Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,431
Merkt euch eins: Ich und die Jungs
sind Todeskandidaten.
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,277
Nur eine falsche Bewegung,
und ich lass euch ins Gras beißen.
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,432
Also bleibt, wo ihr seid.
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,071
Würden Sie mir bitte den Rucksack
neben Ihnen geben?
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,356
Wozu?
6
00:00:24,520 --> 00:00:27,672
Um meine Lebensversicherung
herauszuholen.
7
00:00:27,840 --> 00:00:30,992
Was wollen Sie damit?
Der Tod wartet auf Sie.
8
00:00:31,160 --> 00:00:33,356
Eben drum, Mister Maple.
9
00:00:53,640 --> 00:00:59,159
DAS BEGRÄBNIS
10
00:04:27,560 --> 00:04:29,517
Salute.
11
00:04:34,680 --> 00:04:38,754
Jemand ein Sandwich?
- Danke, Ray, wir müssen.
12
00:04:38,920 --> 00:04:41,799
Morgen früh dann wieder.
Ihn auffrischen, okay?
13
00:04:41,960 --> 00:04:45,317
Wenn irgendwas ist, Ray, ruf an.
14
00:04:46,040 --> 00:04:49,238
Er sieht gut aus.
- Danke.
15
00:05:24,080 --> 00:05:26,754
Gib mir Juli,
sag ihm, es ist Ray...
16
00:05:28,960 --> 00:05:31,600
Ich bin's.
Mach schnell, Juli.
17
00:05:43,360 --> 00:05:45,920
Ray hier.
Ist mein Bruder zurück?
18
00:05:47,040 --> 00:05:49,680
Sobald er da ist,
soll er rüberkommen.
19
00:05:50,240 --> 00:05:52,436
Ja, er ist da.
20
00:05:52,880 --> 00:05:55,714
Sag ihm, er soll sich beeilen.
21
00:06:01,800 --> 00:06:03,598
Moment mal!
22
00:06:06,080 --> 00:06:08,151
Was geht hier vor!
23
00:06:08,520 --> 00:06:12,753
Ihr habt mich zu fragen, bevor hier
Blumen von irgendwem geliefert werden!
24
00:06:12,920 --> 00:06:15,230
Kapiert?
Victor! Victor!
25
00:06:16,040 --> 00:06:18,953
Keine Blumen ohne mein Okay.
Verstanden?
26
00:06:19,120 --> 00:06:21,680
Was soll das... Raus!
27
00:06:21,840 --> 00:06:24,196
Ich kenne euch nicht mal.
28
00:06:24,400 --> 00:06:27,120
Komm schon, haut ab!
29
00:06:28,000 --> 00:06:30,640
Saubande.
Wissen nicht, wer sie beauftragt.
30
00:06:30,800 --> 00:06:32,792
Jetzt wissen sie's.
31
00:06:38,160 --> 00:06:40,914
Hol sie der Teufel,
und ihre Blumen dazu.
32
00:06:41,080 --> 00:06:43,549
Die wussten es nicht,
was wissen die schon?
33
00:06:47,480 --> 00:06:49,756
Denkt an mich!
34
00:06:51,480 --> 00:06:55,759
Was hab ich euch gesagt?
Na los, bitte!
35
00:06:56,680 --> 00:07:00,560
Was hab ich euch heute
über Lärm gesagt? Kommt schon...
36
00:07:01,480 --> 00:07:04,040
Ich mein's ernst.
Ihr müsst bitte still sein.
37
00:07:04,200 --> 00:07:09,878
Ihr müsst still sein.
Ohne Wenn und Aber.
38
00:07:10,600 --> 00:07:15,755
Ab in die Küche. Und die Pistolen
her. Verfluchte Pistolen.
39
00:07:16,160 --> 00:07:18,391
Wer hat sie ihnen gekauft?
40
00:07:19,240 --> 00:07:22,995
Jean, halte sie ruhig.
- Ja. Hole bitte die Klappbetten.
41
00:07:28,840 --> 00:07:32,436
Keine Pistolen heute, okay.
Ich mag diese Pistolen nicht.
42
00:07:47,680 --> 00:07:53,517
He Ray! So wird's jetzt drei Tage
gehen. Also, lass dich nicht...
43
00:07:54,200 --> 00:07:57,557
Die Kinder begreifen das nicht,
die machen dich nur verrückt.
44
00:07:57,720 --> 00:08:00,918
Lass sie heute Abend Abschied nehmen
und gib sie meiner Schwester mit.
45
00:08:01,080 --> 00:08:05,154
Das ist das Beste, glaub mir.
- Sie bleiben bei ihrer Familie.
46
00:08:10,240 --> 00:08:13,438
Gaspare hat Blumen geschickt.
- Und? Du hast sie zurückgeschickt.
47
00:08:13,600 --> 00:08:15,353
Was bezweckt er damit?
- Keine Ahnung.
48
00:08:15,520 --> 00:08:18,558
Weiß auch gar nicht,
was hier abgeht. - Egal...
49
00:08:19,120 --> 00:08:21,237
Er weiß, was ich denke.
50
00:08:21,400 --> 00:08:24,711
Das wusste er schon immer.
51
00:08:26,640 --> 00:08:27,994
Komm.
52
00:08:37,200 --> 00:08:40,318
Bring diese Mist-Karre in Gang
und dann raus hier!
53
00:08:58,680 --> 00:09:00,956
Die Arme sitzt da wie ein Gespenst.
54
00:09:01,120 --> 00:09:04,830
Jean, lass uns einen Teller richten.
55
00:09:05,000 --> 00:09:07,879
Sie ist alt genug,
sich zu versorgen.
56
00:09:08,040 --> 00:09:12,512
Lasst sie einfach in Ruhe.
- He Ray! Chezarino ist da.
57
00:09:12,840 --> 00:09:14,559
Komm schon.
58
00:10:06,800 --> 00:10:09,474
Komm her, mein Sohn.
59
00:10:11,520 --> 00:10:13,671
Sag Onkel Johnny "Auf Wiedersehen".
60
00:10:14,120 --> 00:10:16,510
Auf Wiedersehen, Onkel Johnny.
61
00:10:19,520 --> 00:10:21,671
Braver Junge.
62
00:10:23,240 --> 00:10:26,074
Geh jetzt.
- Komm in die Küche.
63
00:10:26,920 --> 00:10:29,355
Er ist gerade mal ein Kind!
64
00:10:30,720 --> 00:10:34,430
Sie haben ihn getötet. 22 Jahre.
Und sie töten ihn.
65
00:10:59,360 --> 00:11:02,910
Mein kleines Brüderchen.
66
00:11:20,240 --> 00:11:22,880
Geht in die Küche, bitte!
67
00:11:39,920 --> 00:11:43,197
Ray schickt also Bacco und James
der Ambulanz hinterher.
68
00:11:43,360 --> 00:11:45,397
Kriegt raus, was der Junge gesagt
hat auf der Fahrt.
69
00:11:45,560 --> 00:11:50,157
Wer der Sauhund war, der das
gemacht hat. Als hätte er Zweifel.
70
00:11:50,560 --> 00:11:53,917
Sie kommen zurück und sagen,
das einzige, wovon er sprach,
71
00:11:54,080 --> 00:11:56,834
sind seine verschissenen Hosen.
72
00:11:57,000 --> 00:12:01,040
"Ich hab in die Hosen geschissen."
Und er schreit wie ein Baby.
73
00:12:01,200 --> 00:12:04,989
Der Arzt muss kommen ihn beruhigen:
Dir ist echt Schlimmeres passiert.
74
00:12:05,160 --> 00:12:11,031
Doch niemand kann ihn beruhigen.
"Ich hab in die Hosen geschissen!"
75
00:12:11,840 --> 00:12:14,674
Denkst du, er sagt,
wer auf ihn geschossen hat?
76
00:12:15,480 --> 00:12:17,676
Verdammter Idiot.
77
00:12:18,280 --> 00:12:21,671
Was wird Ray jetzt machen?
- Und der durchgeknallte Chez?
78
00:12:21,840 --> 00:12:24,594
Der macht mir verdammte Angst.
79
00:12:37,960 --> 00:12:40,111
Hallo, Victor, wie geht's?
80
00:12:40,360 --> 00:12:42,875
Sali, wie geht's?
- Danke.
81
00:12:43,040 --> 00:12:45,509
Es tut mir aufrichtig leid.
Wie geht's da drin?
82
00:12:45,680 --> 00:12:47,592
Wollen Sie meinen Rat?
Vergessen Sie das letzte Geleit.
83
00:12:47,760 --> 00:12:50,275
Die brauchen eher einen Exorzisten.
84
00:12:53,360 --> 00:12:55,477
Ihr geht also ins Krankenhaus...
85
00:12:55,640 --> 00:12:58,712
Als wir ankommen, liegt der Junge
schon im Koma. Im OP.
86
00:12:58,880 --> 00:13:02,157
Sagt kein einziges Wort mehr.
Und was sagt Ray zu mir?
87
00:13:03,040 --> 00:13:06,716
Pa sollte das hier sehen.
Er wäre stolz darauf.
88
00:13:08,360 --> 00:13:11,990
Mein Beileid.
89
00:13:16,520 --> 00:13:19,115
Tut mir leid wegen Johnny.
90
00:13:37,200 --> 00:13:39,920
Wir sind zusammengekommen,
91
00:13:41,000 --> 00:13:44,437
um unseres Bruders Johnny
zu gedenken. Beten wir für ihn.
92
00:13:44,600 --> 00:13:49,356
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes. Amen.
93
00:13:50,040 --> 00:13:53,351
Lieber Gott, wir danken dir
für das Leben deines Dieners Johnny.
94
00:13:53,520 --> 00:13:58,993
Deiner Obhut übergeben wir ihn,
deinen schützenden Armen.
95
00:14:05,800 --> 00:14:08,872
Raimondo, mit 13 wird ein
jüdischer Junge zum Mann.
96
00:14:09,040 --> 00:14:12,954
Sie machen dazu eine Feier, die sie
Bar-Mizwa nennen, Sohn des Gesetzes.
97
00:14:13,120 --> 00:14:16,796
Das muss nicht heißen, dass er der Welt
schon als Mann begegnen kann.
98
00:14:16,960 --> 00:14:19,714
Denn er ist immer noch ein Kind,
99
00:14:19,880 --> 00:14:22,236
das von Ängsten geplagt wird.
100
00:14:22,400 --> 00:14:24,960
Überwindet er diese Ängste,
101
00:14:25,760 --> 00:14:29,959
umso schneller wird er zum Mann.
102
00:14:30,560 --> 00:14:34,349
Umso besser ist er vorbereitet,
103
00:14:34,760 --> 00:14:38,356
in dieser Welt zu leben.
104
00:14:39,800 --> 00:14:43,635
Dieser Mann.
Er hat dich betrogen.
105
00:14:44,280 --> 00:14:46,590
Um dein Vermögen
und das deines Bruders.
106
00:14:47,200 --> 00:14:52,070
Er muss sterben. Denn das Leben verbietet
Feinden, nebeneinander zu leben.
107
00:14:52,760 --> 00:14:55,070
Wenn er hier lebend rauskommt,
108
00:14:55,240 --> 00:14:59,553
wird er zurückkommen, um zu töten.
109
00:15:01,320 --> 00:15:05,951
Denn solange wir leben,
ist sein Leben in Gefahr.
110
00:15:06,120 --> 00:15:09,431
Er wird getrieben sein von der Angst,
wir könnten unsere Meinung ändern.
111
00:15:17,920 --> 00:15:20,640
Hier ist nur eine Kugel drin.
112
00:15:21,480 --> 00:15:23,472
Töte ihn.
113
00:15:27,560 --> 00:15:29,517
Pa...
- Ich tu es nicht.
114
00:15:29,680 --> 00:15:32,832
Entweder du tust es,
oder wir lassen ihn frei.
115
00:15:33,000 --> 00:15:36,630
Und du kannst
auf seine Rückkehr warten.
116
00:15:44,480 --> 00:15:46,517
Töte ihn.
117
00:16:48,400 --> 00:16:50,676
Behalte sie immer bei dir.
118
00:16:51,040 --> 00:16:53,396
Nichts wird dir kostbarer sein.
119
00:17:25,600 --> 00:17:28,638
Kommst du wieder ins Haus?
- Klar.
120
00:17:28,800 --> 00:17:31,634
Wenn das Arschloch weg ist.
121
00:17:33,080 --> 00:17:35,959
Sprich nicht so...
Du solltest drinnen sein.
122
00:17:36,600 --> 00:17:40,310
Ich hab keine Lust auf diesen Mist,
Jean. Gerade jetzt nicht.
123
00:17:43,080 --> 00:17:46,198
Ich bat Helen dazubleiben.
124
00:17:46,360 --> 00:17:48,670
Okay?
- Ja.
125
00:17:49,560 --> 00:17:51,950
Ist das einzig Vernünftige.
126
00:17:54,560 --> 00:17:57,200
Es wird keinen Ärger geben.
127
00:17:59,680 --> 00:18:02,036
Komm, geh ins Haus.
128
00:18:04,880 --> 00:18:09,113
Begrab ihn einfach.
Mit all seinen Feindschaften.
129
00:18:13,040 --> 00:18:16,875
Ganz wie du willst.
- Versprochen?
130
00:18:19,480 --> 00:18:21,517
Versprochen.
131
00:18:23,680 --> 00:18:26,070
Sie werden dich abknallen.
132
00:18:26,240 --> 00:18:30,234
So wie sie ihn abgeknallt haben.
Und Chez genauso.
133
00:18:32,200 --> 00:18:34,874
Was hast du vor?
134
00:18:36,120 --> 00:18:39,670
Was, wenn sie die Kinder
mit reinziehen?
135
00:18:42,720 --> 00:18:44,677
Steig ein.
136
00:18:49,520 --> 00:18:51,796
Mach die Tür zu.
Weißt du...
137
00:18:58,520 --> 00:19:00,671
Was?
138
00:19:18,200 --> 00:19:21,591
Man kann diese Kekse nur
in einem speziellen Ofen machen.
139
00:19:21,760 --> 00:19:24,673
Kennen Sie Pinoli?
Das, was Sie da haben?
140
00:19:24,960 --> 00:19:27,634
Man würde sie hier gerne kaufen,
141
00:19:28,000 --> 00:19:31,311
aber sie sind so teuer,
als wären sie Gott weiß was.
142
00:19:31,480 --> 00:19:35,030
Und drüben findet man sie einfach?
- Auf dem Boden.
143
00:19:35,880 --> 00:19:38,395
Man knackt sie mit einem Stein.
- Hallo, Jean.
144
00:19:38,560 --> 00:19:41,234
Knackt was mit einem Stein?
- Die Pinoli.
145
00:19:41,400 --> 00:19:44,598
Du presst sie auf den Stein
und hast die Nüsse.
146
00:19:44,760 --> 00:19:46,911
Hier kriegst du sie kaum.
147
00:19:48,360 --> 00:19:52,718
Danke für den Kaffee.
Wir sehen uns dann morgen, Clara.
148
00:19:53,320 --> 00:19:55,312
Danke sehr.
- Ich bring Sie raus.
149
00:19:55,480 --> 00:19:57,472
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
150
00:20:07,480 --> 00:20:10,518
Wenn ich irgend etwas tun kann...
151
00:20:12,760 --> 00:20:15,036
Für uns beten.
152
00:20:16,840 --> 00:20:18,911
Um ganz ehrlich zu sein:
153
00:20:19,240 --> 00:20:21,880
Es wird sich nur dann was ändern,
154
00:20:22,040 --> 00:20:25,317
wenn sich diese Familie bekehrt.
155
00:20:25,560 --> 00:20:28,837
Nicht durch sonntäglichen Kirchgang.
156
00:20:29,000 --> 00:20:33,279
Es ist euer alltäglicher Atheismus.
157
00:20:36,360 --> 00:20:39,273
Meine Familie glaubt an Gott, Tommy.
158
00:20:40,120 --> 00:20:44,160
Keiner von euch ist demütig genug,
an Gott zu glauben.
159
00:20:45,360 --> 00:20:48,159
Dann brauchen wir vielleicht
ein Wunder.
160
00:20:53,760 --> 00:20:56,036
Beten Sie für uns, Tommy.
161
00:20:57,080 --> 00:20:59,072
Betet selbst.
162
00:20:59,520 --> 00:21:02,080
So seid ihr offen, es zu erhalten.
163
00:21:02,800 --> 00:21:04,598
Gute Nacht.
164
00:21:05,840 --> 00:21:09,436
Auch ich werde beten, keine Angst.
Gute Nacht.
165
00:21:33,640 --> 00:21:38,351
Ist alles gut, Sohn.
Geht es dir gut?
166
00:21:39,520 --> 00:21:42,558
Sicher?
Ich hab dich lieb.
167
00:21:48,440 --> 00:21:50,875
Muss an die Luft.
168
00:22:08,840 --> 00:22:12,072
Gegrüßet seiest du, Maria,
der Herr ist mit dir.
169
00:22:12,240 --> 00:22:16,075
Du bist gebenedeit unter den Frauen,
und gebenedeit ist die Frucht
170
00:22:16,240 --> 00:22:20,314
deines Leibes, Jesus.
Heilige Maria, Mutter Gottes,
171
00:22:20,480 --> 00:22:24,918
bitte für uns Sünder jetzt
und in der Stunde unseres Todes.
172
00:22:26,040 --> 00:22:28,280
Glücklicherweise
ist unser Redner jetzt da.
173
00:22:28,280 --> 00:22:32,035
Unser Volksvertreter aus Detroit.
Michael Stein.
174
00:22:34,760 --> 00:22:39,960
Genossen!
Danke. Ich danke euch.
175
00:22:40,600 --> 00:22:45,072
Heute wollen wir reden
über die jüngsten Angriffe gegen uns
176
00:22:45,240 --> 00:22:47,311
in der kapitalistischen Presse.
177
00:22:47,480 --> 00:22:52,032
Man wirft uns vor, die Regeln westlicher
Demokratie verlassen zu haben
178
00:22:52,200 --> 00:22:54,874
und autoritäre Materialisten zu sein.
179
00:22:55,240 --> 00:22:57,755
Sie behaupten, eine darüber
hinausgehende Moral
180
00:22:57,920 --> 00:23:00,310
sei im Sozialismus unmöglich,
181
00:23:00,560 --> 00:23:04,713
weil wir als Atheisten nicht
unterscheiden könnten,
182
00:23:04,880 --> 00:23:09,272
was gut, frei und richtig ist.
- Lass das.
183
00:23:09,440 --> 00:23:13,798
Die Wahl des Genossen White,
eines Polit-Kriminellen,
184
00:23:14,120 --> 00:23:19,752
beweise unseren Willen zur Anarchie
und unmoralischen Ideologie.
185
00:23:19,920 --> 00:23:22,276
Aber ich zeige euch heute,
186
00:23:22,520 --> 00:23:26,355
dass gerade das Kriminelle,
oder das, was sie kriminell nennen,
187
00:23:27,520 --> 00:23:31,400
dieses Land von der Korruption
und der Seichtheit
188
00:23:31,560 --> 00:23:35,998
ihrer gierigen und sterbenden
Kapitalisten-Mentalität befreien kann.
189
00:23:36,480 --> 00:23:40,599
Die bourgeoisen Kontrolleure lassen
euch lieber im Unklaren darüber,
190
00:23:40,880 --> 00:23:45,318
dass jede neue Idee,
jeder Schritt zu mehr Menschlichkeit,
191
00:23:45,480 --> 00:23:49,315
irgendwann einmal kriminell
und ungesetzlich war.
192
00:23:49,680 --> 00:23:51,592
Deshalb lassen sie
euch im Unklaren.
193
00:23:51,760 --> 00:23:55,834
Sonst seid ihr nicht länger Sklaven
ihrer maroden, gierigen Maschinen.
194
00:23:56,000 --> 00:23:59,357
Kein austauschbarer Teil mehr
in ihrem Räderwerk.
195
00:23:59,520 --> 00:24:02,752
Ihr selbst kontrolliert euer Leben!
Ihr kontrolliert eure Arbeit!
196
00:24:02,920 --> 00:24:05,435
Und ihr kontrolliert eure Ideen!
197
00:24:05,920 --> 00:24:08,913
So gehen wir gemeinsam vorwärts!
198
00:24:09,080 --> 00:24:12,710
Würden sich die Arbeiter
der Welt vereinigen,
199
00:24:12,880 --> 00:24:16,078
Seite an Seite
kämpften wir für die Freiheit!
200
00:24:16,240 --> 00:24:19,074
Kampf! Kampf! Kampf!
201
00:24:30,000 --> 00:24:32,595
Um die Fabrik stehen
rund um die Uhr die Bullen.
202
00:24:32,760 --> 00:24:35,229
Eine 24-Stunden-Festung.
203
00:24:35,400 --> 00:24:38,552
Die Industriellen haben die Bullen.
Sollen sie ruhig.
204
00:24:38,720 --> 00:24:42,077
Die Arbeiter haben uns.
- Wer uns zahlt, kriegt uns.
205
00:24:42,240 --> 00:24:45,870
Sali, du quasselst, ohne zu denken.
Du benutzt deinen Kopf nicht.
206
00:24:46,040 --> 00:24:48,680
Das stimmt.
"Die Massen müssen erzogen werden."
207
00:24:48,840 --> 00:24:51,912
Genosse Stein sei Dank.
- Was ist's diesmal, Ghouly?
208
00:24:52,080 --> 00:24:55,312
Pisse? Kotze? Wichse?
209
00:24:56,080 --> 00:24:57,878
Weißt du Johnny...
210
00:24:59,400 --> 00:25:02,996
Mein Penis ist etwas entzündet.
Gibt's da vielleicht etwas,
211
00:25:03,480 --> 00:25:06,120
das ich wissen sollte?
- Fahr los.
212
00:25:23,440 --> 00:25:25,716
Ihr da!
Raus!
213
00:25:27,400 --> 00:25:30,518
Beweg dich! Komm her!
214
00:25:30,680 --> 00:25:33,673
Willst du Stunk?
Keine Dummheiten!
215
00:25:37,320 --> 00:25:40,711
Das nennt ihr 'ne Warnung?
- Halt's Maul, Sali!
216
00:25:40,880 --> 00:25:43,793
Lasst uns hier abhauen!
- Seht mal!
217
00:25:44,080 --> 00:25:47,437
Radios!
- Lass die Faxen!
218
00:25:47,760 --> 00:25:49,717
Sagt dem Scheißer,
219
00:25:49,880 --> 00:25:53,157
ohne die Gewerkschaft
bleibt seine Ware stecken.
220
00:25:53,320 --> 00:25:56,950
Johnny, lass uns abhauen!
- Jetzt die Festbeleuchtung.
221
00:25:57,280 --> 00:26:00,398
Vergesst nicht, es ihm zu sagen.
Seid ihr okay?
222
00:26:01,320 --> 00:26:05,109
Komm schon, Ghouly!
Schnauze.
223
00:26:41,440 --> 00:26:45,150
Gaspare.
- Ray, schön dich zu sehen.
224
00:26:46,000 --> 00:26:50,153
Enrico Borghese, Ray Tampione.
- Ray. - Freut mich.
225
00:26:50,320 --> 00:26:53,233
Das ist mein Bruder.
- Chezarino. - Wie geht's?
226
00:26:53,400 --> 00:26:56,711
Johnny, auch mein Bruder.
Was trinken wir?
227
00:26:57,400 --> 00:26:59,915
Ober, ein Cognac.
228
00:27:00,080 --> 00:27:02,720
Sehr witzig.
Wollt ihr Cognac?
229
00:27:02,880 --> 00:27:05,679
Nein, danke.
- Nichts?
230
00:27:05,840 --> 00:27:08,594
Irgendwas müsst ihr doch...
- Ich darf nichts Hartes trinken.
231
00:27:08,760 --> 00:27:11,116
Irgendwas.
- Brause vielleicht?
232
00:27:11,280 --> 00:27:12,919
Fein.
233
00:27:14,240 --> 00:27:16,152
Ray...
234
00:27:16,320 --> 00:27:18,915
Henry gehört Capitol Radio.
235
00:27:19,280 --> 00:27:21,954
Er beschäftigt viele Leute hier.
236
00:27:22,160 --> 00:27:26,518
Doch seit der finanziellen Krise
verliert er Geld.
237
00:27:29,320 --> 00:27:31,676
Er musste Leute entlassen.
238
00:27:31,840 --> 00:27:36,119
Einige von der Gewerkschaft
machen ihm jetzt das Leben schwer.
239
00:27:38,080 --> 00:27:40,390
Die legen mich lahm.
Sie fackeln LKWs ab,
240
00:27:40,720 --> 00:27:43,394
zerstören Ware,
attackieren meine Arbeiter.
241
00:27:43,560 --> 00:27:46,758
Die Polizei wacht rund um die Uhr,
aber nicht überall.
242
00:27:47,040 --> 00:27:52,069
Es herrscht Krieg, der beide Seiten
Geld kostet und Ärger.
243
00:27:53,680 --> 00:27:55,751
Natürlich will er
im Geschäft bleiben.
244
00:27:55,920 --> 00:27:58,037
Jobs geben, wem er nur kann.
245
00:27:58,200 --> 00:28:02,592
Aber nach sechs Jahren Depression
geht's nicht mehr, Ray.
246
00:28:02,840 --> 00:28:06,516
Er kann's nicht mehr,
muss kürzer treten. Umdenken.
247
00:28:07,560 --> 00:28:11,952
Und er braucht jeden auf diesem Weg.
Als Freunde der Gewerkschaft,
248
00:28:12,120 --> 00:28:14,919
sollen wir ein paar gute Worte
für ihn einlegen.
249
00:28:15,080 --> 00:28:19,518
Den Entlassenen einen Wochenlohn,
dem Rest 60 Prozent vom Gehalt.
250
00:28:19,680 --> 00:28:23,230
Ist ein guter Handel.
- Was springt für uns heraus?
251
00:28:25,320 --> 00:28:27,516
1000 Dollar im Monat.
252
00:28:30,040 --> 00:28:32,760
Für 1000 Dollar krieg ich
'ne Menge Arbeiter. - Schlauer Junge.
253
00:28:32,920 --> 00:28:36,470
Ich arbeite für Profit,
nicht zum Wohl der Menschheit.
254
00:28:36,640 --> 00:28:38,632
Ich bin nicht das Arbeitsamt.
255
00:28:39,480 --> 00:28:43,156
Ich weiß, was das Beste für mich,
meine Fabrik und meine Arbeiter ist.
256
00:28:43,320 --> 00:28:45,312
Wenn jemand für mich und was ich
zahle, arbeiten will, fein.
257
00:28:45,480 --> 00:28:48,757
Wenn nicht,
lasst mich jemand anders einstellen.
258
00:28:49,400 --> 00:28:52,279
Einen Streikbrecher, nicht?
259
00:28:52,440 --> 00:28:55,911
Das halbe Land sucht Arbeit,
und ihr nennt sie so?
260
00:28:56,480 --> 00:28:59,200
Ja.
Streikbrecher.
261
00:29:00,160 --> 00:29:01,913
Ich will ganz offen sein:
262
00:29:02,080 --> 00:29:04,231
Ich bin nicht hier,
um Schutzgelder anzubieten,
263
00:29:04,400 --> 00:29:06,835
Nein!
- um mein Geschäft in Frieden zu führen.
264
00:29:07,360 --> 00:29:10,034
Sagen Sie Ihren Unterhändlern,
ich bezahle Sie
265
00:29:10,200 --> 00:29:12,192
oder sonstwen oben auf der Liste.
266
00:29:12,360 --> 00:29:16,070
Der Rest muss für sich selbst sorgen
wie jedermann.
267
00:29:16,240 --> 00:29:19,119
Mehr kann ich nicht tun.
- Klingt,
268
00:29:20,800 --> 00:29:23,634
als wollten Sie die Gewerkschaft spalten.
- Johnny, halt die Klappe.
269
00:29:23,800 --> 00:29:28,238
Er bittet uns nicht, etwas zu tun.
Er bittet uns, etwas nicht zu tun.
270
00:29:29,920 --> 00:29:33,675
Wir sehen die Probleme
dieses Landes auch.
271
00:29:33,840 --> 00:29:36,355
Wir besprechen es
und bleiben in Kontakt.
272
00:29:36,960 --> 00:29:41,671
Wenn euch die Arbeiter am Herzen
liegen, dann macht den Deal.
273
00:29:41,960 --> 00:29:45,795
Besser wenig Arbeit als keine.
- Schon gut.
274
00:29:46,840 --> 00:29:50,390
Wie auch immer,
in ein, zwei Tagen reden wir drüber.
275
00:29:50,560 --> 00:29:53,598
Danke für Ihre Zeit.
- Freut uns, Enrico. Gaspare.
276
00:29:54,200 --> 00:29:58,353
Macht's gut. - Gaspare.
- Herrgott, was machst du?
277
00:29:59,640 --> 00:30:02,838
Bist du blöd? Total blöd?
278
00:30:04,920 --> 00:30:08,834
Also wenn du nicht mitmachst,
dann sag's gleich, Johnny.
279
00:30:09,000 --> 00:30:10,832
Nicht später.
280
00:30:11,000 --> 00:30:14,152
Wisst ihr, ich denke...
- Was?
281
00:30:14,320 --> 00:30:17,040
Machst du mit oder nicht?
282
00:30:18,280 --> 00:30:21,193
Du willst den Zaster, stimmt's?
283
00:30:23,680 --> 00:30:27,117
Wir nehmen das Geld.
Und halten zusammen, verdammt!
284
00:30:27,680 --> 00:30:30,673
Weißt du, was du machst?
Du suchst Ärger.
285
00:30:32,680 --> 00:30:34,911
Du suchst Ärger.
286
00:30:45,120 --> 00:30:48,431
Wir haben nicht die ganze Nacht.
- Krieg 'n Motor nicht an.
287
00:30:48,600 --> 00:30:50,751
Aber gleich.
288
00:30:52,400 --> 00:30:55,234
Ist schön so als Asozialer,
nicht Ghouly?
289
00:30:55,400 --> 00:30:57,710
Irgendwie erinnerst du mich
290
00:30:57,920 --> 00:31:01,550
an die Typen, die aus dem Krieg
zurückkamen früher. Verrückte.
291
00:31:01,720 --> 00:31:06,636
Besoffen sich.
Suchten in den Straßen nach Kadavern.
292
00:31:06,800 --> 00:31:09,759
Konnten nicht normal essen,
nicht normal bumsen.
293
00:31:09,920 --> 00:31:13,197
Lebten in einer Schweine-Welt.
294
00:31:14,400 --> 00:31:18,519
Kämpfen, Trinken
und Arschficken. Stimmt's?
295
00:31:23,360 --> 00:31:27,320
Bist'n Schwein, Ghouly.
Bist'n dreckiges, krankes Schwein.
296
00:31:28,240 --> 00:31:32,951
Dich sollte man unter Quarantäne
stellen, und nicht TB-Kranke.
297
00:31:33,280 --> 00:31:37,115
Der Typ hat kein Gewissen.
- Na klar hab ich ein Gewissen.
298
00:31:38,080 --> 00:31:42,154
Ich werd's bereuen...
Später mal.
299
00:31:43,400 --> 00:31:45,756
Verflucht noch mal.
300
00:31:49,120 --> 00:31:51,874
Weißt du,
was dein Problem ist?
301
00:31:52,360 --> 00:31:55,876
Du liest zuviel.
Zu viele Bücher.
302
00:31:56,560 --> 00:31:59,598
Hirnwichse.
- Die amerikanische Tragödie, Ghouly:
303
00:31:59,760 --> 00:32:03,879
Wir müssen uns ablenken.
Dazu gibt's nur Bücher.
304
00:32:07,120 --> 00:32:10,955
Manchmal Radio und Filme,
die uns am Leben halten.
305
00:32:12,280 --> 00:32:16,354
Würd' sagen, das Leben wäre öde
ohne Filme, oder?
306
00:32:16,960 --> 00:32:20,112
Würd' sagen, du fährst zur Hölle
mit deinem Geschwätz.
307
00:32:26,800 --> 00:32:29,395
Böses Mädchen, Bridgette.
308
00:32:29,920 --> 00:32:32,355
War das für mich?
309
00:32:33,520 --> 00:32:35,671
Küss mich.
310
00:32:38,120 --> 00:32:40,954
Du küsst meinen Mund danach?
311
00:32:45,000 --> 00:32:47,959
Beeil dich, Loverboy.
312
00:33:27,160 --> 00:33:28,594
Ghouly!
- Was?
313
00:33:28,760 --> 00:33:31,639
Führ mal deinen Tanz vor,
den neuen Tanz. Wie heißt er?
314
00:33:31,800 --> 00:33:36,591
Du willst mich tanzen sehen?
Okay, du kriegst deinen Tanz.
315
00:33:37,560 --> 00:33:40,473
Meinen weltberühmten Tanz:
316
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
"Fresst Scheiße zum Frühstück."
317
00:34:01,520 --> 00:34:03,716
Seht euch den Jungen an!
318
00:34:05,680 --> 00:34:09,469
He, Ghouly! Damit kriegst du
bestimmt keinen Job im Cotton-Club!
319
00:34:10,000 --> 00:34:15,632
He, Gaspare! Komm rein!
- Gaspare! - Komm rein!
320
00:34:15,800 --> 00:34:20,113
Verträgst du was?
Die Drinks gehen auf's Haus.
321
00:34:22,040 --> 00:34:25,272
Was soll's sein?
- Für mich 'n Cognac.
322
00:34:25,440 --> 00:34:28,478
Für dich auch, Billy?
- Ja.
323
00:34:29,680 --> 00:34:33,117
Schön hier.
- Ja.
324
00:34:41,760 --> 00:34:46,118
Buona Fortuna, Chezarino!
- Ich stoß mit euch an.
325
00:34:54,480 --> 00:34:56,949
He, Gaspare! Wie geht's?
326
00:34:58,840 --> 00:35:00,638
Was soll der Scheiß?
327
00:35:00,800 --> 00:35:04,350
Dein bisschen Verstand raushüpfen?
- Soll ich's dir beibringen?
328
00:35:04,520 --> 00:35:08,230
Dein Name stimmt:
Ghouly.
329
00:35:08,400 --> 00:35:10,995
Auf englisch "monströs",
was du bist,
330
00:35:11,160 --> 00:35:15,120
auf italienisch "Arschloch",
was du auch bist.
331
00:35:15,640 --> 00:35:17,996
Lustig! Schön, dass du ihn magst.
332
00:35:18,160 --> 00:35:20,072
Wir sollten tanzen. Komm!
333
00:35:20,240 --> 00:35:23,153
Du bist so hübsch in deinem Anzug.
334
00:35:25,040 --> 00:35:28,238
Was ist, Gaspy?
Lähmt Politik deine Beine?
335
00:35:28,400 --> 00:35:30,392
John.
336
00:35:30,880 --> 00:35:35,511
Bring ihn heim,
bevor er noch mehr sagt. Über Politik.
337
00:35:36,160 --> 00:35:39,119
Ach ja?
- Niemand bringt mich wohin.
338
00:35:39,520 --> 00:35:44,993
Nächstens nennst du dich Spool,
um republikanischer zu klingen.
339
00:35:45,280 --> 00:35:47,272
Halt die Klappe.
340
00:35:48,000 --> 00:35:49,798
Halt's Maul!
- Ist nur Spaß!
341
00:35:49,960 --> 00:35:52,714
Ist nur Spaß!
- Halt's Maul! Das reicht!
342
00:35:52,960 --> 00:35:55,520
Du wirst Ärger kriegen!
Halt's Maul!
343
00:35:56,160 --> 00:36:00,359
Lass ihm den Spaß. - An deiner Stelle
würd' ich nicht so tönen.
344
00:36:00,520 --> 00:36:03,752
Weißt du, Gaspy...
- Ja?
345
00:36:04,600 --> 00:36:08,640
Vor dir hab ich keine Angst.
- Jetzt aber raus, Ghouly!
346
00:36:08,800 --> 00:36:11,998
Das war's. Das ging zu weit.
Du hockst in der Scheiße.
347
00:36:12,160 --> 00:36:15,073
Raus mit dir!
Johnny, schaff ihn raus! Los!
348
00:36:16,360 --> 00:36:18,829
Auf der Stelle!
349
00:36:22,960 --> 00:36:26,032
Chez! Alles, was ich...
- Verschwinde!
350
00:36:26,200 --> 00:36:29,477
Ich wollte nur...
- Er bestimmt nun mal.
351
00:36:29,640 --> 00:36:32,155
Raus!
- Komm schon, Chez.
352
00:36:33,360 --> 00:36:38,310
Tu was. Sing ein Lied,
bring uns zum Lachen.
353
00:36:38,880 --> 00:36:40,997
Dann kommt mal alle her!
354
00:36:41,760 --> 00:36:46,391
Er nimmt den Mund zu voll.
Solltest du ihm austreiben.
355
00:36:46,840 --> 00:36:50,914
Wie denn?
- Mitgefangen, mitgehangen, Johnny.
356
00:36:51,080 --> 00:36:52,878
He, du bist der richtige. Ja?
357
00:36:53,040 --> 00:36:55,919
Lass uns was trinken.
- Sag Marco hallo.
358
00:36:56,080 --> 00:36:59,232
Hier.
- Marco, wie geht's?
359
00:36:59,400 --> 00:37:01,756
Die Kohle...
360
00:38:17,760 --> 00:38:21,595
Du hast ein richtiges Problem
mit den Körperfunktionen, nicht?
361
00:38:29,720 --> 00:38:31,074
Zeig mal...
362
00:38:35,400 --> 00:38:39,189
Erlaubt dir das Zeug in deinen Venen,
363
00:38:41,040 --> 00:38:43,794
noch etwas zu fühlen?
364
00:38:59,200 --> 00:39:02,876
Ghouly,
du bist'n richtiges Arschloch.
365
00:39:10,680 --> 00:39:12,672
He, Chez!
366
00:39:20,080 --> 00:39:21,833
Mach auf!
367
00:39:27,920 --> 00:39:30,071
Halt die Klappe.
368
00:39:32,480 --> 00:39:34,676
Wurde auch Zeit.
369
00:39:35,720 --> 00:39:39,600
Wo warst du?
- Clara und die Kinder schlafen.
370
00:39:40,560 --> 00:39:43,598
Tut mir leid.
Kennst du Bridgette?
371
00:39:44,200 --> 00:39:47,238
Das ist mein Bruder Chezarino.
Jeder nennt ihn Chez.
372
00:39:47,400 --> 00:39:49,869
Bridgette Spoiler.
- Hi.
373
00:39:54,200 --> 00:39:56,476
Was trinken?
- Ja.
374
00:39:56,640 --> 00:39:59,872
Das steht zur Wahl.
Alles, was wir haben.
375
00:40:00,280 --> 00:40:02,670
Eins, zwei...
376
00:40:03,640 --> 00:40:05,199
Hier.
377
00:40:05,760 --> 00:40:10,437
Es macht dir doch nichts aus?
Die Party war Scheiße. Musste weg.
378
00:40:11,240 --> 00:40:13,357
Du bist Gaspares Frau.
379
00:40:14,600 --> 00:40:16,876
Blödes Arschloch.
380
00:40:17,520 --> 00:40:19,637
Blödes Arschloch.
381
00:40:20,320 --> 00:40:22,551
Musste das sein?
382
00:40:23,480 --> 00:40:25,676
Ja, sie ist Gaspares Frau.
Na und?
383
00:40:25,840 --> 00:40:28,400
Sie bereut es jeden Tag.
384
00:40:29,200 --> 00:40:32,830
Ist nicht Ihr Problem, Chez.
- Siehst du.
385
00:40:33,920 --> 00:40:36,992
Geh hoch, zieh dich an.
Wir fahren in die Stadt.
386
00:40:37,160 --> 00:40:41,200
Wir fahren nirgendwo hin, Johnny.
- Stell dich nicht so an.
387
00:40:41,360 --> 00:40:45,240
Was soll das?
Wir sind im Geschäft mit Gaspare.
388
00:40:45,400 --> 00:40:48,438
Jetzt stecken wir alle drin.
Was sollte ihn daran stören?
389
00:40:48,600 --> 00:40:51,832
Komm, sei brav.
390
00:40:52,280 --> 00:40:54,272
Johnny, bring Bridgette heim.
391
00:40:54,440 --> 00:40:58,150
Was? Ich soll sie heimbringen?
- Ja.
392
00:40:58,360 --> 00:41:02,354
Vergiss es.
Nicht bevor ich gebumst hab.
393
00:41:04,960 --> 00:41:08,317
Spinnst wohl.
Total verrückt.
394
00:41:12,440 --> 00:41:16,832
Scheißkerl! Was bildest du dir ein?
Das ist mein Haus!
395
00:41:17,000 --> 00:41:18,514
Chez, lass ihn.
396
00:41:18,680 --> 00:41:22,196
Dein Haus?
Sag jetzt nichts, Chez.
397
00:41:22,960 --> 00:41:26,874
Hört auf.
Johnny, lass ihn in Ruhe.
398
00:41:27,200 --> 00:41:30,477
Warte, bis er herausfindet,
dass wir den Laden abfackeln.
399
00:41:30,640 --> 00:41:33,155
Was macht er wohl dann?
Das hier ist nichts.
400
00:41:33,320 --> 00:41:37,314
Was hast du vor?
- Was ich vorhabe?
401
00:41:38,120 --> 00:41:41,397
Du verkaufst deine Seele...
- Hör auf!
402
00:41:41,560 --> 00:41:44,917
Halt dich raus, verdammt nochmal!
403
00:41:45,080 --> 00:41:46,753
Halt dein Scheißmaul!
- Idiot!
404
00:41:46,920 --> 00:41:50,755
Sag's mir, Johnny! Was?
Halt dich raus!
405
00:41:50,920 --> 00:41:54,596
Komm uns ja nicht in die Quere!
406
00:41:54,760 --> 00:41:56,513
Oder ich schlag dir auch
die Fresse ein!
407
00:41:56,680 --> 00:41:58,273
Sag's mir!
- Chez, hör auf!
408
00:41:58,440 --> 00:41:59,954
Prima. Ganz toll.
409
00:42:00,120 --> 00:42:01,952
Du verkaufst deine Seele
für 300 Mäuse die Woche,
410
00:42:02,120 --> 00:42:05,477
hältst mir 'ne Predigt
und führst dich auf.
411
00:42:05,960 --> 00:42:10,079
Du verdirbst den Boden unter dir.
Du bist ein Nichts.
412
00:42:10,240 --> 00:42:12,596
Ihr wollt den Drecksack
reich machen? Gut.
413
00:42:12,760 --> 00:42:15,719
Aber ohne mich.
414
00:42:15,880 --> 00:42:19,590
Denn ich scheiß auf euch.
Ab jetzt scheiß ich auf euch.
415
00:42:19,760 --> 00:42:21,558
Auf dich und auf ihn.
416
00:42:21,720 --> 00:42:23,040
Und noch was, Chez.
417
00:42:23,200 --> 00:42:26,034
Du machst mit dem Typen
gemeinsame Sache?
418
00:42:26,200 --> 00:42:29,477
Und, John? - Dann pass auf dich
auf und deinen Laden.
419
00:42:29,640 --> 00:42:32,075
Was, John?
- Du hast mich verstanden.
420
00:42:32,840 --> 00:42:34,240
Du verdammter...
421
00:42:37,720 --> 00:42:39,712
Hör auf, Chez! Hör auf...
422
00:42:40,920 --> 00:42:42,320
Aufhören!
423
00:43:13,560 --> 00:43:14,994
Mist...
424
00:43:15,400 --> 00:43:18,518
Chez ist nicht hier?
- Nein, er ist Zigaretten holen.
425
00:43:19,040 --> 00:43:21,794
Wann?
- Vor etwa einer halben Stunde.
426
00:43:23,760 --> 00:43:25,672
Wir haben unterwegs schon
welche gekauft.
427
00:43:25,840 --> 00:43:28,036
Hat er mir auch gesagt, Clara.
428
00:43:28,440 --> 00:43:30,909
Er ist bald wieder da.
429
00:43:32,800 --> 00:43:35,599
Brauchst du was?
- Nein.
430
00:43:45,160 --> 00:43:47,152
Wer ist das?
431
00:43:51,440 --> 00:43:53,557
Die heilige Agnes.
432
00:43:57,480 --> 00:44:01,440
Man hat ihr die Kehle aufgeschlitzt,
weil sie 'nen Typen abwies.
433
00:44:01,600 --> 00:44:03,876
Sie war damals zwölf.
434
00:44:04,400 --> 00:44:08,110
Ihr kopfloser Körper ist noch immer
in einer Kirche in Italien.
435
00:44:08,560 --> 00:44:11,075
Sie ist die Schutzheilige
der Reinheit.
436
00:44:13,680 --> 00:44:15,672
Und du betest zu ihr?
437
00:44:17,800 --> 00:44:19,280
Nein.
438
00:44:20,960 --> 00:44:24,954
Sie erinnert mich nur daran,
was passiert, wenn man nein sagt.
439
00:44:51,800 --> 00:44:54,076
Ich kann bestimmt nicht schlafen.
440
00:44:55,480 --> 00:44:57,472
Dann lieg einfach da.
441
00:44:59,920 --> 00:45:02,480
Wie Johnny.
442
00:45:37,880 --> 00:45:39,360
Leinen fest...
443
00:45:41,240 --> 00:45:44,631
wenn ein Schiff im Hafen anlegt.
444
00:45:46,080 --> 00:45:48,117
Leinen fest...
445
00:45:48,440 --> 00:45:51,160
als du sieben warst.
446
00:45:52,920 --> 00:45:55,230
Leinen fest...
447
00:45:55,440 --> 00:45:56,999
Okay.
448
00:45:58,200 --> 00:46:00,078
Ja...
449
00:46:03,240 --> 00:46:05,994
Was... Nein, nein...
450
00:46:06,320 --> 00:46:08,516
Das ist genug.
451
00:46:09,360 --> 00:46:11,352
Genug von dieser...
452
00:46:11,600 --> 00:46:15,674
Scheiße.
453
00:46:20,200 --> 00:46:23,398
Als ich mal 'nen Freund sehen wollte,
sagt sein Bruder zu mir:
454
00:46:23,560 --> 00:46:27,600
Er sieht sich nicht mehr ähnlich.
Sieht dir ähnlich.
455
00:46:27,840 --> 00:46:29,877
Wie ist's?
456
00:46:32,760 --> 00:46:34,991
Antworte mir.
457
00:46:35,160 --> 00:46:37,311
Wie ist das?
458
00:46:38,000 --> 00:46:40,071
Nicht schlecht.
459
00:46:40,600 --> 00:46:42,319
Weißt du...
460
00:46:42,920 --> 00:46:46,072
Seit ich ein Kind war,
hab ich ihnen das nicht abgekauft.
461
00:46:46,360 --> 00:46:49,353
Ich bin hingegangen
und hab mir Onkel Less angeschaut.
462
00:46:49,720 --> 00:46:53,919
Und hab's ihm nicht abgekauft.
Ich sah ihn und glaubte es nicht.
463
00:46:55,080 --> 00:46:57,800
Ich glaub nicht,
dass Menschen sterben.
464
00:47:01,320 --> 00:47:02,720
Weißt du...
465
00:47:03,320 --> 00:47:05,471
man macht's wieder und wieder.
466
00:47:06,280 --> 00:47:09,239
Du hast Glück.
Was du für Glück hast.
467
00:47:09,400 --> 00:47:11,869
Du hattest so gute Karten.
468
00:47:12,040 --> 00:47:15,920
So schön,
so gewitzt, so nett,
469
00:47:16,080 --> 00:47:19,596
jeder mochte dich.
Was ist bloß mit dir los?
470
00:47:20,320 --> 00:47:22,676
Es ist so dumm.
So eine Verschwendung.
471
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
Jeder war...
472
00:47:25,960 --> 00:47:28,270
wollte sein wie du.
473
00:47:29,600 --> 00:47:32,115
Du hast Schwein gehabt.
474
00:47:33,280 --> 00:47:35,636
Auch neulich hast du Schwein gehabt.
475
00:47:35,800 --> 00:47:38,156
Denn du siehst besser aus denn je.
476
00:47:39,640 --> 00:47:42,235
Du hörst es nicht gerne,
aber, glaub's mir,
477
00:47:42,400 --> 00:47:46,076
was dir neulich passiert ist,
war 'ne gute Sache.
478
00:48:28,440 --> 00:48:30,557
Scheißkerl...
479
00:48:51,600 --> 00:48:53,796
Was macht er da?
480
00:48:53,960 --> 00:48:55,679
He, Ray...
481
00:48:56,760 --> 00:48:58,911
das hast du bestimmt noch nicht...
482
00:48:59,520 --> 00:49:01,637
bei Tarifrunden erlebt.
483
00:49:01,800 --> 00:49:05,191
Die Früchte
kapitalistischer Technologie.
484
00:49:07,240 --> 00:49:09,277
Und du hast es gekauft.
485
00:49:14,360 --> 00:49:16,158
He Jungs!
486
00:49:16,320 --> 00:49:18,471
Das ist organisierte Arbeiterschaft!
487
00:49:19,720 --> 00:49:21,951
... und wie organisiert!
488
00:49:22,800 --> 00:49:24,871
Sehr romantisch.
489
00:49:26,800 --> 00:49:28,792
Nimm einen Schluck.
490
00:49:29,080 --> 00:49:31,117
Willst'n Job?
491
00:49:31,600 --> 00:49:33,671
Komm, wir gehen.
492
00:49:34,520 --> 00:49:36,512
Du willst'n Job.
493
00:49:40,320 --> 00:49:43,916
Der Film da
macht mich richtig scharf.
494
00:49:58,400 --> 00:49:59,959
Nein...
- Es ist okay.
495
00:50:00,120 --> 00:50:03,113
Ist es nicht.
496
00:50:03,280 --> 00:50:06,352
Warum?
- Weil du ein Baby bist.
497
00:50:06,520 --> 00:50:08,876
Bin ich nicht.
- Bist du. - Nein.
498
00:50:09,040 --> 00:50:11,680
Du bist ein Kind. Schau dich nur an.
499
00:50:13,400 --> 00:50:15,676
Bist ein wunderschönes Mädchen.
500
00:50:15,920 --> 00:50:18,116
Was ist falsch daran?
501
00:50:18,280 --> 00:50:20,670
Du kennst die Männer nicht.
502
00:50:22,040 --> 00:50:24,600
Du weißt nur...
503
00:50:25,680 --> 00:50:29,037
Was auch immer du weißt,
geh nach Hause. Ich geb dir fünf Dollar.
504
00:50:29,200 --> 00:50:32,432
Geh einfach heim.
Tu dir das hier nicht an.
505
00:50:32,600 --> 00:50:34,637
Du sollst leben.
506
00:50:36,160 --> 00:50:39,039
Okay?
Fünf Dollar.
507
00:50:39,680 --> 00:50:42,912
Gib mir zehn und wir ficken.
508
00:50:47,640 --> 00:50:49,632
Was ist los?
509
00:50:52,280 --> 00:50:55,990
Wie wär's mit zwanzig.
510
00:50:58,200 --> 00:51:01,876
Ich geb dir zwanzig.
- Warum?
511
00:51:02,040 --> 00:51:07,559
Zwanzig, weil du gerade
deine Seele verkauft hast.
512
00:51:08,640 --> 00:51:10,632
Du hast deine Seele verkauft.
513
00:51:12,640 --> 00:51:16,395
Du hast zwanzig,
aber deine Seele verkauft, du Schlampe!
514
00:51:16,920 --> 00:51:18,036
Du miese, kleine Schlampe.
515
00:51:18,200 --> 00:51:21,034
Willst gefickt werden?
Sag kein Wort!
516
00:51:21,200 --> 00:51:22,714
Blöde Hure!
- Nein!
517
00:51:22,880 --> 00:51:24,439
Bleibst 'ne Schlampe
dein Leben lang.
518
00:51:24,960 --> 00:51:27,077
Dein widerlich beschissenes...
- Nein! Bitte.
519
00:51:27,240 --> 00:51:31,632
Halt's Maul!
520
00:51:32,560 --> 00:51:35,758
Hast die Seele verkauft.
Hast zwanzig genommen.
521
00:51:37,120 --> 00:51:38,998
Fick mit dem Teufel.
- Nein, bitte...
522
00:51:39,160 --> 00:51:41,117
Fick nicht mit dem Teufel!
523
00:51:41,280 --> 00:51:44,591
Du hattest die Wahl!
524
00:51:45,040 --> 00:51:49,353
Halt's Maul!
Halt dein verdammtes Maul!
525
00:51:50,520 --> 00:51:54,309
So ist's gut.
526
00:52:13,520 --> 00:52:15,352
Verzeih.
527
00:52:29,920 --> 00:52:31,354
Du bist früh.
528
00:52:34,800 --> 00:52:36,553
Bin gegangen.
529
00:52:37,360 --> 00:52:39,397
Haben über den Club geredet.
530
00:52:40,600 --> 00:52:43,115
War müde.
531
00:52:50,600 --> 00:52:52,751
Das ist Sainte Dymphne de Geel.
532
00:52:55,320 --> 00:52:57,755
Eine belgische Heilige.
533
00:52:57,920 --> 00:52:59,957
Geel ist eine berühmte Stadt.
534
00:53:00,880 --> 00:53:03,111
Für was? Nie gehört...
535
00:53:04,080 --> 00:53:06,151
Ein Behandlungszentrum.
536
00:53:06,320 --> 00:53:09,313
Die ganze Stadt ist
wie ein einziges Krankenhaus.
537
00:53:09,480 --> 00:53:11,472
Sobald der Patient
die Station verlässt,
538
00:53:11,640 --> 00:53:15,270
lebt er in der Familie, arbeitet,
ist in der Gemeinde aufgenommen.
539
00:53:16,080 --> 00:53:18,834
Ist die einzige Behandlung weltweit.
540
00:53:20,800 --> 00:53:22,837
Sie kümmern sich um Geisteskranke.
541
00:53:25,000 --> 00:53:28,994
Die höchste Heilungsrate in Europa.
Sie ist Schutzheilige.
542
00:53:29,320 --> 00:53:31,118
Wieso betest du zu ihr?
543
00:53:33,760 --> 00:53:35,717
Chezarino...
544
00:53:37,160 --> 00:53:39,800
Niemand wird wissen,
warum wir dort waren.
545
00:53:44,040 --> 00:53:46,032
Ich schon.
546
00:53:49,480 --> 00:53:52,120
Nur 'ne Idee.
Nur für eine Untersuchung.
547
00:53:52,280 --> 00:53:53,839
Schlechte Idee.
548
00:53:54,000 --> 00:53:57,232
Reg dich nicht auf.
- Ich reg mich nicht auf.
549
00:54:03,240 --> 00:54:05,232
Es ist nur...
550
00:54:05,520 --> 00:54:12,313
Ich mag nicht,
wie du über mich denkst.
551
00:54:18,040 --> 00:54:21,875
Ich möcht' nur deinen Frieden.
- Wirklich?
552
00:54:25,320 --> 00:54:27,710
Wollte Gott meinen Frieden,
553
00:54:28,840 --> 00:54:31,230
er würde sich drum kümmern.
554
00:54:48,000 --> 00:54:49,992
Weißt du, wer seinen Frieden hat?
555
00:54:52,560 --> 00:54:54,597
Mein Vater
556
00:54:55,120 --> 00:54:57,271
hat seinen Frieden.
557
00:55:02,920 --> 00:55:04,957
Willst du das für mich?
558
00:55:11,760 --> 00:55:13,638
Nein.
559
00:55:15,720 --> 00:55:17,757
Dann halt den Mund.
560
00:55:39,440 --> 00:55:41,830
Ich hörte den Schuss.
561
00:55:43,400 --> 00:55:45,631
Ich lief in die Garage...
562
00:55:45,800 --> 00:55:49,191
und sah ihn gleich hinten im Wagen.
563
00:55:49,440 --> 00:55:52,194
Die Schrotflinte über der Brust.
564
00:55:57,920 --> 00:56:00,879
Seine Frau durfte ihn nicht sehen.
565
00:56:02,760 --> 00:56:06,879
Und keine Beerdigung auf einem
katholischen Friedhof.
566
00:56:08,320 --> 00:56:13,554
Eine Frau und drei Jungs.
Nennst du das für die Familie sorgen?
567
00:56:14,440 --> 00:56:19,231
Was sollten diese armen Menschen
jetzt machen.
568
00:56:19,600 --> 00:56:21,751
Was für eine Sünde.
569
00:56:26,880 --> 00:56:29,315
Ray, es ging nicht schneller,
verzeih.
570
00:56:46,600 --> 00:56:48,592
Magst du?
- Danke.
571
00:56:59,000 --> 00:57:00,400
Nun?
572
00:57:00,960 --> 00:57:02,713
Es waren die Spoilers.
573
00:57:03,480 --> 00:57:06,314
Sicher?
- Definitiv.
574
00:57:06,480 --> 00:57:08,711
Und wenn sie's waren,
war das dann alles?
575
00:57:10,280 --> 00:57:13,591
Bevor wir die Typen aufmischen,
sollten wir uns selbst prüfen.
576
00:57:13,800 --> 00:57:15,359
Was?
577
00:57:15,880 --> 00:57:18,839
Was hat Johnny gemacht:
Gaspares Frau dreimal die Woche.
578
00:57:19,000 --> 00:57:21,993
Hat sich genommen,
was ihm nicht gehörte.
579
00:57:22,320 --> 00:57:27,349
Ich rede von mildernden Umständen,
die wir mit einbeziehen sollten.
580
00:57:28,560 --> 00:57:29,960
Mildernd...
581
00:57:30,200 --> 00:57:32,271
Bei allem Respekt,
du bist sein Bruder.
582
00:57:32,440 --> 00:57:35,751
Eine hinter die Löffel,
und es wär nicht passiert.
583
00:57:36,640 --> 00:57:38,677
Ich soll ihnen danken? Ja?
584
00:57:39,600 --> 00:57:41,637
Vielleicht 'ne gute Idee.
585
00:57:41,800 --> 00:57:43,200
Ray...
- Sie töteten meinen Bruder.
586
00:57:43,360 --> 00:57:45,920
Es musste so kommen,
587
00:57:46,520 --> 00:57:49,240
und ich sage, denk an das Risiko.
588
00:57:50,120 --> 00:57:52,510
Macht's dich glücklich?
Die haben ihn abgeknallt!
589
00:57:52,880 --> 00:57:54,951
Seh ich so aus? - Bist du's?
- Seh ich glücklich aus?
590
00:57:56,960 --> 00:58:00,032
Es reicht!
Zum Streiten bin ich nicht gekommen.
591
00:58:02,080 --> 00:58:05,517
Ich verlange nichts anderes
als den Mörder meines Bruders.
592
00:58:05,680 --> 00:58:08,798
Sein Motiv interessiert mich nicht.
593
00:58:13,040 --> 00:58:16,750
Schnappt euch Spoiler,
bringt ihn zum Club,
594
00:58:16,960 --> 00:58:19,270
und du geh mit ihnen
595
00:58:19,440 --> 00:58:22,353
oder lass es bleiben.
596
00:59:15,360 --> 00:59:17,397
Wer war das?
- Juli.
597
00:59:18,120 --> 00:59:20,316
Um Johnny zu sehen.
598
00:59:22,440 --> 00:59:24,909
Schick ihn heim.
- Jean...
599
00:59:25,600 --> 00:59:27,592
ich sag's ganz ehrlich.
600
00:59:28,520 --> 00:59:30,477
Der Typ, der Johnny umgebracht hat,
kommt nicht davon.
601
00:59:30,640 --> 00:59:34,031
Der Typ geht dich verdammt nichts an.
602
00:59:38,560 --> 00:59:41,075
Denkst du dabei überhaupt
an deine Familie?
603
00:59:41,640 --> 00:59:43,438
Ich seh,
was mit meiner Familie passiert.
604
00:59:43,600 --> 00:59:45,239
Er liegt in der Kiste.
605
00:59:45,720 --> 00:59:48,440
Jemanden zu töten
bringt ihn nicht zurück.
606
00:59:48,600 --> 00:59:51,559
Merk dir eins:
Er ist nicht dein Fleisch und Blut.
607
00:59:51,720 --> 00:59:56,431
Ich hätte ihm auch mehr geboten
als eine Knarre, du Scheißkerl.
608
00:59:56,840 --> 01:00:00,629
Wer ist jetzt auf Rache aus?
- Wär ich auf Rache aus,
609
01:00:00,800 --> 01:00:03,759
könntest du den Saukerl töten
und dafür in der Hölle schmoren.
610
01:00:04,400 --> 01:00:08,519
Du willst den Mist vertiefen?
Alle katholischen Gelehrten sagen,
611
01:00:09,680 --> 01:00:12,479
unser Handeln ist
von freier Wahl bestimmt.
612
01:00:12,640 --> 01:00:15,553
Zugleich brauchen wir
die Gnade Gottes,
613
01:00:15,720 --> 01:00:18,713
um richtig zu handeln.
Überleg mal, Jeannie.
614
01:00:18,880 --> 01:00:22,351
Wenn ich was verkehrt mache, dann,
weil mir Gott nicht die Gnade erwies,
615
01:00:22,520 --> 01:00:24,671
es richtig zu machen.
616
01:00:24,840 --> 01:00:27,878
Nichts geschieht ohne Seinen Willen.
617
01:00:29,720 --> 01:00:31,712
Wenn
618
01:00:32,200 --> 01:00:36,080
diese Welt stinkt,
sein Fehler.
619
01:00:37,160 --> 01:00:40,676
Ich kann nur damit arbeiten,
was mir gegeben wurde.
620
01:00:41,640 --> 01:00:45,111
Die Leute mit den Kugeln im Kopf
gehen also auf Sein Konto?
621
01:00:46,480 --> 01:00:47,630
Schämst du dich kein bisschen?
622
01:00:47,800 --> 01:00:50,474
Kein bisschen.
Ich hab die Welt nicht gemacht.
623
01:00:52,720 --> 01:00:55,280
Du tust nichts,
um sie besser zu machen. - Ja.
624
01:00:55,440 --> 01:00:57,750
Und ich werd in der Hölle schmoren.
625
01:00:58,200 --> 01:01:00,556
Morgen, nach der Beerdigung...
626
01:01:01,720 --> 01:01:04,315
geh ich.
Mit den Kindern.
627
01:01:14,320 --> 01:01:16,596
Ich brauch einen Drink.
628
01:01:50,520 --> 01:01:53,274
Möchtest du einen Whiskey?
629
01:02:04,800 --> 01:02:06,439
Nimm einen.
630
01:02:10,040 --> 01:02:12,316
Auf John Temple.
631
01:02:17,320 --> 01:02:20,631
Wir sollten eine Party
für dich schmeißen.
632
01:02:25,760 --> 01:02:29,515
Wir sollten feiern, dass du nicht
eine ihrer Frauen wirst.
633
01:02:33,720 --> 01:02:35,473
Die Temples...
634
01:02:36,000 --> 01:02:40,279
Geben sich als markige
Individualisten aus.
635
01:02:40,440 --> 01:02:44,480
Und wir fallen drauf rein.
Dabei sind sie Kriminelle.
636
01:02:46,160 --> 01:02:47,992
Sie sind kriminell,
denn sie sind nie
637
01:02:48,160 --> 01:02:52,234
über ihre herzlose, schlechte
Erziehung hinausgewachsen.
638
01:02:52,400 --> 01:02:57,191
Daran ist nichts,
aber auch gar nichts romantisch.
639
01:03:00,400 --> 01:03:03,438
Allein, wie sie mit Johns Tod
umgehen.
640
01:03:04,120 --> 01:03:07,636
Der Gedanke an Liebe
kommt ihnen gar nicht.
641
01:03:09,840 --> 01:03:13,277
Ich glaube, Chez ist anders.
- Meinst du?
642
01:03:14,440 --> 01:03:18,229
Ja, Chez leidet.
Aber an Wahnsinn.
643
01:03:19,560 --> 01:03:21,358
Das Blut seines alten Herrn
fließt in seinen Adern.
644
01:03:21,520 --> 01:03:25,992
Und zum Schluss wird er wie er
sein Hirn an die Wand spritzen.
645
01:03:32,400 --> 01:03:34,357
Ich ging zwei Jahre
aufs Manhattanville College,
646
01:03:34,520 --> 01:03:36,591
bevor ich Ray heiratete.
647
01:03:40,880 --> 01:03:43,076
Aber ich lernte Bücher zu lesen.
648
01:03:46,440 --> 01:03:48,511
Und ich habe Erinnerungen.
649
01:03:51,040 --> 01:03:53,475
Ich habe Ideale.
650
01:04:00,800 --> 01:04:02,757
Das war's.
651
01:04:09,960 --> 01:04:11,235
Aber ich war jung.
652
01:04:11,400 --> 01:04:14,359
Und es ist genauso mein Fehler,
wie es seiner ist.
653
01:04:19,960 --> 01:04:22,270
Jetzt rede ich mit dir.
654
01:04:30,400 --> 01:04:32,915
Mach's Licht aus,
wenn du gehst.
655
01:05:27,960 --> 01:05:30,350
Ray...
- Setz dich.
656
01:05:36,480 --> 01:05:38,870
Das mit Johnny tut mir leid.
657
01:05:39,640 --> 01:05:41,677
Schau mich an,
wenn ich zu dir spreche.
658
01:05:41,840 --> 01:05:45,277
Dreh den verdammten Stuhl herum
und schau mich an!
659
01:05:57,840 --> 01:06:02,039
Er hat deine Frau gefickt.
- Das weißt du.
660
01:06:03,480 --> 01:06:06,837
Er hat's.
Zwei, dreimal die Woche.
661
01:06:07,320 --> 01:06:10,870
Er hat auch deine Läden abgefackelt.
Weißt du auch.
662
01:06:17,040 --> 01:06:19,111
Du weißt es, ja?
663
01:06:25,600 --> 01:06:27,876
Hab keinen Grund, daran zu zweifeln.
664
01:06:28,040 --> 01:06:32,637
Aber das eigentliche Problem ist,
dass du es wusstest.
665
01:06:35,720 --> 01:06:38,360
Da drüben ist ein Wachstuch.
666
01:06:38,520 --> 01:06:41,080
Legt es unter ihn.
- Ray...
667
01:06:41,240 --> 01:06:44,916
Ich sag's nur einmal:
Ich habe nichts damit zu tun.
668
01:06:57,840 --> 01:06:59,160
Also gut.
669
01:06:59,320 --> 01:07:02,154
Sag's mir, Gaspare.
670
01:07:03,320 --> 01:07:05,357
Wir sind nur ein Haufen Strolche.
671
01:07:05,520 --> 01:07:08,877
Keiner sieht uns zu.
Wir handeln auf bestimmte Weise.
672
01:07:10,280 --> 01:07:13,079
Wir sind frei.
Tun, was wir wollen.
673
01:07:16,240 --> 01:07:18,709
Was ich sage, ist wahr!
674
01:07:18,880 --> 01:07:21,759
Denk daran,
was dir passieren kann!
675
01:07:22,680 --> 01:07:25,832
Dann töte ich einen "Innocente".
676
01:07:27,840 --> 01:07:30,674
Was soll ich denn tun?
Dich erschießen?
677
01:07:30,840 --> 01:07:34,038
Vor deiner Frau und deinen Kindern?
- Warum nicht gleich jetzt?
678
01:07:34,200 --> 01:07:36,760
Erschieß mich.
679
01:07:38,560 --> 01:07:40,313
Ich hab dich herbringen lassen
680
01:07:40,480 --> 01:07:43,393
und gebetet, dass du ein Mann bist.
Dass du es zugibst.
681
01:07:44,000 --> 01:07:46,435
Was soll ich machen?
Lügen?
682
01:07:47,440 --> 01:07:48,760
Wär nichts Neues. Du lügst jetzt.
683
01:07:48,920 --> 01:07:51,560
Weißt du was?
Aus Dummheit, Gier oder Stolz
684
01:07:51,720 --> 01:07:54,394
bringen wir uns gegenseitig um.
685
01:07:54,560 --> 01:07:56,995
Anstatt die Ford Motor Company
zu übernehmen,
686
01:07:57,160 --> 01:07:59,152
schießen wir auf uns.
687
01:07:59,320 --> 01:08:02,279
Aber das Problem sind Leute wie du.
688
01:08:02,440 --> 01:08:05,592
Man kann euch nicht trauen,
ihr seid's nicht wert.
689
01:08:05,760 --> 01:08:08,229
Es ist der Defekt
im kriminellen Charakter.
690
01:08:10,240 --> 01:08:13,119
Wenn du ihn nicht getötet hast,
wer dann?
691
01:08:14,120 --> 01:08:16,191
Weiß ich doch nicht.
692
01:08:18,720 --> 01:08:22,475
Aber jetzt wollte ich,
ich wär's gewesen.
693
01:08:22,640 --> 01:08:27,032
Dann hätt ich die Befriedigung,
dass das hier einen Sinn hat.
694
01:08:27,760 --> 01:08:32,232
Ganz gleich, ob mir das mit deiner
Frau und den Läden leid tut,
695
01:08:32,440 --> 01:08:34,955
das hier hat einen Sinn.
696
01:08:35,480 --> 01:08:38,393
Da du mir niemals vergeben wirst,
697
01:08:39,120 --> 01:08:41,635
hab ich keine andere Wahl,
698
01:08:42,040 --> 01:08:44,999
als dir die Beine abzuhacken
und die Gurgel durchzuschneiden.
699
01:08:48,760 --> 01:08:51,434
Dank deinem Bruder bin ich
in dieser Situation.
700
01:08:51,600 --> 01:08:54,399
Vergiss nicht Ghouly.
- Scheiß auf Ghouly!
701
01:08:54,560 --> 01:08:56,916
Und auf deine Frau,
deine Tochter, deine Mutter
702
01:08:57,080 --> 01:09:00,676
und diese drei Bastarde da!
Du hattest kein Recht,
703
01:09:00,960 --> 01:09:02,838
mir so zu kommen.
704
01:09:03,000 --> 01:09:07,199
Mit dieser dummen und falschen Idee,
dass ich - ich -
705
01:09:07,360 --> 01:09:11,240
deinen linksgerichteten
Bruder kaltgemacht hätte.
706
01:09:11,400 --> 01:09:13,995
Anarchistischer Hurenbengel.
- Nein.
707
01:09:16,560 --> 01:09:19,951
Johnny war Kommunist.
708
01:09:23,120 --> 01:09:25,316
Lasst uns fahren.
709
01:10:03,480 --> 01:10:06,871
Was habt ihr vor?
- Komm näher.
710
01:10:07,640 --> 01:10:10,599
Erweise ihm die letzte Ehre.
Keine Angst.
711
01:10:10,840 --> 01:10:13,480
Ist nur ein toter Körper.
712
01:10:33,520 --> 01:10:35,751
Was habt ihr vor?
713
01:10:35,920 --> 01:10:38,435
Juli,
bring Gaspare heim.
714
01:10:38,600 --> 01:10:41,832
Ray, bist du verrückt?
- Bring ihn heim.
715
01:10:42,120 --> 01:10:45,670
Er war es nicht.
- Wie willst du das wissen?
716
01:10:46,280 --> 01:10:50,832
Eine alte Überlieferung sagt,
die Wunde des Opfers wird bluten,
717
01:10:51,720 --> 01:10:54,838
sobald sein Mörder den Raum betritt.
718
01:10:55,840 --> 01:10:57,718
Deshalb gehen Gangster
719
01:10:58,320 --> 01:11:02,360
nie zur Beerdigung der anderen.
720
01:11:02,960 --> 01:11:05,998
Wirst es bereuen, Ray.
- Nein.
721
01:11:08,640 --> 01:11:10,916
Du hast richtig gewählt, Ray.
722
01:11:14,280 --> 01:11:17,557
Ich geh nach Hause
und ins Bett.
723
01:11:22,880 --> 01:11:25,156
Wenn ich jemanden umbringe,
724
01:11:26,560 --> 01:11:29,553
dann meine Frau.
725
01:11:33,040 --> 01:11:34,440
Sei nett.
726
01:11:46,240 --> 01:11:47,640
Ray...
727
01:11:48,040 --> 01:11:49,952
Wir haben den Kerl, der's war.
Ein Mechaniker.
728
01:11:50,120 --> 01:11:52,112
Er ist bei mir.
729
01:11:57,520 --> 01:11:59,557
Erschießt Gaspare.
730
01:12:01,360 --> 01:12:03,352
Im Vorgarten.
731
01:12:03,640 --> 01:12:06,792
Vor den Augen seiner Kinder,
732
01:12:06,960 --> 01:12:09,520
vor seiner Frau.
733
01:12:20,560 --> 01:12:24,349
Dann fanden wir raus,
dass der Junge Mechanikerlehrling ist.
734
01:12:24,520 --> 01:12:26,671
Hat'n Ford aus'm Laden genommen.
735
01:12:27,840 --> 01:12:29,991
Wir spürten den Besitzer auf.
Der sagt:
736
01:12:30,160 --> 01:12:31,992
Der Wagen war 'ne Woche
in der Werkstatt.
737
01:12:32,160 --> 01:12:34,516
So haben wir den Idioten gefunden.
738
01:12:35,280 --> 01:12:37,272
Er ist im Kühlhaus.
739
01:12:44,200 --> 01:12:46,192
Komm raus.
740
01:12:50,120 --> 01:12:51,839
Mach schon!
741
01:13:07,240 --> 01:13:09,118
Kommt.
742
01:13:17,080 --> 01:13:18,480
Setz dich.
743
01:13:24,040 --> 01:13:26,350
Stimmt das, was die sagen?
744
01:13:29,200 --> 01:13:31,954
Antworte auf englisch!
745
01:13:33,640 --> 01:13:36,360
Du Drecksau.
- Stimmt es?
746
01:13:38,320 --> 01:13:40,118
Warum hast du es getan?
747
01:13:43,760 --> 01:13:46,878
Antworte, wenn man mit dir spricht.
748
01:13:55,520 --> 01:13:57,557
Warum hast du geschossen?
749
01:14:02,800 --> 01:14:05,474
Er hat meine Freundin vergewaltigt.
750
01:14:08,560 --> 01:14:10,358
Was heißt das?
751
01:14:11,240 --> 01:14:14,677
Er hat sie windelweich geschlagen
und dann vergewaltigt.
752
01:14:18,400 --> 01:14:20,437
Mir ist auch egal, was aus mir wird.
753
01:14:20,600 --> 01:14:23,354
Wär er hier, ich würd's wieder tun.
754
01:14:23,520 --> 01:14:27,878
Und Sie würden's auch,
wenn's Ihnen angetan worden wär.
755
01:14:33,440 --> 01:14:35,557
Wer ist sie?
756
01:14:36,120 --> 01:14:38,510
Emilia DiPetro.
757
01:14:43,080 --> 01:14:45,231
Wann ist das passiert?
758
01:14:45,880 --> 01:14:48,156
Vorgestern Abend.
759
01:14:51,240 --> 01:14:53,596
Wer sagt dir, dass es Johnny war?
760
01:14:54,360 --> 01:14:56,511
Daran gibt's keinen Zweifel.
761
01:14:57,000 --> 01:14:59,390
Jeder kennt Ihren Bruder.
762
01:15:05,040 --> 01:15:08,750
Fesselt ihn.
Bringt ihn zum Wagen. - Bitte.
763
01:15:12,360 --> 01:15:15,558
Ray...
Ist schon spät.
764
01:15:15,720 --> 01:15:19,350
Ruh du dich besser zuhause aus.
Wir übernehmen den Scheißer.
765
01:15:19,600 --> 01:15:22,957
In den Wagen mit ihm.
- Nicht durchdrehen, ja?
766
01:15:23,120 --> 01:15:25,396
Wenn die Leute durchdrehen,
werden sie schludrig.
767
01:15:25,560 --> 01:15:27,870
Ich dreh nicht durch.
768
01:16:14,480 --> 01:16:15,960
Chez.
769
01:16:17,000 --> 01:16:18,992
Wo warst du?
770
01:16:21,680 --> 01:16:24,115
Alle waren in Sorge.
771
01:16:52,720 --> 01:16:55,792
Magst du reden?
- Ich mag nicht reden.
772
01:17:15,040 --> 01:17:17,874
Zieh deinen Mantel aus.
- Nicht jetzt.
773
01:17:20,440 --> 01:17:22,318
Sprich mit mir.
774
01:17:23,760 --> 01:17:26,070
Ich mag nicht reden.
775
01:17:27,920 --> 01:17:29,991
Zieh den Mantel aus.
776
01:17:39,320 --> 01:17:40,834
Zieh den Mantel aus.
777
01:17:45,040 --> 01:17:47,600
Zieh den Mantel aus!
778
01:17:57,400 --> 01:17:59,835
Reg dich nicht auf.
779
01:20:14,120 --> 01:20:18,000
Hättest du sie geheiratet,
wenn sie dich nicht gefunden hätten?
780
01:20:18,720 --> 01:20:20,712
Weiß nicht.
781
01:20:21,720 --> 01:20:24,315
Was würdest du mit ihr machen,
wenn ich dich laufen lass?
782
01:20:26,800 --> 01:20:28,678
Ich weiß nicht.
783
01:20:29,880 --> 01:20:32,111
Auf alle Fälle keinen Ärger mehr.
784
01:20:33,080 --> 01:20:35,072
In Ruhe leben.
785
01:20:36,560 --> 01:20:39,029
Sie heiraten, wenn ich das packe.
786
01:20:39,600 --> 01:20:42,479
Kinder haben.
Eine Familie.
787
01:20:47,360 --> 01:20:49,511
Es tut mir leid, Mister.
788
01:20:50,560 --> 01:20:53,951
Es tut mir aufrichtig leid.
Aber ich hatte einen Grund.
789
01:20:57,360 --> 01:21:00,353
Mehr als Ihr Bruder Johnny
einen hatte.
790
01:21:21,960 --> 01:21:24,270
Sag mir die Wahrheit.
791
01:21:24,560 --> 01:21:27,598
Hab Ihnen die Wahrheit gesagt.
- Nein!
792
01:21:27,760 --> 01:21:30,150
Wie Gott sie sieht!
793
01:21:40,240 --> 01:21:42,072
Also gut.
794
01:21:45,560 --> 01:21:47,677
Ihr Bruder hat mich verprügelt,
795
01:21:47,840 --> 01:21:50,480
vor meinen Freunden
und meiner Freundin.
796
01:21:50,920 --> 01:21:54,072
Und ich wollte ihm einen Denkzettel
verpassen.
797
01:21:54,240 --> 01:21:56,471
Das mit der Vergewaltigung
hab ich erfunden.
798
01:21:56,640 --> 01:21:58,279
Ich dachte...
799
01:21:59,000 --> 01:22:02,072
wenn ich eine gute Ausrede hab,
lassen sie mich laufen.
800
01:22:03,440 --> 01:22:04,920
Scheiße,
801
01:22:05,440 --> 01:22:07,432
ich hab nichts mehr zu verlieren.
802
01:22:08,160 --> 01:22:10,152
Ich war außer mir.
803
01:22:10,800 --> 01:22:12,280
Gut.
804
01:22:13,000 --> 01:22:15,913
Komm vom Wagen weg.
805
01:22:20,160 --> 01:22:23,073
Was haben Sie vor?
- Weg von meinem Wagen.
806
01:22:23,280 --> 01:22:24,873
Da rüber.
807
01:22:28,920 --> 01:22:31,310
Du meinst,
du verdienst am Leben zu bleiben?
808
01:22:31,480 --> 01:22:33,233
Du hast einen Menschen getötet!
809
01:22:33,400 --> 01:22:35,790
Zwei Menschen sind deswegen tot!
810
01:22:35,960 --> 01:22:38,520
Kannst du damit weiterleben?
811
01:22:38,680 --> 01:22:41,514
Bitte, lassen Sie mich!
Ich tu alles, was Sie wollen!
812
01:22:41,680 --> 01:22:44,479
Wenn du einmal abdrückst,
gibt es kein Zurück mehr.
813
01:22:45,960 --> 01:22:48,077
Meine Frau,
sie kennt dich nicht mal,
814
01:22:48,240 --> 01:22:50,675
hat sich für dein Leben eingesetzt.
Sie bat mich,
815
01:22:50,840 --> 01:22:52,911
dich vom Gesetz bestrafen zu lassen.
816
01:22:53,080 --> 01:22:55,151
Mir die Hände nicht schmutzig
zu machen.
817
01:22:55,320 --> 01:22:57,551
Hätte Johnny deine Freundin
vergewaltigt,
818
01:22:57,720 --> 01:23:01,430
ich würde dich am Leben lassen
um ihretwillen. Aber...
819
01:23:02,880 --> 01:23:05,998
Du hast aus Wut gehandelt.
Du bist gefährlich.
820
01:23:06,640 --> 01:23:09,314
Ihr respektiert nicht das Leben,
Leute wie du.
821
01:23:10,360 --> 01:23:12,670
Ihr habt keinen Platz
in der Gesellschaft,
822
01:23:12,880 --> 01:23:14,553
und das Gefängnis
verdienst du nicht.
823
01:23:14,720 --> 01:23:17,155
Ich seh nicht,
dass ich eine Wahl hätte.
824
01:23:17,320 --> 01:23:19,630
Doch, haben Sie.
825
01:23:20,240 --> 01:23:22,391
Drücken Sie nicht ab.
826
01:23:25,400 --> 01:23:29,394
Und mein Sinn für Gerechtigkeit?
Was ist mit mir?
827
01:23:29,560 --> 01:23:32,871
Sie können etwas Gutes tun,
anstatt etwas Schlechtes.
828
01:23:33,840 --> 01:23:36,560
Das ist besser als Gerechtigkeit.
829
01:23:43,680 --> 01:23:45,751
Du hast meinen Bruder gekillt.
830
01:23:46,560 --> 01:23:48,916
Vielleicht finden sie mich
eines Tages,
831
01:23:49,080 --> 01:23:51,675
und mein Blut rinnt in den Kanal.
832
01:23:51,840 --> 01:23:54,196
Und wenn ich tot bin,
röste ich in der Hölle.
833
01:23:54,360 --> 01:23:56,955
Daran glaube ich.
Aber...
834
01:23:58,960 --> 01:24:01,953
Der Trick ist,
gewöhne dich an den Gedanken,
835
01:24:02,520 --> 01:24:04,352
jetzt und hier, weil...
836
01:24:06,920 --> 01:24:09,640
He, Johnny!
837
01:24:14,320 --> 01:24:16,039
Was gibt's?
838
01:24:22,280 --> 01:24:24,272
Hol jemand einen Arzt!
839
01:24:25,720 --> 01:24:29,031
Helft mir...
- Halt durch.
840
01:24:29,200 --> 01:24:30,793
Halt durch.
841
01:25:45,720 --> 01:25:49,236
Ich hab ihn gefunden.
842
01:29:06,920 --> 01:29:10,072
He Chez, wie geht's?
843
01:30:11,520 --> 01:30:13,113
Gib mir die Waffe.
844
01:30:13,880 --> 01:30:16,236
Bitte, bitte, bitte...
845
01:30:16,400 --> 01:30:17,834
Gib mir die Waffe, Chez.
846
01:30:22,160 --> 01:30:26,439
Los, Chez, gib mir die Waffe.
Gib sie mir.
847
01:30:27,200 --> 01:30:29,715
Und leben ohne meine Brüder?
848
01:30:29,880 --> 01:30:31,519
Chez, hör auf!
849
01:30:36,320 --> 01:30:39,154
Was hat er gemacht?
850
01:30:59,160 --> 01:31:02,358
Ray, komm schon!
851
01:31:18,880 --> 01:31:23,079
Ray! Nein! Nein! Nein!
64254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.