17,625 Ellie, o que aconteceu com voc�? 640 00:43:18,000 --> 00:43:19,458 Onde voc� est� indo? 641 00:43:19,791 --> 00:43:23,916 O grande e terr�vel M�gico De Oz vai mandar voc� de volta para casa, venha. 642 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Venha se juntar a n�s. 643 00:43:35,458 --> 00:43:37,125 Sr. M�gico De Oz? 644 00:43:42,208 --> 00:43:43,791 Quem, eu? 645 00:43:43,875 --> 00:43:46,541 Ah, sim, sou M�gico De Oz. 646 00:43:46,625 --> 00:43:48,291 O terrivelmente grande. 647 00:43:48,375 --> 00:43:49,791 E voc� deve ser Ellie? 648 00:43:49,875 --> 00:43:53,333 Se � o Sr. M�gico De Oz, me envie de volta pra casa, 649 00:43:53,416 --> 00:43:55,041 pra minha m�e e meu pai. 650 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Ellie, onde est�? 651 00:43:59,541 --> 00:44:00,750 Ela est� se escondendo. 652 00:44:00,833 --> 00:44:03,041 - Porqu�? - � um jogo de esconde-esconde. 653 00:44:03,125 --> 00:44:05,625 Uma pessoa se esconde, e a outra procura, 654 00:44:05,708 --> 00:44:07,541 falando �iuhu, tem algu�m a�?� 655 00:44:08,166 --> 00:44:11,125 "Estande-estande"? Parece legal! Iuhu! 656 00:44:11,208 --> 00:44:13,791 - Ellie, iuhu! - Ellie, iuhu! 657 00:44:13,875 --> 00:44:16,000 Tobias, apare�a! 658 00:44:16,083 --> 00:44:18,166 Voc� realmente vai me mandar para casa? 659 00:44:18,250 --> 00:44:19,375 Claro. 660 00:44:19,458 --> 00:44:22,041 Encontrei apenas duas criaturas m�gicas, 661 00:44:22,125 --> 00:44:24,500 mas o livro dizia que preciso de tr�s. 662 00:44:24,583 --> 00:44:27,708 Voc� n�o precisa seguir o livro. As regras mudaram. 663 00:44:27,791 --> 00:44:29,791 Sua m�e e seu pai est�o esperando por voc�. 664 00:44:29,875 --> 00:44:31,166 Venha por aqui. 665 00:44:32,875 --> 00:44:34,541 O que � isso? 666 00:44:34,958 --> 00:44:36,833 Um teletransporte? 667 00:44:37,583 --> 00:44:41,041 Sim, �telesorte�. 668 00:44:42,041 --> 00:44:44,041 Parece meio enferrujado. 669 00:44:44,125 --> 00:44:46,583 Faz muito tempo que n�o � usado. 670 00:44:48,416 --> 00:44:49,625 Os sapatos. 671 00:44:49,708 --> 00:44:51,750 Espere um pouco, tire os sapatos. 672 00:44:52,958 --> 00:44:54,208 Sapatos n�o s�o permitidos. 673 00:45:00,708 --> 00:45:02,291 Finalmente. 674 00:45:03,375 --> 00:45:05,208 Agora eles ser�o meus. 675 00:45:09,041 --> 00:45:10,166 Espere! 676 00:45:11,083 --> 00:45:12,625 Mas e o Tot�? 677 00:45:12,708 --> 00:45:15,875 N�o posso voltar para casa sem ele, preciso encontr�-lo. 678 00:45:15,958 --> 00:45:18,750 Ellie, onde voc� est�? Apare�a! 679 00:45:18,833 --> 00:45:19,875 A galinha! 680 00:45:19,958 --> 00:45:21,083 Ela pertence ao Tobias. 681 00:45:21,166 --> 00:45:23,791 Tobias, iuhu, achamos voc�! 682 00:45:23,875 --> 00:45:27,125 Que �iuhu� o qu�! Homem-De-Lata, me des�a daqui! 683 00:45:27,541 --> 00:45:29,000 Sim! Certo! 684 00:45:29,083 --> 00:45:32,458 Preparar, apontar... 685 00:45:32,541 --> 00:45:33,666 madeira! 686 00:45:36,000 --> 00:45:38,250 A Ellie est� em perigo. 687 00:45:38,791 --> 00:45:40,083 Ellie? 688 00:45:42,041 --> 00:45:43,416 Ellie? 689 00:45:43,916 --> 00:45:45,875 S� h� espa�o suficiente para um. 690 00:45:47,000 --> 00:45:48,250 O que est� acontecendo? 691 00:45:48,333 --> 00:45:51,291 Ou vai ele, ou voc�. Vai ter que decidir. 692 00:45:53,166 --> 00:45:54,416 Desculpe. 693 00:45:57,416 --> 00:45:58,958 Solte-a! Ellie! 694 00:45:59,458 --> 00:46:01,250 V� buscar. 695 00:46:01,833 --> 00:46:04,375 Eu me lembro dele. Ele � o Papa-Gente. 696 00:46:04,458 --> 00:46:06,666 - Quando eu era humano� - Ele pegou a Ellie. 697 00:46:06,750 --> 00:46:08,791 Tot�, tenha cuidado! 698 00:46:08,875 --> 00:46:10,958 Ele est� com fome. Ellie, voc� est� ferida? 699 00:46:11,041 --> 00:46:13,125 Espantalho, segure meu machado. 700 00:46:13,208 --> 00:46:14,875 Segurei. 701 00:46:15,333 --> 00:46:16,875 Vamos lutar! 702 00:46:16,958 --> 00:46:18,916 Sim, vamos lutar! 703 00:46:19,875 --> 00:46:21,750 Como � que se luta? 704 00:46:21,833 --> 00:46:23,666 � s� me copiar! 705 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 Ellie, desculpe. Patinhas in�teis! 706 00:46:37,125 --> 00:46:39,250 N�s j� estamos lutando? 707 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Eu estou. 708 00:46:50,541 --> 00:46:52,250 Lutar � terrivelmente divertido! 709 00:46:52,333 --> 00:46:53,333 � sim. 710 00:46:54,708 --> 00:46:57,666 Voc�s v�o ver, seus �impap�veis�! 711 00:46:59,291 --> 00:47:01,750 Solte a Ellie, Papa-Gente! 712 00:47:02,291 --> 00:47:03,958 Ah, ent�o � assim que voc� quer? 713 00:47:05,125 --> 00:47:07,000 Voc� parece nervoso. 714 00:47:09,833 --> 00:47:10,916 Tome essa! 715 00:47:11,000 --> 00:47:12,458 Apenas um arranh�o. 716 00:47:14,541 --> 00:47:16,708 Homem-De-Lata, eu vou ajud�-lo. 717 00:47:23,708 --> 00:47:25,583 Ei, chega de acenar com o machado. 718 00:47:31,000 --> 00:47:33,125 Tudo firme, amigo de palha? 719 00:47:33,208 --> 00:47:35,833 Acho que precisamos de um novo plano. 720 00:47:36,333 --> 00:47:38,166 - Puxe! - Puxar o qu�? 721 00:47:38,250 --> 00:47:39,791 Puxe o bast�o para fora! 722 00:47:42,000 --> 00:47:43,750 Eu tenho bra�os. E um plano. 723 00:47:44,416 --> 00:47:45,666 Qual � o plano? 724 00:47:48,250 --> 00:47:51,416 Ei, bicho feio. Est� com medo de mim, �? 725 00:47:51,500 --> 00:47:53,083 - O qu�? - Abra a panela! 726 00:47:53,166 --> 00:47:55,208 Seus malucos de contos de fadas! 727 00:47:55,291 --> 00:47:58,916 Assim que eu sair, vou arrancar todas as suas presas! 728 00:47:59,500 --> 00:48:00,666 Os sapatos. 729 00:48:01,750 --> 00:48:04,208 Homem-De-Lata, atraia o Papa-Gente. 730 00:48:04,291 --> 00:48:06,166 Eu vou derrubar uma rocha nele. 731 00:48:06,250 --> 00:48:07,375 Certo! 732 00:48:07,458 --> 00:48:08,916 Levante a tampa de cima de mim j�! 733 00:48:09,000 --> 00:48:10,458 Algu�m me ajude, por favor! 734 00:48:10,541 --> 00:48:12,458 Os sapatos. 735 00:48:12,541 --> 00:48:15,000 Papa-Gente, por aqui. 736 00:48:16,166 --> 00:48:17,250 N�o tenha medo. 737 00:48:17,333 --> 00:48:19,000 Traga-o para mais perto. 738 00:48:20,458 --> 00:48:22,625 � uma armadilha! Pare! 739 00:48:24,166 --> 00:48:25,416 Fique petrificado! 740 00:48:47,708 --> 00:48:49,416 Homem-De-Lata, voc� est� bem? 741 00:48:49,500 --> 00:48:52,166 Quem eu? Bem met�lico! 742 00:48:53,416 --> 00:48:55,083 Voc� est� rangendo. 743 00:48:57,458 --> 00:48:59,916 Me tirem daqui! 744 00:49:00,000 --> 00:49:01,208 - Ellie? - Ellie? 745 00:49:15,791 --> 00:49:18,416 Os meus sapatos. 746 00:49:29,541 --> 00:49:31,666 Ellie! 747 00:49:32,125 --> 00:49:34,250 Ah, ela est� viva. 748 00:49:36,500 --> 00:49:37,666 Onde est� o Tot�? 749 00:49:38,000 --> 00:49:40,125 Tot�? Sim, onde ele est�? 750 00:49:42,000 --> 00:49:45,208 Valeu mesmo, voc�s abandonaram a gente. 751 00:49:46,041 --> 00:49:48,125 Ellie, n�s n�o abandonamos voc�, n�s... 752 00:49:48,208 --> 00:49:50,458 Estou aqui, Ellie! 753 00:49:50,541 --> 00:49:52,000 Eu estou indo. 754 00:49:54,500 --> 00:49:57,625 Aqui, voc� esqueceu isso quando entrou na panela. 755 00:50:01,416 --> 00:50:04,750 Ellie, por que voc� subiu naquela panela? 756 00:50:04,833 --> 00:50:07,500 Voc� realmente subiu naquela panela por vontade pr�pria? 757 00:50:09,666 --> 00:50:11,500 - Quem, eu? - Eu que n�o fui. 758 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Mas por qu�? 759 00:50:18,041 --> 00:50:22,125 Eu queria que ele cozinhasse algo saboroso de mim. 760 00:50:22,208 --> 00:50:24,125 Mas voc�s atrapalharam tudo. 761 00:50:26,208 --> 00:50:29,000 Voc� est� brincando, n�o t�? 762 00:50:30,916 --> 00:50:32,875 Acho que eu n�o consigo compreender. 763 00:50:32,958 --> 00:50:35,041 Mas eu acho que consigo... 764 00:50:35,125 --> 00:50:38,708 Ellie, voc� poderia explicar por que decidiu 765 00:50:38,791 --> 00:50:40,833 entrar na panela do Papa-Gente? 766 00:50:43,625 --> 00:50:46,333 Ellie, foi algo que eu disse? 767 00:50:48,291 --> 00:50:50,500 Ellie, espere, precisamos conversar. 768 00:50:51,250 --> 00:50:53,666 Conversaremos quando chegarmos � Cidade Das Esmeralda. 769 00:50:53,750 --> 00:50:55,916 - Mas Ellie... - Ellie o qu�? 770 00:50:56,000 --> 00:50:59,625 Entrei porque quis! Por que preciso explicar tudo? 771 00:50:59,708 --> 00:51:02,666 O que eu poderia ter feito sozinha contra o Papa-Gente? 772 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 Traidores! 773 00:51:03,791 --> 00:51:07,125 Ellie, n�o quer�amos magoar voc�. 774 00:51:07,458 --> 00:51:08,916 N�s nos perdemos... 775 00:51:09,000 --> 00:51:11,750 E eu sou o que, sua bab�? Eu sou uma crian�a. 776 00:51:11,833 --> 00:51:14,083 Eu tamb�m n�o sei de tudo. 777 00:51:14,625 --> 00:51:15,833 Ellie! 778 00:51:16,958 --> 00:51:18,416 Pegue minha m�o. 779 00:51:19,916 --> 00:51:22,083 Quero ir para casa, para mam�e e papai. 780 00:51:22,166 --> 00:51:24,666 Isso � tudo que eu quero. Entende? Isso � tudo! 781 00:51:35,083 --> 00:51:38,291 Desculpe, voc� vai acabar enferrujando por minha causa. 782 00:51:41,208 --> 00:51:43,291 Estou acostumado com isso. 783 00:51:46,916 --> 00:51:49,708 Ellie, eu prometo, de agora em diante, 784 00:51:49,791 --> 00:51:52,458 estaremos ao seu lado em cada passo do caminho. 785 00:51:52,541 --> 00:51:54,625 E tudo ficar� bem. 786 00:52:25,458 --> 00:52:27,750 Eles acabaram com o Papa-Gente. 787 00:52:28,625 --> 00:52:30,666 E ele estava sonhando com casa... 788 00:52:41,583 --> 00:52:44,208 Mas que surpresa maravilhosa. 789 00:52:46,458 --> 00:52:49,500 Um simples Munchkin do Pa�s Azul, 790 00:52:52,375 --> 00:52:54,541 me honrou com uma visita� 791 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 N�o fique ajoelhado a� torcendo as m�os. 792 00:53:01,916 --> 00:53:03,166 Por que voc� est� aqui? 793 00:53:03,500 --> 00:53:06,250 Vossa alteza, minha senhora, 794 00:53:06,791 --> 00:53:11,750 a feiticeira Gingema, envia-lhe sua profunda rever�ncia, 795 00:53:13,750 --> 00:53:15,208 e isso. 796 00:53:17,291 --> 00:53:21,291 Um pequeno presente. 797 00:53:22,458 --> 00:53:24,166 Intrigante. 798 00:53:24,666 --> 00:53:27,458 Eu trouxe uma tempestade para voc�. 799 00:53:29,208 --> 00:53:31,916 Minha irm� nunca deu presentes! 800 00:53:33,666 --> 00:53:36,250 Voc� roubou a tempestade mortal. 801 00:53:37,250 --> 00:53:39,958 Seu ladr�ozinho mentiroso. 802 00:53:41,375 --> 00:53:42,750 Voc� gostaria de ser meu presente? 803 00:53:42,833 --> 00:53:45,583 Um novo brinquedo para meus tigres dente-de-sabre? 804 00:53:46,791 --> 00:53:48,583 N�o os tigres, alteza. 805 00:53:49,041 --> 00:53:50,750 Por favor, n�o, por favor, n�o! 806 00:53:51,833 --> 00:53:54,583 Poupe-me, eu posso explicar tudo. 807 00:53:55,125 --> 00:53:56,833 Eu posso explicar. 808 00:53:56,916 --> 00:53:59,875 Sim, eu roubei. 809 00:54:01,500 --> 00:54:05,208 Mas roubei pela senhora. 810 00:54:08,500 --> 00:54:11,583 Assim que superei o choque, fui direto at� voc�. 811 00:54:11,666 --> 00:54:13,458 Eu n�o durmo ou como h� dias. 812 00:54:13,541 --> 00:54:14,833 Caminhei at� aqui, 813 00:54:14,916 --> 00:54:18,791 me escondendo de todos como um animal selvagem. 814 00:54:21,083 --> 00:54:22,458 E estou aqui... 815 00:54:23,041 --> 00:54:26,208 para entregar isto a voc�. 816 00:54:40,041 --> 00:54:41,666 E o que voc� quer? 817 00:54:42,166 --> 00:54:43,708 Aprender com voc�. 818 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 Para se tornar um verdadeiro feiticeiro. 819 00:54:47,958 --> 00:54:50,541 E governar o Pa�s Azul 820 00:54:50,625 --> 00:54:53,125 daqueles est�pidos e imundos Munchkins. 821 00:54:56,250 --> 00:54:58,458 Mas que Munchkin mais ardiloso. 822 00:55:01,875 --> 00:55:04,875 Eu sou Urfin. 823 00:55:07,083 --> 00:55:08,500 Urfin. 824 00:55:09,333 --> 00:55:13,458 Urfin Jus, majestade. 825 00:55:15,083 --> 00:55:19,583 Muito bem, Urfin Jus, vou te ajudar. 826 00:55:19,958 --> 00:55:23,625 E voc� me ajudar� a me livrar daquela garotinha irritante! 827 00:55:23,708 --> 00:55:25,250 Sim, sim, sim. 828 00:55:28,458 --> 00:55:30,833 E traga-me os sapatos prateados. 829 00:55:30,916 --> 00:55:32,833 Antes que voc� possa piscar, 830 00:55:32,916 --> 00:55:37,958 os sapatos prateados estar�o em seus p�s, majestade. 831 00:55:39,000 --> 00:55:41,291 Saiba o seu lugar, pequenininho. 832 00:55:50,041 --> 00:55:53,500 V�, mastigue alguma coisa na cozinha. 833 00:55:53,583 --> 00:55:54,958 Sim, sim, sim. 834 00:55:56,000 --> 00:55:57,666 E aguarde as minhas ordens. 835 00:55:57,750 --> 00:55:59,500 Sim, sim, sim. 836 00:56:02,625 --> 00:56:04,375 Munchkin ardiloso. 837 00:56:11,250 --> 00:56:13,333 Mais outra ravina. 838 00:56:14,125 --> 00:56:16,958 Estamos caminhando e caminhando, j� chegamos? 839 00:56:17,416 --> 00:56:19,375 Pelo menos os penhascos est�o ficando mais baixos, 840 00:56:19,458 --> 00:56:21,791 ent�o devemos estar pr�ximos do fim da ravina. 841 00:56:21,875 --> 00:56:24,666 E a estrada de tijolos amarelos deve estar pr�xima. 842 00:56:28,083 --> 00:56:31,541 - Olhe, Tobias, est� a�! - A estrada? Onde? 843 00:56:31,875 --> 00:56:34,041 N�o, a sua panela. 844 00:56:34,125 --> 00:56:36,958 A panela! J� estivemos aqui. 845 00:56:37,041 --> 00:56:38,083 Andamos em ciclos. 846 00:56:38,166 --> 00:56:40,583 �Em c�rculos�. Quer dizer �em c�rculos�. 847 00:56:40,666 --> 00:56:44,583 Sim, j� estivemos aqui. Temos que ir por ali. 848 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 Ah, n�o sei. Foi onde deixamos o Papa-Gente. 849 00:56:49,125 --> 00:56:51,541 Eu sei, estava apenas testando voc�. 850 00:56:51,625 --> 00:56:53,291 Ent�o, que caminho devemos seguir? 851 00:56:55,833 --> 00:56:56,875 Tot�! 852 00:56:56,958 --> 00:56:59,125 J� volto, n�o posso lutar contra meus instintos! 853 00:57:02,208 --> 00:57:03,541 Tot�, volte! 854 00:57:14,083 --> 00:57:15,916 Por que seu rabo est� entre as pernas? 855 00:57:16,291 --> 00:57:17,416 Des�a! 856 00:57:17,500 --> 00:57:19,750 Quero dar uma palavrinha com voc�. 857 00:57:19,833 --> 00:57:21,958 S� voc� e eu, seu gato fedorento! 858 00:57:22,041 --> 00:57:24,333 Ei, voc� � um bruto. 859 00:57:24,416 --> 00:57:27,291 Embora voc� seja terrivelmente valente. 860 00:57:27,375 --> 00:57:29,458 Ah, ent�o agora voc� est� xingando? 861 00:57:29,541 --> 00:57:31,375 Tot�, pare com isso. Ele � um Le�o. 862 00:57:31,458 --> 00:57:34,333 Le�o, nada. Isso � um gato sacripanta. 863 00:57:34,416 --> 00:57:36,041 Al�m disso, foi ele quem come�ou. 864 00:57:36,125 --> 00:57:38,291 Ele nunca conheceu um le�o de verdade, 865 00:57:38,375 --> 00:57:40,750 ele n�o sabe como se comportar. Desculpe. 866 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 Entendo. 867 00:57:42,125 --> 00:57:45,583 Conhecer o rei da selva � t�o emocionante. 868 00:57:45,666 --> 00:57:47,000 Voc� se chama de rei? 869 00:57:47,083 --> 00:57:48,833 Calma, Tobias, calma. 870 00:57:48,916 --> 00:57:52,375 Sinceramente, voc� parece covarde demais pra ser um rei. 871 00:57:52,458 --> 00:57:54,458 Receio que voc� esteja certa. 872 00:57:54,541 --> 00:57:56,250 Eu sou muito covarde. 873 00:57:56,333 --> 00:57:58,291 At� admitir me deixa assustado. 874 00:57:58,375 --> 00:58:02,000 Se voc� � um rei, onde est�o seus s�ditos? 875 00:58:02,083 --> 00:58:04,083 Eu n�o tenho s�ditos. 876 00:58:04,166 --> 00:58:06,666 Eles me expulsaram por causa da minha covardia. 877 00:58:07,541 --> 00:58:09,583 Seus ex-s�ditos n�o t�m cora��o. 878 00:58:09,666 --> 00:58:12,458 Bem, se eles baniram voc�, voc� precisa retornar. 879 00:58:12,541 --> 00:58:15,208 Eu quero, mas estou com muito medo. 880 00:58:15,750 --> 00:58:18,541 - Eles s�o assustadores demais. - Tive uma ideia! 881 00:58:19,208 --> 00:58:22,458 Ellie, ele � um rei covarde. 882 00:58:22,791 --> 00:58:24,875 Sinto cheiro de um grande desejo. 883 00:58:25,416 --> 00:58:27,500 Conven�a-o a vir com a gente at� o M�gico De Oz, 884 00:58:27,583 --> 00:58:29,000 mas pe�a com gentileza. 885 00:58:29,916 --> 00:58:31,625 Com licen�a, majestade. 886 00:58:31,708 --> 00:58:35,500 Estamos indo � Cidade Das Esmeraldas, para ver o grande M�gico De Oz. 887 00:58:35,583 --> 00:58:38,125 Receio que a estrada de tijolos amarelos seja por ali. 888 00:58:38,208 --> 00:58:39,625 Sim, nos perdemos. 889 00:58:39,708 --> 00:58:42,958 Gostaria de saber por que estamos indo ver o M�gico De Oz? 890 00:58:43,041 --> 00:58:44,958 Eu estou muito curioso. 891 00:58:45,041 --> 00:58:47,833 Ele realizar� os nossos maiores desejos! 892 00:58:47,916 --> 00:58:48,916 Jura? 893 00:58:49,541 --> 00:58:51,666 E se voc� vier conosco... 894 00:58:51,750 --> 00:58:54,500 Ele realizar� o seu maior desejo tamb�m. 895 00:58:55,208 --> 00:58:57,541 Eu custo a acreditar. 896 00:58:57,625 --> 00:58:59,166 Mas � verdade. 897 00:58:59,875 --> 00:59:02,541 O M�gico De Oz me dar� um c�rebro sagaz, 898 00:59:02,958 --> 00:59:05,500 e ao Homem-De-Lata, ele dar� um cora��o de verdade. 899 00:59:05,583 --> 00:59:08,000 - Sim. - E a voc�, coragem! 900 00:59:08,458 --> 00:59:11,875 Isso � fantasia. N�o vai funcionar. 901 00:59:12,541 --> 00:59:15,750 Bom, se � s� uma fantasia, ent�o vamos indo. 902 00:59:16,458 --> 00:59:17,791 At� a pr�xima. 903 00:59:17,875 --> 00:59:19,166 Onde voc� est� indo? 904 00:59:19,250 --> 00:59:21,625 Se liga, cabe�a de metal. 905 00:59:21,708 --> 00:59:25,166 Ah, �! Vamos embora. 906 00:59:25,250 --> 00:59:28,291 - Adeus, majestade. - Sim! 907 00:59:28,375 --> 00:59:32,250 Vamos deix�-lo sozinho agora. Um rei sem s�ditos. 908 00:59:32,333 --> 00:59:33,791 Para sempre! 909 00:59:33,875 --> 00:59:36,583 Como podem me deixar? Esperem! 910 00:59:36,666 --> 00:59:39,125 Vamos, Tobias, o M�gico De OZ vai tornar voc� rei. 911 00:59:39,208 --> 00:59:41,791 - N�o � um rei, um imperador! - Esperem! 912 00:59:41,875 --> 00:59:42,916 Imperador Tobias. 913 00:59:43,000 --> 00:59:45,375 Quanto a mim? Eu estou indo. 914 00:59:46,666 --> 00:59:50,583 Eu s� preciso de coragem, s� um pouquinho, 915 00:59:50,666 --> 00:59:54,083 Se permitirem, eu mostrarei o caminho. 916 01:00:06,041 --> 01:00:09,166 - J� estamos chegando? - Receio que sim. 917 01:00:09,750 --> 01:00:13,833 S� mais alguns passos. Chegaremos l� ao anoitecer. 918 01:00:13,916 --> 01:00:16,041 Anime-se, Ellie! 919 01:00:16,125 --> 01:00:18,041 O M�gico De Oz vai mand�-la para casa em breve. 920 01:00:18,125 --> 01:00:20,291 Espero que r�pido. 921 01:00:22,833 --> 01:00:24,291 Caramba! 922 01:00:26,791 --> 01:00:28,625 Ent�o, qual � o problema? 923 01:00:29,500 --> 01:00:30,666 Rato. 924 01:00:33,500 --> 01:00:35,708 Posso assust�-lo se voc� quiser. 925 01:00:35,791 --> 01:00:37,583 Espere a�, Homem-De-Lata. 926 01:00:37,666 --> 01:00:39,291 Precisamos fazer algum progresso aqui. 927 01:00:39,375 --> 01:00:40,791 Tente voc� mesmo. 928 01:00:42,208 --> 01:00:43,666 X�! 929 01:00:43,750 --> 01:00:45,791 Isso � muito doloroso de assistir. Ruja! 930 01:00:45,875 --> 01:00:47,583 Eu n�o consigo. 931 01:00:47,666 --> 01:00:48,833 Consegue. 932 01:00:50,250 --> 01:00:52,500 - Levante mais o bumbum. - Assim? 933 01:00:54,041 --> 01:00:56,041 - Abra mais a boca. - Uhum. 934 01:00:56,125 --> 01:00:59,208 Ok. O rugido precisa vir direto do seu cora��o. 935 01:01:04,125 --> 01:01:05,208 Ruja! 936 01:01:15,458 --> 01:01:17,291 J� chega por hoje, vossa majestade. 937 01:01:17,958 --> 01:01:19,666 Vamos em frente. 938 01:01:19,750 --> 01:01:21,291 Ellie, espere um pouco. 939 01:01:21,375 --> 01:01:24,500 Nem todos acertamos na primeira tentativa. 940 01:01:24,583 --> 01:01:26,458 - � mesmo? - � claro. 941 01:01:27,083 --> 01:01:29,625 Minha primeira tentativa tamb�m n�o foi muito boa. 942 01:01:31,833 --> 01:01:33,458 Pare de rir. 943 01:01:36,583 --> 01:01:38,125 Chega, vamos embora. 944 01:01:38,583 --> 01:01:40,833 Alteza, a estrada est� livre. 945 01:01:41,250 --> 01:01:43,083 N�o tenha medo. 946 01:01:43,166 --> 01:01:45,333 Siga-me e mantenha a cauda pra cima. 947 01:01:51,375 --> 01:01:54,083 Se eles encontrarem a estrada 948 01:01:54,875 --> 01:01:57,833 e chegarem � Cidade Das Esmeraldas... 949 01:01:59,750 --> 01:02:00,875 Acabou! 950 01:02:02,250 --> 01:02:04,166 Os sapatos j� eram. 951 01:02:06,958 --> 01:02:08,250 Sim, sim, sim. 952 01:02:10,416 --> 01:02:13,625 Se me permite, minha senhora, 953 01:02:14,500 --> 01:02:18,541 sua falecida irm�, a feiticeira Gingema, 954 01:02:20,041 --> 01:02:21,541 tinha um ditado muito s�bio: 955 01:02:22,750 --> 01:02:26,333 �Um longo sono reparador 956 01:02:26,416 --> 01:02:30,750 � o melhor rem�dio para tudo�. 957 01:02:31,708 --> 01:02:33,541 O que disse, sono? 958 01:02:33,625 --> 01:02:34,958 Sim, sim, sim. 959 01:02:37,416 --> 01:02:38,416 Espere um minuto. 960 01:03:21,666 --> 01:03:26,291 Cres�am, cres�am, minhas belezinhas. 961 01:03:53,833 --> 01:03:57,250 Tobias, voc� sempre foi corajoso? 962 01:03:57,333 --> 01:03:59,833 N�o, quando era filhote, tinha medo de tudo tamb�m. 963 01:03:59,916 --> 01:04:01,958 Ent�o, como voc� se tornou corajoso? 964 01:04:02,041 --> 01:04:05,666 Um dia, eu tive que proteger a Ellie do Hector, o buldogue do vizinho. 965 01:04:05,750 --> 01:04:09,166 Quer dizer que se tornou corajoso pela Ellie? 966 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 � por a�. 967 01:04:15,250 --> 01:04:19,750 Homem-De-Lata, quando voc� era humano, voc� tamb�m era covarde? 968 01:04:20,333 --> 01:04:25,125 N�o, meu �nico medo era n�o ter um cora��o dentro de mim. 969 01:04:25,208 --> 01:04:27,666 Eu era capaz de fazer qualquer coisa pela minha noiva. 970 01:04:27,750 --> 01:04:30,083 At� mesmo quando a bruxa Gingema amaldi�oou... 971 01:04:30,166 --> 01:04:32,500 - Ellie! Espera! - Meu machado. 972 01:04:47,375 --> 01:04:49,416 Acho que eu entendi. 973 01:04:49,750 --> 01:04:54,000 Voc� pode se tornar corajoso protegendo outra pessoa. 974 01:04:54,083 --> 01:04:55,833 Veja, meu m�todo de ensino funciona. 975 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 Venha aqui! 976 01:04:57,416 --> 01:05:01,125 A gente precisa tirar uma foto em grupo antes que minha bateria acabe. 977 01:05:01,208 --> 01:05:03,041 Para que serve uma foto? 978 01:05:03,125 --> 01:05:05,083 Pra guardar uma mem�ria. 979 01:05:05,166 --> 01:05:06,625 Eu amo fotos. 980 01:05:08,208 --> 01:05:11,333 Eu tirei uma fotografia na �poca em que era humano. 981 01:05:12,833 --> 01:05:15,666 Mas o que voc� precisa fazer para tirar uma foto? 982 01:05:16,458 --> 01:05:19,625 Primeiro de tudo, voc� precisa escolher um cen�rio bonito. 983 01:05:20,291 --> 01:05:21,416 E em segundo lugar? 984 01:05:21,500 --> 01:05:24,625 Ent�o, precisamos colocar isso aqui. 985 01:05:24,708 --> 01:05:26,291 E depois? 986 01:05:26,625 --> 01:05:30,250 Depois, o aroma das papoulas far� sua m�gica. 987 01:05:32,250 --> 01:05:35,458 E a�, eles n�o ter�o como escapar de mim. 988 01:05:36,625 --> 01:05:38,916 N�o tenha pressa, n�o tenha pressa. 989 01:05:41,875 --> 01:05:45,125 Esse Tobias � uma gra�a. 990 01:05:45,208 --> 01:05:48,208 Ele daria um �timo brinquedo para os meus gatinhos. 991 01:05:51,791 --> 01:05:54,083 Sua majestade, suba em seu trono. 992 01:05:54,166 --> 01:05:56,583 Quem, eu? Est� bem. 993 01:05:56,666 --> 01:06:01,875 Ellie, quando eu era humano, as fotografias eram um pouco diferentes. 994 01:06:01,958 --> 01:06:03,958 Tobias, mas isto n�o � um trono. 995 01:06:04,041 --> 01:06:06,208 Todos n�s precisamos come�ar de algum lugar. 996 01:06:06,291 --> 01:06:09,458 Sorriam e olhem pra c�mera. 997 01:06:09,541 --> 01:06:11,708 Mas n�o consigo sorrir. 998 01:06:11,791 --> 01:06:12,958 Por que n�o? 999 01:06:13,041 --> 01:06:14,500 Sorrir n�o vai te enferrujar. 1000 01:06:14,583 --> 01:06:17,291 Eu fui feito com uma apar�ncia r�gida. 1001 01:06:18,208 --> 01:06:20,375 A mam�e disse que precisamos falar 1002 01:06:20,458 --> 01:06:23,750 uma palavra especial juntos na hora de tirar uma foto. 1003 01:06:24,708 --> 01:06:26,250 Qual � a palavra? 1004 01:06:28,083 --> 01:06:29,291 Xis! 1005 01:06:30,416 --> 01:06:32,833 Tr�s, dois, um. 1006 01:06:32,916 --> 01:06:36,291 X... i... s! 1007 01:06:40,791 --> 01:06:43,083 Tirar foto deixa voc� com sono? 1008 01:06:43,166 --> 01:06:46,041 Pelo que eu saiba, n�o. Eles devem estar cansados. 1009 01:06:46,416 --> 01:06:47,416 Ellie! 1010 01:06:47,458 --> 01:06:50,041 Pare, pare, n�o os acorde. 1011 01:06:56,208 --> 01:06:58,666 Por que n�o tentei isso desde o in�cio? 1012 01:07:00,166 --> 01:07:04,708 Voc� n�o � t�o mau, seu patife, Urfin Jus. 1013 01:07:20,916 --> 01:07:22,083 Ele tamb�m adormeceu. 1014 01:07:27,583 --> 01:07:30,583 Minha senhora, isso foi genial! 1015 01:07:31,000 --> 01:07:33,250 Como a senhora pensou nisso? 1016 01:07:33,333 --> 01:07:34,916 Que plano sensacional! 1017 01:07:38,333 --> 01:07:39,583 Minha senhora? 1018 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Sua ast�cia � simplesmente maravilhosa. 1019 01:07:45,083 --> 01:07:47,458 Olha quem est� todo arrumado. 1020 01:07:47,958 --> 01:07:49,750 Que Munchkin gracioso. 1021 01:07:50,250 --> 01:07:51,916 Voc� estava me espionando? 1022 01:07:52,000 --> 01:07:54,625 Quem, eu? N�o, nem pensar! 1023 01:07:54,708 --> 01:07:56,791 Do que a senhora est� falando? 1024 01:07:56,875 --> 01:08:00,166 N�o � como se a �nica coisa em que eu pensasse fosse... 1025 01:08:00,250 --> 01:08:01,416 J� chega. 1026 01:08:02,791 --> 01:08:05,500 Traga-me os sapatos 1027 01:08:06,041 --> 01:08:08,375 e ent�o o Pa�s Azul ser� seu. 1028 01:08:09,000 --> 01:08:11,791 Estarei de volta num piscar de olhos, minha senhora. 1029 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 De volta em um piscar de olhos. 1030 01:08:15,625 --> 01:08:17,166 Vossa majestade... 1031 01:08:18,416 --> 01:08:20,208 Mas e os outros dois? 1032 01:08:20,625 --> 01:08:22,458 O cabe�a de metal e o Espantalho, 1033 01:08:22,541 --> 01:08:24,458 eles n�o adormeceram. 1034 01:08:24,541 --> 01:08:27,333 E voc� disse que n�o estava espionando. 1035 01:08:29,333 --> 01:08:31,916 Sele meus gatinhos, pequeno mentiroso. 1036 01:08:33,083 --> 01:08:34,208 O qu�? 1037 01:08:35,041 --> 01:08:36,416 Seus gatinhos? 1038 01:08:38,541 --> 01:08:41,208 N�o tenha medo, pequenininho, 1039 01:08:41,291 --> 01:08:43,041 eles n�o v�o machucar voc�. 1040 01:08:43,916 --> 01:08:46,416 Contanto que voc� se comporte adequadamente. 1041 01:08:49,541 --> 01:08:53,875 Eu farei tudo que quiser, eu a deixarei muito satisfeita! 1042 01:09:14,291 --> 01:09:16,541 O Le�o est� sorrindo durante o sono. 1043 01:09:16,625 --> 01:09:18,541 Deve estar sonhando que � rei. 1044 01:09:19,583 --> 01:09:21,333 Sim, provavelmente. 1045 01:09:21,416 --> 01:09:26,583 Quando eu era humano, tamb�m adorava dormir e sonhar. 1046 01:09:26,666 --> 01:09:27,666 Mas agora... 1047 01:09:27,708 --> 01:09:29,791 Mas agora voc� � muito teimoso. 1048 01:09:29,875 --> 01:09:32,125 E voc� nunca dorme, como eu. 1049 01:09:34,083 --> 01:09:35,375 Ei, o que voc� est� esperando? 1050 01:09:35,458 --> 01:09:37,583 Esperando eles acordarem. 1051 01:09:37,958 --> 01:09:39,875 Essas s�o papoulas do sono. 1052 01:09:39,958 --> 01:09:42,958 Voc� quer que eles durmam para sempre? 1053 01:09:43,041 --> 01:09:44,333 Como aquelas �rvores ali? 1054 01:09:51,875 --> 01:09:55,125 Voc� est� dizendo que eles n�o v�o acordar? 1055 01:09:55,458 --> 01:09:57,291 Ah! Eu tive uma ideia! 1056 01:09:57,750 --> 01:10:00,541 Voc� pega a Ellie. 1057 01:10:01,958 --> 01:10:03,041 Peguei ela. 1058 01:10:03,125 --> 01:10:04,291 E eu vou levar o Tobias. 1059 01:10:04,375 --> 01:10:06,166 Depois, arrastamos o Le�o juntos. 1060 01:10:06,250 --> 01:10:07,291 Para onde devemos ir? 1061 01:10:07,375 --> 01:10:11,000 Pra longe do campo de papoulas! Corra! 1062 01:10:13,625 --> 01:10:16,083 Voc� vai acordar, Ellie, ouviu? 1063 01:10:16,416 --> 01:10:18,041 Voc� tem que acordar. 1064 01:10:33,333 --> 01:10:34,791 Certo, agora de volta para o Le�o! 1065 01:10:35,208 --> 01:10:36,416 R�pido! 1066 01:10:52,500 --> 01:10:54,625 Que sonho mais estranho. 1067 01:10:56,625 --> 01:10:58,041 Mam�e, papai! 1068 01:11:01,666 --> 01:11:03,083 Mam�e, papai... 1069 01:11:03,166 --> 01:11:05,333 - Bom dia, Ellie. - Bom dia, Ellie. 1070 01:11:08,416 --> 01:11:11,208 Ellie, use a faca e o garfo como todo mundo, 1071 01:11:11,291 --> 01:11:12,416 e sente-se. 1072 01:11:22,916 --> 01:11:24,541 Ei, onde est� o Tot�? 1073 01:11:24,875 --> 01:11:26,958 Ele n�o me acordou esta manh�. 1074 01:11:28,833 --> 01:11:30,041 Tot�! 1075 01:11:30,875 --> 01:11:33,000 Onde voc� est�, Tot�? 1076 01:11:34,083 --> 01:11:35,333 Tot�! 1077 01:11:38,500 --> 01:11:40,708 Tot�! Tot�, acorde, 1078 01:11:41,166 --> 01:11:43,458 eu nunca mais vou abandonar voc�. 1079 01:11:43,541 --> 01:11:45,083 Nunca, nunca! 1080 01:11:45,833 --> 01:11:49,041 N�o se preocupe, ele vai acordar, 1081 01:11:49,125 --> 01:11:50,875 voc� s� precisa esperar. 1082 01:11:51,333 --> 01:11:52,541 Vai demorar? 1083 01:11:52,625 --> 01:11:54,125 Isso cabe ao destino decidir. 1084 01:11:55,083 --> 01:11:56,750 Quem � voc�? 1085 01:11:57,083 --> 01:12:00,416 Pode me chamar de Rainha Ramina. 1086 01:12:00,791 --> 01:12:03,333 Rainha Ramina. 1087 01:12:04,250 --> 01:12:06,291 Mas aquele outro� 1088 01:12:09,166 --> 01:12:11,375 ele definitivamente n�o vai acordar. 1089 01:12:11,458 --> 01:12:14,583 Ele passou muito tempo no campo de papoulas. 1090 01:12:16,083 --> 01:12:17,333 Voc� pode ajud�-lo? 1091 01:12:17,416 --> 01:12:19,208 Est� pedindo a uma rata para ajudar um gato? 1092 01:12:19,291 --> 01:12:21,041 Ei, escute, ele... 1093 01:12:21,666 --> 01:12:25,333 Ele n�o machucaria uma mosca. Ele teme ratos como uma praga. 1094 01:12:25,416 --> 01:12:27,875 Eu o convenci a vir com a gente para ver o M�gico De Oz, 1095 01:12:27,958 --> 01:12:30,166 para dar-lhe apenas um pouco de coragem. 1096 01:12:30,250 --> 01:12:32,541 De modo que ele perca o medo de ratos? 1097 01:12:32,625 --> 01:12:35,916 Rainha Ramina, eu imploro, ele � meu amigo. 1098 01:12:36,000 --> 01:12:39,500 N�o. Os ratos nunca ajudam os gatos. 1099 01:12:43,750 --> 01:12:45,208 � como se estivesse preso. 1100 01:12:45,291 --> 01:12:47,250 N�s dois n�o somos fortes o suficiente. 1101 01:12:47,833 --> 01:12:49,208 Precisamos de ajuda. 1102 01:12:49,625 --> 01:12:51,416 E quem poderia nos ajudar? 1103 01:12:53,375 --> 01:12:56,583 Ellie, o que voc� est� pensando? Voc� n�o pode voltar para as papoulas. 1104 01:13:21,250 --> 01:13:23,791 Me solte, ou ele morrer�! 1105 01:13:23,875 --> 01:13:25,625 Temos que tir�-lo daqui! 1106 01:13:25,708 --> 01:13:28,041 Eu tenho que ajud�-lo! Me solte! 1107 01:13:28,666 --> 01:13:29,791 N�o � justo. 1108 01:13:30,583 --> 01:13:31,666 Le�o! 1109 01:13:32,041 --> 01:13:33,458 � in�til, Ellie. 1110 01:13:34,166 --> 01:13:36,333 � tarde demais para ajud�-lo agora. 1111 01:13:41,333 --> 01:13:42,708 Le�o... 1112 01:14:04,750 --> 01:14:06,666 O Le�o est� se movendo. 1113 01:14:25,125 --> 01:14:27,958 N�o pode ser, s�o ratos! 1114 01:14:28,041 --> 01:14:31,125 Ratos. Eles s�o pequenos, por�m muito fortes... 1115 01:14:37,833 --> 01:14:40,166 Seu amigo est� seguro agora. 1116 01:14:40,666 --> 01:14:42,166 Obrigado, majestade! 1117 01:14:42,250 --> 01:14:45,041 Voc�... voc�... 1118 01:14:45,125 --> 01:14:46,500 N�o precisa me agradecer. 1119 01:14:46,583 --> 01:14:49,541 Quando vi seu ato altru�sta, jovem fada, 1120 01:14:49,625 --> 01:14:53,041 percebi que estava cometendo um terr�vel engano. 1121 01:14:53,375 --> 01:14:57,083 Se algu�m se encontra em perigo, voc� precisa ajud�-lo. 1122 01:14:57,666 --> 01:14:58,791 Sim. 1123 01:14:58,875 --> 01:15:01,666 Quando voc� se arrisca por outra pessoa, 1124 01:15:01,750 --> 01:15:03,583 voc� faz um milagre. 1125 01:15:06,041 --> 01:15:11,541 Milagres que nem m�gicos ou encantamentos s�o capazes de conjurar. 1126 01:15:14,500 --> 01:15:17,250 Le�o, isso sim, � um milagre. 1127 01:15:21,000 --> 01:15:22,625 Aqui, pegue isso. 1128 01:15:23,833 --> 01:15:26,833 Se algum dia precisar de ajuda, 1129 01:15:26,916 --> 01:15:28,291 � s� apitar. 1130 01:15:30,291 --> 01:15:32,541 Obrigado, vossa majestade. 1131 01:15:35,833 --> 01:15:37,208 Adeus! 1132 01:15:38,583 --> 01:15:40,208 O que est� acontecendo? 1133 01:16:00,250 --> 01:16:02,208 Isso � m�gica? 1134 01:16:02,291 --> 01:16:04,875 � feiti�aria. 1135 01:16:05,708 --> 01:16:10,375 N�o, foi a Ellie quem quebrou o feiti�o maligno. 1136 01:16:10,958 --> 01:16:13,000 Mas n�s conseguimos. 1137 01:16:19,958 --> 01:16:21,333 O qu�? 1138 01:16:22,208 --> 01:16:24,291 O que est� acontecendo? 1139 01:16:31,083 --> 01:16:33,458 Ele est� respirando, ele est� sorrindo. 1140 01:16:33,875 --> 01:16:35,166 Ele vai acordar. 1141 01:16:36,166 --> 01:16:38,333 Ele definitivamente vai acordar. 1142 01:16:38,416 --> 01:16:41,125 Agora todos n�s poderemos ver o M�gico De Oz juntos. 1143 01:16:41,208 --> 01:16:43,125 S� precisamos esperar um pouco. 1144 01:16:45,833 --> 01:16:48,041 Onde est� aquele pequenino miser�vel? 1145 01:16:49,041 --> 01:16:51,625 Por que ele ainda n�o est� l�? 1146 01:17:14,333 --> 01:17:18,458 Le�o, Tot�, vamos, acordem. 1147 01:17:23,291 --> 01:17:26,083 Poder�amos ter chegado ao anoitecer. 1148 01:17:27,083 --> 01:17:30,041 Sei que voc� tem uma obstina��o de a�o, mas seja paciente. 1149 01:17:30,583 --> 01:17:32,083 Vamos esperar mais um pouco. 1150 01:17:32,166 --> 01:17:35,625 N�o h� nada pior do que esperar, Espantalho. 1151 01:17:36,458 --> 01:17:38,416 Me alegra n�o ter um cora��o mortal. 1152 01:17:38,500 --> 01:17:39,666 Por qu�? 1153 01:17:40,250 --> 01:17:42,958 Porque estou pronto para lutar contra 100 Papa-Gentes... 1154 01:17:43,041 --> 01:17:45,708 Mas aqui, com quem posso lutar? 1155 01:17:47,125 --> 01:17:49,333 Apenas minha pr�pria sombra. 1156 01:17:49,750 --> 01:17:51,833 S� podemos esperar. 1157 01:17:53,291 --> 01:17:55,458 O que devemos fazer, Espantalho? 1158 01:17:55,958 --> 01:17:58,666 Voc� est� sempre cheio de ideias. 1159 01:17:59,000 --> 01:18:00,416 Devemos esperar. 1160 01:18:08,708 --> 01:18:10,166 � o meu telefone! 1161 01:18:16,875 --> 01:18:19,541 MEM�RIAS: EU E MINHA FAM�LIA 1162 01:18:19,625 --> 01:18:20,958 Mam�e! 1163 01:18:24,375 --> 01:18:26,666 EU E MINHA FAM�LIA 1164 01:18:34,541 --> 01:18:36,000 E ent�o, o que achou? 1165 01:18:40,625 --> 01:18:44,125 Ellie, querida, acorde. 1166 01:18:48,500 --> 01:18:50,833 - Feliz anivers�rio! - Feliz anivers�rio! 1167 01:18:53,958 --> 01:18:56,333 Vamos, por favor, por favor, 1168 01:18:56,416 --> 01:18:58,541 podemos s� voltar pra casa? 1169 01:18:58,625 --> 01:19:01,541 Para que a gente fique junto de novo. 1170 01:19:01,625 --> 01:19:05,291 Mam�e, papai, eu e Tot�. 1171 01:19:05,916 --> 01:19:08,250 E tudo volte a ser como era antes. 1172 01:19:15,458 --> 01:19:17,125 Nada jamais ser� o mesmo. 1173 01:19:17,208 --> 01:19:18,500 Tot�? 1174 01:19:20,166 --> 01:19:21,416 Ellie. 1175 01:19:28,958 --> 01:19:30,250 O Le�o acordou? 1176 01:19:30,750 --> 01:19:33,083 Isso n�o foi o Le�o. 1177 01:19:34,333 --> 01:19:37,000 Algum tipo de� Monstros. 1178 01:19:45,791 --> 01:19:49,458 Espantalho, Homem-De-Lata, os monstros est�o vindo! 1179 01:19:49,541 --> 01:19:51,625 - Monstros! - Monstros? 1180 01:19:51,958 --> 01:19:54,541 Sigam-me. Precisamos afast�-los do Le�o. 1181 01:19:54,625 --> 01:19:55,791 - Sim! - Certo! 1182 01:19:56,875 --> 01:19:59,750 Tot�, fique aqui com o Le�o. 1183 01:20:02,416 --> 01:20:05,500 Ei, monstros, por aqui! 1184 01:20:14,541 --> 01:20:15,833 Finalmente. 1185 01:20:17,166 --> 01:20:18,875 Sua menininha est�pida! 1186 01:20:19,583 --> 01:20:21,083 � sua culpa. 1187 01:20:21,500 --> 01:20:23,625 N�o devia ter pegado o que n�o � seu. 1188 01:20:24,000 --> 01:20:25,875 Especialmente quando � meu. 1189 01:20:27,833 --> 01:20:28,958 Ellie, pare! 1190 01:20:30,500 --> 01:20:31,750 Est� quebrada. 1191 01:20:34,083 --> 01:20:36,125 Certo, n�o entre em p�nico. 1192 01:20:37,250 --> 01:20:40,916 Vou agarrar com as pernas aqui e os bra�os ali. 1193 01:20:41,000 --> 01:20:42,833 E voc�s poder�o passar por cima de mim. 1194 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 Espere! 1195 01:20:44,208 --> 01:20:47,583 �tima ideia, mas sua palha n�o vai nos sustentar. 1196 01:20:59,000 --> 01:21:01,625 Ellie, v� em frente, n�o tenha medo. 1197 01:21:02,791 --> 01:21:03,916 Em frente! 1198 01:21:10,708 --> 01:21:13,458 Devagar, Ellie... 1199 01:21:13,791 --> 01:21:15,125 em frente. 1200 01:21:17,791 --> 01:21:19,125 Continue. 1201 01:21:22,125 --> 01:21:23,833 Cuidado, Ellie! 1202 01:21:27,791 --> 01:21:29,791 S� mais um pouco... 1203 01:21:29,875 --> 01:21:33,583 Isso! Voc� vai conseguir! 1204 01:21:36,208 --> 01:21:38,750 Espantalho, voc� tamb�m consegue! 1205 01:21:39,166 --> 01:21:40,875 Venha, tenha coragem. 1206 01:21:40,958 --> 01:21:42,208 Eu n�o sou corajoso. 1207 01:21:42,291 --> 01:21:43,458 Caminhe em minha dire��o. 1208 01:22:02,125 --> 01:22:05,875 � muito longe, n�o podemos usar voc� como ponte. 1209 01:22:07,416 --> 01:22:10,916 Podemos atravessar por baixo. Agarre-se em mim, eu descerei. 1210 01:22:13,458 --> 01:22:15,666 Espantalho, voc� vai primeiro. 1211 01:22:15,750 --> 01:22:18,125 Certo, estou descendo. 1212 01:22:23,875 --> 01:22:26,041 Ellie, des�a! 1213 01:22:27,041 --> 01:22:28,791 Ellie! Venha! 1214 01:22:33,458 --> 01:22:34,708 Ellie! 1215 01:22:42,458 --> 01:22:43,625 Ellie! 1216 01:22:48,208 --> 01:22:49,208 N�o! 1217 01:22:50,416 --> 01:22:51,833 Meus gatinhos! 1218 01:23:03,458 --> 01:23:04,708 Ellie! 1219 01:23:05,458 --> 01:23:09,416 Aguentem, gatinhos! N�o deixe ela fugir, aguente! 1220 01:23:09,500 --> 01:23:10,666 Segure firme! 1221 01:23:12,541 --> 01:23:13,791 Segure firme, Ellie! 1222 01:23:15,500 --> 01:23:17,125 Est� tudo bem. 1223 01:23:17,208 --> 01:23:19,750 Vejam, eu achei uma corda. 1224 01:23:23,500 --> 01:23:24,583 N�o! 1225 01:23:24,666 --> 01:23:26,625 Ellie, siga em frente! 1226 01:23:26,708 --> 01:23:27,916 Espantalho! 1227 01:23:28,000 --> 01:23:30,750 - N�o! - N�o! 1228 01:23:48,750 --> 01:23:49,750 Ellie! 1229 01:23:50,750 --> 01:23:52,666 Vamos! Suba, r�pido! 1230 01:23:52,750 --> 01:23:55,208 Vamos! Voc� est� indo muito bem. 1231 01:23:55,291 --> 01:23:58,125 N�s vamos conseguir! Segure-se com mais for�a. 1232 01:23:58,208 --> 01:23:59,250 N�o olhe para baixo. 1233 01:23:59,333 --> 01:24:00,833 S� mais um pouco. 1234 01:24:01,416 --> 01:24:02,416 Bom trabalho. 1235 01:24:12,250 --> 01:24:13,333 N�o! 1236 01:24:47,625 --> 01:24:49,208 N�o! 1237 01:24:54,833 --> 01:24:58,000 Sim! Agora pegue os sapatos dela. 1238 01:25:12,375 --> 01:25:15,500 Funcionou, Tobias. Funcionou! 1239 01:25:15,583 --> 01:25:17,166 Le�o! 1240 01:25:23,791 --> 01:25:26,916 Tenho que ser corajoso, pelo bem de Ellie. 1241 01:25:27,000 --> 01:25:30,291 Tenho que ser corajoso, pelo bem de Ellie. 1242 01:26:04,500 --> 01:26:06,666 Isso meu gatinho, isso. 1243 01:26:25,416 --> 01:26:28,166 Ellie, tudo ficar� bem. 1244 01:26:31,416 --> 01:26:34,250 Le�o! Le�o, espere! 1245 01:26:35,291 --> 01:26:36,708 Segure-se! 1246 01:26:41,750 --> 01:26:43,708 Meus amigos! 1247 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 N�o fique a� parado, 1248 01:26:50,333 --> 01:26:51,958 seu maldito pequenino! 1249 01:27:08,000 --> 01:27:11,333 Ent�o, nos reencontramos finalmente, 1250 01:27:11,833 --> 01:27:13,166 Urfin Jus. 1251 01:27:14,375 --> 01:27:17,750 E voc� deve ser o rato possu�do? 1252 01:27:17,833 --> 01:27:20,500 Tot�! N�o se atreva tocar nele. 1253 01:27:20,583 --> 01:27:22,125 O que n�s fizemos para ofender voc�? 1254 01:27:22,791 --> 01:27:26,625 Voc� n�o sabe? Realmente n�o sabe? 1255 01:27:26,708 --> 01:27:30,291 Os sapatos! Preciso dos seus sapatos. 1256 01:27:30,375 --> 01:27:32,416 Tudo isso acabou com os sapatos? 1257 01:27:32,500 --> 01:27:34,791 - Isso tudo � por causa deles? - Sim! 1258 01:27:34,875 --> 01:27:36,916 E voc� est� preparado para matar por eles? 1259 01:27:37,000 --> 01:27:38,041 Sim! 1260 01:27:38,125 --> 01:27:39,250 Tome! 1261 01:27:54,458 --> 01:27:55,750 Os sapatos. 1262 01:27:56,958 --> 01:28:01,500 Os sapatos. Os sapatos! 1263 01:28:04,666 --> 01:28:07,666 Voc� n�o tem direito. Voc� n�o � ningu�m aqui! 1264 01:28:08,708 --> 01:28:10,833 O Pa�s Azul ser� governado por mim! 1265 01:28:10,916 --> 01:28:14,041 Hora de voar, seu Munchkin pateta! 1266 01:28:42,416 --> 01:28:43,875 Homem-De-Lata? 1267 01:28:46,291 --> 01:28:47,458 Ellie! 1268 01:28:47,541 --> 01:28:48,875 Voc� est� bem? 1269 01:28:49,875 --> 01:28:52,166 Voc� est� viva� 1270 01:28:53,875 --> 01:28:57,583 Sim, acho que sim. Le�o, voc� est� ferido? 1271 01:29:00,250 --> 01:29:02,833 N�o, estou bem. 1272 01:29:03,333 --> 01:29:04,958 Ellie, voc� est� inteira? 1273 01:29:06,041 --> 01:29:07,333 Tot�... 1274 01:29:07,750 --> 01:29:09,416 Mas onde est� o Espantalho? 1275 01:29:09,500 --> 01:29:12,416 Espantalho... ele... 1276 01:29:14,333 --> 01:29:15,416 O qu�? 1277 01:29:16,208 --> 01:29:17,625 O que houve com o Espantalho? 1278 01:29:17,708 --> 01:29:19,708 Ei! Iuhu! 1279 01:29:19,791 --> 01:29:21,875 Espantalho, s�rio? 1280 01:29:21,958 --> 01:29:23,458 Voc� ficou completamente maluco? 1281 01:29:23,541 --> 01:29:25,458 Ach�vamos que t�nhamos perdido voc�! 1282 01:29:25,541 --> 01:29:29,250 Mas agora fui encontrado! Iuhu! 1283 01:29:35,708 --> 01:29:39,291 Ellie, olha o que encontrei! 1284 01:29:45,083 --> 01:29:46,416 Os sapatos. 1285 01:29:48,583 --> 01:29:51,833 O Espantalho, espantador de tigres. 1286 01:29:56,083 --> 01:29:57,916 Ellie est� chorando? 1287 01:29:58,000 --> 01:29:59,250 Ellie, o que foi? 1288 01:29:59,333 --> 01:30:00,958 N�o tenha medo, Ellie. 1289 01:30:01,041 --> 01:30:02,916 - N�o chore. - Acabou. 1290 01:30:03,000 --> 01:30:04,125 - Estamos aqui. - N�s vencemos. 1291 01:30:04,208 --> 01:30:05,583 Sim, juntos! 1292 01:30:05,666 --> 01:30:09,125 Vamos ver o M�gico De Oz agora, e voc� voltar� para casa. 1293 01:30:09,958 --> 01:30:12,500 Olhe, eu salvei seus sapatos. 1294 01:30:13,541 --> 01:30:15,333 Voc� � corajosa. 1295 01:30:15,416 --> 01:30:17,250 Muito corajosa. 1296 01:30:17,708 --> 01:30:19,166 Eu n�o sou corajosa. 1297 01:30:20,041 --> 01:30:22,625 Eu sou est�pida e sem cora��o. 1298 01:30:22,958 --> 01:30:26,458 Voc�s est�o vivos, voc�s s�o reais, 1299 01:30:26,541 --> 01:30:28,208 mas eu sou falsa. 1300 01:30:33,208 --> 01:30:34,333 Deixe disso, Ellie. 1301 01:30:35,208 --> 01:30:36,791 O passado ficou pra tr�s. 1302 01:30:37,333 --> 01:30:39,208 � hora de voltarmos pra casa. 1303 01:30:39,291 --> 01:30:41,208 Tot�, querido, 1304 01:30:41,291 --> 01:30:45,500 eu entrei na panela do Papa-Gente por conta pr�pria. 1305 01:30:45,583 --> 01:30:47,458 Achei que ele fosse o M�gico De Oz. 1306 01:30:47,541 --> 01:30:49,416 Eu concordei em ir para casa sem voc�. 1307 01:30:49,500 --> 01:30:53,125 Eu tra� voc�, entendeu? Eu o tra�. 1308 01:30:58,500 --> 01:31:00,000 Sim, eu sei. 1309 01:31:00,416 --> 01:31:01,958 E eu perdoo voc�. 1310 01:31:02,291 --> 01:31:03,708 Perdoa? 1311 01:31:05,208 --> 01:31:07,083 Claro, somos amigos. 1312 01:31:08,916 --> 01:31:10,333 Amigos? 1313 01:31:14,208 --> 01:31:18,083 N�s... somos todos amigos agora? 1314 01:31:24,000 --> 01:31:26,000 Ei, o que voc� est� fazendo? 1315 01:31:27,041 --> 01:31:28,541 Chorando. 1316 01:31:29,625 --> 01:31:32,125 - Voc� pode fazer isso? - Agora posso. 1317 01:31:32,791 --> 01:31:35,875 Espantalho, sua cara de choro me mata de rir. 1318 01:31:44,333 --> 01:31:47,375 Vejam, pessoal! Vejam aquele brilho � dist�ncia! 1319 01:31:47,458 --> 01:31:49,625 Raios de Esmeralda! 1320 01:31:49,958 --> 01:31:52,458 Isso significa que devemos estar pr�ximos. 1321 01:32:02,416 --> 01:32:04,291 Parece que conseguimos. 1322 01:32:04,750 --> 01:32:07,250 Sim. Mal posso acreditar. 1323 01:32:07,958 --> 01:32:11,833 S� precisamos subir os degraus e estaremos na Cidade Das Esmeralda. 1324 01:32:12,666 --> 01:32:14,125 Isso. 1325 01:32:14,500 --> 01:32:16,916 Eu ainda me sinto meio apreensivo. 1326 01:32:17,500 --> 01:32:19,416 O que nos espera l� em cima? 1327 01:32:24,333 --> 01:32:25,541 Espantalho, me ajude! 1328 01:32:25,625 --> 01:32:27,000 Pega a lata de �leo. 1329 01:32:27,083 --> 01:32:29,291 Subir escadas � algo muito dif�cil para mim. 1330 01:32:30,208 --> 01:32:31,291 Assim? 1331 01:32:31,375 --> 01:32:35,041 Conte-me, o que voc� far� quando conseguir seu c�rebro? 1332 01:32:35,458 --> 01:32:37,541 Eu vou usar um chap�u de s�bio sobre ele. 1333 01:32:37,625 --> 01:32:39,833 Pra que mais um c�rebro serviria? 1334 01:32:39,916 --> 01:32:41,541 - Estou certo? - Voc� est�. 1335 01:32:41,625 --> 01:32:44,708 Eu serei chamado de �Espantalho, o s�bio�. 1336 01:32:44,791 --> 01:32:47,916 E voc�, o que far� quando o M�gico De Oz lhe der um cora��o? 1337 01:32:48,000 --> 01:32:50,375 Vou dar para minha noiva. 1338 01:32:50,458 --> 01:32:53,500 Le�o, o que voc� far� com sua coragem? 1339 01:32:53,583 --> 01:32:56,458 N�o sei. � assustador s� pensar nisso. 1340 01:32:58,125 --> 01:33:01,333 Ellie, nosso rei est� sendo covarde novamente. 1341 01:33:01,875 --> 01:33:04,541 Sua majestade, vamos l�, n�o tenha medo. 1342 01:33:04,625 --> 01:33:06,500 N�s j� estamos quase l�. 1343 01:33:06,583 --> 01:33:10,375 Chegaremos ao M�gico De Oz e todos os seus medos desaparecer�o. 1344 01:33:10,791 --> 01:33:14,791 Ellie, e o que far� quando voltar para casa? 1345 01:33:16,875 --> 01:33:17,958 Eu? 1346 01:33:20,625 --> 01:33:22,291 Eu detesto despedidas. 1347 01:33:22,833 --> 01:33:25,750 �, � triste. 1348 01:33:29,958 --> 01:33:33,541 Pessoal, eu nunca vou me esquecer de voc�s. 1349 01:33:34,250 --> 01:33:36,541 Voc�s sempre estar�o comigo. 1350 01:33:41,791 --> 01:33:43,416 Para sempre. 1351 01:33:44,875 --> 01:33:47,875 Ora, que sentimentalismo � esse? 1352 01:33:47,958 --> 01:33:49,500 Ainda nem chegamos. 1353 01:33:49,583 --> 01:33:51,875 O pobre Espantalho continua sem um c�rebro... 1354 01:33:52,541 --> 01:33:54,166 O Homem-De-Lata continua sem um cora��o, 1355 01:33:54,250 --> 01:33:57,208 o Le�o continua sem coragem, e voc� continua sem Wi-Fi. 1356 01:33:57,625 --> 01:34:00,250 Vamos, amigos m�gicos, vamos em frente. 1357 01:34:00,333 --> 01:34:02,750 Milagres n�o se realizam sozinhos! 1358 01:34:02,833 --> 01:34:04,000 Sim. 1359 01:34:04,083 --> 01:34:06,833 De agora em diante, ningu�m poder� nos assustar. 1360 01:34:48,791 --> 01:34:51,375 Lorde Oz, Lorde Oz! 1361 01:34:51,458 --> 01:34:53,625 Eu sei onde a tempestade m�gica est�. 1362 01:34:54,791 --> 01:34:56,125 Bastinda a pegou. 1363 01:34:56,208 --> 01:34:57,666 � mesmo? 1364 01:34:57,750 --> 01:35:00,041 Bastinda n�o deixar� ningu�m tomar dela. 1365 01:35:00,791 --> 01:35:03,833 A Ellie e seus amigos podem recuperar a tempestade, 1366 01:35:04,250 --> 01:35:09,291 se o senhor prometer realizar os maiores desejos deles. 1367 01:35:09,375 --> 01:35:13,458 E Bastinda daria tudo para conseguir os sapatinhos. 1368 01:35:13,875 --> 01:35:16,000 Uma garotinha contra Bastinda? 1369 01:35:16,083 --> 01:35:17,083 Sim. 1370 01:35:17,125 --> 01:35:19,458 Abra os port�es da Cidade Das Esmeralda, 1371 01:35:19,541 --> 01:35:21,791 e d� as boas-vindas aos nossos convidados! 1372 01:35:22,416 --> 01:35:25,791 CONTINUA 98657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.